All language subtitles for Roses.a.Credit.2010.HDRip.XviD.HORiZON-ArtSubs(legenda amarela)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,445 --> 00:01:03,389 ROSAS 2 00:01:03,390 --> 00:01:05,339 ROSAS A CRÉDITO 3 00:01:05,340 --> 00:01:09,782 BASEADO NA OBRA DE MESMO NOME DE ELSA TRIOLET 4 00:01:15,368 --> 00:01:17,730 Vamos almoçar no pátio, as crianças já estão lá. 5 00:01:17,731 --> 00:01:20,691 Sr. Donelle, eu vi a Deux-Chevaux que deu a elas. 6 00:01:21,757 --> 00:01:23,338 Uma joia. 7 00:01:23,339 --> 00:01:27,537 Se o senhor me der licença, verei como anda o almoço. 8 00:01:39,207 --> 00:01:42,058 Vamos almoçar no pátio, as crianças já estão lá. 9 00:01:42,059 --> 00:01:45,264 Sr. Donelle, eu vi a Deux-Chevaux que deu a elas. 10 00:01:46,533 --> 00:01:47,833 Uma joia. 11 00:01:48,245 --> 00:01:51,619 Se o senhor me der licença, verei como anda o almoço. 12 00:02:23,687 --> 00:02:24,987 Mas... 13 00:02:26,433 --> 00:02:29,599 Onde foi parar o Sr. Gregorio? 14 00:02:49,278 --> 00:02:50,849 Você sabe que... 15 00:02:51,480 --> 00:02:53,748 Eles não vão se cansar. 16 00:02:53,749 --> 00:02:56,371 E como fazemos? um e um ou dois? 17 00:02:57,577 --> 00:02:59,826 Bem, depende, há crianças que se divertem sós 18 00:02:59,827 --> 00:03:02,300 e outros, que precisam de mais companhia. 19 00:03:06,900 --> 00:03:08,528 Você era do tipo solitário... 20 00:03:26,627 --> 00:03:27,927 Olá, querida. 21 00:03:29,358 --> 00:03:30,910 O fotógrafo já vai chegar. 22 00:03:31,263 --> 00:03:34,151 Viu, fizemos certo em escolher o véu com pérolas. 23 00:03:34,152 --> 00:03:35,452 Dá um charme! 24 00:04:14,047 --> 00:04:15,347 Olá, Suzette. 25 00:04:15,975 --> 00:04:17,275 Olá, Daniel. 26 00:04:37,017 --> 00:04:40,033 Dizem que quando se casa com chuva, 27 00:04:40,034 --> 00:04:41,334 isso... 28 00:04:42,117 --> 00:04:43,640 traz dinheiro. 29 00:04:45,521 --> 00:04:46,821 Bobagem. 30 00:04:53,440 --> 00:04:57,178 Art Subs 6 Anos fazendo Arte para você! 31 00:04:57,179 --> 00:04:59,301 - Legendas - Durenkian 32 00:04:59,302 --> 00:05:01,221 - Revisão - Hirschen 33 00:06:35,783 --> 00:06:38,225 - Doeu meu pé. - Eu cansei de dançar. 34 00:06:59,729 --> 00:07:02,729 Quando pequena, eu roubava tudo que fosse brilhante assim. 35 00:07:04,931 --> 00:07:06,517 E minha mãe roubava de mim. 36 00:07:07,010 --> 00:07:09,431 Ela era um corvo, ladra. 37 00:07:11,766 --> 00:07:13,653 Só falta eu ficar igual. 38 00:07:16,034 --> 00:07:17,404 Você era tão corajosa. 39 00:07:19,483 --> 00:07:21,883 Lembro que você me vigiava por trás da veneziana. 40 00:07:23,383 --> 00:07:25,585 E sabia que eu acabaria ficando com você? 41 00:07:25,586 --> 00:07:27,542 Honestamente, mesmo virgem eu já sabia. 42 00:07:33,154 --> 00:07:34,572 E agora, você me pertence. 43 00:07:37,407 --> 00:07:38,707 Deu tudo certo. 44 00:08:00,738 --> 00:08:02,106 Com um véu... 45 00:08:10,108 --> 00:08:11,408 Não viu, não conhece. 46 00:08:23,612 --> 00:08:24,912 Marjoline Donelle. 47 00:08:25,995 --> 00:08:27,295 Gostou? 48 00:08:27,296 --> 00:08:29,353 Sra. Daniel Donelle. 49 00:08:48,228 --> 00:08:51,216 Tenho a honra de casar com a senhora pela segunda vez. 50 00:08:56,435 --> 00:08:58,785 O que sei é que é o dia mais belo da minha vida. 51 00:10:28,985 --> 00:10:30,448 Por que a tristeza? 52 00:10:31,201 --> 00:10:32,501 Não sei. 53 00:10:34,197 --> 00:10:36,322 Talvez o seu casamento. 54 00:10:37,196 --> 00:10:39,120 Deu briga com o Jacques? 55 00:10:39,985 --> 00:10:41,285 Foi. 56 00:10:41,593 --> 00:10:44,245 Você sabe muito bem que pode reatar quando quiser. 57 00:10:44,246 --> 00:10:46,189 Não, é mais complicado que isso. 58 00:10:48,554 --> 00:10:49,904 Eu disse a ele que devíamos 59 00:10:49,905 --> 00:10:52,504 dar o tempo de achar um apartamento antes de casar. 60 00:10:52,893 --> 00:10:54,418 Ele não gostou. 61 00:10:55,146 --> 00:10:57,096 Me disse que não quer mais saber de mim. 62 00:11:00,107 --> 00:11:01,549 Então é culpa minha. 63 00:11:02,679 --> 00:11:04,928 O apartamento, vocês me pagam a crédito, 64 00:11:04,929 --> 00:11:06,229 poderíamos morar nós três. 65 00:11:09,502 --> 00:11:11,137 Mas é horrível, Cécile. 66 00:11:11,561 --> 00:11:13,607 É, mas não quero seu apartamento. 