All language subtitles for The Journey A Music Special From Andrea Bocelli

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,662 --> 00:00:38,164 Cuando era niño, 2 00:00:38,581 --> 00:00:42,210 {\an8}mi abuelo quería comprarme un caballo. 3 00:00:45,796 --> 00:00:47,882 {\an8}Deseaba que aprendiera a montar 4 00:00:48,007 --> 00:00:50,177 {\an8}antes de perder la vista, 5 00:00:50,468 --> 00:00:52,470 {\an8}para que pudiera experimentar 6 00:00:52,970 --> 00:00:54,722 la alegría que un viaje podría regalarme. 7 00:00:55,181 --> 00:00:57,183 {\an8}El día en que mi abuelo falleció, 8 00:00:57,975 --> 00:00:59,227 {\an8}mi padre fue 9 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 {\an8}y me compró mi primer caballo. 10 00:01:02,313 --> 00:01:03,439 Gracias a mi abuelo 11 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 {\an8}soy consciente de que la vida es corta. 12 00:01:07,318 --> 00:01:09,071 {\an8}De que es un milagro precioso 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,905 {\an8}que no debemos desperdiciar. 14 00:01:13,157 --> 00:01:14,992 {\an8}Cuando el mundo queda en silencio, 15 00:01:15,618 --> 00:01:16,786 {\an8}mi corazón pasa 16 00:01:16,952 --> 00:01:19,289 {\an8}de las grandes salas de conciertos 17 00:01:19,997 --> 00:01:22,917 {\an8}a las tranquilas colinas donde pasé mi infancia. 18 00:01:24,752 --> 00:01:28,047 {\an8}Decidí embarcarme en una peregrinación 19 00:01:28,215 --> 00:01:31,592 {\an8}a lo largo de la famosa Vía Francígena 20 00:01:32,051 --> 00:01:33,677 {\an8}con mi esposa Veronica 21 00:01:34,262 --> 00:01:36,098 {\an8}y algunos amigos íntimos... 22 00:01:37,389 --> 00:01:40,392 {\an8}exploraremos los momentos que nos inspiran 23 00:01:41,144 --> 00:01:43,813 {\an8}y la música que nos une. 24 00:01:46,190 --> 00:01:48,943 Juntos descubriremos el regalo 25 00:01:49,652 --> 00:01:52,239 y la alegría que nos ofrece esta travesía. 26 00:02:19,266 --> 00:02:23,060 LA TRAVESÍA CON ANDREA BOCELLI 27 00:02:23,228 --> 00:02:24,979 EPISODIO ESPECIAL 28 00:02:32,027 --> 00:02:35,030 {\an8}Cuando oigo susurrar al viento entre los árboles, 29 00:02:36,282 --> 00:02:40,411 {\an8}comparo su voz con el silencio infinito. 30 00:02:42,580 --> 00:02:44,957 {\an8}Y pienso en la eternidad. 31 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 {\an8}¿Crees que podemos hacerlo? 32 00:02:50,045 --> 00:02:52,047 {\an8}Podemos hacerlo. 33 00:02:54,301 --> 00:02:56,927 {\an8}Pero no somos nosotros quienes tienen que hacerlo. 34 00:02:57,970 --> 00:02:59,054 {\an8}Son ellos. 35 00:03:00,390 --> 00:03:03,310 {\an8}Sí, pero también estoy preocupada por mí. 36 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 {\an8}Hacía muchos años que no montaba a caballo. 37 00:03:07,021 --> 00:03:09,607 {\an8}Estoy muy feliz de emprender esta travesía, 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,774 {\an8}pero... 39 00:03:11,275 --> 00:03:13,652 {\an8}- también estoy un poco nerviosa. - Estaré... 40 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 {\an8}Estaré a tu lado. 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,367 {\an8}PLAZA DE SAN PEDRO ROMA, ITALIA 42 00:03:20,534 --> 00:03:23,203 {\an8}Nuestra travesía comienza en Roma. 43 00:03:24,121 --> 00:03:26,290 Viajaremos 320 kilómetros 44 00:03:26,540 --> 00:03:28,626 hasta nuestro hogar, en Lajatico, 45 00:03:29,294 --> 00:03:31,670 mientras me encuentro con familiares y amigos 46 00:03:31,837 --> 00:03:33,088 a lo largo del recorrido. 47 00:03:33,380 --> 00:03:34,423 Pero primero, 48 00:03:34,798 --> 00:03:37,134 {\an8}nos detendremos para refrescar el alma 49 00:03:37,385 --> 00:03:38,594 {\an8}y recibir una bendición 50 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 {\an8}para el largo camino que tenemos por delante. 51 00:03:41,431 --> 00:03:42,598 {\an8}Sigan adelante con valentía. 52 00:03:42,723 --> 00:03:44,600 {\an8}Cabalgaremos hacia allí. 53 00:03:44,767 --> 00:03:47,770 {\an8}Con fe en nuestros corazones. 54 00:04:13,921 --> 00:04:15,756 {\an8}"DOMINE DEUS" INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI 55 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 {\an8}DIRIGIDA POR BEATRICE VENEZI 56 00:04:17,216 --> 00:04:18,509 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 57 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 58 00:06:13,373 --> 00:06:14,374 La naturaleza 59 00:06:14,541 --> 00:06:16,210 es uno de los mayores milagros 60 00:06:16,335 --> 00:06:17,462 de la vida. 61 00:06:18,045 --> 00:06:20,422 Encuentro paz en el silencio, 62 00:06:20,881 --> 00:06:23,759 cuando sé que estoy a solas en la naturaleza, 63 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 a solas con Dios. 64 00:06:26,804 --> 00:06:28,390 Los grandes compositores 65 00:06:28,556 --> 00:06:31,141 se toman su tiempo para estar en silencio. 66 00:06:31,892 --> 00:06:34,144 Nosotros también deberíamos hacerlo. 67 00:07:09,514 --> 00:07:11,516 San Agustín dijo una vez: 68 00:07:11,849 --> 00:07:14,518 "El que canta reza dos veces". 69 00:07:15,603 --> 00:07:16,728 Así es como me siento, 70 00:07:17,020 --> 00:07:19,898 cuando escucho cantar a mi amiga Tori Kelly: 71 00:07:20,440 --> 00:07:24,945 como si estuviese escuchando el himno de su alma. 72 00:07:29,199 --> 00:07:34,204 {\an8}TORI KELLY ARTISTA GANADORA DEL GRAMMY 73 00:07:38,458 --> 00:07:39,501 ¡Tori! 74 00:07:41,588 --> 00:07:44,591 -¡Hola! - Es increíble tenerte aquí. 75 00:07:44,923 --> 00:07:46,551 - Increíble. - Recuerdo la primera vez 76 00:07:46,466 --> 00:07:47,551 que cantamos juntos. 