Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Lo que precedió...
2
00:00:01,746 --> 00:00:05,208
Durante una persecución, el sospechoso y su pandilla lograron
3
00:00:05,333 --> 00:00:10,087
toma mi arma y mi placa. - Mantente alejado de ese Lo-Lo.
4
00:00:11,130 --> 00:00:12,381
Lo-Lo, detente.
5
00:00:15,676 --> 00:00:17,428
Pienso en la muerte de mi padre.
6
00:00:17,553 --> 00:00:20,514
Tuve que esperar impotente a que viniera alguien.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,976
Sé que piensas que la muerte de tu padre fue culpa tuya,
8
00:00:24,101 --> 00:00:25,353
Pero eso no es cierto.
9
00:00:30,233 --> 00:00:33,361
Maldita sea, eso fue agradable.
10
00:00:34,070 --> 00:00:35,947
Estoy lleno, pero sigo comiendo.
11
00:00:36,072 --> 00:00:38,574
Es extraño cómo la comida te dispara al pasado.
12
00:00:38,699 --> 00:00:41,035
Que no he estado aquí en tanto tiempo.
13
00:00:41,744 --> 00:00:45,039
¿Recuerdas cuando papá quería agregar un poco de salsa picante?
14
00:00:45,164 --> 00:00:49,168
Sí, la tapa voló de la botella y todo cayó en su gumbo.
15
00:00:49,293 --> 00:00:51,754
Oh, no. - Eso no lo detuvo.
16
00:00:51,879 --> 00:00:56,092
Mi hermano era un idiota tan terco. Se sentó allí: Oh, funciona...
17
00:00:58,844 --> 00:01:03,766
El sudor brotaba de su rostro, pero se lo comió todo.
18
00:01:05,142 --> 00:01:08,688
Él estaría tan feliz de que este caso sea un éxito nuevamente.
19
00:01:09,021 --> 00:01:10,273
Le extraño.
20
00:01:11,440 --> 00:01:15,278
Solo voy al baño. - Yo también.
21
00:01:20,491 --> 00:01:21,909
Te estás burlando de mí.
22
00:01:24,161 --> 00:01:26,205
Marlon Dean, ¿eres tú?
23
00:01:27,540 --> 00:01:32,211
R ventoso? Hombre, ¿cuánto tiempo ha sido eso?
24
00:01:32,336 --> 00:01:34,714
Demasiado largo. - La última vez que te vi,
25
00:01:34,839 --> 00:01:39,427
¿Estabas robando ese Lexus? ¿Tengo que comprobar si mi coche todavía está allí?
26
00:01:39,552 --> 00:01:43,931
Y lo hiciste bien. - Nunca me atraparon.
27
00:01:46,892 --> 00:01:51,105
Parece que puedes hacer algo de eso. - No, dejé de hacerlo hace años.
28
00:01:51,230 --> 00:01:54,358
Ya no robo autos, los mantengo.
29
00:01:54,483 --> 00:01:58,654
¿Conoces a Óptimo? - ¿Ese lugar en Atlantic Avenue es tuyo?
30
00:01:58,779 --> 00:02:01,282
El garaje más grande de Brooklyn.
31
00:02:01,407 --> 00:02:04,869
Trabajo en autos todos los días y me pagan por ello.
32
00:02:05,953 --> 00:02:07,204
Estoy feliz por ti.
33
00:02:09,915 --> 00:02:12,626
Si tu auto necesita un servicio, yo te ayudo.
34
00:02:14,503 --> 00:02:18,341
Gracias. Me tengo que ir, pero fue bueno verte.
35
00:02:22,928 --> 00:02:25,348
Estoy tan llena que me voy a desmayar.
36
00:02:25,473 --> 00:02:30,269
Poverly Road 809 allí encontrarás la verdad
37
00:02:31,520 --> 00:02:34,440
Tía Vi, ¿viste quién dejó esta nota?
38
00:02:34,565 --> 00:02:37,735
"Ahí es donde encontrarás la verdad". ¿Qué significa eso?
39
00:02:45,326 --> 00:02:46,577
Robyn?
40
00:02:58,464 --> 00:03:02,343
Miramos, pero hay pocas cámaras cerca del restaurante.
41
00:03:02,468 --> 00:03:04,637
Y no sabemos a quién estamos buscando.
42
00:03:04,762 --> 00:03:08,849
¿Qué significa la letra? ¿La verdad sobre qué exactamente?
43
00:03:08,974 --> 00:03:12,269
Ojalá supiera. Puede ser todo o nada.
44
00:03:12,395 --> 00:03:14,438
También puede ser una trampa.
45
00:03:14,563 --> 00:03:18,609
La persona que dejó la nota absolutamente no quería ser vista.
46
00:03:18,734 --> 00:03:22,196
¿Y la dirección? - Una granja abandonada en Staten Island.
47
00:03:22,321 --> 00:03:26,784
Fue confiscada y comprada el año pasado, dueño desconocido.
48
00:03:26,909 --> 00:03:29,495
Voy por ahora. - ¿Lo harías?
49
00:03:29,620 --> 00:03:33,332
Alguien te atrae a una granja abandonada. Déjame ir.
50
00:03:33,457 --> 00:03:37,545
Quizás estás en lo cierto. Esperaré hasta que sepamos más sobre la granja.
51
00:03:37,670 --> 00:03:40,464
Sigo buscando información sobre el propietario anterior.
52
00:03:40,589 --> 00:03:42,133
Mantenerme informado.
53
00:03:44,009 --> 00:03:46,554
Ella va allí sola. - Conoces a Rob, ¿verdad?
54
00:04:42,860 --> 00:04:45,154
hola roberto Soy yo.
55
00:04:46,447 --> 00:04:49,825
Maldita sea Mel. - No iba a dejarte ir solo.
56
00:04:50,659 --> 00:04:54,788
Puedes tener un poco de fe. - Te conocemos.
57
00:04:54,914 --> 00:04:58,292
Tienes eso con buenos amigos. - Lo haré.
58
00:04:58,417 --> 00:05:01,045
¿Ya encontraste algo? - Este.
59
00:05:04,048 --> 00:05:06,091
Quitémonos esto.