67 00:11:14,379 --> 00:11:16,929 E não me dê ele assim. Eu seria obrigada a me casar. 68 00:11:18,184 --> 00:11:20,077 Não, eu nunca vou perdoá-lo. 69 00:11:21,400 --> 00:11:23,800 Além disso, ele não combina com o estilo da casa. 70 00:11:24,259 --> 00:11:26,244 Ele vai sujar o tapete, com sapato sujo, 71 00:11:26,245 --> 00:11:28,791 passear meio pelado em casa 72 00:11:28,792 --> 00:11:31,158 e ele fala alto, alto demais. 73 00:11:32,694 --> 00:11:34,816 Ele fica escutando as notícias sem parar. 74 00:11:35,340 --> 00:11:37,901 A todas as horas, em todas as estações. 75 00:11:38,793 --> 00:11:40,800 Sendo assim, o que você quer, de verdade? 76 00:11:42,803 --> 00:11:45,103 E você, por que faz tantas perguntas? 77 00:12:16,360 --> 00:12:19,147 Você já aqui e vestida. 78 00:12:20,811 --> 00:12:23,741 Eles jantaram em uma cervejaria perto de St. Lazare. 79 00:12:23,742 --> 00:12:25,699 Foi tudo que consegui descobrir. 80 00:12:28,225 --> 00:12:29,525 Não diga nada, mamãe. 81 00:12:30,717 --> 00:12:33,691 Ela o ama, seja como for, não fale nada. 82 00:12:36,057 --> 00:12:39,847 Será que posso ver se o Sr. George acordou? 83 00:12:40,569 --> 00:12:41,869 Claro. 84 00:12:51,121 --> 00:12:52,955 - Sim? - Sr. George? 85 00:12:53,553 --> 00:12:56,018 - O senhor me permite entrar? - Sim, é claro. 86 00:13:17,111 --> 00:13:20,967 Este homem feliz aqui deseja-lhe um belo dia, senhora. 87 00:13:27,248 --> 00:13:29,331 E Marjoline está tomando sol. 88 00:13:30,561 --> 00:13:34,233 Vai tudo mal como sempre. Nada a ser destacado. 89 00:13:34,234 --> 00:13:35,888 Estão descendo? 90 00:13:36,544 --> 00:13:38,887 Vamos lá, meninas, vão chegar atrasadas. 91 00:13:41,513 --> 00:13:42,813 Vou para o meu quarto. 92 00:14:21,877 --> 00:14:24,625 Vamos tomar uma boa xícara de chá, certo? 93 00:14:25,256 --> 00:14:26,556 Não? 94 00:14:28,607 --> 00:14:30,386 Venha. Vamos tomar um chá. 95 00:14:45,980 --> 00:14:49,558 Nada de aumento imediato de metro e ônibus. 96 00:14:50,482 --> 00:14:54,038 Essa decisão foi tomada contra a opinião do governo. 97 00:14:55,791 --> 00:14:58,328 Levante brutal... 98 00:14:59,209 --> 00:15:00,509 dos socialistas. 99 00:15:02,570 --> 00:15:05,133 pelo salário mínimo de 3.000 francos. 100 00:15:09,313 --> 00:15:12,361 Fiover Schuman entrou em contato com os notáveis berlinenses 101 00:15:12,669 --> 00:15:15,768 e as autoridades de ocupação soviéticas. 102 00:15:18,953 --> 00:15:20,853 Eu comprei uma máquina de lavar roupas. 103 00:15:21,407 --> 00:15:23,789 Achei que ainda estava pagando seus empréstimos. 104 00:15:23,790 --> 00:15:25,959 Fazia tempo que eu não comprava a crédito. 105 00:15:25,960 --> 00:15:28,171 Se você desse as roupas para lavar... 106 00:15:28,822 --> 00:15:32,205 não precisaria passar anos pagando prestações, 107 00:15:32,206 --> 00:15:34,162 já que tem empregada para isso. 108 00:15:36,546 --> 00:15:39,711 Ela enxuga o bidê e a pia com o mesmo pano 109 00:15:39,712 --> 00:15:41,775 e depois ela pega o pão. 110 00:15:41,776 --> 00:15:43,076 Me dá vontade de vomitar. 111 00:15:45,698 --> 00:15:48,348 O que acha de um novo salão na entrada, Sr. George? 112 00:15:49,898 --> 00:15:51,520 Isso não cai do céu. 113 00:15:51,521 --> 00:15:53,504 Mas é indispensável. 114 00:15:53,505 --> 00:15:55,626 Há pessoas que vêm jogar bridge comigo, 115 00:15:55,627 --> 00:15:56,967 pessoas ricas, chiques, 116 00:15:56,968 --> 00:15:58,518 não ficaria bem. 117 00:15:59,133 --> 00:16:01,434 - Os amigos. - Não. 118 00:16:02,582 --> 00:16:05,677 Enfim, você nunca vem nos visitar. 119 00:16:05,678 --> 00:16:07,889 Cécile também não, está noiva. 120 00:16:07,890 --> 00:16:09,419 Não sou mais nenhuma criança. 121 00:16:11,701 --> 00:16:13,001 Você se tornou tão amarga. 122 00:16:14,409 --> 00:16:15,709 Nunca pensei ser possível. 123 00:16:21,267 --> 00:16:23,753 Conflitos de trabalho. O Sr. Pinot... 124 00:16:23,754 --> 00:16:26,930 concluiu um acordo com o comitê de negociações dos ferroviários, 125 00:16:26,931 --> 00:16:29,620 mas a federação CGT recusa. 126 00:16:32,608 --> 00:16:34,755 Após haver chegado... 127 00:16:35,821 --> 00:16:37,121 à truculência... 128 00:16:38,370 --> 00:16:41,497 a cúpula não deu alerta porque não tinha rádio. 129 00:16:44,354 --> 00:16:45,654 Os truculentos! 