77 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 Estábamos en Milán, 78 00:07:49,386 --> 00:07:52,514 y tenía que cantar una canción contigo. 79 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 Había perdido la voz por completo. 80 00:07:55,100 --> 00:07:56,143 ¡No es cierto! 81 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 - Jamás lo noté. - Sí, lo recuerdo. 82 00:07:59,062 --> 00:08:00,147 Estaba enfermo. 83 00:08:01,481 --> 00:08:02,566 No sé por qué, 84 00:08:02,566 --> 00:08:04,651 pero siempre que aparece hay una bella señorita, 85 00:08:04,818 --> 00:08:06,862 su inglés aflora de inmediato. 86 00:08:07,279 --> 00:08:10,617 Mi inglés aflora de inmediato frente a las chicas bonitas. 87 00:08:12,743 --> 00:08:15,495 ¿Qué hizo que decidieras emprender esta travesía? 88 00:08:16,038 --> 00:08:17,414 Hace muchos años, 89 00:08:18,415 --> 00:08:20,167 dos músicos italianos 90 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 hicieron este recorrido 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 desde Milán hasta Roma 92 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 a caballo. 93 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 Creo que este 94 00:08:29,636 --> 00:08:31,637 es el lugar perfecto 95 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 en el que podemos reflexionar. 96 00:08:35,558 --> 00:08:36,684 Exacto. 97 00:08:42,689 --> 00:08:44,816 ¿Cómo te has sentido 98 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 en este último tiempo? 99 00:08:49,905 --> 00:08:51,323 Es una buena pregunta. 100 00:08:52,616 --> 00:08:54,952 He estado pensando sobre la esperanza, 101 00:08:55,620 --> 00:08:57,120 ya que es algo que todos necesitan. 102 00:08:57,621 --> 00:08:59,289 Especialmente, luego de este último año 103 00:08:59,414 --> 00:09:01,500 en el que ha habido tantas pérdidas 104 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 y tanto dolor. 105 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Han sido momentos muy difíciles para todo el mundo. 106 00:09:09,258 --> 00:09:11,594 Mucha gente perdió la esperanza. 107 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 - Sí. - Pero... 108 00:09:14,596 --> 00:09:18,685 creo que será como al final de cada guerra. 109 00:09:18,685 --> 00:09:20,727 Después de una guerra terrible, 110 00:09:21,186 --> 00:09:24,189 hay un hermoso período en el que la gente 111 00:09:24,607 --> 00:09:27,735 ansía recuperar su vida. 112 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Me gustaría que me cuentes acerca de algún momento 113 00:09:37,035 --> 00:09:38,704 en que sentiste haber perdido la esperanza. 114 00:09:39,746 --> 00:09:42,833 Comencé mi carrera cuando ya tenía... 115 00:09:43,458 --> 00:09:46,336 - casi 35 años. - Cielos. 116 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Antes de eso, 117 00:09:48,171 --> 00:09:50,799 muchas veces, me habían rechazado. 118 00:09:51,425 --> 00:09:52,677 - Vaya. - Está bien. 119 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 Pero seguiste adelante. 120 00:09:55,804 --> 00:09:57,431 Sí, desde luego. 121 00:09:58,223 --> 00:10:00,642 Yo no cantaba para mi carrera. 122 00:10:00,767 --> 00:10:02,894 Yo siempre canté para mí. 123 00:10:03,687 --> 00:10:05,188 Eso es. Así se hace. 124 00:10:05,522 --> 00:10:06,608 Lo sé. 125 00:10:06,608 --> 00:10:08,775 La música me transmite mucha esperanza a mí también. 126 00:10:09,067 --> 00:10:12,822 - Por supuesto. - La música es un regalo de Dios. 127 00:10:12,779 --> 00:10:13,864 Absolutamente. 128 00:10:17,826 --> 00:10:21,831 {\an8}ABADÍA DE SAN GALGANO 129 00:10:23,332 --> 00:10:26,168 {\an8}"NEVER ALONE" INTERPRETADA POR TORI KELLY 130 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DEL CORO GÓSPEL 131 00:10:28,795 --> 00:10:30,380 {\an8}DE SOLEVOCI 132 00:13:57,839 --> 00:13:58,881 Más temprano, 133 00:13:59,422 --> 00:14:00,925 cuando estábamos hablando 134 00:14:01,132 --> 00:14:03,385 acerca de la cantidad de veces que te rechazaron 135 00:14:04,011 --> 00:14:06,137 y de todas las puertas que te cerraron, 136 00:14:07,138 --> 00:14:08,265 pero seguiste... 137 00:14:08,723 --> 00:14:10,850 seguiste adelante, y mantuviste la fe, 138 00:14:11,059 --> 00:14:12,310 recordé que... 139 00:14:13,311 --> 00:14:15,564 Tengo una historia parecida. 140 00:14:16,189 --> 00:14:17,274 Cuando tenía 12 años, 141 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 y había conseguido mi primer contrato discográfico, 142 00:14:20,110 --> 00:14:22,445 creí que sería, ya sabes, mi gran oportunidad, 143 00:14:22,612 --> 00:14:23,865 que daría el gran salto, 144 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 y sorprendentemente, no funcionó. 145 00:14:26,616 --> 00:14:28,953 Creí que eso era todo. Recuerdo que... 146 00:14:29,995 --> 00:14:31,998 en ese momento, comencé a escribir un diario. 147 00:14:31,997 --> 00:14:35,333 Recuerdo escribir oraciones... 