60
00:05:16,644 --> 00:05:17,895
Eso no es posible...
61
00:05:18,812 --> 00:05:21,023
¿Qué es? ¿Reconoces el coche?
62
00:05:22,441 --> 00:05:26,445
Sí, es el coche de mi padre.
63
00:05:27,613 --> 00:05:29,990
Fue asesinado en esto hace casi 30 años.
64
00:05:46,329 --> 00:05:51,418
Harry dice que la granja perteneció a Julius McElroy hace 30 años.
65
00:05:51,544 --> 00:05:55,589
¿Te suena eso? - No, pero quiero hablar con él.
66
00:05:55,715 --> 00:05:57,842
Falleció hace unos años.
67
00:05:57,967 --> 00:06:02,096
Harry continúa buscando, pero por ahora nada lo conecta con tu padre.
68
00:06:03,973 --> 00:06:05,474
¿Estás bien?
69
00:06:08,477 --> 00:06:11,647
Le robaron el auto a mi padre y lo tiraron a la calle.
70
00:06:11,772 --> 00:06:15,151
No puedo imaginar lo difícil que fue eso. Eras tan joven.
71
00:06:15,276 --> 00:06:16,569
yo tenía diecisiete
72
00:06:19,196 --> 00:06:21,240
Mi papá y yo teníamos un trato.
73
00:06:22,992 --> 00:06:27,663
Si bebía demasiado, tenía que llamarlo y él vendría a buscarme.
74
00:06:28,664 --> 00:06:31,917
Esa noche estaba en el columpio, así que lo llamé.
75
00:06:32,376 --> 00:06:37,048
Cuando no apareció, pensé que estaba tratando de darme una lección.
76
00:06:37,173 --> 00:06:38,632
Tuve que ir a casa a pie.
77
00:06:40,217 --> 00:06:45,097
Pero cuando llegué a casa, la policía me estaba esperando.
78
00:06:47,850 --> 00:06:49,935
Fue la peor noche de mi vida.
79
00:06:50,728 --> 00:06:53,814
Lo siento Rob. - Siempre pense
80
00:06:53,939 --> 00:06:59,236
que estaba solo en el carro porque yo había salido y lo llamé.
81
00:07:01,697 --> 00:07:06,035
Y que hubiera vivido de otra manera. - No puedes culparte a ti mismo.
82
00:07:10,206 --> 00:07:12,875
¿Ya casi terminas? - Si señora.
83
00:07:57,711 --> 00:08:01,966
¿Escuchas eso? Así suenan 450 caballos de fuerza.
84
00:08:02,091 --> 00:08:06,428
No puedo creer que finalmente esté terminado. Pensé que nunca sucedería.
85
00:08:06,554 --> 00:08:10,432
Gracias al trabajo duro, la persistencia y a ti.
86
00:08:10,558 --> 00:08:13,477
¿I? Apenas hice nada.
87
00:08:13,602 --> 00:08:17,398
Has hecho suficiente. - Aún no lo sé.
88
00:08:19,108 --> 00:08:20,901
Mírame.
89
00:08:21,986 --> 00:08:27,032
No minimice su contribución. Y no solo estoy hablando de esto.
90
00:08:27,158 --> 00:08:29,743
Si no crees en ti mismo, nadie lo hará.
91
00:08:29,869 --> 00:08:31,745
Usted jugó un papel importante.
92
00:08:31,871 --> 00:08:36,834
Cuando te comprometes con algo, no hay nada que no puedas hacer.
93
00:08:40,004 --> 00:08:44,049
Bueno, te hice algo para celebrar.
94
00:08:45,634 --> 00:08:46,969
mermeladas de papa
95
00:08:47,094 --> 00:08:48,679
Bueno.
96
00:08:50,306 --> 00:08:51,849
Aquí vamos.
97
00:08:54,685 --> 00:08:56,812
Mi número favorito. - Lo sé.
98
00:08:56,937 --> 00:08:59,315
Está bien, canta.
99
00:09:24,381 --> 00:09:28,761
tía Vi. - Que vuelvo a ver este carro...
100
00:09:28,886 --> 00:09:33,307
Robin, ¿qué está pasando? ¿Quién es el dueño de esta granja?
101
00:09:33,432 --> 00:09:37,353
Estoy tratando de averiguarlo, pero la policía todavía está reuniendo pruebas.
102
00:09:39,605 --> 00:09:41,649
Tante Vi, hoi.
103
00:09:44,944 --> 00:09:48,739
Esto estaba cerca del asiento del pasajero delantero.
104
00:09:49,281 --> 00:09:50,532
¿Muñequita?
105
00:09:52,743 --> 00:09:57,289
No recuerdo a Dolly. - Espera un minuto. ¿Muñequita?
106
00:09:57,873 --> 00:10:02,127
¿Sabes quien es? - Nuestra antigua vecina, Vernita Houston,
107
00:10:02,253 --> 00:10:06,715
Tuvo una hija, Mary, pero creo que su apodo era Dolly.
108
00:10:10,719 --> 00:10:15,099
Mary Houston ahora vive en el Bronx con sus hijas, de 12 y 14 años.
109
00:10:15,224 --> 00:10:18,727
¿Podría la etiqueta con el nombre pertenecer a Mary? - Eso es muy posible.
110
00:10:18,852 --> 00:10:23,565
Gracias a la oficina de impuestos local, pude desenterrar algunos formularios antiguos.
111
00:10:23,691 --> 00:10:28,612
Mary hizo un trabajo de verano en un restaurante local, Sarbonne's,
112
00:10:28,737 --> 00:10:32,741
una semana antes de que mataran a tu padre. - ¿El restaurante tenía esas etiquetas de nombre?
113
00:10:32,866 --> 00:10:35,995
Hay fotos de los empleados en su sitio web.
114
00:10:36,120 --> 00:10:40,749
Las placas de identificación de principios de la década de 2000 coinciden con la del auto de tu papá.
115
00:10:41,125 --> 00:10:43,836
Mary estaba en el auto de mi papá en ese momento.
116
00:10:43,961 --> 00:10:47,298
Han aumentado las posibilidades de que Mary sepa más sobre el asesinato.