130 00:16:48,350 --> 00:16:51,288 Pessoal ligado aos navegadores da aviação. 131 00:16:53,721 --> 00:16:57,252 Os sindicatos protestam contra a requisição. 132 00:17:17,104 --> 00:17:18,404 Viu essa menina? 133 00:17:18,405 --> 00:17:20,522 Como ela está fechada no próprio mundo. 134 00:17:22,305 --> 00:17:24,644 Ela dança sozinha, eu detesto isso. 135 00:17:25,694 --> 00:17:28,198 Ninguém a convidou para dançar? 136 00:17:28,199 --> 00:17:29,499 É muito triste. 137 00:17:31,909 --> 00:17:33,759 Jacques está me esperando lá embaixo. 138 00:17:35,698 --> 00:17:37,298 Vou sair do Instituto. 139 00:17:38,866 --> 00:17:40,166 Meu Deus... 140 00:17:40,794 --> 00:17:42,094 Você estava tão bem lá. 141 00:17:44,060 --> 00:17:45,598 E suas clientes? 142 00:17:59,740 --> 00:18:02,433 Ele me fez uma proposta, conto a você amanhã. 143 00:18:03,024 --> 00:18:04,624 Se apresse, você vai se atrasar. 144 00:18:06,540 --> 00:18:09,614 Que história... Você contou para a mamãe? 145 00:18:10,999 --> 00:18:12,850 Acho que marquei amanhã no Instituto 146 00:18:12,851 --> 00:18:14,151 para fazer um penteado. 147 00:18:14,152 --> 00:18:17,030 Não vá. Não gostaram muito que eu vá embora. 148 00:18:18,076 --> 00:18:19,414 E onde você vai trabalhar? 149 00:18:21,687 --> 00:18:22,987 Esse casaco é novo? 150 00:18:24,132 --> 00:18:25,432 Eu não conhecia ainda. 151 00:18:26,541 --> 00:18:29,304 Jacques me convidou para ir na loja de um cliente dele. 152 00:18:29,305 --> 00:18:31,398 Uma casa de moda que acabou de abrir. 153 00:18:32,456 --> 00:18:35,134 Eu ia acabar esquecendo as minhas pérolas. 154 00:18:35,135 --> 00:18:37,585 Fiquei perturbada pelo que acabou de me contar. 155 00:25:12,590 --> 00:25:13,890 Que saudade. 156 00:25:15,536 --> 00:25:18,249 Sabe... acabei me decidindo. 157 00:25:18,250 --> 00:25:19,550 - Mesmo? - É. 158 00:25:19,551 --> 00:25:21,234 - Tinha azul e branco. - Sei. 159 00:25:21,235 --> 00:25:23,748 Não cinza e branco, dois brancos seria mais alegre. 160 00:25:23,749 --> 00:25:26,156 Você fez certo. Para que repetir. 161 00:25:26,157 --> 00:25:28,984 - É claro. - Isso faz com que... 162 00:25:28,985 --> 00:25:30,656 - Não ficará grande demais. - Não. 163 00:25:30,657 --> 00:25:32,949 - Não acha? Um menor. - Enfim, só isso? 164 00:25:32,950 --> 00:25:35,209 - Sim, claro. - Mais esportivo... 165 00:25:45,647 --> 00:25:48,297 Estou contente de ter encontrado este quarto por aqui. 166 00:25:50,367 --> 00:25:51,667 É. 167 00:25:51,668 --> 00:25:54,558 Você não gosta de ler? Nunca vejo você com um livro. 168 00:25:55,000 --> 00:25:56,849 As histórias dos outros me enchem. 169 00:25:56,850 --> 00:25:58,875 Já sofro o bastante com a minha própria. 170 00:25:58,876 --> 00:26:00,176 Coitada. 171 00:26:07,277 --> 00:26:09,673 Me diga você que só aceita o que é impecável... 172 00:26:10,295 --> 00:26:12,533 Como suporta esta verruga no meu pé? 173 00:26:13,814 --> 00:26:15,114 Muito mal. 174 00:26:38,509 --> 00:26:39,950 E se eu ficar careca? 175 00:26:42,401 --> 00:26:43,880 Criar uma barriga? 176 00:26:46,650 --> 00:26:50,012 Se eu tiver um acidente e ficar completamente desfigurado? 177 00:26:53,097 --> 00:26:54,397 Ainda vai me querer? 178 00:26:56,783 --> 00:26:58,140 Você, do início ao fim. 179 00:26:59,725 --> 00:27:01,925 Se estiver na merda, tiro você de lá e limpo. 180 00:29:43,398 --> 00:29:44,698 Eu nem acredito. 181 00:29:45,276 --> 00:29:46,576 Eu sim. 182 00:30:06,277 --> 00:30:07,577 Mentirosa. 183 00:30:10,023 --> 00:30:11,578 Não encoste. Deixe-o descansar. 184 00:30:15,107 --> 00:30:16,407 Que calor! 185 00:30:47,096 --> 00:30:49,170 Alguém viu o bocal espátula? 186 00:30:51,841 --> 00:30:53,703 Desde manhã estou procurando. 187 00:31:08,562 --> 00:31:09,862 Perdão. 188 00:31:12,348 --> 00:31:13,648 Perdão, já estou no fim. 189 00:31:19,467 --> 00:31:22,122 - Bom dia, Corine. - Bom dia, Sra. Denise. 190 00:31:23,613 --> 00:31:26,228 - Posso deixar a minha bolsa? - Sim, obrigada. 191 00:31:29,714 --> 00:31:33,004 - Bom dia, meninas. - Bom dia, Sra. Denise. 192 00:31:33,005 --> 00:31:36,611 Gisèle, não é hora de passar o aspirador, agora não. 193 00:31:36,612 --> 00:31:40,168 Sabiam que as novas cores de batom chegaram? 194 00:31:40,169 --> 00:31:41,534 É formidável. 