148 00:14:36,167 --> 00:14:38,921 en un cuaderno. Le rezaba a Dios. 149 00:14:39,504 --> 00:14:43,508 Le decía: "Me encanta cantar. Quiero cantar acerca de ti, 150 00:14:43,633 --> 00:14:46,761 - acerca de tu amor". - Sí. 151 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 Y me aferré a eso. 152 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 Yo también. Recuerdo... 153 00:14:52,935 --> 00:14:54,103 que cuando era más joven, 154 00:14:54,978 --> 00:14:56,981 cuando estaba empezando mi... 155 00:14:58,107 --> 00:15:00,108 tratando de empezar mi carrera... 156 00:15:01,443 --> 00:15:02,527 el discurso... 157 00:15:03,445 --> 00:15:04,947 era siempre el mismo: 158 00:15:06,406 --> 00:15:08,241 "Tienes una voz hermosa, pero..." 159 00:15:09,618 --> 00:15:11,120 Siempre había un "pero". 160 00:15:12,037 --> 00:15:14,623 - De todos modos, es el destino. - Así es. 161 00:15:16,625 --> 00:15:18,044 ¿Estás feliz... 162 00:15:18,627 --> 00:15:20,420 - de no haberlo forzado? - Sí. 163 00:15:20,587 --> 00:15:21,963 - Sucedió de forma natural. - Sí, sí. 164 00:15:22,589 --> 00:15:23,673 Porque... 165 00:15:24,466 --> 00:15:27,636 - si eres cantante... - Sí. 166 00:15:28,136 --> 00:15:31,389 la gente debe pedírtelo: "Canta para mí". 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Tú no debes pedirles: 168 00:15:33,767 --> 00:15:36,353 "Por favor, escúchame", ¿cierto? 169 00:15:37,729 --> 00:15:38,772 Y espero 170 00:15:38,940 --> 00:15:41,150 que podamos cantar juntos en el futuro. 171 00:15:41,316 --> 00:15:42,817 ¡Me encantaría! 172 00:15:43,818 --> 00:15:44,987 Me encanta cantar contigo- 173 00:15:45,112 --> 00:15:48,115 Es un honor para mí cada vez que cantamos juntos. 174 00:15:51,035 --> 00:15:52,036 {\an8}"HALLELUJAH" 175 00:15:52,161 --> 00:15:53,828 {\an8}INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI Y TORI KELLY 176 00:15:53,955 --> 00:15:54,996 {\an8}ACOMPAÑADOS POR 40 FINGERS 177 00:15:55,121 --> 00:15:56,706 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DEL CORO GÓSPEL 178 00:15:56,831 --> 00:15:57,959 {\an8}DE SOLEVOCI 179 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 {\an8}LA TRAVESÍA 180 00:20:39,530 --> 00:20:41,157 {\an8}INTERPRETADA POR MICHAEL W. SMITH 181 00:20:41,325 --> 00:20:42,992 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 182 00:20:43,117 --> 00:20:44,494 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 183 00:20:51,376 --> 00:20:53,962 {\an8}¿Quién hubiera imaginado que andaría por estos lugares 184 00:20:54,337 --> 00:20:57,090 {\an8}con mi esposa y mis amigos 185 00:20:58,257 --> 00:20:59,384 {\an8}a caballo? 186 00:21:00,468 --> 00:21:03,430 {\an8}Estas son las sorpresas que nos da la vida. 187 00:21:04,806 --> 00:21:05,932 ¡Buenos días! 188 00:21:06,475 --> 00:21:08,434 {\an8}- Buenos días. - Buenos días. 189 00:21:08,559 --> 00:21:10,354 - Buen viaje. - Gracias. 190 00:21:11,020 --> 00:21:12,356 {\an8}¿Ustedes también son peregrinos? 191 00:21:53,479 --> 00:21:56,107 La música crea un vínculo 192 00:21:56,899 --> 00:21:59,528 como ningún otro. 193 00:22:00,278 --> 00:22:02,530 Fue lo que hizo que mi esposa Veronica y yo 194 00:22:02,697 --> 00:22:04,073 nos conectáramos, 195 00:22:04,741 --> 00:22:06,743 {\an8}y fue la que nos conectó 196 00:22:07,076 --> 00:22:11,164 {\an8}con el cantante y compositor Michael W. Smith. 197 00:22:11,873 --> 00:22:14,709 {\an8}Todos compartimos la pasión por la música 198 00:22:14,959 --> 00:22:17,462 {\an8}y por crear oportunidades 199 00:22:18,087 --> 00:22:19,672 para la próxima generación, 200 00:22:20,382 --> 00:22:24,218 {\an8}como con la artista Clara Barbier Serrano. 201 00:22:33,479 --> 00:22:34,521 {\an8}"PIANISSIMO" 202 00:22:34,395 --> 00:22:36,731 {\an8}INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI Y CLARA BARBIER SERRANO 203 00:22:36,731 --> 00:22:38,316 {\an8}ACOMPAÑADOS POR MICHAEL W. SMITH 204 00:22:38,484 --> 00:22:40,402 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 205 00:22:40,527 --> 00:22:41,527 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 206 00:26:53,738 --> 00:26:58,284 {\an8}CONCATEDRAL DE SANTA MARÍA ASSUNTA 207 00:26:58,451 --> 00:27:01,287 {\an8}SUTRI, ITALIA 208 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 Tenemos este increíble don 209 00:27:16,218 --> 00:27:17,804 de poder compartir con el mundo 210 00:27:17,804 --> 00:27:19,347 este regalo que es la música, 211 00:27:19,806 --> 00:27:20,765 que, a mi parecer, 212 00:27:20,765 --> 00:27:22,641 es el lenguaje más poderoso del mundo. 213 00:27:23,769 --> 00:27:26,270 {\an8}Estoy de acuerdo contigo. 214 00:27:26,730 --> 00:27:28,189 {\an8}La música es un don, 215 00:27:28,814 --> 00:27:33,069 {\an8}y las palabras que escribimos 216 00:27:33,694 --> 00:27:36,823 {\an8}pueden transmitir mensajes muy poderosos. 217 00:27:37,823 --> 00:27:40,076 Una de las cosas que creo que Dios me ha dicho 218 00:27:40,201 --> 00:27:42,453 es que debo contarle al mundo que Él los ama. 219 00:27:43,120 --> 00:27:44,872 La gente todavía cree que tiene que ganárselo, 220 00:27:44,997 --> 00:27:46,750 o tienen que hacer esto o hacer aquello. 221 00:27:46,665 --> 00:27:49,460 Pero la realidad es que él los ama así. 222 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 Al igual que yo, quiere ver un cambio en el mundo. 223 00:27:52,755 --> 00:27:54,006 {\an8}Hay personas 224 00:27:54,507 --> 00:27:55,884 {\an8}que no aparecen en los titulares, 225 00:27:55,800 --> 00:27:57,134 {\an8}que no salen en los periódicos. 