117
00:10:47,423 --> 00:10:49,216
Envía un mensaje de texto a la dirección. - Bien.
118
00:10:49,341 --> 00:10:52,845
También estoy averiguando quién estaba en el restaurante al mismo tiempo que tú.
119
00:10:52,970 --> 00:10:55,139
Esperemos que eso ayude con el escritor de notas.
120
00:10:55,264 --> 00:10:57,599
Mantenerme informado.
121
00:11:04,982 --> 00:11:08,110
Detective Dante, ¿puede venir a mi oficina un minuto?
122
00:11:09,153 --> 00:11:10,654
¿Qué puedo hacer por ti?
123
00:11:10,779 --> 00:11:14,867
Puedes invitar a los chicos de Asuntos Internos a una ronda.
124
00:11:14,992 --> 00:11:19,788
Encontraron tu arma robada en casa de Lonnie Lofton.
125
00:11:21,874 --> 00:11:24,001
Buenas noticias. - Tienes suerte, no disparó
126
00:11:24,126 --> 00:11:28,213
desde que te desarmó. - ¿Cómo está él ahora?
127
00:11:28,339 --> 00:11:30,007
Todavía se mantiene en coma.
128
00:11:30,132 --> 00:11:33,469
Todavía hay muchas preguntas sin respuesta, detective.
129
00:11:33,594 --> 00:11:37,765
¿Por qué estabas detrás de Lo-Lo después de que te lo prohibiera?
130
00:11:37,890 --> 00:11:40,893
Le dije a IZ que recibí un consejo.
131
00:11:41,435 --> 00:11:44,104
IZ cree que no deberías ser castigado,
132
00:11:44,229 --> 00:11:47,066
por lo que no serás penalizado. Provisional. - Gracias.
133
00:11:47,191 --> 00:11:52,112
La próxima vez que te dé una orden, será mejor que la sigas.
134
00:11:52,905 --> 00:11:55,199
O será tu último comando.
135
00:11:56,658 --> 00:11:57,910
Entiendo.
136
00:11:59,870 --> 00:12:01,121
Ese es él.
137
00:12:03,165 --> 00:12:07,294
Era un buen hombre, eso lo aprendí de nuestro único encuentro.
138
00:12:07,711 --> 00:12:09,922
Sé que ha pasado mucho tiempo...
139
00:12:11,298 --> 00:12:15,844
pero ¿cómo acabaste en su coche? - Nunca lo olvidaré.
140
00:12:15,969 --> 00:12:21,225
Iba de camino a casa y dos tipos me seguían.
141
00:12:23,185 --> 00:12:25,604
Chica, te vendría bien un poco de compañía.
142
00:12:25,729 --> 00:12:28,816
Estoy hablando contigo. - ¿Por qué tan apurado?
143
00:12:32,319 --> 00:12:33,570
Déjame en paz.
144
00:12:35,197 --> 00:12:38,992
¿Por qué estás siendo tan difícil? - Déjame ir.
145
00:12:39,118 --> 00:12:41,578
No estoy haciendo nada malo. - Detener.
146
00:12:41,703 --> 00:12:45,499
¿No tienes nada mejor que hacer que molestar a esa jovencita?
147
00:12:46,291 --> 00:12:48,669
Vete a la mierda, abuelo. A usted no le incumbe.
148
00:12:48,794 --> 00:12:52,714
Ahora mira lo que has hecho. Hiciste enojar a ese abuelo.
149
00:12:53,841 --> 00:12:55,061
Entra.
150
00:12:59,555 --> 00:13:01,723
¿Quién crees que eres? - Nadie.
151
00:13:01,849 --> 00:13:04,351
Vámonos todos a casa.
152
00:13:07,062 --> 00:13:09,648
Se acabó. Irse.
153
00:13:29,151 --> 00:13:30,402
¿Estás bien?
154
00:13:31,945 --> 00:13:33,614
Te llevaré a casa.
155
00:13:38,910 --> 00:13:40,162
Ponerse de pie.
156
00:13:46,418 --> 00:13:51,423
No supe que tu padre había sido asesinado hasta meses después.
157
00:13:51,548 --> 00:13:54,593
Nunca lo relacioné con esa noche.
158
00:13:55,260 --> 00:13:58,055
¿Crees que tienen algo que ver con el asesinato?
159
00:13:59,097 --> 00:14:01,683
Si escucho tu historia así, es muy posible.
160
00:14:03,852 --> 00:14:05,103
¿Qué descubriste?
161
00:14:05,228 --> 00:14:10,859
He estado revisando a todos los que pagaron con tarjeta de crédito esta mañana.
162
00:14:10,984 --> 00:14:14,988
Había un nombre destacado. Demetrio Young.
163
00:14:15,113 --> 00:14:17,949
Se quedaría ciego de un ojo.
164
00:14:18,784 --> 00:14:21,161
Uno de los atacantes de Mary llevaba un parche en el ojo.
165
00:14:21,286 --> 00:14:25,666
También podemos vincularlo con el dueño de la finca.
166
00:14:25,791 --> 00:14:28,960
Julius McElroy es el tío abuelo de Demetrius.
167
00:14:29,961 --> 00:14:32,255
Tiene sentido que supiera que el coche estaba allí.
168
00:14:32,381 --> 00:14:35,634
Especialmente si lo escondió allí.
169
00:14:35,759 --> 00:14:40,222
Debe haber dejado la nota, así que sabes lo que esto significa.
170
00:14:43,308 --> 00:14:46,061
Que el robo de auto de mi papá no fue una coincidencia.
171
00:14:47,521 --> 00:14:51,191
Él era un objetivo. Lo mataron por venganza.
172
00:14:52,943 --> 00:14:54,695
Ahora por fin conozco al culpable.
173
00:15:00,158 --> 00:15:03,370
¿Dónde puedo encontrarlo? - Hasta hace poco en prisión.
174
00:15:03,495 --> 00:15:06,456
El Sr. Young ha cometido todo tipo de delitos y faltas
175
00:15:06,581 --> 00:15:11,795
hasta que fue condenado a 10 años en 2011 por intento de asesinato.
176
00:15:11,920 --> 00:15:14,881
Lleva un año fuera y mantiene un perfil bajo.