195 00:31:41,842 --> 00:31:45,216 Esses batons são verdadeiramente lindos. 196 00:31:45,217 --> 00:31:50,208 Meninas, é com a nota do batom que se assina 197 00:31:51,368 --> 00:31:53,314 todas as maquilagens. 198 00:31:53,315 --> 00:31:56,244 Por isso, hoje à tarde iremos ver... 199 00:31:56,245 --> 00:31:59,036 como usá-lo com maestria. 200 00:31:59,037 --> 00:32:01,087 Estou muito feliz, porque é isso que veste 201 00:32:01,088 --> 00:32:02,400 o rosto de uma mulher. 202 00:32:02,401 --> 00:32:05,590 É maravilhoso. Este ano nos deram um presente. 203 00:32:08,430 --> 00:32:10,049 É a Marjoline... 204 00:32:10,050 --> 00:32:11,927 Que carinha é essa? 205 00:32:11,928 --> 00:32:13,405 O que houve? 206 00:32:13,406 --> 00:32:15,774 - Estou com dores de cabeça. - Dor de cabeça? 207 00:32:15,775 --> 00:32:17,497 Tem clientes a tarde inteira? 208 00:32:17,498 --> 00:32:19,874 - O dia inteiro. - Pois é... 209 00:32:19,875 --> 00:32:23,691 O que quer? É o preço do sucesso. 210 00:32:23,692 --> 00:32:25,242 Você faz sucesso demais. 211 00:32:28,737 --> 00:32:33,632 Mas, você terminou a leitura na face da Sra. Belcourt? 212 00:32:34,075 --> 00:32:36,605 Não, não consigo encontrar o bocal em espátula. 213 00:32:37,585 --> 00:32:40,459 O que tem esse bocal a ver com isso? 214 00:32:40,460 --> 00:32:41,760 Nada. 215 00:32:41,761 --> 00:32:43,526 Há uma cliente esperando por você. 216 00:32:43,527 --> 00:32:46,179 Não entendo você, Suzanne. Você perde seu tempo. 217 00:32:46,180 --> 00:32:48,680 Você passa o dia inteiro 218 00:32:48,681 --> 00:32:52,635 se arrastando nos corredores como uma sonâmbula. 219 00:32:52,636 --> 00:32:55,042 Não é possível. Você precisa mudar. 220 00:32:55,726 --> 00:32:57,882 Não estou nada contente com isso. 221 00:32:59,877 --> 00:33:03,538 E aqui? Você deixa tudo em desordem. 222 00:33:03,901 --> 00:33:05,607 Tire essa almofada daqui. 223 00:33:06,816 --> 00:33:08,116 E mais... 224 00:33:08,800 --> 00:33:11,416 Eu já disse, as toalhas ninho de abelha. 225 00:33:11,417 --> 00:33:14,062 Não as esponjas. As esponjas vão no lugar delas. 226 00:33:31,734 --> 00:33:34,073 Até logo, meninas. 227 00:33:34,074 --> 00:33:36,847 Não querem ir? Já é tarde. Não precisavam me esperar. 228 00:33:38,139 --> 00:33:40,836 Como foi a ondulação nos cabelos da Sra. Reahre? 229 00:33:40,837 --> 00:33:42,635 - Perfeita. - Bom. 230 00:33:43,561 --> 00:33:47,380 Meninas, não esqueçam de fechar a pequena grade lá. 231 00:33:47,381 --> 00:33:48,726 Isso. 232 00:33:49,047 --> 00:33:51,340 Terça feira é um estorvo a noite toda. 233 00:33:51,341 --> 00:33:53,787 Vão logo. Boa noite, queridas. 234 00:33:54,438 --> 00:33:56,055 - Boa noite. - Boa noite. 235 00:33:56,056 --> 00:33:57,356 Boa noite, Sra. Denise. 236 00:34:03,744 --> 00:34:05,520 Marjoline, você ainda aqui? 237 00:34:05,521 --> 00:34:07,557 Sim, mas logo eu termino. 238 00:34:11,513 --> 00:34:12,813 Muito bom. 239 00:34:14,653 --> 00:34:16,844 Diga, você queria falar comigo? 240 00:34:16,845 --> 00:34:19,566 Sim, de fato... 241 00:34:20,403 --> 00:34:23,453 Sabe... Lembra daquilo que conversamos? 242 00:34:26,152 --> 00:34:29,557 Eles querem um primeiro pagamento vultuoso 243 00:34:29,558 --> 00:34:31,117 e só depois eles fornecem... 244 00:34:31,118 --> 00:34:33,359 Ouça. Me desculpe, mas estou com pressa. 245 00:34:34,006 --> 00:34:36,438 Perdão, me desculpe. Já estou terminando. 246 00:34:36,888 --> 00:34:39,624 E só depois eles aceitam pagamentos mensais. 247 00:34:39,625 --> 00:34:42,101 Sim. Mas está ficando bom, Sra. Gauthier. 248 00:34:42,102 --> 00:34:43,962 - Pronto, terminei. - Sim. 249 00:34:43,963 --> 00:34:46,458 - Ficou lindo. - A senhora gostou? 250 00:34:46,459 --> 00:34:47,759 Obrigada. 251 00:34:47,760 --> 00:34:50,540 A senhora poderá acertar na próxima vez, não faz mal. 252 00:34:50,541 --> 00:34:52,487 - Até logo. - Boa noite, Sra. Gauthier. 253 00:34:55,052 --> 00:34:57,115 Certo, então me diga... 254 00:34:57,455 --> 00:34:59,989 Eu lhe disse que concordava, certo? 255 00:35:00,529 --> 00:35:03,394 Mas... Vou precisar reter... 256 00:35:03,395 --> 00:35:05,112 uma pequena quantidade mensal. 257 00:35:05,113 --> 00:35:07,345 Sou obrigada em função das suas colegas. 