All language subtitles for The.Equalizer.2021.S03E17.HDTV.x264-TORRENTGALAXYxxxxxx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Lo que precedió... 2 00:00:01,746 --> 00:00:05,208 Durante una persecución, el sospechoso y su pandilla lograron 3 00:00:05,333 --> 00:00:10,087 toma mi arma y mi placa. - Mantente alejado de ese Lo-Lo. 4 00:00:11,130 --> 00:00:12,381 Lo-Lo, detente. 5 00:00:15,676 --> 00:00:17,428 Pienso en la muerte de mi padre. 6 00:00:17,553 --> 00:00:20,514 Tuve que esperar impotente a que viniera alguien. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,976 Sé que piensas que la muerte de tu padre fue culpa tuya, 8 00:00:24,101 --> 00:00:25,353 Pero eso no es cierto. 9 00:00:30,233 --> 00:00:33,361 Maldita sea, eso fue agradable. 10 00:00:34,070 --> 00:00:35,947 Estoy lleno, pero sigo comiendo. 11 00:00:36,072 --> 00:00:38,574 Es extraño cómo la comida te dispara al pasado. 12 00:00:38,699 --> 00:00:41,035 Que no he estado aquí en tanto tiempo. 13 00:00:41,744 --> 00:00:45,039 ¿Recuerdas cuando papá quería agregar un poco de salsa picante? 14 00:00:45,164 --> 00:00:49,168 Sí, la tapa voló de la botella y todo cayó en su gumbo. 15 00:00:49,293 --> 00:00:51,754 Oh, no. - Eso no lo detuvo. 16 00:00:51,879 --> 00:00:56,092 Mi hermano era un idiota tan terco. Se sentó allí: Oh, funciona... 17 00:00:58,844 --> 00:01:03,766 El sudor brotaba de su rostro, pero se lo comió todo. 18 00:01:05,142 --> 00:01:08,688 Él estaría tan feliz de que este caso sea un éxito nuevamente. 19 00:01:09,021 --> 00:01:10,273 Le extraño. 20 00:01:11,440 --> 00:01:15,278 Solo voy al baño. - Yo también. 21 00:01:20,491 --> 00:01:21,909 Te estás burlando de mí. 22 00:01:24,161 --> 00:01:26,205 Marlon Dean, ¿eres tú? 23 00:01:27,540 --> 00:01:32,211 R ventoso? Hombre, ¿cuánto tiempo ha sido eso? 24 00:01:32,336 --> 00:01:34,714 Demasiado largo. - La última vez que te vi, 25 00:01:34,839 --> 00:01:39,427 ¿Estabas robando ese Lexus? ¿Tengo que comprobar si mi coche todavía está allí? 26 00:01:39,552 --> 00:01:43,931 Y lo hiciste bien. - Nunca me atraparon. 27 00:01:46,892 --> 00:01:51,105 Parece que puedes hacer algo de eso. - No, dejé de hacerlo hace años. 28 00:01:51,230 --> 00:01:54,358 Ya no robo autos, los mantengo. 29 00:01:54,483 --> 00:01:58,654 ¿Conoces a Óptimo? - ¿Ese lugar en Atlantic Avenue es tuyo? 30 00:01:58,779 --> 00:02:01,282 El garaje más grande de Brooklyn. 31 00:02:01,407 --> 00:02:04,869 Trabajo en autos todos los días y me pagan por ello. 32 00:02:05,953 --> 00:02:07,204 Estoy feliz por ti. 33 00:02:09,915 --> 00:02:12,626 Si tu auto necesita un servicio, yo te ayudo. 34 00:02:14,503 --> 00:02:18,341 Gracias. Me tengo que ir, pero fue bueno verte. 35 00:02:22,928 --> 00:02:25,348 Estoy tan llena que me voy a desmayar. 36 00:02:25,473 --> 00:02:30,269 Poverly Road 809 allí encontrarás la verdad 37 00:02:31,520 --> 00:02:34,440 Tía Vi, ¿viste quién dejó esta nota? 38 00:02:34,565 --> 00:02:37,735 "Ahí es donde encontrarás la verdad". ¿Qué significa eso? 39 00:02:45,326 --> 00:02:46,577 Robyn? 40 00:02:58,464 --> 00:03:02,343 Miramos, pero hay pocas cámaras cerca del restaurante. 41 00:03:02,468 --> 00:03:04,637 Y no sabemos a quién estamos buscando. 42 00:03:04,762 --> 00:03:08,849 ¿Qué significa la letra? ¿La verdad sobre qué exactamente? 43 00:03:08,974 --> 00:03:12,269 Ojalá supiera. Puede ser todo o nada. 44 00:03:12,395 --> 00:03:14,438 También puede ser una trampa. 45 00:03:14,563 --> 00:03:18,609 La persona que dejó la nota absolutamente no quería ser vista. 46 00:03:18,734 --> 00:03:22,196 ¿Y la dirección? - Una granja abandonada en Staten Island. 47 00:03:22,321 --> 00:03:26,784 Fue confiscada y comprada el año pasado, dueño desconocido. 48 00:03:26,909 --> 00:03:29,495 Voy por ahora. - ¿Lo harías? 49 00:03:29,620 --> 00:03:33,332 Alguien te atrae a una granja abandonada. Déjame ir. 50 00:03:33,457 --> 00:03:37,545 Quizás estás en lo cierto. Esperaré hasta que sepamos más sobre la granja. 51 00:03:37,670 --> 00:03:40,464 Sigo buscando información sobre el propietario anterior. 52 00:03:40,589 --> 00:03:42,133 Mantenerme informado. 53 00:03:44,009 --> 00:03:46,554 Ella va allí sola. - Conoces a Rob, ¿verdad? 54 00:04:42,860 --> 00:04:45,154 hola roberto Soy yo. 55 00:04:46,447 --> 00:04:49,825 Maldita sea Mel. - No iba a dejarte ir solo. 56 00:04:50,659 --> 00:04:54,788 Puedes tener un poco de fe. - Te conocemos. 57 00:04:54,914 --> 00:04:58,292 Tienes eso con buenos amigos. - Lo haré. 58 00:04:58,417 --> 00:05:01,045 ¿Ya encontraste algo? - Este. 59 00:05:04,048 --> 00:05:06,091 Quitémonos esto. 60 00:05:16,644 --> 00:05:17,895 Eso no es posible... 