177
00:15:15,006 --> 00:15:18,802
Si Demetrius estuvo involucrado en el asesinato de tu padre,
178
00:15:18,927 --> 00:15:23,432
¿Por qué dejó esa nota? - Ni idea y no me importa.
179
00:15:23,557 --> 00:15:26,309
Si quiere que sepa la verdad, me ayudará.
180
00:15:29,229 --> 00:15:31,523
¿Está actualizada la dirección en su licencia de conducir?
181
00:15:34,151 --> 00:15:37,195
Rob, voy contigo. - Voy solo.
182
00:15:37,320 --> 00:15:40,991
Y no me sigas. Tengo que hacer esto solo.
183
00:15:41,116 --> 00:15:45,537
Escucha, tengo un mal presentimiento sobre esto. No quiero que hagas nada estúpido.
184
00:15:46,163 --> 00:15:50,876
Sé que te culpas a ti mismo, pero la muerte de tu padre no fue culpa tuya.
185
00:15:51,001 --> 00:15:52,502
¿No? - No.
186
00:15:54,296 --> 00:15:58,216
Cada batalla que he peleado, cada mal que he corregido,
187
00:15:58,341 --> 00:16:01,219
fue un intento de compensar eso.
188
00:16:01,344 --> 00:16:04,681
Y aún así no fue suficiente. - Así es como funciona la culpa.
189
00:16:04,806 --> 00:16:07,684
Estás tratando de llenar un vacío que no se puede llenar.
190
00:16:09,603 --> 00:16:11,188
Lo averiguaremos.
191
00:16:12,314 --> 00:16:15,317
No, Rob, hablemos de eso...
192
00:16:17,027 --> 00:16:21,782
Si Young está involucrado, deseará volver a estar encerrado.
193
00:16:37,839 --> 00:16:39,257
Demetrio?
194
00:16:44,346 --> 00:16:45,972
Me encontraste.
195
00:17:02,578 --> 00:17:06,874
Despertar. Adelante.
196
00:17:07,000 --> 00:17:11,296
Te voy a hacer algunas preguntas. Te sugiero que no me hagas perder el tiempo.
197
00:17:11,421 --> 00:17:16,259
En 1996, un hombre fue secuestrado y asesinado.
198
00:17:16,384 --> 00:17:20,180
Conducía un azul... - Super Sport Chevelle.
199
00:17:21,431 --> 00:17:22,974
Estabas involucrado.
200
00:17:25,935 --> 00:17:29,648
Y me merezco todo lo que me vas a hacer ahora.
201
00:17:32,609 --> 00:17:36,279
Ese hombre era mi padre.
202
00:17:37,906 --> 00:17:41,409
qué clase de juego es este? ¿Por qué dejaste esa nota?
203
00:17:41,534 --> 00:17:44,621
Sabías que te encontraría. - Lo creí posible,
204
00:17:44,746 --> 00:17:48,792
pero no sabía que todo iría tan rápido.
205
00:17:48,917 --> 00:17:52,837
¿Querías que te atraparan? - No sé. Tal vez.
206
00:17:53,380 --> 00:17:58,051
Escucha, yo no era un buen hombre. Incluso he estado en prisión.
207
00:17:58,677 --> 00:18:04,766
Durante mi sentencia en prisión escuché que mi hijo Jibari había desaparecido.
208
00:18:06,017 --> 00:18:07,852
Cumplirá catorce años el próximo mes.
209
00:18:07,977 --> 00:18:12,315
No sabía si mi hijo se había escapado.
210
00:18:12,440 --> 00:18:16,194
o que fue secuestrado o asesinado por mis crímenes.
211
00:18:16,319 --> 00:18:20,865
No lo sé todavía. Casi me sumerjo.
212
00:18:20,990 --> 00:18:24,369
Fue entonces cuando mi compañero de celda me introdujo al Islam.
213
00:18:25,829 --> 00:18:29,207
Me dio una paz que nunca había conocido.
214
00:18:29,332 --> 00:18:31,543
Así fue como lidié con el dolor.
215
00:18:31,668 --> 00:18:35,088
Cambié mi nombre a Abdul Mohammed...
216
00:18:36,256 --> 00:18:40,009
y ahora soy imán.
217
00:18:41,094 --> 00:18:45,223
Frente a Hillcrest Masjid. Así que decidí cambiar mi vida
218
00:18:45,348 --> 00:18:48,435
y ayudar a la comunidad. - La nota.
219
00:18:49,894 --> 00:18:54,023
Cuando te vi en el restaurante me di cuenta
220
00:18:54,149 --> 00:18:57,152
que el tormento del misterio que rodea a mi hijo
221
00:18:57,277 --> 00:19:01,656
el mismo tormento que te había infligido con tu padre.
222
00:19:02,949 --> 00:19:09,164
Entonces, al dejar esa nota, ¿querías hacer las paces?
223
00:19:09,289 --> 00:19:14,043
Sólo queríamos asustar a tu padre. No debería haber resultado de esa manera.
224
00:19:14,169 --> 00:19:18,465
¿Nosotros? ¿Quién es el otro chico? ¿Quién le disparó?
225
00:19:20,049 --> 00:19:23,386
Le disparé. - Usted está mintiendo.
226
00:19:23,511 --> 00:19:25,346
No. - ¿A quién estás protegiendo?
227
00:19:25,472 --> 00:19:28,933
No importa. No lo detuve.
228
00:19:29,058 --> 00:19:32,061
Bien podría haberme pegado un tiro. - A mi me importa.
229
00:19:38,401 --> 00:19:39,652
¿Sabes que?
230
00:19:41,279 --> 00:19:43,072
Encontraré a ese otro hombre.
231
00:19:44,491 --> 00:19:49,329
Me ocuparé de él y luego es tu turno.
232
00:19:54,042 --> 00:19:58,505
La venganza desgasta tu alma.
233
00:19:58,963 --> 00:20:01,508
No te traerá paz.
234
00:20:03,635 --> 00:20:05,345
No estoy buscando la paz.
235
00:20:09,891 --> 00:20:13,061
Él no mintió. Ha hecho mucho bien.