226 00:27:57,802 --> 00:28:01,806 {\an8}Pero cada mañana, se levantan, van a trabajar, 227 00:28:02,556 --> 00:28:03,682 {\an8}muestran amor al prójimo, 228 00:28:04,266 --> 00:28:06,268 {\an8}lo respetan, lo ayudan. 229 00:28:07,144 --> 00:28:08,979 {\an8}Y esto nos demuestra que hay esperanza 230 00:28:09,647 --> 00:28:12,233 {\an8}para nuestros hijos, para nuestros nietos, 231 00:28:12,693 --> 00:28:13,776 {\an8}y para las generaciones futuras. 232 00:28:14,485 --> 00:28:15,736 Adoro hacer eso. 233 00:28:15,861 --> 00:28:17,279 Me encanta compartir... 234 00:28:18,197 --> 00:28:20,199 la esperanza de este mundo con las demás personas. 235 00:28:21,534 --> 00:28:22,744 {\an8}"SING AGAIN" 236 00:28:22,744 --> 00:28:25,747 {\an8}INTERPRETADA POR MICHAEL W. SMITH 237 00:28:25,872 --> 00:28:27,873 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 238 00:28:28,040 --> 00:28:29,542 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 239 00:32:59,103 --> 00:33:02,940 Siempre me siento atraído por personas que irradian luz, 240 00:33:03,107 --> 00:33:06,527 y así es exactamente como describiría 241 00:33:06,652 --> 00:33:08,570 al cantante Tauren Wells, 242 00:33:09,030 --> 00:33:11,532 una persona llena de luz y de vida. 243 00:33:11,824 --> 00:33:13,826 -¡Buenos días! -¡Buenos días! 244 00:33:14,034 --> 00:33:16,328 - Me alegro de verte. - También me alegro de verte. 245 00:33:16,745 --> 00:33:19,081 - Qué bonito. -¿Cabalgaremos por aquí? 246 00:33:19,248 --> 00:33:20,332 - Sí. - Claro que sí. 247 00:33:21,084 --> 00:33:23,585 ¿De dónde eres, Tauren? ¿Adónde estás ahora? 248 00:33:24,253 --> 00:33:26,422 {\an8}Soy de Texas. 249 00:33:26,588 --> 00:33:28,008 {\an8}¿De Texas? ¿Sí. 250 00:33:28,008 --> 00:33:29,466 {\an8}El lugar de los caballos. 251 00:33:29,633 --> 00:33:31,176 {\an8}- Sí. - Sí, el lugar de los caballos. 252 00:33:31,301 --> 00:33:33,095 Pero nunca había montado un caballo 253 00:33:33,095 --> 00:33:34,847 - Increíble. - hasta hoy. 254 00:33:34,972 --> 00:33:36,099 Qué extraño. 255 00:33:36,348 --> 00:33:39,101 Serás más texano cuando vuelvas. 256 00:33:39,977 --> 00:33:41,021 - Así es. - Sí. 257 00:33:41,187 --> 00:33:42,271 ¿Cómo ha ido el viaje? 258 00:33:43,021 --> 00:33:44,189 Muy bien, por ahora. 259 00:33:45,023 --> 00:33:46,483 ¿Cuántos kilómetros han recorrido? 260 00:33:46,650 --> 00:33:47,735 Muchos, muchos. 261 00:33:48,777 --> 00:33:52,197 Una de las cosas que me dijeron antes de haber montado a caballo 262 00:33:53,031 --> 00:33:55,035 es que el caballo puede percibir 263 00:33:56,036 --> 00:33:57,911 tu energía... 264 00:33:58,079 --> 00:33:59,037 - Sí. - Claro. 265 00:33:59,163 --> 00:34:02,416 ...si estás asustado o emocionado. 266 00:34:03,168 --> 00:34:05,377 Creo que el caballo es similar al público. 267 00:34:05,544 --> 00:34:06,628 Puede olerlo, 268 00:34:06,795 --> 00:34:09,923 entiende con quién se enfrenta. 269 00:34:10,050 --> 00:34:11,675 Cada vez que los artistas 270 00:34:12,052 --> 00:34:14,303 pasan por momentos intensos en sus vidas, 271 00:34:15,096 --> 00:34:17,598 nosotros, como público, podemos comprenderlo. 272 00:34:18,599 --> 00:34:20,060 Descubrí esto y sé que tú también. 273 00:34:20,060 --> 00:34:22,311 Se nota en las canciones que has escrito e interpretado. 274 00:34:23,270 --> 00:34:25,147 Muchas veces, escribes 275 00:34:25,689 --> 00:34:26,940 o actúas 276 00:34:27,608 --> 00:34:29,110 desde una emoción, 277 00:34:29,735 --> 00:34:31,737 desde un lugar en el que has estado 278 00:34:31,904 --> 00:34:33,322 o desde algo que sentiste. 279 00:34:33,989 --> 00:34:35,407 Y a veces, 280 00:34:35,741 --> 00:34:37,743 cantas en respuesta 281 00:34:38,160 --> 00:34:39,995 a esa emoción, a ese sentimiento. 282 00:34:40,204 --> 00:34:42,206 - Es muy cierto. - Hay una canción 283 00:34:43,081 --> 00:34:44,583 que saqué recientemente en mi álbum, 284 00:34:45,210 --> 00:34:46,835 "Citizen of Heaven" 285 00:34:47,836 --> 00:34:49,463 que se llama "Until Grace". 286 00:34:50,798 --> 00:34:52,549 Es una historia 287 00:34:53,218 --> 00:34:56,262 que surge desde lo más honesto. 288 00:34:56,136 --> 00:34:58,388 Siempre pensé que viviría 289 00:34:58,806 --> 00:35:01,809 en un ciclo de disfunción 290 00:35:02,684 --> 00:35:03,936 y ruptura. 291 00:35:04,853 --> 00:35:09,024 Hasta que un día, conocí la gracia de Dios, 292 00:35:10,108 --> 00:35:13,028 y fue en ese momento cuando entendí 293 00:35:13,737 --> 00:35:15,489 que donde hay verdad... 294 00:35:16,657 --> 00:35:18,075 la libertad es posible. 295 00:35:18,283 --> 00:35:19,535 Finalmente, 296 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 enfrenté a mi verdadero yo, ¿sabes? 297 00:35:24,165 --> 00:35:26,416 Así fue como pude escribir esta canción, 298 00:35:27,210 --> 00:35:28,336 "Until Grace". 299 00:35:28,585 --> 00:35:30,712 {\an8}"UNTIL GRACE" INTERPRETADA POR TAUREN WELLS 300 00:35:30,879 --> 00:35:32,965 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE 40 FINGERS 301 00:36:32,232 --> 00:36:34,402 ¡Maravilloso! ¡Bravo! 302 00:36:35,278 --> 00:36:38,155 Bueno, el caballo no me tumbó, así que... 303 00:36:43,201 --> 00:36:47,039 ¿Y cómo era tu vida antes de encontrar la gracia? 304 00:36:47,289 --> 00:36:49,541 De niño era muy revoltoso. 