61 00:05:18,812 --> 00:05:21,023 ¿Qué es? ¿Reconoces el coche? 62 00:05:22,441 --> 00:05:26,445 Sí, es el coche de mi padre. 63 00:05:27,613 --> 00:05:29,990 Fue asesinado en esto hace casi 30 años. 64 00:05:46,329 --> 00:05:51,418 Harry dice que la granja perteneció a Julius McElroy hace 30 años. 65 00:05:51,544 --> 00:05:55,589 ¿Te suena eso? - No, pero quiero hablar con él. 66 00:05:55,715 --> 00:05:57,842 Falleció hace unos años. 67 00:05:57,967 --> 00:06:02,096 Harry continúa buscando, pero por ahora nada lo conecta con tu padre. 68 00:06:03,973 --> 00:06:05,474 ¿Estás bien? 69 00:06:08,477 --> 00:06:11,647 Le robaron el auto a mi padre y lo tiraron a la calle. 70 00:06:11,772 --> 00:06:15,151 No puedo imaginar lo difícil que fue eso. Eras tan joven. 71 00:06:15,276 --> 00:06:16,569 yo tenía diecisiete 72 00:06:19,196 --> 00:06:21,240 Mi papá y yo teníamos un trato. 73 00:06:22,992 --> 00:06:27,663 Si bebía demasiado, tenía que llamarlo y él vendría a buscarme. 74 00:06:28,664 --> 00:06:31,917 Esa noche estaba en el columpio, así que lo llamé. 75 00:06:32,376 --> 00:06:37,048 Cuando no apareció, pensé que estaba tratando de darme una lección. 76 00:06:37,173 --> 00:06:38,632 Tuve que ir a casa a pie. 77 00:06:40,217 --> 00:06:45,097 Pero cuando llegué a casa, la policía me estaba esperando. 78 00:06:47,850 --> 00:06:49,935 Fue la peor noche de mi vida. 79 00:06:50,728 --> 00:06:53,814 Lo siento Rob. - Siempre pense 80 00:06:53,939 --> 00:06:59,236 que estaba solo en el carro porque yo había salido y lo llamé. 81 00:07:01,697 --> 00:07:06,035 Y que hubiera vivido de otra manera. - No puedes culparte a ti mismo. 82 00:07:10,206 --> 00:07:12,875 ¿Ya casi terminas? - Si señora. 83 00:07:57,711 --> 00:08:01,966 ¿Escuchas eso? Así suenan 450 caballos de fuerza. 84 00:08:02,091 --> 00:08:06,428 No puedo creer que finalmente esté terminado. Pensé que nunca sucedería. 85 00:08:06,554 --> 00:08:10,432 Gracias al trabajo duro, la persistencia y a ti. 86 00:08:10,558 --> 00:08:13,477 ¿I? Apenas hice nada. 87 00:08:13,602 --> 00:08:17,398 Has hecho suficiente. - Aún no lo sé. 88 00:08:19,108 --> 00:08:20,901 Mírame. 89 00:08:21,986 --> 00:08:27,032 No minimice su contribución. Y no solo estoy hablando de esto. 90 00:08:27,158 --> 00:08:29,743 Si no crees en ti mismo, nadie lo hará. 91 00:08:29,869 --> 00:08:31,745 Usted jugó un papel importante. 92 00:08:31,871 --> 00:08:36,834 Cuando te comprometes con algo, no hay nada que no puedas hacer. 93 00:08:40,004 --> 00:08:44,049 Bueno, te hice algo para celebrar. 94 00:08:45,634 --> 00:08:46,969 mermeladas de papa 95 00:08:47,094 --> 00:08:48,679 Bueno. 96 00:08:50,306 --> 00:08:51,849 Aquí vamos. 97 00:08:54,685 --> 00:08:56,812 Mi número favorito. - Lo sé. 98 00:08:56,937 --> 00:08:59,315 Está bien, canta. 99 00:09:24,381 --> 00:09:28,761 tía Vi. - Que vuelvo a ver este carro... 100 00:09:28,886 --> 00:09:33,307 Robin, ¿qué está pasando? ¿Quién es el dueño de esta granja? 101 00:09:33,432 --> 00:09:37,353 Estoy tratando de averiguarlo, pero la policía todavía está reuniendo pruebas. 102 00:09:39,605 --> 00:09:41,649 Tante Vi, hoi. 103 00:09:44,944 --> 00:09:48,739 Esto estaba cerca del asiento del pasajero delantero. 104 00:09:49,281 --> 00:09:50,532 ¿Muñequita? 105 00:09:52,743 --> 00:09:57,289 No recuerdo a Dolly. - Espera un minuto. ¿Muñequita? 106 00:09:57,873 --> 00:10:02,127 ¿Sabes quien es? - Nuestra antigua vecina, Vernita Houston, 107 00:10:02,253 --> 00:10:06,715 Tuvo una hija, Mary, pero creo que su apodo era Dolly. 108 00:10:10,719 --> 00:10:15,099 Mary Houston ahora vive en el Bronx con sus hijas, de 12 y 14 años. 109 00:10:15,224 --> 00:10:18,727 ¿Podría la etiqueta con el nombre pertenecer a Mary? - Eso es muy posible. 110 00:10:18,852 --> 00:10:23,565 Gracias a la oficina de impuestos local, pude desenterrar algunos formularios antiguos. 111 00:10:23,691 --> 00:10:28,612 Mary hizo un trabajo de verano en un restaurante local, Sarbonne's, 112 00:10:28,737 --> 00:10:32,741 una semana antes de que mataran a tu padre. - ¿El restaurante tenía esas etiquetas de nombre? 113 00:10:32,866 --> 00:10:35,995 Hay fotos de los empleados en su sitio web. 114 00:10:36,120 --> 00:10:40,749 Las placas de identificación de principios de la década de 2000 coinciden con la del auto de tu papá. 115 00:10:41,125 --> 00:10:43,836 Mary estaba en el auto de mi papá en ese momento. 116 00:10:43,961 --> 00:10:47,298 Han aumentado las posibilidades de que Mary sepa más sobre el asesinato. 