236
00:20:13,186 --> 00:20:18,483
Reparto de alimentos, impartición de talleres, avisos a los niños sobre la delincuencia...
237
00:20:18,608 --> 00:20:21,194
La residencia de ancianos local le ha entregado un premio
238
00:20:21,319 --> 00:20:23,571
porque condena el crimen contra los adultos mayores.
239
00:20:23,696 --> 00:20:27,784
¿Por qué está protegiendo a un asesino si quiere ayudar a la comunidad?
240
00:20:27,909 --> 00:20:29,702
¿Miedo a la venganza?
241
00:20:31,412 --> 00:20:35,208
Quiero saber quién estaba con él esa noche. ¿Quiénes son los viejos amigos de Abdul?
242
00:20:35,333 --> 00:20:38,628
Contactos criminales, una vieja pandilla, sus compañeros de celda...
243
00:20:39,546 --> 00:20:42,549
La diferencia no podría ser mayor. Se parece a alguien más.
244
00:20:42,674 --> 00:20:47,470
No te conviertes en otra persona cargando a veces las compras de los ancianos.
245
00:20:50,682 --> 00:20:54,102
La policía de Nueva York encontró una huella digital en el auto de tu padre.
246
00:20:54,227 --> 00:20:57,438
¿Está en el sistema? - Sí, un Yancy Turner.
247
00:20:58,231 --> 00:21:02,485
¿Te refieres al líder del sindicato del crimen más grande de Brooklyn?
248
00:21:02,610 --> 00:21:04,863
El único verdadero. - Esos son tipos serios.
249
00:21:04,988 --> 00:21:08,533
La extorsión, el narcotráfico y el asesinato son pasatiempos para ellos.
250
00:21:09,367 --> 00:21:13,413
Sé lo que están haciendo, pero ¿qué hizo su huella dactilar en el auto de mi papá?
251
00:21:13,538 --> 00:21:16,207
¿Habría trabajado con Demetrius?
252
00:21:16,332 --> 00:21:19,377
Ciertamente tenía amigos turbios. Mirar.
253
00:21:19,502 --> 00:21:24,007
Yancy y Demetrius fueron arrestados una vez después de un robo,
254
00:21:24,132 --> 00:21:26,426
pero sólo Demetrius fue encarcelado.
255
00:21:28,469 --> 00:21:31,806
¿Adónde vas, Rob? - Encuentra a Yancy Turner.
256
00:21:31,931 --> 00:21:35,643
Es más fácil decirlo que hacerlo. Es el Gotti moderno.
257
00:21:35,768 --> 00:21:38,646
Todo el mundo sabe que él es el jefe, pero es esquivo.
258
00:21:38,771 --> 00:21:41,608
Dilo. no ha pasado ni un dia en la carcel
259
00:21:41,733 --> 00:21:45,862
pero su pandilla, en cambio... - Trae mala suerte.
260
00:21:45,987 --> 00:21:49,449
Su pandilla me deja frío. Solo tiene que pagar.
261
00:21:49,574 --> 00:21:51,159
Nunca te acercas a él.
262
00:21:51,284 --> 00:21:55,330
Su seguridad privada es una de las mejores que he visto.
263
00:21:55,455 --> 00:21:57,999
Él es inaccesible. - Eso no es nadie.
264
00:22:05,089 --> 00:22:09,177
Harry, el tercer tipo desde la izquierda. Acercarse.
265
00:22:10,637 --> 00:22:14,307
Marlón? Tienes que estar bromeando. - ¿Lo conoces?
266
00:22:14,432 --> 00:22:18,353
De mi antiguo barrio. Estaba en el restaurante cuando recibí esa nota.
267
00:22:18,478 --> 00:22:20,980
¿Está involucrado en esto, crees?
268
00:22:37,580 --> 00:22:41,334
Sé que Demetrius Young y Yancy Turner robaron el auto de mi papá.
269
00:22:41,459 --> 00:22:44,545
Robyn, ¿qué estás haciendo? - Esto no es un juego.
270
00:22:44,671 --> 00:22:48,716
Estabas en el restaurante cuando Demetrius dejó esa nota.
271
00:22:51,719 --> 00:22:56,015
Escucha, no tengo ni idea de lo que estás hablando.
272
00:22:56,140 --> 00:22:59,560
No tengo nada que ver con un robo de auto.
273
00:22:59,686 --> 00:23:01,938
No estoy con Yancy y su pandilla.
274
00:23:02,772 --> 00:23:08,528
Tu padre fue la razón por la que me fui.
275
00:23:09,153 --> 00:23:13,241
Siempre decía que la vida en la calle me mataría.
276
00:23:13,366 --> 00:23:17,412
nunca escuché Hasta que un día me dispararon.
277
00:23:18,079 --> 00:23:20,581
Las palabras de tu padre finalmente tuvieron sentido.
278
00:23:22,417 --> 00:23:28,840
Desde entonces he dejado de ayudar a Yancy en sus actividades ilegales.
279
00:23:29,882 --> 00:23:31,467
¿Actividades ilegales?
280
00:23:31,592 --> 00:23:36,639
Yancy y su pandilla tienen una gran flota de vehículos.
281
00:23:36,764 --> 00:23:41,060
Esos autos necesitan mantenimiento. Eso es todo.
282
00:23:44,230 --> 00:23:49,152
¿Cómo funciona exactamente ese mantenimiento?
283
00:23:55,742 --> 00:23:59,620
Geno. ¿Hola, qué tal?
284
00:23:59,746 --> 00:24:05,043
Yancy's Benz necesita un servicio. - Esa es la segunda vez esta semana.
285
00:24:05,168 --> 00:24:08,129
Entonces no comas tantas patatas fritas en el coche.
286
00:24:09,630 --> 00:24:11,674
Divertido. Solo vamos.
287
00:24:13,134 --> 00:24:14,354
Déjalo pasar.
288
00:24:16,137 --> 00:24:17,388
Hasta luego.
289
00:24:46,959 --> 00:24:51,130
¿Necesitas pensar por un momento? No lo pienses demasiado.
290
00:24:51,798 --> 00:24:53,382
Lo digo en serio.
291
00:24:56,803 --> 00:24:58,638
¿Quién eres? ¿Cómo entraste?
