Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,784 --> 00:00:53,772
SISU: PALABRA DE FINLANDIA
QUE NO PUEDE TRADUCIRSE.
2
00:00:53,873 --> 00:00:58,453
SIGNIFICA UNA FORMA DE VALENTÍA
Y DETERMINACIÓN INIMAGINABLES.
3
00:00:58,554 --> 00:01:03,399
SISU SE MANIFIESTA CUANDO SE
HA PERDIDO TODA ESPERANZA.
4
00:01:12,737 --> 00:01:16,335
La Segunda Guerra Mundial
está llegando a su fin.
5
00:01:17,220 --> 00:01:19,730
Finlandia y la Unión Soviética...
6
00:01:19,831 --> 00:01:22,559
han firmado el
Armisticio de Moscú,
7
00:01:22,660 --> 00:01:26,402
que decreta que Finlandia
deberá desarmar a los Nazis
8
00:01:26,503 --> 00:01:29,187
y expulsarlos de Laponia.
9
00:01:32,278 --> 00:01:35,528
Los Nazis adoptan una
táctica de tierra quemada
10
00:01:35,629 --> 00:01:39,153
y destruyen todas las
carreteras y puentes...
11
00:01:39,254 --> 00:01:42,853
pueblos y ciudades a su paso.
12
00:01:46,653 --> 00:01:49,381
En lo más profundo de las
tierras salvajes de Laponia,
13
00:01:49,482 --> 00:01:54,952
hay un hombre que ha decidido
dejar atrás a la guerra.
14
00:01:55,997 --> 00:01:57,463
Para siempre.
15
00:02:57,498 --> 00:03:01,893
¡Sí!
16
00:03:01,994 --> 00:03:07,037
CAPÍTULO 1
"EL ORO"
17
00:10:22,850 --> 00:10:26,766
CAPÍTULO 2
"LOS NAZIS"
18
00:12:49,476 --> 00:12:51,725
De todos modos,
cabalga hacia su muerte.
19
00:14:37,236 --> 00:14:38,745
¡Bájate del caballo!
20
00:14:44,043 --> 00:14:46,505
¿Adónde crees que vas, hombre?
21
00:14:46,606 --> 00:14:49,987
Por eso lado no queda nada.
Nos hemos asegurado de ello.
22
00:14:53,035 --> 00:14:54,631
¿Qué tienes ahí?
23
00:15:08,920 --> 00:15:11,343
Este viejo cabrón
es un minero de oro.
24
00:15:19,322 --> 00:15:21,222
¿Tienes oro en estas bolsas?
25
00:15:27,717 --> 00:15:30,096
¡Echen un vistazo a esto!
26
00:15:33,231 --> 00:15:34,958
¡Somos ricos, chicos!
27
00:15:38,845 --> 00:15:41,181
¡Están muertos!
28
00:15:53,082 --> 00:15:55,618
Arrodíllate.
29
00:15:55,719 --> 00:15:57,750
¡Estas bolsas están
llenas de oro!
30
00:16:02,378 --> 00:16:04,801
¡Arrodíllate, abuelo!
31
00:16:10,969 --> 00:16:13,766
¡Dispara al cabrón!
32
00:16:13,867 --> 00:16:16,290
¡Que se joda!
33
00:16:22,807 --> 00:16:24,142
¡Gracias por el oro!
34
00:16:26,345 --> 00:16:28,551
¡Tenemos oro!
35
00:16:29,392 --> 00:16:30,770
Gracias, viejo cabrón...
36
00:21:02,376 --> 00:21:07,196
CAPÍTULO 3
"CAMPO MINADO"
37
00:23:29,551 --> 00:23:30,886
Espera.
38
00:24:31,613 --> 00:24:33,426
Ahora.
39
00:24:45,235 --> 00:24:46,962
¡Fuego!
40
00:25:00,729 --> 00:25:02,238
¡Alto al fuego!
41
00:26:52,188 --> 00:26:53,566
Tú...
42
00:26:58,107 --> 00:26:59,572
y tú.