117 00:10:47,423 --> 00:10:49,216 Envía un mensaje de texto a la dirección. - Bien. 118 00:10:49,341 --> 00:10:52,845 También estoy averiguando quién estaba en el restaurante al mismo tiempo que tú. 119 00:10:52,970 --> 00:10:55,139 Esperemos que eso ayude con el escritor de notas. 120 00:10:55,264 --> 00:10:57,599 Mantenerme informado. 121 00:11:04,982 --> 00:11:08,110 Detective Dante, ¿puede venir a mi oficina un minuto? 122 00:11:09,153 --> 00:11:10,654 ¿Qué puedo hacer por ti? 123 00:11:10,779 --> 00:11:14,867 Puedes invitar a los chicos de Asuntos Internos a una ronda. 124 00:11:14,992 --> 00:11:19,788 Encontraron tu arma robada en casa de Lonnie Lofton. 125 00:11:21,874 --> 00:11:24,001 Buenas noticias. - Tienes suerte, no disparó 126 00:11:24,126 --> 00:11:28,213 desde que te desarmó. - ¿Cómo está él ahora? 127 00:11:28,339 --> 00:11:30,007 Todavía se mantiene en coma. 128 00:11:30,132 --> 00:11:33,469 Todavía hay muchas preguntas sin respuesta, detective. 129 00:11:33,594 --> 00:11:37,765 ¿Por qué estabas detrás de Lo-Lo después de que te lo prohibiera? 130 00:11:37,890 --> 00:11:40,893 Le dije a IZ que recibí un consejo. 131 00:11:41,435 --> 00:11:44,104 IZ cree que no deberías ser castigado, 132 00:11:44,229 --> 00:11:47,066 por lo que no serás penalizado. Provisional. - Gracias. 133 00:11:47,191 --> 00:11:52,112 La próxima vez que te dé una orden, será mejor que la sigas. 134 00:11:52,905 --> 00:11:55,199 O será tu último comando. 135 00:11:56,658 --> 00:11:57,910 Entiendo. 136 00:11:59,870 --> 00:12:01,121 Ese es él. 137 00:12:03,165 --> 00:12:07,294 Era un buen hombre, eso lo aprendí de nuestro único encuentro. 138 00:12:07,711 --> 00:12:09,922 Sé que ha pasado mucho tiempo... 139 00:12:11,298 --> 00:12:15,844 pero ¿cómo acabaste en su coche? - Nunca lo olvidaré. 140 00:12:15,969 --> 00:12:21,225 Iba de camino a casa y dos tipos me seguían. 141 00:12:23,185 --> 00:12:25,604 Chica, te vendría bien un poco de compañía. 142 00:12:25,729 --> 00:12:28,816 Estoy hablando contigo. - ¿Por qué tan apurado? 143 00:12:32,319 --> 00:12:33,570 Déjame en paz. 144 00:12:35,197 --> 00:12:38,992 ¿Por qué estás siendo tan difícil? - Déjame ir. 145 00:12:39,118 --> 00:12:41,578 No estoy haciendo nada malo. - Detener. 146 00:12:41,703 --> 00:12:45,499 ¿No tienes nada mejor que hacer que molestar a esa jovencita? 147 00:12:46,291 --> 00:12:48,669 Vete a la mierda, abuelo. A usted no le incumbe. 148 00:12:48,794 --> 00:12:52,714 Ahora mira lo que has hecho. Hiciste enojar a ese abuelo. 149 00:12:53,841 --> 00:12:55,061 Entra. 150 00:12:59,555 --> 00:13:01,723 ¿Quién crees que eres? - Nadie. 151 00:13:01,849 --> 00:13:04,351 Vámonos todos a casa. 152 00:13:07,062 --> 00:13:09,648 Se acabó. Irse. 153 00:13:29,151 --> 00:13:30,402 ¿Estás bien? 154 00:13:31,945 --> 00:13:33,614 Te llevaré a casa. 155 00:13:38,910 --> 00:13:40,162 Ponerse de pie. 156 00:13:46,418 --> 00:13:51,423 No supe que tu padre había sido asesinado hasta meses después. 157 00:13:51,548 --> 00:13:54,593 Nunca lo relacioné con esa noche. 158 00:13:55,260 --> 00:13:58,055 ¿Crees que tienen algo que ver con el asesinato? 159 00:13:59,097 --> 00:14:01,683 Si escucho tu historia así, es muy posible. 160 00:14:03,852 --> 00:14:05,103 ¿Qué descubriste? 161 00:14:05,228 --> 00:14:10,859 He estado revisando a todos los que pagaron con tarjeta de crédito esta mañana. 162 00:14:10,984 --> 00:14:14,988 Había un nombre destacado. Demetrio Young. 163 00:14:15,113 --> 00:14:17,949 Se quedaría ciego de un ojo. 164 00:14:18,784 --> 00:14:21,161 Uno de los atacantes de Mary llevaba un parche en el ojo. 165 00:14:21,286 --> 00:14:25,666 También podemos vincularlo con el dueño de la finca. 166 00:14:25,791 --> 00:14:28,960 Julius McElroy es el tío abuelo de Demetrius. 167 00:14:29,961 --> 00:14:32,255 Tiene sentido que supiera que el coche estaba allí. 168 00:14:32,381 --> 00:14:35,634 Especialmente si lo escondió allí. 169 00:14:35,759 --> 00:14:40,222 Debe haber dejado la nota, así que sabes lo que esto significa. 170 00:14:43,308 --> 00:14:46,061 Que el robo de auto de mi papá no fue una coincidencia. 171 00:14:47,521 --> 00:14:51,191 Él era un objetivo. Lo mataron por venganza. 172 00:14:52,943 --> 00:14:54,695 Ahora por fin conozco al culpable. 173 00:15:00,158 --> 00:15:03,370 ¿Dónde puedo encontrarlo? - Hasta hace poco en prisión. 174 00:15:03,495 --> 00:15:06,456 El Sr. Young ha cometido todo tipo de delitos y faltas 175 00:15:06,581 --> 00:15:11,795 hasta que fue condenado a 10 años en 2011 por intento de asesinato. 