292
00:25:07,021 --> 00:25:09,816
Mi padre no merecía ser asesinado por ti.
293
00:25:09,941 --> 00:25:13,319
¿De qué estás hablando? Guardia.
294
00:25:13,444 --> 00:25:18,741
Sé que mi papá te enseñó una lección antes de que lo robaran.
295
00:25:21,619 --> 00:25:23,121
¿Te acuerdas ahora?
296
00:25:24,163 --> 00:25:27,166
Quería ver tu cara antes de hacerte pagar.
297
00:25:27,291 --> 00:25:28,543
No.
298
00:25:30,128 --> 00:25:33,798
Será mejor que te vayas antes de presenciar esto.
299
00:25:33,923 --> 00:25:37,135
No lo hagas. No desperdicien su vida por esta escoria.
300
00:25:37,260 --> 00:25:40,429
Ya me ha quitado la vida. Él debe pagar.
301
00:25:40,555 --> 00:25:44,016
Él también pagará, pero matarlo es demasiado misericordioso.
302
00:25:44,142 --> 00:25:48,271
Deja que el sistema haga su trabajo. Obtendrá la vida.
303
00:25:48,396 --> 00:25:50,356
Tu familia te necesita.
304
00:25:51,858 --> 00:25:53,078
Te necesito.
305
00:26:13,379 --> 00:26:15,798
Con esa huella, podemos retenerlo por 24 horas.
306
00:26:15,923 --> 00:26:17,717
Hubo un testigo, ¿verdad?
307
00:26:19,385 --> 00:26:24,015
Si queremos condenarlo, ese testigo tiene que presentarse.
308
00:26:36,194 --> 00:26:37,695
Encontré a Yancy.
309
00:26:39,655 --> 00:26:41,657
¿Te has vengado?
310
00:26:42,533 --> 00:26:45,661
Un amigo me convenció de otra manera.
311
00:26:48,080 --> 00:26:50,291
Tiene suerte. - No, tienes suerte.
312
00:26:50,416 --> 00:26:55,254
¿Quieres servir a tu comunidad? Entonces denuncia al hombre que la está destruyendo.
313
00:26:56,380 --> 00:27:00,134
Testificar contra Yancy. - La pandilla de Yancy...
314
00:27:01,677 --> 00:27:04,805
me matará. - Ya terminaste de todos modos, Abdul.
315
00:27:05,973 --> 00:27:07,516
Vuelas de regreso a la celda.
316
00:27:07,642 --> 00:27:11,896
La única pregunta es si tu último acto será de valentía...
317
00:27:13,231 --> 00:27:14,941
o cobardía.
318
00:27:22,865 --> 00:27:26,244
¡Qué actitud! Si tan solo lo hubiera conocido.
319
00:27:26,369 --> 00:27:29,080
Él te mimó podrido.
320
00:27:29,205 --> 00:27:34,835
Recuerdo cuando compró ese coche. Era un barril.
321
00:27:35,461 --> 00:27:37,797
Pero tuvo un sueño.
322
00:27:37,922 --> 00:27:41,217
Era tan bueno con las manos que podía arreglar cualquier cosa.
323
00:27:42,009 --> 00:27:47,306
Iba a ser ingeniero, pero luego tuvo que abandonar la escuela.
324
00:27:47,431 --> 00:27:49,475
para ayudar a nuestros padres con las cuentas.
325
00:27:52,395 --> 00:27:54,605
Siempre estuvo dispuesto a sacrificarse.
326
00:27:57,817 --> 00:28:01,112
Hola mamá. ¿Estás bien?
327
00:28:02,154 --> 00:28:07,243
Hay un hombre que quiere testificar contra el asesino de tu abuelo.
328
00:28:11,330 --> 00:28:14,542
- Después de todo este tiempo... - Sí, tía.
329
00:28:17,253 --> 00:28:20,589
Lo tenemos. Papá finalmente obtiene justicia.
330
00:28:22,174 --> 00:28:24,719
Entonces puede descansar en paz.
331
00:28:47,116 --> 00:28:48,367
dante
332
00:28:51,078 --> 00:28:53,539
¿Va a presentar una denuncia contra la policía?
333
00:28:53,664 --> 00:28:58,169
Soy un hombre de negocios, así que perdono a la policía de Nueva York por este grave error.
334
00:28:58,294 --> 00:29:03,424
Los felicito por admitir y corregir su error.
335
00:29:03,549 --> 00:29:07,428
¿Y tu atacante? - Eso se lo dejo a la policía de Nueva York.
336
00:29:07,553 --> 00:29:09,221
¿Qué pasó?
337
00:29:09,347 --> 00:29:10,723
Justicia, cariño.
338
00:29:18,654 --> 00:29:21,574
Dijiste que el sistema haría su trabajo.
339
00:29:21,699 --> 00:29:24,619
Yancy tiene buenos abogados y muchas conexiones.
340
00:29:24,744 --> 00:29:28,372
La posibilidad de una condena era demasiado pequeña. - Si tan solo me sorprendiera.
341
00:29:28,497 --> 00:29:33,210
Por supuesto, preferirían creerle a Yancy que a un imán respetado.
342
00:29:33,336 --> 00:29:37,006
Quien tiene antecedentes penales. - Yancy también debería tener eso.
343
00:29:37,131 --> 00:29:41,719
El sistema está roto, Marcus. Me ha fallado a mí y a mis clientes.
344
00:29:41,844 --> 00:29:45,222
Lo intenté a tu manera, ahora lo haré a la mía.
345
00:29:45,348 --> 00:29:49,602
Eso no es justicia, es asesinato. Me temo que no lo lograrás.
346
00:29:49,727 --> 00:29:53,940
No hagas esto. No puedes sorprender a Yancy.
347
00:29:54,065 --> 00:29:58,903
Piensa. - Sé que estás enojado... - Enojado no está ni cerca.
348
00:30:12,249 --> 00:30:15,378
¿Qué se supone que debo hacer contigo? Te suspenderán.
349
00:30:15,503 --> 00:30:18,923
No me importa. - ¿Qué? Eso espero.
350
00:30:22,176 --> 00:30:27,056
Escucha, papi, esa niña acosa a todos, especialmente a los niños pequeños.