305 00:36:50,083 --> 00:36:53,421 -¿En serio? - Era muy travieso. 306 00:36:54,004 --> 00:36:55,464 Cuando estaba en clase, 307 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 vivía tocando la batería en el pupitre, 308 00:36:57,925 --> 00:36:59,843 siendo el payaso de la clase. 309 00:37:00,552 --> 00:37:02,512 Y ahora le digo a la gente 310 00:37:02,888 --> 00:37:05,433 que me pagan por hacer todas las cosas 311 00:37:05,349 --> 00:37:08,185 que solían meterme en problemas en la escuela. 312 00:37:08,185 --> 00:37:10,771 Yo también era un niño travieso. 313 00:37:11,480 --> 00:37:15,360 Iba con mi familia a la misma misa 314 00:37:15,360 --> 00:37:16,610 todos los domingos. 315 00:37:17,027 --> 00:37:19,321 E iba a tocar el órgano, 316 00:37:19,446 --> 00:37:21,573 pero antes de la misa, 317 00:37:21,865 --> 00:37:24,868 en vez de tocar las canciones sagradas, 318 00:37:24,868 --> 00:37:27,372 tocaba música pop, ¿sabes? 319 00:37:28,248 --> 00:37:31,458 - El cura se enfadaba mucho. - Me imagino. 320 00:37:32,377 --> 00:37:33,961 ¿Saben? Cuando estaba en cuarto grado, 321 00:37:34,962 --> 00:37:36,339 un profesor me dijo: 322 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 "Tauren, los niños como tú acaban en la cárcel". 323 00:37:40,342 --> 00:37:42,970 -¿En serio? - No fue muy alentador. 324 00:37:43,637 --> 00:37:46,306 Así que mi propósito y mi vocación 325 00:37:47,308 --> 00:37:50,311 son hacer que la gente no crea en esas voces negativas, 326 00:37:50,852 --> 00:37:52,562 y puedan elevar el techo 327 00:37:53,105 --> 00:37:55,565 acerca de lo que creen que es posible para sus vidas. 328 00:37:55,565 --> 00:37:57,567 Es exactamente como lo dijiste antes, 329 00:37:57,693 --> 00:38:00,446 todos tienen su propio lugar para estar, 330 00:38:00,696 --> 00:38:01,989 y estoy segura de que el mío 331 00:38:02,155 --> 00:38:04,157 es alentando a los artistas a subir al escenario. 332 00:38:04,366 --> 00:38:06,618 Para estar ahí arriba, necesitas tener carisma 333 00:38:06,743 --> 00:38:07,911 y necesitas estar seguro 334 00:38:08,036 --> 00:38:10,372 de que lo que vas a compartir con el resto de la gente. 335 00:38:10,580 --> 00:38:14,001 Es algo que viene de tu corazón y de Dios. 336 00:38:14,418 --> 00:38:17,170 Andrea piensa que hay dos tipos de música: 337 00:38:17,422 --> 00:38:19,340 la música buena y la música mala. 338 00:38:19,965 --> 00:38:22,759 Y no se trata de que te guste o no te guste. 339 00:38:22,926 --> 00:38:24,011 Se trata más bien 340 00:38:24,470 --> 00:38:26,722 de lo que es bueno para el alma 341 00:38:26,847 --> 00:38:28,348 y de lo que probablemente te haga mal. 342 00:38:28,473 --> 00:38:29,558 Tiene mucha lógica. 343 00:38:29,725 --> 00:38:33,438 La música tiene influencia en nuestros sentidos. 344 00:38:33,979 --> 00:38:38,108 Exacto. No solo cantamos desde lo que sentimos. 345 00:38:38,608 --> 00:38:43,155 Cantamos desde la fe en respuesta a lo que sentimos. 346 00:38:45,615 --> 00:38:50,370 {\an8}"HILLS AND VALLEYS" INTERPRETADA POR TAUREN WELLS 347 00:42:41,434 --> 00:42:45,063 Todos hemos atravesado colinas y valles. 348 00:42:45,814 --> 00:42:50,277 La fe fue hecha para esos momentos 349 00:42:50,944 --> 00:42:54,447 en los que el mundo se siente como un misterio. 350 00:42:55,616 --> 00:42:58,994 Este tipo de fe brilla a través de la música 351 00:42:59,452 --> 00:43:01,706 de mi próxima compañera de viaje: 352 00:43:02,455 --> 00:43:03,540 Taya. 353 00:43:09,672 --> 00:43:12,674 {\an8}TAYA ARTISTA DE BILLBOARD 354 00:43:17,595 --> 00:43:20,181 -¡Hola! -¡Hola! 355 00:43:21,726 --> 00:43:23,603 -¿Cómo estás? - Muy bien. 356 00:43:24,185 --> 00:43:26,606 Estoy feliz de verlos. Gracias por recibirme. 357 00:43:26,731 --> 00:43:29,817 Encantado de encontrarte montando a caballo. 358 00:43:29,983 --> 00:43:32,777 Dios mío, nunca había visto una colina como esta. 359 00:43:32,944 --> 00:43:34,697 - Es un lugar hermoso. - Es encantador, 360 00:43:34,822 --> 00:43:36,197 - y tu caballo también lo es. - Lo es. 361 00:43:37,365 --> 00:43:40,118 Taya, ¿en qué momento de tu vida te diste cuenta 362 00:43:40,828 --> 00:43:42,912 de que te gustaba cantar? 363 00:43:44,622 --> 00:43:47,125 Tenía más o menos tres años, 364 00:43:47,668 --> 00:43:49,419 solía corretear por toda la casa. 365 00:43:49,919 --> 00:43:51,087 Mi mamá siempre decía que yo 366 00:43:51,212 --> 00:43:52,964 llevaba una canción en el corazón. 367 00:43:53,340 --> 00:43:54,842 Y de manera educada, me contó 368 00:43:54,716 --> 00:43:56,468 que no me he callado desde entonces. 369 00:43:58,261 --> 00:44:00,889 Y dime, ¿te sientes feliz con tu canción? 370 00:44:00,889 --> 00:44:02,015 -¿"Oceans"? - Sí. 371 00:44:02,182 --> 00:44:03,183 Sí. 372 00:44:03,308 --> 00:44:05,018 ¿Te gustó desde el primer momento? 373 00:44:05,393 --> 00:44:06,478 Así fue. 374 00:44:06,646 --> 00:44:08,813 En realidad, cuando la grabamos en el estudio, 375 00:44:08,938 --> 00:44:10,815 acababa de conocer a todos, 376 00:44:11,524 --> 00:44:14,654 y me dijeron que solo sería una corista. 377 00:44:15,111 --> 00:44:16,446 Pero canté una canción 378 00:44:16,613 --> 00:44:18,490 y me dijeron: "¿Puedes volver mañana?" 379 00:44:18,658 --> 00:44:20,450 Solo le había dicho a dos personas 380 00:44:20,575 --> 00:44:21,869 que participaba en el disco, 381 00:44:21,743 --> 00:44:23,663 en el caso que la canción no tuviera éxito. 