176 00:15:11,920 --> 00:15:14,881 Lleva un año fuera y mantiene un perfil bajo. 177 00:15:15,006 --> 00:15:18,802 Si Demetrius estuvo involucrado en el asesinato de tu padre, 178 00:15:18,927 --> 00:15:23,432 ¿Por qué dejó esa nota? - Ni idea y no me importa. 179 00:15:23,557 --> 00:15:26,309 Si quiere que sepa la verdad, me ayudará. 180 00:15:29,229 --> 00:15:31,523 ¿Está actualizada la dirección en su licencia de conducir? 181 00:15:34,151 --> 00:15:37,195 Rob, voy contigo. - Voy solo. 182 00:15:37,320 --> 00:15:40,991 Y no me sigas. Tengo que hacer esto solo. 183 00:15:41,116 --> 00:15:45,537 Escucha, tengo un mal presentimiento sobre esto. No quiero que hagas nada estúpido. 184 00:15:46,163 --> 00:15:50,876 Sé que te culpas a ti mismo, pero la muerte de tu padre no fue culpa tuya. 185 00:15:51,001 --> 00:15:52,502 ¿No? - No. 186 00:15:54,296 --> 00:15:58,216 Cada batalla que he peleado, cada mal que he corregido, 187 00:15:58,341 --> 00:16:01,219 fue un intento de compensar eso. 188 00:16:01,344 --> 00:16:04,681 Y aún así no fue suficiente. - Así es como funciona la culpa. 189 00:16:04,806 --> 00:16:07,684 Estás tratando de llenar un vacío que no se puede llenar. 190 00:16:09,603 --> 00:16:11,188 Lo averiguaremos. 191 00:16:12,314 --> 00:16:15,317 No, Rob, hablemos de eso... 192 00:16:17,027 --> 00:16:21,782 Si Young está involucrado, deseará volver a estar encerrado. 193 00:16:37,839 --> 00:16:39,257 Demetrio? 194 00:16:44,346 --> 00:16:45,972 Me encontraste. 195 00:17:02,578 --> 00:17:06,874 Despertar. Adelante. 196 00:17:07,000 --> 00:17:11,296 Te voy a hacer algunas preguntas. Te sugiero que no me hagas perder el tiempo. 197 00:17:11,421 --> 00:17:16,259 En 1996, un hombre fue secuestrado y asesinado. 198 00:17:16,384 --> 00:17:20,180 Conducía un azul... - Super Sport Chevelle. 199 00:17:21,431 --> 00:17:22,974 Estabas involucrado. 200 00:17:25,935 --> 00:17:29,648 Y me merezco todo lo que me vas a hacer ahora. 201 00:17:32,609 --> 00:17:36,279 Ese hombre era mi padre. 202 00:17:37,906 --> 00:17:41,409 qué clase de juego es este? ¿Por qué dejaste esa nota? 203 00:17:41,534 --> 00:17:44,621 Sabías que te encontraría. - Lo creí posible, 204 00:17:44,746 --> 00:17:48,792 pero no sabía que todo iría tan rápido. 205 00:17:48,917 --> 00:17:52,837 ¿Querías que te atraparan? - No sé. Tal vez. 206 00:17:53,380 --> 00:17:58,051 Escucha, yo no era un buen hombre. Incluso he estado en prisión. 207 00:17:58,677 --> 00:18:04,766 Durante mi sentencia en prisión escuché que mi hijo Jibari había desaparecido. 208 00:18:06,017 --> 00:18:07,852 Cumplirá catorce años el próximo mes. 209 00:18:07,977 --> 00:18:12,315 No sabía si mi hijo se había escapado. 210 00:18:12,440 --> 00:18:16,194 o que fue secuestrado o asesinado por mis crímenes. 211 00:18:16,319 --> 00:18:20,865 No lo sé todavía. Casi me sumerjo. 212 00:18:20,990 --> 00:18:24,369 Fue entonces cuando mi compañero de celda me introdujo al Islam. 213 00:18:25,829 --> 00:18:29,207 Me dio una paz que nunca había conocido. 214 00:18:29,332 --> 00:18:31,543 Así fue como lidié con el dolor. 215 00:18:31,668 --> 00:18:35,088 Cambié mi nombre a Abdul Mohammed... 216 00:18:36,256 --> 00:18:40,009 y ahora soy imán. 217 00:18:41,094 --> 00:18:45,223 Frente a Hillcrest Masjid. Así que decidí cambiar mi vida 218 00:18:45,348 --> 00:18:48,435 y ayudar a la comunidad. - La nota. 219 00:18:49,894 --> 00:18:54,023 Cuando te vi en el restaurante me di cuenta 220 00:18:54,149 --> 00:18:57,152 que el tormento del misterio que rodea a mi hijo 221 00:18:57,277 --> 00:19:01,656 el mismo tormento que te había infligido con tu padre. 222 00:19:02,949 --> 00:19:09,164 Entonces, al dejar esa nota, ¿querías hacer las paces? 223 00:19:09,289 --> 00:19:14,043 Sólo queríamos asustar a tu padre. No debería haber resultado de esa manera. 224 00:19:14,169 --> 00:19:18,465 ¿Nosotros? ¿Quién es el otro chico? ¿Quién le disparó? 225 00:19:20,049 --> 00:19:23,386 Le disparé. - Usted está mintiendo. 226 00:19:23,511 --> 00:19:25,346 No. - ¿A quién estás protegiendo? 227 00:19:25,472 --> 00:19:28,933 No importa. No lo detuve. 228 00:19:29,058 --> 00:19:32,061 Bien podría haberme pegado un tiro. - A mi me importa. 229 00:19:38,401 --> 00:19:39,652 ¿Sabes que? 230 00:19:41,279 --> 00:19:43,072 Encontraré a ese otro hombre. 231 00:19:44,491 --> 00:19:49,329 Me ocuparé de él y luego es tu turno. 232 00:19:54,042 --> 00:19:58,505 La venganza desgasta tu alma. 233 00:19:58,963 --> 00:20:01,508 No te traerá paz. 234 00:20:03,635 --> 00:20:05,345 No estoy buscando la paz. 235 00:20:09,891 --> 00:20:13,061 Él no mintió. Ha hecho mucho bien. 236 00:20:13,186 --> 00:20:18,483 Reparto de alimentos, impartición de talleres, avisos a los niños sobre la delincuencia... 