351
00:30:27,181 --> 00:30:32,895
¿Qué tengo que hacer? ¿Haz que suceda? - Involucrar a los profesores.
352
00:30:33,020 --> 00:30:36,107
Ellos no hacen nada. Ella solo espera a que se vayan.
353
00:30:36,232 --> 00:30:39,652
Entonces encuentra otra manera. Esa chica podría haber resultado herida.
354
00:30:41,904 --> 00:30:47,243
Escucha, lo siento. Sé que estabas trabajando.
355
00:30:54,250 --> 00:30:58,504
Un matón, ¿eh? - La niña más grande del patio de recreo.
356
00:30:58,629 --> 00:31:00,297
No es justo.
357
00:31:00,589 --> 00:31:03,968
- Dices que la violencia no resuelve nada... - Así es.
358
00:31:04,885 --> 00:31:08,973
Pero a veces las personas necesitan ayuda y no tienes otra opción.
359
00:31:11,350 --> 00:31:14,186
Hay cosas por las que vale la pena luchar.
360
00:31:43,007 --> 00:31:47,219
Robyn, sé que esto ha perseguido a nuestra familia durante décadas.
361
00:31:47,344 --> 00:31:50,931
Cuando perdimos a tu padre, perdí una parte de mí.
362
00:31:51,057 --> 00:31:54,685
Pero lo que estás haciendo ahora me aterroriza.
363
00:31:54,810 --> 00:31:58,105
No puedes cambiar el pasado. Esto no lo traerá de vuelta.
364
00:31:58,230 --> 00:32:02,693
Tía Vi, ese hombre nos quitó todo.
365
00:32:02,818 --> 00:32:06,781
Yo era demasiado joven para reaccionar entonces, pero eso no sucederá ahora.
366
00:32:06,906 --> 00:32:10,159
¿A que precio? ¿Deberíamos perderte a ti también?
367
00:32:13,996 --> 00:32:17,124
Yo también quiero justicia, pero no así.
368
00:32:17,249 --> 00:32:20,377
Tiene que hacerse de otra manera. - Papá no se merecía una muerte así.
369
00:32:24,048 --> 00:32:26,300
Él no se saldrá con la suya.
370
00:32:28,344 --> 00:32:30,930
Sé que tu decisión está tomada.
371
00:32:34,100 --> 00:32:36,435
Pero asegúrese de volver a nosotros.
372
00:32:50,699 --> 00:32:55,871
Voy a estar allí. Naturalmente. Todo saldrá bien.
373
00:32:59,750 --> 00:33:01,001
Baas.
374
00:33:06,841 --> 00:33:11,512
Pensé que eras más inteligente que esto. Al menos ahora no tengo que buscarte.
375
00:33:11,637 --> 00:33:15,891
No lo menciones. Estoy aquí ahora, así que saquemos esa confesión.
376
00:33:16,559 --> 00:33:20,729
¿Eres sacerdote o algo así? - No hay nada sagrado en mis planes.
377
00:33:22,439 --> 00:33:23,691
Ella me gusta.
378
00:33:24,733 --> 00:33:28,696
Estamos en un agujero dejado de la mano de Dios. Nadie te oirá gritar.
379
00:33:28,821 --> 00:33:32,992
Estás mezclando algunas cosas. Tú y tus hombres gritaréis, sí.
380
00:33:44,753 --> 00:33:46,297
¿Qué dijiste de nuevo?
381
00:34:00,659 --> 00:34:04,246
Eres tan duro que estos hombres tienen que protegerte.
382
00:34:04,371 --> 00:34:08,417
Eres el mismo mocoso asustado que solías ser.
383
00:34:09,168 --> 00:34:12,505
Me encantaría seguir hablando, pero mi tiempo es precioso.
384
00:34:12,630 --> 00:34:14,298
el tuyo se acabó
385
00:34:17,760 --> 00:34:19,470
¿Por qué lo hiciste?
386
00:34:20,763 --> 00:34:26,352
No había hombre más agradable que él. - Tu padre era un entrometido.
387
00:34:26,477 --> 00:34:28,479
Así que le di su merecido.
388
00:34:29,146 --> 00:34:32,274
Salir. sube
389
00:34:38,781 --> 00:34:40,783
Ahora no eres tan duro, ¿verdad?
390
00:34:41,700 --> 00:34:43,994
¿Quieres jugar al vigilante?
391
00:34:46,080 --> 00:34:48,457
Solo presta atención. - Yancy, eso es bueno.
392
00:34:48,582 --> 00:34:50,251
Hiciste tu punto. - Guarda silencio.
393
00:34:50,376 --> 00:34:53,712
Él no me molestará más. - Guarda esa pistola.
394
00:35:00,970 --> 00:35:03,556
No quieres hacer esto. - Guarda esa pistola.
395
00:35:03,681 --> 00:35:05,516
Callarse la boca. - Cálmate, no lo hagas.
396
00:35:05,641 --> 00:35:07,309
Cállate de todos modos. - No.
397
00:35:09,895 --> 00:35:14,149
Apretaste el gatillo. - Y ahora lo haré.
398
00:35:14,275 --> 00:35:15,943
Mantener viva la tradición.
399
00:35:17,278 --> 00:35:18,821
Solo quería certeza.
400
00:35:21,490 --> 00:35:25,160
Harry, adelante. - Lo tengo, ya viene.
401
00:35:25,703 --> 00:35:29,248
Espero que esto funcione. - Yo también, porque no hay plan B.
402
00:35:32,167 --> 00:35:34,420
Solo mira tu celular.
403
00:35:34,545 --> 00:35:38,757
Acabas de recibir información interesante.
404
00:35:38,883 --> 00:35:43,178
Gordo Johnny, ¿alguna vez te has preguntado quién superó a tus Rikers durante ocho años?
405
00:35:43,387 --> 00:35:46,098
Se arregló con el FBI. Mirar.
406
00:35:47,683 --> 00:35:53,022
Joey B, esa es tu esposa dejando entrar a Yancy a las 2:00 AM.
407
00:35:54,648 --> 00:35:58,777
Él fue muy amable con ella mientras estabas atrapado en Fishkill.