43
00:27:00,500 --> 00:27:02,706
Por los costados del camino,
¡ya!
44
00:27:34,739 --> 00:27:36,944
¿Cuántas minas hemos
enterrado aquí?
45
00:27:38,147 --> 00:27:39,569
Todas ellas.
46
00:27:43,413 --> 00:27:46,141
Elige a dos de nuestras
amigas y tráemelas.
47
00:27:47,721 --> 00:27:49,056
Y un poco de cuerda.
48
00:28:02,867 --> 00:28:04,333
Tú...
49
00:28:05,652 --> 00:28:06,987
y tú.
50
00:28:14,539 --> 00:28:15,874
Elígeme a mí.
51
00:29:17,622 --> 00:29:22,357
CAPÍTULO 4
"LA LEYENDA"
52
00:29:22,891 --> 00:29:24,730
Gracias, General.
53
00:29:24,831 --> 00:29:26,950
Transmitiré la información.
54
00:29:27,486 --> 00:29:28,821
Cambio y fuera.
55
00:29:31,725 --> 00:29:35,293
El General, nos ha dado órdenes.
56
00:29:35,394 --> 00:29:40,646
Dar media vuelta y dirigirnos a Noruega
desde Finlandia, inmediatamente.
57
00:29:40,747 --> 00:29:43,248
¿Le has dicho que él acaba de matar
a siete de nuestros hombres?
58
00:29:43,272 --> 00:29:44,650
Se lo dije.
59
00:29:45,230 --> 00:29:46,565
¿Y?
60
00:29:47,885 --> 00:29:49,568
Piensa que tuvimos suerte.
61
00:29:51,367 --> 00:29:52,919
Maldita suerte.
62
00:29:56,750 --> 00:29:59,957
Las placas de identificación pertenecen
a un hombre llamado Aatami Korpi.
63
00:30:01,277 --> 00:30:06,006
Era un comando finlandés.
El más temido de su Unidad.
64
00:30:08,084 --> 00:30:11,290
El General dijo, y cito,
65
00:30:12,288 --> 00:30:13,669
"ese es un hijo de puta
bien loco...
66
00:30:13,693 --> 00:30:16,029
con el que no querrán meterse".
67
00:30:19,612 --> 00:30:22,079
Peleó en la Guerra del Invierno.
68
00:30:22,180 --> 00:30:25,691
Perdió a su casa y a su familia
a manos de los rusos.
69
00:30:27,403 --> 00:30:30,435
Se convirtió en un soldado
despiadado y vengativo...
70
00:30:30,536 --> 00:30:32,481
que no recibía órdenes de nadie.
71
00:30:34,018 --> 00:30:38,139
Los finlandeses, renunciaron a
intentar disciplinarle o controlarle.
72
00:30:38,240 --> 00:30:39,680
Simplemente le enviaron al exterior,
73
00:30:39,763 --> 00:30:43,666
él solo al despoblado a
cazar patrullas rusas.
74
00:30:44,942 --> 00:30:47,452
Se convirtió en un escuadrón
de la muerte de un sólo hombre.
75
00:30:53,485 --> 00:30:55,865
Los informes no
están confirmados,
76
00:30:55,966 --> 00:31:00,565
pero parece que tiene
más de 300 bajas rusas.
77
00:31:01,872 --> 00:31:05,340
Los rusos, le dieron un nombre.
78
00:31:07,312 --> 00:31:09,213
Le llaman "Koschei",
79
00:31:10,776 --> 00:31:12,329
"el Inmortal".
80
00:31:14,071 --> 00:31:15,450
¿Inmortal?
81
00:31:42,913 --> 00:31:44,814
El camino está despejado, señor.
82
00:31:47,613 --> 00:31:49,993
Vamos a seguir nuestras
órdenes, ¿cierto?
83
00:31:52,357 --> 00:31:54,127
¿Vamos a dar la vuelta?
84
00:31:56,405 --> 00:31:57,740
No.