237 00:20:18,608 --> 00:20:21,194 La residencia de ancianos local le ha entregado un premio 238 00:20:21,319 --> 00:20:23,571 porque condena el crimen contra los adultos mayores. 239 00:20:23,696 --> 00:20:27,784 ¿Por qué está protegiendo a un asesino si quiere ayudar a la comunidad? 240 00:20:27,909 --> 00:20:29,702 ¿Miedo a la venganza? 241 00:20:31,412 --> 00:20:35,208 Quiero saber quién estaba con él esa noche. ¿Quiénes son los viejos amigos de Abdul? 242 00:20:35,333 --> 00:20:38,628 Contactos criminales, una vieja pandilla, sus compañeros de celda... 243 00:20:39,546 --> 00:20:42,549 La diferencia no podría ser mayor. Se parece a alguien más. 244 00:20:42,674 --> 00:20:47,470 No te conviertes en otra persona cargando a veces las compras de los ancianos. 245 00:20:50,682 --> 00:20:54,102 La policía de Nueva York encontró una huella digital en el auto de tu padre. 246 00:20:54,227 --> 00:20:57,438 ¿Está en el sistema? - Sí, un Yancy Turner. 247 00:20:58,231 --> 00:21:02,485 ¿Te refieres al líder del sindicato del crimen más grande de Brooklyn? 248 00:21:02,610 --> 00:21:04,863 El único verdadero. - Esos son tipos serios. 249 00:21:04,988 --> 00:21:08,533 La extorsión, el narcotráfico y el asesinato son pasatiempos para ellos. 250 00:21:09,367 --> 00:21:13,413 Sé lo que están haciendo, pero ¿qué hizo su huella dactilar en el auto de mi papá? 251 00:21:13,538 --> 00:21:16,207 ¿Habría trabajado con Demetrius? 252 00:21:16,332 --> 00:21:19,377 Ciertamente tenía amigos turbios. Mirar. 253 00:21:19,502 --> 00:21:24,007 Yancy y Demetrius fueron arrestados una vez después de un robo, 254 00:21:24,132 --> 00:21:26,426 pero sólo Demetrius fue encarcelado. 255 00:21:28,469 --> 00:21:31,806 ¿Adónde vas, Rob? - Encuentra a Yancy Turner. 256 00:21:31,931 --> 00:21:35,643 Es más fácil decirlo que hacerlo. Es el Gotti moderno. 257 00:21:35,768 --> 00:21:38,646 Todo el mundo sabe que él es el jefe, pero es esquivo. 258 00:21:38,771 --> 00:21:41,608 Dilo. no ha pasado ni un dia en la carcel 259 00:21:41,733 --> 00:21:45,862 pero su pandilla, en cambio... - Trae mala suerte. 260 00:21:45,987 --> 00:21:49,449 Su pandilla me deja frío. Solo tiene que pagar. 261 00:21:49,574 --> 00:21:51,159 Nunca te acercas a él. 262 00:21:51,284 --> 00:21:55,330 Su seguridad privada es una de las mejores que he visto. 263 00:21:55,455 --> 00:21:57,999 Él es inaccesible. - Eso no es nadie. 264 00:22:05,089 --> 00:22:09,177 Harry, el tercer tipo desde la izquierda. Acercarse. 265 00:22:10,637 --> 00:22:14,307 Marlón? Tienes que estar bromeando. - ¿Lo conoces? 266 00:22:14,432 --> 00:22:18,353 De mi antiguo barrio. Estaba en el restaurante cuando recibí esa nota. 267 00:22:18,478 --> 00:22:20,980 ¿Está involucrado en esto, crees? 268 00:22:37,580 --> 00:22:41,334 Sé que Demetrius Young y Yancy Turner robaron el auto de mi papá. 269 00:22:41,459 --> 00:22:44,545 Robyn, ¿qué estás haciendo? - Esto no es un juego. 270 00:22:44,671 --> 00:22:48,716 Estabas en el restaurante cuando Demetrius dejó esa nota. 271 00:22:51,719 --> 00:22:56,015 Escucha, no tengo ni idea de lo que estás hablando. 272 00:22:56,140 --> 00:22:59,560 No tengo nada que ver con un robo de auto. 273 00:22:59,686 --> 00:23:01,938 No estoy con Yancy y su pandilla. 274 00:23:02,772 --> 00:23:08,528 Tu padre fue la razón por la que me fui. 275 00:23:09,153 --> 00:23:13,241 Siempre decía que la vida en la calle me mataría. 276 00:23:13,366 --> 00:23:17,412 nunca escuché Hasta que un día me dispararon. 277 00:23:18,079 --> 00:23:20,581 Las palabras de tu padre finalmente tuvieron sentido. 278 00:23:22,417 --> 00:23:28,840 Desde entonces he dejado de ayudar a Yancy en sus actividades ilegales. 279 00:23:29,882 --> 00:23:31,467 ¿Actividades ilegales? 280 00:23:31,592 --> 00:23:36,639 Yancy y su pandilla tienen una gran flota de vehículos. 281 00:23:36,764 --> 00:23:41,060 Esos autos necesitan mantenimiento. Eso es todo. 282 00:23:44,230 --> 00:23:49,152 ¿Cómo funciona exactamente ese mantenimiento? 283 00:23:55,742 --> 00:23:59,620 Geno. ¿Hola, qué tal? 284 00:23:59,746 --> 00:24:05,043 Yancy's Benz necesita un servicio. - Esa es la segunda vez esta semana. 285 00:24:05,168 --> 00:24:08,129 Entonces no comas tantas patatas fritas en el coche. 286 00:24:09,630 --> 00:24:11,674 Divertido. Solo vamos. 287 00:24:13,134 --> 00:24:14,354 Déjalo pasar. 288 00:24:16,137 --> 00:24:17,388 Hasta luego. 289 00:24:46,959 --> 00:24:51,130 ¿Necesitas pensar por un momento? No lo pienses demasiado. 290 00:24:51,798 --> 00:24:53,382 Lo digo en serio. 