258 00:35:08,347 --> 00:35:09,968 Eu lhe agradeço muito. 259 00:35:10,825 --> 00:35:13,546 Você sabe muito bem, gosto demais de você. 260 00:35:13,547 --> 00:35:14,847 Eu também. 261 00:35:17,255 --> 00:35:20,143 Sábado... Você gosta do Sr. Dorceaux? 262 00:35:20,144 --> 00:35:21,444 Sim. 263 00:35:21,445 --> 00:35:23,779 Vamos jogar bridge. Gostaria de vir? 264 00:35:24,600 --> 00:35:27,062 - Sim, claro. - Será bom mudar um pouco. 265 00:35:27,988 --> 00:35:29,563 Ótimo. 266 00:35:29,564 --> 00:35:30,864 Boa noite, querida. 267 00:35:31,354 --> 00:35:34,256 Feche bem a porta 268 00:35:34,257 --> 00:35:36,976 - e não esqueça das luzes. - Não, não esqueço. 269 00:35:37,838 --> 00:35:40,584 - Obrigado de novo, Sra. Denise. - Até logo. 270 00:36:39,889 --> 00:36:44,945 Quando o vento e a neve Trazem um frio enorme 271 00:36:45,419 --> 00:36:50,308 Quando um bom fogo nos protege Ficamos muito bem em casa 272 00:36:50,787 --> 00:36:53,596 O ar parece uma carícia 273 00:36:53,597 --> 00:36:55,966 Ele é morno e suave 274 00:36:56,323 --> 00:37:00,977 É quando você tem em casa Uma "Calor Hiperfilé" 275 00:37:00,978 --> 00:37:03,302 O melhor calor que existe 276 00:37:04,161 --> 00:37:06,462 É a "Calor Hiperfilé" 277 00:37:06,463 --> 00:37:11,451 Livre-se de seu fogão, Mande-o para o ferro-velho 278 00:37:12,168 --> 00:37:14,816 Não precisa mais de brasas 279 00:37:14,817 --> 00:37:17,542 Seu filho não ficará bem 280 00:37:17,543 --> 00:37:21,838 Se você não fizer uso Da "Calor Hiperfilé" 281 00:37:22,794 --> 00:37:27,746 Se você não fizer uso Da "Calor Hiperfilé" 282 00:37:28,519 --> 00:37:29,819 O que há de mais vil 283 00:37:29,820 --> 00:37:32,622 que um esmalte de unhas não combinando com seu charme? 284 00:37:32,623 --> 00:37:35,243 Com sua roupa ou com a cor de seus cabelos? 285 00:37:35,244 --> 00:37:37,313 Escolha na gama "Saquilac". 286 00:37:37,314 --> 00:37:41,916 O esmalte "Saquilac" se unirá à sua beleza e elegância. 287 00:37:56,098 --> 00:37:57,398 Daniel! 288 00:38:01,984 --> 00:38:03,284 Vem cá! 289 00:38:05,827 --> 00:38:07,127 Que maravilha é essa? 290 00:38:07,562 --> 00:38:09,038 Ele é para você. 291 00:38:09,039 --> 00:38:10,731 - Gostou? - Para mim? 292 00:38:10,732 --> 00:38:12,074 Sim, é presente. 293 00:38:12,075 --> 00:38:13,375 Gostou dele? 294 00:38:13,884 --> 00:38:15,184 - Sim, gostei. - Gostou? 295 00:38:15,185 --> 00:38:17,126 - Sim. - Vermelho, como você gosta. 296 00:38:18,567 --> 00:38:19,867 Ficou contente? 297 00:38:20,376 --> 00:38:21,676 Fiquei. 298 00:38:25,320 --> 00:38:27,065 - Ficou contente mesmo? - Fiquei. 299 00:38:27,066 --> 00:38:29,729 - Então fiquei também. - Deve ter custado uma fortuna. 300 00:38:29,730 --> 00:38:31,233 Que fortuna... 301 00:38:33,177 --> 00:38:35,668 - Aonde vamos? - Admirar a árvore do meu avô. 302 00:38:36,050 --> 00:38:38,049 - Lembra dela? - Sim, eu lembro. 303 00:38:38,050 --> 00:38:39,411 - Vamos indo. - Sentiu frio? 304 00:38:39,412 --> 00:38:42,403 Sim, senti. Levei três horas até aqui. 305 00:38:44,481 --> 00:38:46,673 - Se arrependeu? - De jeito nenhum. 306 00:38:47,593 --> 00:38:48,893 Mas ele é lindo, não é? 307 00:38:51,572 --> 00:38:53,847 - É ótimo. - É como você sonhava? 308 00:39:08,450 --> 00:39:09,750 Espere. 309 00:39:17,905 --> 00:39:19,205 Nada mudou aqui. 310 00:39:27,046 --> 00:39:28,346 É uma casa velha. 311 00:39:34,341 --> 00:39:35,706 Acho bonito aqui. 312 00:39:37,640 --> 00:39:39,090 Está se sentindo bem? 313 00:39:41,761 --> 00:39:43,461 Venha, quero lhe mostrar uma coisa. 314 00:39:54,375 --> 00:39:55,675 Olhe isso. 315 00:39:56,417 --> 00:39:58,517 Poderíamos arrumar de novo essa parte aqui. 316 00:39:59,000 --> 00:40:00,300 Ficaria sendo a nossa casa. 317 00:40:01,541 --> 00:40:02,841 Custaria alguns milhões. 318 00:40:03,638 --> 00:40:04,938 Possivelmente. 319 00:40:16,850 --> 00:40:18,150 De onde veio essa ideia? 320 00:40:19,106 --> 00:40:21,191 Achei que você detestava fazer reformas. 321 00:40:31,294 --> 00:40:32,870 E eu só gosto de coisas novas. 322 00:40:33,621 --> 00:40:35,647 Não conseguiria viver aqui, é impossível. 323 00:40:37,433 --> 00:40:38,883 Eu estava sonhando, desculpe. 324 00:40:44,216 --> 00:40:47,182 Foi nesta casa que meu bisavô plantou a primeira roseira. 