382 00:44:23,953 --> 00:44:25,372 Es una canción bellísima. 383 00:44:25,538 --> 00:44:27,957 - Gracias. - Y tienes una voz muy dulce. 384 00:44:29,793 --> 00:44:31,796 - Eres muy amable. - No, no. 385 00:44:32,712 --> 00:44:33,797 Digo la verdad. 386 00:44:44,349 --> 00:44:46,434 Cuando grabé "TimeTo Say Goodbye," 387 00:44:47,435 --> 00:44:50,438 no estaba del todo convencido. 388 00:44:50,898 --> 00:44:51,731 -¿De verdad? - De verdad. 389 00:44:51,898 --> 00:44:55,527 No quería cantar en el Festival de San Remo. 390 00:44:56,403 --> 00:44:59,364 Por suerte, me convencieron de hacer lo contrario. 391 00:44:59,489 --> 00:45:00,908 Dios mío. 392 00:45:01,366 --> 00:45:02,826 - Y el resto es historia. - Sí. 393 00:45:06,204 --> 00:45:09,165 Siento que "Oceans" fue un obsequio para mí 394 00:45:10,375 --> 00:45:12,377 que se convertiría en una declaración de fe. 395 00:45:12,961 --> 00:45:15,715 Cuando me paraba en los escenarios, 396 00:45:15,881 --> 00:45:17,006 de verdad pensaba: 397 00:45:17,966 --> 00:45:19,467 "¿Quién soy yo para estar aquí?" 398 00:45:19,927 --> 00:45:21,428 Sin embargo, esta canción 399 00:45:21,929 --> 00:45:23,680 se trataba sobre la confianza y la fe, 400 00:45:24,013 --> 00:45:26,266 así que tuve que aprender a vivirla 401 00:45:26,809 --> 00:45:28,560 mientras animaba a otros a hacer lo mismo. 402 00:45:39,822 --> 00:45:41,990 {\an8}"OCEANS" INTERPRETADA POR TAYA 403 00:45:42,115 --> 00:45:44,451 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE ANDREA BOCELLI 404 00:50:31,320 --> 00:50:32,447 Taya, 405 00:50:32,739 --> 00:50:36,075 cuando nos estabas contando acerca de esa hermosa canción 406 00:50:36,659 --> 00:50:38,327 y sobre el hecho de que al comienzo 407 00:50:38,494 --> 00:50:41,081 no te resultaba fácil subir a un escenario 408 00:50:41,330 --> 00:50:44,084 e interpretar algo por primera vez, 409 00:50:44,333 --> 00:50:45,793 sentí que podría ser emocionante 410 00:50:45,918 --> 00:50:47,420 - y aterrador al mismo tiempo. - Lo es. 411 00:50:47,670 --> 00:50:52,341 Pero me transmites la sensación de que eres muy humilde, 412 00:50:52,967 --> 00:50:55,386 y estoy segura de que Dios 413 00:50:55,511 --> 00:50:57,388 elige siempre a la persona adecuada 414 00:50:57,513 --> 00:50:59,015 en el momento adecuado. 415 00:50:59,224 --> 00:51:02,144 ¿Cómo hiciste para afrontar ese momento 416 00:51:02,393 --> 00:51:03,978 siendo una mujer tan joven? 417 00:51:04,520 --> 00:51:05,605 Bueno... 418 00:51:06,522 --> 00:51:08,274 definitivamente no me sentía calificada, 419 00:51:08,566 --> 00:51:11,652 y, sin embargo, pensaba: "Dios, yo sola no me puse aquí. 420 00:51:12,237 --> 00:51:13,237 Tú me pusiste aquí". 421 00:51:13,738 --> 00:51:15,990 Así que volví a dirigirme a Dios y le dije: 422 00:51:16,283 --> 00:51:17,366 "Bueno, Dios, si estoy aquí, 423 00:51:17,366 --> 00:51:19,118 porque esto es lo que quieres que haga, 424 00:51:19,243 --> 00:51:22,413 necesito confiar y creer que eliges para esto," 425 00:51:22,538 --> 00:51:25,416 Y Él nunca me abandonó. Nunca me dejó sola. 426 00:51:26,000 --> 00:51:27,043 Es verdad. 427 00:51:32,089 --> 00:51:35,343 {\an8}"NEVER WALK ALONE" INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI, 428 00:51:35,510 --> 00:51:38,596 {\an8}2CELLOS, TAUREN WELLS Y TAYA 429 00:54:28,474 --> 00:54:33,437 {\an8}"SOUND OF SILENCE" INTERPRETADA POR 2CELLOS 430 00:57:19,479 --> 00:57:20,729 {\an8}Qué lugar maravilloso. 431 00:57:22,815 --> 00:57:24,817 {\an8}-¿Puedes sentir su inmensidad? - Sí. 432 00:57:27,194 --> 00:57:30,072 {\an8}Percibo un lugar grande, fresco, bello. 433 00:57:33,117 --> 00:57:35,662 {\an8}Es un lugar que trasmite mucha paz. 434 00:57:35,578 --> 00:57:36,662 {\an8}Gracias a Dios. 435 00:57:37,788 --> 00:57:39,415 {\an8}Somos peregrinos muy afortunados. 436 00:57:42,626 --> 00:57:45,337 {\an8}Andrea, tú en lo personal, 437 00:57:45,589 --> 00:57:49,341 {\an8}¿cómo definirías la paz interior? 438 00:57:50,551 --> 00:57:52,469 {\an8}Se compone de muchas cosas. 439 00:57:54,054 --> 00:57:55,556 {\an8}La ausencia de la culpa, 440 00:57:57,308 --> 00:57:58,642 {\an8}la ausencia del remordimiento, 441 00:58:00,687 --> 00:58:01,562 {\an8}y también... 442 00:58:02,897 --> 00:58:04,398 {\an8}el aprecio por la vida. 443 00:58:05,107 --> 00:58:06,859 {\an8}-¿Aprecio por la vida? - Sí. 444 00:58:08,487 --> 00:58:09,613 {\an8}Qué bonito. 445 00:58:27,672 --> 00:58:30,424 {\an8}MONASTERIO TRAPISTA DE VITORCHIANO 446 00:58:34,178 --> 00:58:35,846 {\an8}- Hay un hermoso santuario aquí. - Sí. 447 00:58:36,889 --> 00:58:39,642 {\an8}Me gustaría que parásemos a rezar. 448 00:58:42,269 --> 00:58:43,437 {\an8}"VENI CREATOR SPIRITUS" 449 00:58:43,563 --> 00:58:45,231 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LAS MONJAS TRAPISTAS 450 00:58:45,356 --> 00:58:46,482 {\an8}DE VITORCHIANO 451 00:59:40,661 --> 00:59:44,373 {\an8}"AVE MARÍA DE SCHUBERT" INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI 452 00:59:44,540 --> 00:59:47,626 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE RAMIN BAHRAMI 453 01:04:14,101 --> 01:04:17,354 Hay una página en el "Diario de Tolstoi" 454 01:04:17,688 --> 01:04:21,191 que dice: "Hoy, monté a caballo 455 01:04:22,068 --> 01:04:24,570 sin recordar qué edad tenía 456 01:04:27,364 --> 01:04:29,157 A medida que nos acercamos al final 457 01:04:29,324 --> 01:04:30,909 de nuestra travesía de 320 kilómetros, 458 01:04:31,410 --> 01:04:33,912 me encuentro sintiendo lo mismo. 