291 00:24:56,803 --> 00:24:58,638 ¿Quién eres? ¿Cómo entraste? 292 00:25:07,021 --> 00:25:09,816 Mi padre no merecía ser asesinado por ti. 293 00:25:09,941 --> 00:25:13,319 ¿De qué estás hablando? Guardia. 294 00:25:13,444 --> 00:25:18,741 Sé que mi papá te enseñó una lección antes de que lo robaran. 295 00:25:21,619 --> 00:25:23,121 ¿Te acuerdas ahora? 296 00:25:24,163 --> 00:25:27,166 Quería ver tu cara antes de hacerte pagar. 297 00:25:27,291 --> 00:25:28,543 No. 298 00:25:30,128 --> 00:25:33,798 Será mejor que te vayas antes de presenciar esto. 299 00:25:33,923 --> 00:25:37,135 No lo hagas. No desperdicien su vida por esta escoria. 300 00:25:37,260 --> 00:25:40,429 Ya me ha quitado la vida. Él debe pagar. 301 00:25:40,555 --> 00:25:44,016 Él también pagará, pero matarlo es demasiado misericordioso. 302 00:25:44,142 --> 00:25:48,271 Deja que el sistema haga su trabajo. Obtendrá la vida. 303 00:25:48,396 --> 00:25:50,356 Tu familia te necesita. 304 00:25:51,858 --> 00:25:53,078 Te necesito. 305 00:26:13,379 --> 00:26:15,798 Con esa huella, podemos retenerlo por 24 horas. 306 00:26:15,923 --> 00:26:17,717 Hubo un testigo, ¿verdad? 307 00:26:19,385 --> 00:26:24,015 Si queremos condenarlo, ese testigo tiene que presentarse. 308 00:26:36,194 --> 00:26:37,695 Encontré a Yancy. 309 00:26:39,655 --> 00:26:41,657 ¿Te has vengado? 310 00:26:42,533 --> 00:26:45,661 Un amigo me convenció de otra manera. 311 00:26:48,080 --> 00:26:50,291 Tiene suerte. - No, tienes suerte. 312 00:26:50,416 --> 00:26:55,254 ¿Quieres servir a tu comunidad? Entonces denuncia al hombre que la está destruyendo. 313 00:26:56,380 --> 00:27:00,134 Testificar contra Yancy. - La pandilla de Yancy... 314 00:27:01,677 --> 00:27:04,805 me matará. - Ya terminaste de todos modos, Abdul. 315 00:27:05,973 --> 00:27:07,516 Vuelas de regreso a la celda. 316 00:27:07,642 --> 00:27:11,896 La única pregunta es si tu último acto será de valentía... 317 00:27:13,231 --> 00:27:14,941 o cobardía. 318 00:27:22,865 --> 00:27:26,244 ¡Qué actitud! Si tan solo lo hubiera conocido. 319 00:27:26,369 --> 00:27:29,080 Él te mimó podrido. 320 00:27:29,205 --> 00:27:34,835 Recuerdo cuando compró ese coche. Era un barril. 321 00:27:35,461 --> 00:27:37,797 Pero tuvo un sueño. 322 00:27:37,922 --> 00:27:41,217 Era tan bueno con las manos que podía arreglar cualquier cosa. 323 00:27:42,009 --> 00:27:47,306 Iba a ser ingeniero, pero luego tuvo que abandonar la escuela. 324 00:27:47,431 --> 00:27:49,475 para ayudar a nuestros padres con las cuentas. 325 00:27:52,395 --> 00:27:54,605 Siempre estuvo dispuesto a sacrificarse. 326 00:27:57,817 --> 00:28:01,112 Hola mamá. ¿Estás bien? 327 00:28:02,154 --> 00:28:07,243 Hay un hombre que quiere testificar contra el asesino de tu abuelo. 328 00:28:11,330 --> 00:28:14,542 - Después de todo este tiempo... - Sí, tía. 329 00:28:17,253 --> 00:28:20,589 Lo tenemos. Papá finalmente obtiene justicia. 330 00:28:22,174 --> 00:28:24,719 Entonces puede descansar en paz. 331 00:28:47,116 --> 00:28:48,367 dante 332 00:28:51,078 --> 00:28:53,539 ¿Va a presentar una denuncia contra la policía? 333 00:28:53,664 --> 00:28:58,169 Soy un hombre de negocios, así que perdono a la policía de Nueva York por este grave error. 334 00:28:58,294 --> 00:29:03,424 Los felicito por admitir y corregir su error. 335 00:29:03,549 --> 00:29:07,428 ¿Y tu atacante? - Eso se lo dejo a la policía de Nueva York. 336 00:29:07,553 --> 00:29:09,221 ¿Qué pasó? 337 00:29:09,347 --> 00:29:10,723 Justicia, cariño. 338 00:29:18,654 --> 00:29:21,574 Dijiste que el sistema haría su trabajo. 339 00:29:21,699 --> 00:29:24,619 Yancy tiene buenos abogados y muchas conexiones. 340 00:29:24,744 --> 00:29:28,372 La posibilidad de una condena era demasiado pequeña. - Si tan solo me sorprendiera. 341 00:29:28,497 --> 00:29:33,210 Por supuesto, preferirían creerle a Yancy que a un imán respetado. 342 00:29:33,336 --> 00:29:37,006 Quien tiene antecedentes penales. - Yancy también debería tener eso. 343 00:29:37,131 --> 00:29:41,719 El sistema está roto, Marcus. Me ha fallado a mí y a mis clientes. 344 00:29:41,844 --> 00:29:45,222 Lo intenté a tu manera, ahora lo haré a la mía. 345 00:29:45,348 --> 00:29:49,602 Eso no es justicia, es asesinato. Me temo que no lo lograrás. 346 00:29:49,727 --> 00:29:53,940 No hagas esto. No puedes sorprender a Yancy. 347 00:29:54,065 --> 00:29:58,903 Piensa. - Sé que estás enojado... - Enojado no está ni cerca. 348 00:30:12,249 --> 00:30:15,378 ¿Qué se supone que debo hacer contigo? Te suspenderán. 349 00:30:15,503 --> 00:30:18,923 No me importa. - ¿Qué? Eso espero. 