85
00:31:59,638 --> 00:32:01,234
No vamos a dar marcha atrás.
86
00:32:03,803 --> 00:32:06,531
Estamos perdiendo la guerra.
Así es.
87
00:32:07,764 --> 00:32:11,144
Dentro de unos meses, todo esto
se habrá acabado para nosotros.
88
00:32:13,061 --> 00:32:16,006
Cuando volvamos, ellos...
89
00:32:16,816 --> 00:32:18,369
nos colgarán a todos.
90
00:32:24,041 --> 00:32:26,159
Ese oro es nuestra única salida.
91
00:34:44,399 --> 00:34:46,473
¡Ojos abiertos!
92
00:34:48,881 --> 00:34:50,521
Revisen por los costados.
93
00:34:54,670 --> 00:34:56,266
Aquí no hay nada.
94
00:35:22,898 --> 00:35:25,016
Esperen, veo movimiento.
95
00:35:25,440 --> 00:35:26,818
¡No te quedes atrás!
96
00:35:54,295 --> 00:35:55,891
Oye, oye... ¡Oye!
97
00:36:40,689 --> 00:36:42,415
¡Gasolina!
98
00:36:50,525 --> 00:36:52,295
¡Los perros perdieron el rastro!
99
00:36:59,403 --> 00:37:00,912
¿Qué está pasando?
100
00:37:02,193 --> 00:37:03,687
Hay gasolina en el camino.
101
00:37:05,478 --> 00:37:06,756
¡No sirven para nada!
102
00:37:07,423 --> 00:37:10,064
¡Cálmate, muchacho!
103
00:37:16,494 --> 00:37:17,829
¡Oye!
104
00:37:25,211 --> 00:37:26,633
Suelten al perro.
105
00:37:28,062 --> 00:37:29,658
¡Suelta al perro!
106
00:37:29,981 --> 00:37:31,577
¡Ve, chico!
107
00:37:40,039 --> 00:37:42,158
Acaben con él.
108
00:38:11,693 --> 00:38:14,769
Inmortal o no,
un hombre necesita de aire.
109
00:38:57,652 --> 00:38:59,857
Ahora, tráiganme el oro.
110
00:39:45,961 --> 00:39:48,950
¡Ve tras él!
¡Ya!
111
00:41:04,430 --> 00:41:06,853
¡Un metro más y
haré que te fusilen!
112
00:41:15,050 --> 00:41:17,342
La deserción se
castiga con la muerte.
113
00:41:39,814 --> 00:41:41,192
A la mierda con esto.
114
00:42:43,616 --> 00:42:45,648
¡Oye!
115
00:42:46,141 --> 00:42:48,216
Ven aquí.
116
00:42:51,973 --> 00:42:53,308
Búsquenme un bote.
117
00:42:54,424 --> 00:42:59,354
CAPÍTULO 5
"TIERRA QUEMADA"
118
00:48:01,673 --> 00:48:03,357
¿Algunas últimas palabras?
119
00:48:09,116 --> 00:48:10,581
Creo que no.
120
00:49:30,401 --> 00:49:31,867
Por las molestias.
121
00:49:53,990 --> 00:49:55,456
Vuelve a ponerte el sombrero.
122
00:53:23,081 --> 00:53:25,461
Este hijo de puta sigue vivo.
123
00:53:28,900 --> 00:53:30,366
Dispara al hombre
124
00:53:30,959 --> 00:53:32,555
y dispárale también al perro.
125
00:53:50,195 --> 00:53:51,617
¡Y al perro!
126
00:53:55,753 --> 00:53:57,611
¡Dispara al maldito perro!
127
00:54:07,691 --> 00:54:09,026
¿Muller?
128
00:54:32,586 --> 00:54:33,964
¿Muller?
129
00:58:21,945 --> 00:58:23,411
El avión está listo.
130
00:58:24,121 --> 00:58:26,253
¿Y el resto de
nuestro escuadrón?
131
00:58:26,354 --> 00:58:28,503
No nos necesitan para
llegar a Noruega.