408
00:35:58,903 --> 00:36:02,823
No se preocupen, todos ustedes recibieron tal regalo.
409
00:36:02,948 --> 00:36:05,701
Personales, financieros, legales...
410
00:36:05,826 --> 00:36:08,787
Tu jefe te jodió de muchas maneras.
411
00:36:10,372 --> 00:36:14,752
Eso es todo falso. No le crees, ¿verdad?
412
00:36:14,877 --> 00:36:18,631
Retrocede, tú. Es una orden.
413
00:36:22,426 --> 00:36:24,303
Solo organízalo.
414
00:36:25,054 --> 00:36:27,556
No te preocupes, este es un agujero dejado de la mano de Dios.
415
00:36:28,849 --> 00:36:31,268
Nadie lo oirá gritar.
416
00:36:44,239 --> 00:36:47,451
No sabía quién sería. Tú o Yancy.
417
00:36:51,622 --> 00:36:53,874
No te preocupes, Yancy se ha ido.
418
00:36:56,543 --> 00:36:58,879
Pero esto aún no ha terminado.
419
00:37:01,173 --> 00:37:03,425
He hecho todo bien.
420
00:37:03,926 --> 00:37:08,639
Puedes llevarme a la policía. - Todavía tienes que servir.
421
00:37:10,516 --> 00:37:11,809
Pero no así.
422
00:37:13,268 --> 00:37:17,898
Nunca podré perdonarte por lo que le hiciste a mi padre.
423
00:37:18,607 --> 00:37:21,318
Pero el mundo necesita bondad,
424
00:37:21,443 --> 00:37:24,238
más de una persona necesita venganza.
425
00:37:24,363 --> 00:37:29,368
Ayudarás a otros a encontrar su camino como tú has encontrado el tuyo.
426
00:37:31,912 --> 00:37:34,289
Eso te hace demasiado valioso para encerrarte.
427
00:37:39,586 --> 00:37:41,630
estoy sin palabras
428
00:37:44,633 --> 00:37:47,678
No te decepcionaré. - Yo sé eso.
429
00:37:48,595 --> 00:37:52,516
Porque de lo contrario todavía me vengaré.
430
00:38:11,785 --> 00:38:14,955
Venga. - ¿Querías verme?
431
00:38:15,080 --> 00:38:17,207
He recibido noticias interesantes.
432
00:38:17,332 --> 00:38:21,086
Lonnie Lofton está consciente. - Bien.
433
00:38:21,211 --> 00:38:24,006
Ahora puede ser interrogado. - Latidos.
434
00:38:24,882 --> 00:38:28,761
Pero no por ti. Dice que lo empujaste del techo.
435
00:38:28,886 --> 00:38:32,473
¿Qué? Eso es ridículo. Mantengo mi declaración.
436
00:38:32,598 --> 00:38:36,185
Lo-Lo se cayó tratando de saltar al otro techo.
437
00:38:36,310 --> 00:38:40,981
Si eso es cierto, la investigación probablemente le dará la razón.
438
00:38:41,106 --> 00:38:43,358
¿"Si eso es correcto"? Es la verdad.
439
00:38:43,484 --> 00:38:47,571
Detective, sabe que la fuerza está bajo una lupa.
440
00:38:47,696 --> 00:38:51,784
Con razón, como usted sabe por experiencia propia.
441
00:38:52,451 --> 00:38:53,702
Si señora.
442
00:38:54,495 --> 00:38:57,915
Así que ya sabes lo que tengo que hacer hasta que esto se aclare.
443
00:39:00,084 --> 00:39:04,046
¿Cuánto tiempo estaré suspendido? - Mientras la investigación está en curso.
444
00:39:05,172 --> 00:39:06,392
¿Indefinidamente?
445
00:39:08,258 --> 00:39:12,846
Vaya a casa, detective. Deja que el sistema haga su trabajo.
446
00:39:14,431 --> 00:39:15,651
¿El sistema?
447
00:39:20,687 --> 00:39:21,939
Seguro.
448
00:39:34,284 --> 00:39:36,787
Buen día. - Buen día.
449
00:39:39,998 --> 00:39:47,339
Quiero agradecerles que ahora puedo cerrar la muerte de mi hermano.
450
00:39:49,341 --> 00:39:52,886
No lo menciones. Lo hice por todos nosotros.
451
00:39:54,221 --> 00:39:58,183
También para papá. Espero que encuentres la paz ahora también.
452
00:40:03,897 --> 00:40:07,109
Estoy bien. - ¿Ciertamente?
453
00:40:09,444 --> 00:40:13,365
Te he visto luchar innecesariamente con esta carga durante años,
454
00:40:13,490 --> 00:40:17,077
tu culpa por lo que le pasó a tu padre.
455
00:40:17,202 --> 00:40:21,540
Ahora finalmente entiendes que no hubiera importado.
456
00:40:21,957 --> 00:40:27,504
Esos tipos querían atraparlo. Si no hubiera pasado esa noche...
457
00:40:29,423 --> 00:40:34,219
u otra tarde. Lo que importa...
458
00:40:35,596 --> 00:40:39,975
La muerte de tu padre no tuvo nada que ver contigo.
459
00:40:41,185 --> 00:40:42,978
Te das cuenta de eso ahora, ¿no?
460
00:40:44,813 --> 00:40:49,651
Gracias, tía Vi. Te amo.
461
00:40:50,027 --> 00:40:51,278
Bien...
462
00:40:52,613 --> 00:40:57,159
en treinta segundos me amarás aún más.
463
00:40:57,284 --> 00:41:00,537
Hay algo en el garaje.
464
00:42:07,271 --> 00:42:08,491
Gracias.
465
00:42:23,036 --> 00:42:24,830
Te extraño, padre.
466
00:42:34,089 --> 00:42:35,924
¿Es realmente el auto del abuelo?
467
00:42:38,969 --> 00:42:42,222
Por supuesto.
468
00:42:45,767 --> 00:42:47,686
Él es bello.
469
00:42:50,147 --> 00:42:51,398
El está en casa.
470
00:43:11,835 --> 00:43:13,920
Traducción: Ann Van Bogaert
39592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.