350 00:30:22,176 --> 00:30:27,056 Escucha, papi, esa niña acosa a todos, especialmente a los niños pequeños. 351 00:30:27,181 --> 00:30:32,895 ¿Qué tengo que hacer? ¿Haz que suceda? - Involucrar a los profesores. 352 00:30:33,020 --> 00:30:36,107 Ellos no hacen nada. Ella solo espera a que se vayan. 353 00:30:36,232 --> 00:30:39,652 Entonces encuentra otra manera. Esa chica podría haber resultado herida. 354 00:30:41,904 --> 00:30:47,243 Escucha, lo siento. Sé que estabas trabajando. 355 00:30:54,250 --> 00:30:58,504 Un matón, ¿eh? - La niña más grande del patio de recreo. 356 00:30:58,629 --> 00:31:00,297 No es justo. 357 00:31:00,589 --> 00:31:03,968 - Dices que la violencia no resuelve nada... - Así es. 358 00:31:04,885 --> 00:31:08,973 Pero a veces las personas necesitan ayuda y no tienes otra opción. 359 00:31:11,350 --> 00:31:14,186 Hay cosas por las que vale la pena luchar. 360 00:31:43,007 --> 00:31:47,219 Robyn, sé que esto ha perseguido a nuestra familia durante décadas. 361 00:31:47,344 --> 00:31:50,931 Cuando perdimos a tu padre, perdí una parte de mí. 362 00:31:51,057 --> 00:31:54,685 Pero lo que estás haciendo ahora me aterroriza. 363 00:31:54,810 --> 00:31:58,105 No puedes cambiar el pasado. Esto no lo traerá de vuelta. 364 00:31:58,230 --> 00:32:02,693 Tía Vi, ese hombre nos quitó todo. 365 00:32:02,818 --> 00:32:06,781 Yo era demasiado joven para reaccionar entonces, pero eso no sucederá ahora. 366 00:32:06,906 --> 00:32:10,159 ¿A que precio? ¿Deberíamos perderte a ti también? 367 00:32:13,996 --> 00:32:17,124 Yo también quiero justicia, pero no así. 368 00:32:17,249 --> 00:32:20,377 Tiene que hacerse de otra manera. - Papá no se merecía una muerte así. 369 00:32:24,048 --> 00:32:26,300 Él no se saldrá con la suya. 370 00:32:28,344 --> 00:32:30,930 Sé que tu decisión está tomada. 371 00:32:34,100 --> 00:32:36,435 Pero asegúrese de volver a nosotros. 372 00:32:50,699 --> 00:32:55,871 Voy a estar allí. Naturalmente. Todo saldrá bien. 373 00:32:59,750 --> 00:33:01,001 Baas. 374 00:33:06,841 --> 00:33:11,512 Pensé que eras más inteligente que esto. Al menos ahora no tengo que buscarte. 375 00:33:11,637 --> 00:33:15,891 No lo menciones. Estoy aquí ahora, así que saquemos esa confesión. 376 00:33:16,559 --> 00:33:20,729 ¿Eres sacerdote o algo así? - No hay nada sagrado en mis planes. 377 00:33:22,439 --> 00:33:23,691 Ella me gusta. 378 00:33:24,733 --> 00:33:28,696 Estamos en un agujero dejado de la mano de Dios. Nadie te oirá gritar. 379 00:33:28,821 --> 00:33:32,992 Estás mezclando algunas cosas. Tú y tus hombres gritaréis, sí. 380 00:33:44,753 --> 00:33:46,297 ¿Qué dijiste de nuevo? 381 00:34:00,659 --> 00:34:04,246 Eres tan duro que estos hombres tienen que protegerte. 382 00:34:04,371 --> 00:34:08,417 Eres el mismo mocoso asustado que solías ser. 383 00:34:09,168 --> 00:34:12,505 Me encantaría seguir hablando, pero mi tiempo es precioso. 384 00:34:12,630 --> 00:34:14,298 el tuyo se acabó 385 00:34:17,760 --> 00:34:19,470 ¿Por qué lo hiciste? 386 00:34:20,763 --> 00:34:26,352 No había hombre más agradable que él. - Tu padre era un entrometido. 387 00:34:26,477 --> 00:34:28,479 Así que le di su merecido. 388 00:34:29,146 --> 00:34:32,274 Salir. sube 389 00:34:38,781 --> 00:34:40,783 Ahora no eres tan duro, ¿verdad? 390 00:34:41,700 --> 00:34:43,994 ¿Quieres jugar al vigilante? 391 00:34:46,080 --> 00:34:48,457 Solo presta atención. - Yancy, eso es bueno. 392 00:34:48,582 --> 00:34:50,251 Hiciste tu punto. - Guarda silencio. 393 00:34:50,376 --> 00:34:53,712 Él no me molestará más. - Guarda esa pistola. 394 00:35:00,970 --> 00:35:03,556 No quieres hacer esto. - Guarda esa pistola. 395 00:35:03,681 --> 00:35:05,516 Callarse la boca. - Cálmate, no lo hagas. 396 00:35:05,641 --> 00:35:07,309 Cállate de todos modos. - No. 397 00:35:09,895 --> 00:35:14,149 Apretaste el gatillo. - Y ahora lo haré. 398 00:35:14,275 --> 00:35:15,943 Mantener viva la tradición. 399 00:35:17,278 --> 00:35:18,821 Solo quería certeza. 400 00:35:21,490 --> 00:35:25,160 Harry, adelante. - Lo tengo, ya viene. 401 00:35:25,703 --> 00:35:29,248 Espero que esto funcione. - Yo también, porque no hay plan B. 402 00:35:32,167 --> 00:35:34,420 Solo mira tu celular. 403 00:35:34,545 --> 00:35:38,757 Acabas de recibir información interesante. 404 00:35:38,883 --> 00:35:43,178 Gordo Johnny, ¿alguna vez te has preguntado quién superó a tus Rikers durante ocho años? 405 00:35:43,387 --> 00:35:46,098 Se arregló con el FBI. Mirar. 406 00:35:47,683 --> 00:35:53,022 Joey B, esa es tu esposa dejando entrar a Yancy a las 2:00 AM. 407 00:35:54,648 --> 00:35:58,777 Él fue muy amable con ella mientras estabas atrapado en Fishkill. 