459 01:04:34,997 --> 01:04:36,916 Aunque mi cuerpo está cansado, 460 01:04:37,666 --> 01:04:39,918 mi espíritu se siente renovado, 461 01:04:41,045 --> 01:04:42,045 en especial porque sé 462 01:04:42,212 --> 01:04:44,590 que la última etapa de mi travesía 463 01:04:44,798 --> 01:04:47,217 estará marcada por los mayores milagros 464 01:04:47,342 --> 01:04:49,469 que he experimentado en la vida: 465 01:04:50,095 --> 01:04:51,263 mis hijos. 466 01:05:05,360 --> 01:05:07,113 {\an8}Ya hemos llegado. 467 01:05:07,237 --> 01:05:09,615 {\an8}Hemos llegado. Ya estamos aquí. 468 01:05:09,991 --> 01:05:10,907 {\an8}Nos encontramos 469 01:05:11,074 --> 01:05:14,996 {\an8}frente a la Basílica Santa Cristina. 470 01:05:15,245 --> 01:05:16,288 Qué bella. 471 01:05:16,413 --> 01:05:18,081 - Ya lo verán. - Sí. 472 01:05:24,463 --> 01:05:26,089 {\an8}VIRGINIA BOCELLI HIJA DE ANDREA 473 01:05:27,215 --> 01:05:28,968 {\an8}- Hola, cariño. - Hola. 474 01:05:29,259 --> 01:05:31,136 {\an8}Estoy feliz de que estés aquí. 475 01:05:32,137 --> 01:05:33,889 {\an8}Este lugar es extraordinario 476 01:05:34,181 --> 01:05:35,682 {\an8}porque aquí 477 01:05:36,391 --> 01:05:38,978 {\an8}han sucedido cosas extraordinarias 478 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 {\an8}-¿Estás lista? - Sí. 479 01:05:42,023 --> 01:05:45,108 {\an8}Adoro transmitirles a mis hijos 480 01:05:45,359 --> 01:05:46,485 historias sobre la fe, 481 01:05:47,153 --> 01:05:49,029 sobre el coraje, 482 01:05:49,738 --> 01:05:52,075 sobre la fuerza, sobre la bondad, 483 01:05:52,449 --> 01:05:54,076 y sobre la devoción. 484 01:05:55,078 --> 01:05:57,956 Estas virtudes han forjado mi vida 485 01:05:58,413 --> 01:06:01,167 y me convirtieron en quien soy hoy. 486 01:06:02,125 --> 01:06:05,129 Para mí es un regalo verlos realizar 487 01:06:05,295 --> 01:06:08,174 sus propias travesías espirituales. 488 01:06:14,180 --> 01:06:15,597 {\an8}Papá escribió esta canción, 489 01:06:16,556 --> 01:06:17,641 {\an8}esta música... 490 01:06:19,142 --> 01:06:20,310 {\an8}para ayudarte a aprender 491 01:06:20,435 --> 01:06:22,062 {\an8}la primera oración que te enseñé, 492 01:06:22,229 --> 01:06:23,355 {\an8}el Ave María. 493 01:06:23,522 --> 01:06:25,899 {\an8}¿Recuerdas cuando eras pequeña 494 01:06:25,899 --> 01:06:27,984 {\an8}y la cantábamos juntos? 495 01:06:28,860 --> 01:06:29,945 {\an8}Cantémosla despacio. 496 01:06:31,155 --> 01:06:31,988 Claro. 497 01:06:38,954 --> 01:06:43,917 {\an8}"AVE MARÍA" INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI 498 01:09:04,975 --> 01:09:06,726 {\an8}ABADÍA DE SANT'ANTIMO 499 01:09:10,814 --> 01:09:12,899 ¡Matteo! 500 01:09:15,944 --> 01:09:16,987 ¿Qué tal? 501 01:09:17,362 --> 01:09:18,446 {\an8}Todo bien. 502 01:09:22,368 --> 01:09:25,954 {\an8}Has viajado bastante durante estos días. 503 01:09:26,580 --> 01:09:28,248 {\an8}Hemos estado más separados de lo habitual. 504 01:09:29,541 --> 01:09:32,210 {\an8}Pensé en escribirte una carta, 505 01:09:32,752 --> 01:09:34,754 {\an8}-¿Para mí? - pero ahora puedo leértela. 506 01:09:35,255 --> 01:09:36,298 {\an8}Cielos. 507 01:09:37,090 --> 01:09:38,258 {\an8}Vamos a sentarnos. 508 01:09:42,263 --> 01:09:44,389 {\an8}¿Esto es algo serio? 509 01:09:45,724 --> 01:09:48,143 {\an8}- Sí, lo es. - Aquí está mi guitarra. 510 01:09:48,394 --> 01:09:50,061 {\an8}Desde el fondo del corazón. 511 01:09:51,438 --> 01:09:54,107 "Papá, te doy las gracias por permitirme redescubrir 512 01:09:54,233 --> 01:09:55,191 una palabra tan hermosa: 513 01:09:56,026 --> 01:09:57,152 'peregrinación'. 514 01:09:57,319 --> 01:09:58,737 Todos somos peregrinos 515 01:09:59,029 --> 01:10:01,199 que recorren un tramo del camino cada día. 516 01:10:01,990 --> 01:10:05,118 Quienes nos precedieron nos han dejado pistas preciosas 517 01:10:05,286 --> 01:10:06,620 a lo largo del camino más virtuoso. 518 01:10:07,996 --> 01:10:09,290 Desde la Plaza de San Pedro 519 01:10:09,205 --> 01:10:11,583 hasta la casa de tus abuelos en Lajatico, 520 01:10:12,293 --> 01:10:15,421 los valles y el camino que, junto con Veronica, 521 01:10:15,629 --> 01:10:16,796 recorrías cada día, 522 01:10:17,381 --> 01:10:18,590 la hierba sobre la que caminaban, 523 01:10:18,590 --> 01:10:21,176 y las palabras y sonrisas que intercambiaron. 524 01:10:21,551 --> 01:10:24,263 Gracias por invitarnos a reflexionar, 525 01:10:24,638 --> 01:10:26,014 a volver a los valores esenciales 526 01:10:26,181 --> 01:10:27,225 de la vida. 527 01:10:28,392 --> 01:10:31,645 Es fácil olvidarlos a los 20 o a los 70 años. 528 01:10:32,479 --> 01:10:34,315 La fe, la familia, 529 01:10:34,981 --> 01:10:36,566 el amor, el perdón, 530 01:10:37,442 --> 01:10:40,445 la esperanza, la oración, la serenidad. 531 01:10:41,280 --> 01:10:42,948 Ninguno se puede vender o comprar, 532 01:10:43,366 --> 01:10:46,369 y es quizá por eso que oigo tan poco sobre ellos. 533 01:10:47,286 --> 01:10:50,163 Hoy, más que nunca, necesitamos entenderlo. 