325 00:40:52,886 --> 00:40:54,886 E eu gostaria de terminar meus dias aqui. 326 00:41:16,841 --> 00:41:18,224 Está frio, Daniel. 327 00:41:19,509 --> 00:41:20,809 O que foi? 328 00:41:21,685 --> 00:41:23,139 As rosas não chegaram. 329 00:41:23,888 --> 00:41:27,390 É uma pena. Eram todas para você. 330 00:42:06,644 --> 00:42:08,444 Tenho certeza que é coisa do Bernard. 331 00:42:11,980 --> 00:42:13,580 Desde criança, ele é contra mim. 332 00:42:14,991 --> 00:42:16,291 Ficaria surpreso em saber 333 00:42:16,292 --> 00:42:18,542 que não foi ele quem me denunciou aos alemães. 334 00:42:19,135 --> 00:42:21,985 Viu a cara dele? Dá para ver que é um colaborador nazista. 335 00:42:26,213 --> 00:42:29,064 Eu havia colocado os estames na sombra, em uma gaveta. 336 00:42:29,601 --> 00:42:32,170 Quando volto, encontro a gaveta aberta, vazia. 337 00:42:34,231 --> 00:42:35,796 Eu ia preparar minhas flores, 338 00:42:36,547 --> 00:42:38,863 com folhas de papel em torno da corola 339 00:42:38,864 --> 00:42:40,680 para evitar contaminação. 340 00:42:42,789 --> 00:42:45,611 Quando voltei com o pincel... Era um dia ideal, 341 00:42:45,914 --> 00:42:47,389 sem vento, sem sol, 342 00:42:48,570 --> 00:42:49,870 tudo havia sumido. 343 00:42:51,400 --> 00:42:53,505 Ele tinha jogado tudo fora, como sempre. 344 00:42:54,144 --> 00:42:56,313 Que... Que desgraçado. 345 00:42:58,683 --> 00:43:01,233 O que eu acho, é que ele tem raiva de você porque... 346 00:43:02,852 --> 00:43:04,704 Como? Como eu poderia dizer? 347 00:43:10,284 --> 00:43:12,048 Acho que ele tem raiva de você 348 00:43:12,049 --> 00:43:14,165 porque os alemães perderam a guerra. 349 00:43:14,166 --> 00:43:17,077 E que você se tornou um herói ao invés de ser fuzilado. 350 00:43:17,078 --> 00:43:18,878 É por isso que ele fica fazendo isso. 351 00:43:18,879 --> 00:43:20,779 Não há nenhuma relação com cromossomos. 352 00:43:22,295 --> 00:43:24,145 Se eu o estripasse, ninguém aceitaria. 353 00:43:29,975 --> 00:43:32,275 Estou tentando fazer uma hibridação científica. 354 00:43:32,847 --> 00:43:35,347 Quero me tornar um sábio, não um feiticeiro, droga. 355 00:43:37,968 --> 00:43:40,559 O ideal seria testar centenas de combinações 356 00:43:40,560 --> 00:43:42,127 de fecundação artificial. 357 00:43:43,409 --> 00:43:45,971 Agora que se sabe determinar a linhagem das plantas, 358 00:43:45,972 --> 00:43:48,022 é possível contar o número de cromossomas. 359 00:43:48,023 --> 00:43:51,073 É necessário acasalar as que têm o mesmo número de cromossomos 360 00:43:51,074 --> 00:43:52,674 para obter variedades vigorosas. 361 00:43:52,675 --> 00:43:54,575 Não farei cálculos genéticos para você, 362 00:43:54,576 --> 00:43:57,525 mas o número 7 é importante ao lidar com cromossomas. 363 00:43:58,278 --> 00:44:00,728 Se tivermos uma filha podemos chamá-la Cromossoma. 364 00:44:01,164 --> 00:44:03,196 - Pronta para ir dormir? - Não. 365 00:44:12,265 --> 00:44:14,397 Gostaria muito de comprar suas rosas, 366 00:44:14,398 --> 00:44:15,938 quanto aquela me custaria? 367 00:44:17,036 --> 00:44:20,738 Aquela é a mulher do meu filho. Dê-se por feliz em poder olhar. 368 00:45:54,392 --> 00:45:57,258 Foi aqui que meu bisavô começou com a rosa dos magos. 369 00:45:57,259 --> 00:45:59,404 Ele se pôs a fazer flores duplas, 370 00:45:59,405 --> 00:46:01,215 eu prefiro a flor simples, 371 00:46:01,216 --> 00:46:02,888 com cinco pétalas. 372 00:46:03,524 --> 00:46:06,283 - É porque você é esnobe. - Se você acha... 373 00:46:07,248 --> 00:46:09,612 Espero que você esqueça a genética 374 00:46:09,925 --> 00:46:12,775 de tentar domar cientificamente meus roseirais mais belos. 375 00:46:13,746 --> 00:46:15,046 Me explique... 376 00:46:15,047 --> 00:46:16,947 Se meu bisavô não fosse um pesquisador, 377 00:46:16,948 --> 00:46:18,447 você estaria onde está hoje? 378 00:46:21,375 --> 00:46:22,875 Por aqui, não inventamos moda. 379 00:46:22,876 --> 00:46:25,326 Temos nossos cultivadores e plena confiança neles. 380 00:46:28,339 --> 00:46:30,739 Não vou lhe apresentar ninguém, demoraria demais. 