408 00:35:58,903 --> 00:36:02,823 No se preocupen, todos ustedes recibieron tal regalo. 409 00:36:02,948 --> 00:36:05,701 Personales, financieros, legales... 410 00:36:05,826 --> 00:36:08,787 Tu jefe te jodió de muchas maneras. 411 00:36:10,372 --> 00:36:14,752 Eso es todo falso. No le crees, ¿verdad? 412 00:36:14,877 --> 00:36:18,631 Retrocede, tú. Es una orden. 413 00:36:22,426 --> 00:36:24,303 Solo organízalo. 414 00:36:25,054 --> 00:36:27,556 No te preocupes, este es un agujero dejado de la mano de Dios. 415 00:36:28,849 --> 00:36:31,268 Nadie lo oirá gritar. 416 00:36:44,239 --> 00:36:47,451 No sabía quién sería. Tú o Yancy. 417 00:36:51,622 --> 00:36:53,874 No te preocupes, Yancy se ha ido. 418 00:36:56,543 --> 00:36:58,879 Pero esto aún no ha terminado. 419 00:37:01,173 --> 00:37:03,425 He hecho todo bien. 420 00:37:03,926 --> 00:37:08,639 Puedes llevarme a la policía. - Todavía tienes que servir. 421 00:37:10,516 --> 00:37:11,809 Pero no así. 422 00:37:13,268 --> 00:37:17,898 Nunca podré perdonarte por lo que le hiciste a mi padre. 423 00:37:18,607 --> 00:37:21,318 Pero el mundo necesita bondad, 424 00:37:21,443 --> 00:37:24,238 más de una persona necesita venganza. 425 00:37:24,363 --> 00:37:29,368 Ayudarás a otros a encontrar su camino como tú has encontrado el tuyo. 426 00:37:31,912 --> 00:37:34,289 Eso te hace demasiado valioso para encerrarte. 427 00:37:39,586 --> 00:37:41,630 estoy sin palabras 428 00:37:44,633 --> 00:37:47,678 No te decepcionaré. - Yo sé eso. 429 00:37:48,595 --> 00:37:52,516 Porque de lo contrario todavía me vengaré. 430 00:38:11,785 --> 00:38:14,955 Venga. - ¿Querías verme? 431 00:38:15,080 --> 00:38:17,207 He recibido noticias interesantes. 432 00:38:17,332 --> 00:38:21,086 Lonnie Lofton está consciente. - Bien. 433 00:38:21,211 --> 00:38:24,006 Ahora puede ser interrogado. - Latidos. 434 00:38:24,882 --> 00:38:28,761 Pero no por ti. Dice que lo empujaste del techo. 435 00:38:28,886 --> 00:38:32,473 ¿Qué? Eso es ridículo. Mantengo mi declaración. 436 00:38:32,598 --> 00:38:36,185 Lo-Lo se cayó tratando de saltar al otro techo. 437 00:38:36,310 --> 00:38:40,981 Si eso es cierto, la investigación probablemente le dará la razón. 438 00:38:41,106 --> 00:38:43,358 ¿"Si eso es correcto"? Es la verdad. 439 00:38:43,484 --> 00:38:47,571 Detective, sabe que la fuerza está bajo una lupa. 440 00:38:47,696 --> 00:38:51,784 Con razón, como usted sabe por experiencia propia. 441 00:38:52,451 --> 00:38:53,702 Si señora. 442 00:38:54,495 --> 00:38:57,915 Así que ya sabes lo que tengo que hacer hasta que esto se aclare. 443 00:39:00,084 --> 00:39:04,046 ¿Cuánto tiempo estaré suspendido? - Mientras la investigación está en curso. 444 00:39:05,172 --> 00:39:06,392 ¿Indefinidamente? 445 00:39:08,258 --> 00:39:12,846 Vaya a casa, detective. Deja que el sistema haga su trabajo. 446 00:39:14,431 --> 00:39:15,651 ¿El sistema? 447 00:39:20,687 --> 00:39:21,939 Seguro. 448 00:39:34,284 --> 00:39:36,787 Buen día. - Buen día. 449 00:39:39,998 --> 00:39:47,339 Quiero agradecerles que ahora puedo cerrar la muerte de mi hermano. 450 00:39:49,341 --> 00:39:52,886 No lo menciones. Lo hice por todos nosotros. 451 00:39:54,221 --> 00:39:58,183 También para papá. Espero que encuentres la paz ahora también. 452 00:40:03,897 --> 00:40:07,109 Estoy bien. - ¿Ciertamente? 453 00:40:09,444 --> 00:40:13,365 Te he visto luchar innecesariamente con esta carga durante años, 454 00:40:13,490 --> 00:40:17,077 tu culpa por lo que le pasó a tu padre. 455 00:40:17,202 --> 00:40:21,540 Ahora finalmente entiendes que no hubiera importado. 456 00:40:21,957 --> 00:40:27,504 Esos tipos querían atraparlo. Si no hubiera pasado esa noche... 457 00:40:29,423 --> 00:40:34,219 u otra tarde. Lo que importa... 458 00:40:35,596 --> 00:40:39,975 La muerte de tu padre no tuvo nada que ver contigo. 459 00:40:41,185 --> 00:40:42,978 Te das cuenta de eso ahora, ¿no? 460 00:40:44,813 --> 00:40:49,651 Gracias, tía Vi. Te amo. 461 00:40:50,027 --> 00:40:51,278 Bien... 462 00:40:52,613 --> 00:40:57,159 en treinta segundos me amarás aún más. 463 00:40:57,284 --> 00:41:00,537 Hay algo en el garaje. 464 00:42:07,271 --> 00:42:08,491 Gracias. 465 00:42:23,036 --> 00:42:24,830 Te extraño, padre. 466 00:42:34,089 --> 00:42:35,924 ¿Es realmente el auto del abuelo? 467 00:42:38,969 --> 00:42:42,222 Por supuesto. 468 00:42:45,767 --> 00:42:47,686 Él es bello. 469 00:42:50,147 --> 00:42:51,398 El está en casa. 470 00:43:11,835 --> 00:43:13,920 Traducción: Ann Van Bogaert 39592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.