534 01:10:51,332 --> 01:10:53,376 Es por esta razón 535 01:10:53,376 --> 01:10:55,877 que quería expresar mi agradecimiento personal 536 01:10:56,462 --> 01:10:58,713 y en nombre de aquellos que, al igual que yo, 537 01:10:59,089 --> 01:11:00,465 intentan paso a paso 538 01:11:01,091 --> 01:11:02,467 vivir cada día 539 01:11:02,759 --> 01:11:04,511 una vida que refleje estos principios 540 01:11:04,719 --> 01:11:06,305 en nuestra propia travesía. 541 01:11:07,265 --> 01:11:08,391 Matteo". 542 01:11:09,516 --> 01:11:10,684 Gracias. 543 01:11:11,935 --> 01:11:13,061 Muchas gracias. 544 01:11:22,153 --> 01:11:23,196 Vamos. 545 01:11:23,613 --> 01:11:24,698 {\an8}¡Qué bonito! 546 01:11:25,365 --> 01:11:28,452 {\an8}Andrea, cuando el viento sopla así, 547 01:11:28,368 --> 01:11:29,744 {\an8}el trigo parece un mar. 548 01:11:31,454 --> 01:11:33,457 {\an8}- Me trae un recuerdo. - Cuéntame. 549 01:11:34,916 --> 01:11:37,877 {\an8}- Es sobre mi madre. - Sí. 550 01:11:38,545 --> 01:11:41,299 {\an8}Estuve en un internado durante seis años. 551 01:11:43,342 --> 01:11:45,844 {\an8}Cada año, me iba en octubre y volvía en junio, 552 01:11:46,011 --> 01:11:48,514 {\an8}cuando se cosechaba el trigo. 553 01:11:50,015 --> 01:11:51,392 {\an8}Cada día, 554 01:11:52,308 --> 01:11:53,977 {\an8}mientras el trigo crecía, 555 01:11:55,395 --> 01:11:56,646 {\an8}ella miraba por la ventana 556 01:11:56,813 --> 01:11:59,525 {\an8}para comprobar qué tan alto estaba, 557 01:12:00,359 --> 01:12:02,361 {\an8}ya que sabía que cuando madurara, 558 01:12:02,486 --> 01:12:03,737 {\an8}yo volvería del internado. 559 01:12:05,196 --> 01:12:06,281 {\an8}Me haces llorar. 560 01:12:09,493 --> 01:12:12,455 {\an8}Recuerdo que una vez me dijiste: 561 01:12:12,412 --> 01:12:15,707 {\an8}"No puedes experimentar lo que es la verdadera felicidad 562 01:12:15,832 --> 01:12:17,834 {\an8}si no has experimentado un gran dolor". 563 01:12:18,960 --> 01:12:22,130 {\an8}Y que nunca más experimentarías una felicidad tan grande 564 01:12:22,255 --> 01:12:24,425 {\an8}como la que sentías cuando escuchabas la campana 565 01:12:24,425 --> 01:12:25,675 {\an8}para salir de la escuela. 566 01:12:26,468 --> 01:12:28,512 {\an8}Esa alegría estaba estrechamente relacionada 567 01:12:28,428 --> 01:12:30,138 {\an8}al dolor de estar lejos de casa. 568 01:12:31,598 --> 01:12:35,185 {\an8}Siempre que debía irme de casa lloraba muchísimo, 569 01:12:35,852 --> 01:12:38,521 {\an8}y el corazón me latía rapidísimo 570 01:12:38,646 --> 01:12:41,149 cuando pensaba en la idea de volver. 571 01:12:42,984 --> 01:12:44,069 Cuando era niño, 572 01:12:44,611 --> 01:12:47,614 contaba los días y las horas 573 01:12:48,407 --> 01:12:50,742 hasta que pudiera volver con mi familia. 574 01:12:52,202 --> 01:12:53,244 Hasta hoy, 575 01:12:53,661 --> 01:12:55,914 la mejor parte de cada viaje 576 01:12:56,664 --> 01:13:00,418 {\an8}es el momento en que cruzo los campos de Lajatico. 577 01:13:01,294 --> 01:13:04,548 {\an8}Ahora sí, ya casi estoy en casa. 578 01:13:19,687 --> 01:13:20,730 {\an8}"HOME" 579 01:13:20,897 --> 01:13:22,524 {\an8}INTERPRETADA POR KATHERINE JENKINS 580 01:13:22,690 --> 01:13:24,443 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 581 01:13:24,568 --> 01:13:25,819 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 582 01:15:43,539 --> 01:15:44,749 ¡Sí! 583 01:15:46,209 --> 01:15:47,377 ¡Sí! 584 01:15:48,461 --> 01:15:49,630 ¡Sí! 585 01:15:53,759 --> 01:15:56,010 -¡Sí! -¡Grande! 586 01:15:57,262 --> 01:15:59,013 {\an8}¡El camino desde Roma es largo! 587 01:16:00,723 --> 01:16:02,560 ¡Matteo! ¡Ven! 588 01:16:03,686 --> 01:16:06,647 {\an8}Ahora te lego mi vehículo todoterreno. 589 01:16:14,696 --> 01:16:18,574 Mi lugar favorito no es sobre de un escenario, 590 01:16:18,741 --> 01:16:20,744 rodeado de una multitud, 591 01:16:21,411 --> 01:16:23,664 sino en mi casa, 592 01:16:23,788 --> 01:16:26,709 donde estoy rodeado de la gente que amo. 593 01:16:27,292 --> 01:16:29,377 Cada vez que estoy lejos, 594 01:16:29,877 --> 01:16:32,922 tengo la esperanza de volver siendo un mejor hombre. 595 01:16:33,674 --> 01:16:35,591 Un hombre que sepa de compasión, 596 01:16:36,175 --> 01:16:37,302 de fe 597 01:16:37,427 --> 01:16:38,678 y devoción. 598 01:16:39,680 --> 01:16:42,932 Esa es una travesía que no tiene fin. 599 01:16:48,604 --> 01:16:50,106 {\an8}"I BELIEVE" 600 01:16:50,231 --> 01:16:52,483 {\an8}INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI Y KATHERINE JENKINS 601 01:16:52,651 --> 01:16:54,485 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 602 01:16:54,653 --> 01:16:55,779 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 603 01:20:43,089 --> 01:20:45,132 La música tiene la capacidad 604 01:20:45,258 --> 01:20:47,885 de hacer que una persona sueñe. 605 01:20:48,761 --> 01:20:50,930 Espero que mis canciones hagan que las personas 606 01:20:51,055 --> 01:20:54,058 sueñen con construir un mundo mejor 607 01:20:54,559 --> 01:20:56,185 que el que hemos encontrado. 608 01:20:57,186 --> 01:20:59,021 Que sueñen con usar sus voces 609 01:20:59,605 --> 01:21:02,608 para darle a los demás las cosas buenas 610 01:21:02,817 --> 01:21:04,819 que se nos han dado gratuitamente: 611 01:21:05,611 --> 01:21:09,574 misericordia, bondad y gracia. 612 01:21:10,032 --> 01:21:13,744 Cuando elevemos nuestras voces juntos en armonía, 613 01:21:14,203 --> 01:21:17,790 será el sonido más dulce jamás escuchado. 43282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.