132
00:58:28,604 --> 00:58:30,287
Los chicos tienen
un montón de alcohol
133
00:58:30,388 --> 00:58:32,651
y un camión lleno de perras.
134
00:58:32,752 --> 00:58:35,262
Seguro que se les ocurre algo.
135
00:58:35,567 --> 00:58:37,207
Yo lo haría.
136
00:58:48,480 --> 00:58:51,208
El camino está bloqueado.
Vengan a ver esto.
137
00:58:53,790 --> 00:58:55,764
¿Qué está pasando?
138
00:58:56,031 --> 00:58:58,062
Hay algo en el camino.
139
00:59:35,279 --> 00:59:36,788
¿Es el avión?
140
00:59:39,588 --> 00:59:41,358
No, idiota.
141
00:59:43,535 --> 00:59:45,132
Esto es otra cosa.
142
01:00:13,840 --> 01:00:15,740
El piloto ha sido ahorcado.
143
01:00:24,415 --> 01:00:27,404
- Esta es mi cuerda.
- ¿Qué?
144
01:00:27,505 --> 01:00:30,146
Es la cuerda con la
que colgué a Korpi.
145
01:00:40,214 --> 01:00:42,550
Larguémonos de aquí.
146
01:00:43,608 --> 01:00:44,657
¿Qué está pasando?
147
01:00:44,758 --> 01:00:46,754
La reconozco, lo juro.
148
01:00:47,912 --> 01:00:49,209
¿Cuál es la orden?
149
01:00:49,310 --> 01:00:51,690
¡Muévanse todos!
150
01:00:51,791 --> 01:00:54,431
- Enciendan los motores.
- Andando, vámonos.
151
01:01:03,498 --> 01:01:05,138
Vamos, ¡vamos!
152
01:01:09,330 --> 01:01:11,013
¿Y bien?
153
01:01:14,665 --> 01:01:16,000
Él ha vuelto.
154
01:01:18,948 --> 01:01:20,704
Está colgado de una cuerda
en alguna parte.
155
01:01:20,971 --> 01:01:22,437
Ya está muerto.
156
01:01:26,303 --> 01:01:29,070
- ¿Qué tiene tanta jodida gracia?
- Nada.
157
01:01:29,171 --> 01:01:31,464
Entonces,
¿por qué mierda sonríes?
158
01:01:38,620 --> 01:01:42,436
¿De verdad creen,
tarados, que han triunfado...
159
01:01:42,537 --> 01:01:45,526
donde cientos de rusos
han muerto en el intento?
160
01:01:49,892 --> 01:01:51,532
Todos conocemos la historia.
161
01:01:55,232 --> 01:01:58,308
Ya verán lo que pasa,
cuando le quiten todo a él.
162
01:02:02,048 --> 01:02:03,470
No se rendirá.
163
01:02:05,212 --> 01:02:06,895
Seguirá volviendo.
164
01:02:08,328 --> 01:02:10,446
¿Realmente crees
que es inmortal?
165
01:02:11,031 --> 01:02:12,453
No.
166
01:02:14,295 --> 01:02:16,152
Simplemente se niega a morir.
167
01:02:19,791 --> 01:02:22,519
En Finlandia tenemos
una palabra para eso,
168
01:02:22,620 --> 01:02:24,521
pero es imposible de traducir.
169
01:02:25,349 --> 01:02:26,684
Verán,
170
01:02:27,669 --> 01:02:30,135
no se trata de quién
es el más fuerte.
171
01:02:31,412 --> 01:02:33,356
Se trata de no rendirse.
172
01:02:34,719 --> 01:02:36,185
Y él no lo hará.
173
01:02:38,158 --> 01:02:39,536
Jamás.
174
01:02:45,078 --> 01:02:47,327
No importa lo que intenten,
perras.
175
01:02:48,690 --> 01:02:50,460
Sólo le harán más fuerte.
176
01:02:52,085 --> 01:02:53,550
Entonces...