381 00:46:31,502 --> 00:46:34,488 Os que fizeram a cinco folhas à partir da rosa selvagem, 382 00:46:35,738 --> 00:46:38,436 é difícil imaginar que isso vem da antiguidade, não é? 383 00:46:39,283 --> 00:46:41,483 Estou tentando interessá-la nisso, Marjoline, 384 00:46:41,484 --> 00:46:43,334 pois você acabou de entrar na família. 385 00:46:47,213 --> 00:46:49,651 Você teria feito melhor ensinando a ela o pôquer, 386 00:46:49,652 --> 00:46:51,379 ao menos não estragaria as cartas. 387 00:46:51,380 --> 00:46:53,746 Daqui 20 anos, vai me agradecer, você verá. 388 00:46:55,756 --> 00:46:58,063 Daqui 20 anos, estarei morto, meu velho. 389 00:46:59,634 --> 00:47:01,297 - Nos vemos no almoço? - Sim. 390 00:47:04,962 --> 00:47:07,427 Foi você quem quis se casar com a Marjoline, 391 00:47:08,911 --> 00:47:11,636 eu nunca me permitiria me meter na sua vida. 392 00:47:13,103 --> 00:47:15,989 Mas a força desse sentimento dá esse direito a ela? 393 00:47:16,351 --> 00:47:17,651 Pense nisso. 394 00:49:19,613 --> 00:49:20,976 É aqui mesmo. 395 00:49:20,977 --> 00:49:23,311 Primeira porta à direita, sem escolha. 396 00:49:33,322 --> 00:49:35,098 - Olá! - Olá, Sr. Berger. 397 00:49:35,099 --> 00:49:36,558 - Encantada. - Muito prazer. 398 00:49:36,559 --> 00:49:37,859 - Olá. - Prazer, senhor. 399 00:49:37,860 --> 00:49:39,160 Daniel Donelle. 400 00:49:39,910 --> 00:49:41,594 Aí está seu novo apartamento. 401 00:49:41,595 --> 00:49:43,153 Meus parabéns. 402 00:49:44,544 --> 00:49:46,282 Vejam só. A vista... 403 00:49:46,860 --> 00:49:48,909 A decoração moderna... 404 00:49:50,071 --> 00:49:52,126 A luminosidade... 405 00:49:52,678 --> 00:49:54,876 E a cozinha, que é grande. 406 00:49:54,877 --> 00:49:56,357 É preciso suprir o que falta. 407 00:49:56,358 --> 00:50:00,996 E para isso eu lhes trouxe catálogos, olhem. 408 00:50:00,997 --> 00:50:03,547 Nós temos eletrodomésticos, 409 00:50:03,548 --> 00:50:06,231 para os quais nós facilitamos o pagamento. 410 00:50:06,232 --> 00:50:09,900 Você vão precisar um fogão com forno elétrico. 411 00:50:09,901 --> 00:50:11,201 É óbvio. 412 00:50:11,202 --> 00:50:13,080 E um refrigerador com um congelador. 413 00:50:13,081 --> 00:50:14,381 Sim, é claro. 414 00:50:14,382 --> 00:50:16,871 E também, o que é muito importante, 415 00:50:16,872 --> 00:50:18,482 uma máquina de lavar. 416 00:50:18,787 --> 00:50:20,995 Porque as mulheres, atualmente, 417 00:50:20,996 --> 00:50:24,558 não podem continuar a fazer serviços servis assim. 418 00:50:24,559 --> 00:50:26,583 Não é mesmo? E olhem... 419 00:50:26,584 --> 00:50:28,445 O terraço... 420 00:50:29,446 --> 00:50:31,175 Fique com o catálogo. 421 00:50:31,176 --> 00:50:33,413 - Obrigada. - Olhem, deslizante. 422 00:50:35,083 --> 00:50:36,383 Nossa! 423 00:50:38,732 --> 00:50:40,914 - Que lindo! - Lindo, não é? 424 00:50:41,378 --> 00:50:42,678 Incrível. 425 00:50:42,679 --> 00:50:44,382 Então... Olhe a vista. 426 00:50:44,383 --> 00:50:46,885 Aí vocês têm o radiante futuro do mundo, 427 00:50:46,886 --> 00:50:51,180 pessoas frente a vocês como espelho da felicidade própria. 428 00:50:51,181 --> 00:50:53,485 Não é? Então... 429 00:50:53,486 --> 00:50:55,187 Venham, vou mostrar... 430 00:50:55,188 --> 00:50:58,478 Aqui, aliás, vocês podem pôr uma mesa de camping. 431 00:50:58,479 --> 00:51:01,480 - Sim, claro. - Há umas lindas, olhem depois. 432 00:51:01,481 --> 00:51:03,177 Estão no catálogo. Venham, 433 00:51:03,178 --> 00:51:04,528 vou lhes mostrar o banheiro. 434 00:51:05,369 --> 00:51:07,599 Venham. Entre, senhora. 435 00:51:07,600 --> 00:51:08,900 Meu senhor... 436 00:51:11,209 --> 00:51:12,594 É lindo, não é? 437 00:51:12,595 --> 00:51:16,282 - Muito lindo. - Com abertura direta para fora. 438 00:51:16,283 --> 00:51:18,088 Nada de mau cheiro. Pronto. 439 00:51:18,089 --> 00:51:21,797 E tem uma banheira magnífica. 440 00:51:21,798 --> 00:51:23,740 - Se diria... - Imensa. 441 00:51:23,741 --> 00:51:26,008 Magnífica. Parece uma nave espacial. 442 00:51:26,009 --> 00:51:27,683 - Muito bonita. - Vou mostrar... 443 00:51:27,684 --> 00:51:30,821 - O piso, também acho lindo. - Não é mesmo? 444 00:51:30,822 --> 00:51:34,045 - Mesmo. - E, aquecimento central. 445 00:51:35,785 --> 00:51:39,445 Um radiador... Um segundo radiador... 446 00:51:39,864 --> 00:51:41,557 E um terceiro radiador... 447 00:51:41,558 --> 00:51:45,036 Podem desligá-los e, assim, modular o calor como quiserem. 