177
01:02:54,870 --> 01:02:56,814
lo que es tan jodidamente gracioso,
178
01:02:58,060 --> 01:02:59,743
es que tú...
179
01:03:02,138 --> 01:03:03,821
tu novio...
180
01:03:05,576 --> 01:03:09,218
y todo lo que queda de
su lamentable compañía...
181
01:03:10,930 --> 01:03:12,569
ya están muertos.
182
01:03:19,602 --> 01:03:21,677
¿Qué?
183
01:03:37,378 --> 01:03:38,800
¿Ese era uno de los nuestros?
184
01:04:21,710 --> 01:04:25,313
CAPÍTULO 6
"MÁTALOS A TODOS"
185
01:05:11,572 --> 01:05:12,950
¿Era ese Jens?
186
01:05:41,123 --> 01:05:43,329
Casi chocamos con las perras.
187
01:05:43,430 --> 01:05:45,896
¿Puede alguien decirme
qué mierda está pasando?
188
01:05:51,338 --> 01:05:53,369
Nada.
Todo va bien, señor.
189
01:06:43,881 --> 01:06:45,534
Señor.
190
01:06:45,635 --> 01:06:46,970
Están todos muertos.
191
01:06:49,452 --> 01:06:51,658
Ya casi hemos llegado.
¡Acelera!
192
01:07:13,837 --> 01:07:15,172
Lobo.
193
01:07:16,131 --> 01:07:18,162
Ve ahí afuera y mátalo.
194
01:07:26,402 --> 01:07:27,824
Uno,
195
01:07:28,299 --> 01:07:29,678
dos
196
01:07:29,810 --> 01:07:31,493
¡tres!
197
01:08:22,993 --> 01:08:24,328
¡Continúa!
198
01:08:27,289 --> 01:08:28,624
Sigue adelante.
199
01:08:49,442 --> 01:08:51,647
Por favor... Por favor...
200
01:09:09,592 --> 01:09:11,798
Es él, es Koschei.
201
01:12:29,966 --> 01:12:31,388
¿Le ves?
202
01:12:34,101 --> 01:12:36,785
Sí, sigue ahí abajo.
203
01:13:07,438 --> 01:13:09,992
Es malo.
Es malo, necesito...
204
01:13:10,093 --> 01:13:12,690
¡Si no estás muerto,
vuela este maldito avión!
205
01:13:26,632 --> 01:13:27,693
¿Has oído eso?
206
01:13:27,794 --> 01:13:30,173
No es nada.
Sólo es un avión viejo.
207
01:14:21,034 --> 01:14:23,639
Puede que sí tengamos un problema.
208
01:17:04,806 --> 01:17:06,894
Muere.
¡Cabrón!
209
01:17:06,995 --> 01:17:07,882
¿Por qué...?
210
01:17:07,983 --> 01:17:09,492
No te...
211
01:17:10,203 --> 01:17:11,538
mueres?
212
01:18:09,753 --> 01:18:11,611
¡Jódete!
213
01:20:34,193 --> 01:20:36,659
A sus posiciones.
214
01:21:11,879 --> 01:21:13,214
Hola.
215
01:21:15,796 --> 01:21:18,219
¿De dónde han
sacado este tanque?
216
01:21:18,929 --> 01:21:20,526
De los Nazis.
217
01:21:21,728 --> 01:21:23,455
¿Y dónde están los Nazis?
218
01:21:24,761 --> 01:21:28,185
Excepto por este idiota,
ya están todos en el Infierno.
219
01:21:28,935 --> 01:21:30,574
¿En el Infierno?
220
01:21:34,219 --> 01:21:36,293
¿Hubo otros?
221
01:21:37,600 --> 01:21:39,675
Todos los demás se murieron.
222
01:21:41,829 --> 01:21:45,979
EL CAPÍTULO FINAL
223
01:24:57,539 --> 01:24:58,774
En billetes.
224
01:24:58,875 --> 01:25:01,690
De alta denominación, por favor.
225
01:25:05,765 --> 01:25:09,015
Así no serán tan pesados
de cargar...
15110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.