448 00:51:45,037 --> 00:51:47,526 Aqui é feito para... sem dúvida, 449 00:51:47,527 --> 00:51:48,853 à escolha, claro, 450 00:51:48,854 --> 00:51:51,288 o lugar de comer, ou seja, 451 00:51:51,289 --> 00:51:53,089 podem mesmo comprar a sala de jantar. 452 00:51:53,090 --> 00:51:55,733 Temos catálogos formidáveis sobre isso, aqui. 453 00:51:55,734 --> 00:51:58,265 - Esses eu empresto. - Certo. 454 00:51:58,266 --> 00:52:00,737 Infelizmente, eu preciso ir, agora. 455 00:52:00,738 --> 00:52:03,326 Tenho um cliente me esperando no 3º andar. 456 00:52:03,327 --> 00:52:06,885 Mas vou deixar as chaves com vocês. 457 00:52:06,886 --> 00:52:08,440 São suas, daqui para a frente. 458 00:52:08,441 --> 00:52:09,768 Aí está. 459 00:52:09,769 --> 00:52:12,454 Me chamem quando quiserem. Olhem os catálogos. 460 00:52:12,455 --> 00:52:14,803 Depois conversamos. Estou à disposição. 461 00:52:14,804 --> 00:52:16,204 - Até logo. - Muito obrigado. 462 00:52:16,205 --> 00:52:17,955 - Até logo, Sr. Berger. - Senhora... 463 00:52:17,956 --> 00:52:19,686 - Eu o acompanho. - Obrigado. 464 00:52:20,239 --> 00:52:22,387 E... Como eu faço? Chamo o senhor 465 00:52:22,388 --> 00:52:24,932 - quando... - Sim, me chame. Estarei aqui. 466 00:52:24,933 --> 00:52:26,233 - Certo. - Até logo. 467 00:52:26,234 --> 00:52:27,534 Obrigada. Até logo. 468 00:52:45,554 --> 00:52:47,103 Suzette, o que está fazendo? 469 00:52:48,251 --> 00:52:50,679 As revistas são reservadas para nossas clientes. 470 00:52:51,109 --> 00:52:53,209 Apague esse cigarro. Já foram quantos hoje? 471 00:52:53,210 --> 00:52:55,259 Você exagera. Faça-me o favor! 472 00:53:03,322 --> 00:53:05,904 - Me colocará na frente, não é? - Sim. 473 00:53:07,478 --> 00:53:09,728 - O mesmo esmalte da última vez? - Isso mesmo. 474 00:53:11,342 --> 00:53:14,803 Marjoline, eu trouxe três variações aqui. 475 00:53:14,804 --> 00:53:16,137 - Certo... - De coral, 476 00:53:16,138 --> 00:53:18,890 que combina com tudo. Mostre a ela. 477 00:53:18,891 --> 00:53:20,904 - Sim, claro. Gosta? - Obrigada. 478 00:53:20,905 --> 00:53:22,363 - Muito lindo. - Certo. 479 00:53:24,494 --> 00:53:25,794 Me dê a sua mão. 480 00:53:28,291 --> 00:53:29,693 Ótimo. Repouse-a aqui. 481 00:53:34,967 --> 00:53:36,396 - Gostou? - Perfeito. 482 00:53:41,219 --> 00:53:43,236 Espere. Um pequeno acabamento. 483 00:53:53,034 --> 00:53:54,637 - Quer duas camadas? - Sim. 484 00:54:04,897 --> 00:54:06,522 Nossa! 485 00:54:06,523 --> 00:54:07,973 - Finalmente... - O que achou? 486 00:54:07,974 --> 00:54:10,899 Ficou muito bom. E combina com sua bolsa. 487 00:54:10,900 --> 00:54:14,299 - Perfeitamente. - Ficou mesmo muito bom. 488 00:54:14,300 --> 00:54:15,885 - Parabéns! - Obrigada. 489 00:54:15,886 --> 00:54:17,186 Lindo, lindo! 490 00:54:18,804 --> 00:54:20,601 Vou fazer a outra. 491 00:54:59,601 --> 00:55:00,901 Rena? 492 00:55:02,185 --> 00:55:03,634 Olhe aqui. 493 00:55:03,635 --> 00:55:05,626 O que acha desse quarto? 494 00:55:05,627 --> 00:55:07,146 Gostei bastante dele. 495 00:55:08,211 --> 00:55:10,750 Tem outros que gostei também. 496 00:55:10,751 --> 00:55:12,051 Até logo. 497 00:55:12,052 --> 00:55:13,934 - Certo. - Suzette, o que acha? 498 00:55:13,935 --> 00:55:15,696 - É... - Gostei mais do outro. 499 00:55:15,697 --> 00:55:16,997 - Boa noite. - Viu essa? 500 00:55:17,333 --> 00:55:18,633 O que achou? 501 00:55:19,774 --> 00:55:21,074 - Boa noite. - Boa noite. 502 00:55:21,075 --> 00:55:22,375 - Você é... - Daniel. 503 00:55:23,538 --> 00:55:25,287 - Isso mesmo. - Suzette. 504 00:55:25,288 --> 00:55:26,588 Prazer. 505 00:55:28,714 --> 00:55:30,014 Não sei. 506 00:55:31,263 --> 00:55:32,813 - Olá, senhor. - Olá, senhorita. 507 00:55:33,394 --> 00:55:34,694 Daniel, olhe... 508 00:55:34,695 --> 00:55:36,881 O que acha desse quarto? 509 00:55:37,354 --> 00:55:39,516 - Muito lindo. - Muito lindo, não é? 510 00:55:39,517 --> 00:55:41,469 Gosto desse aqui também, olhe. 511 00:55:41,470 --> 00:55:43,824 - Muito lindo. - O que acha? Mas, olhe! 512 00:55:43,825 --> 00:55:45,125 Espera. 513 00:55:46,733 --> 00:55:48,033 Esse é muito lindo. 514 00:55:48,034 --> 00:55:50,285 Não, mas... Lindo, lindo... Tudo é lindo. 515 00:55:50,286 --> 00:55:51,586 Prefere qual deles? 516 00:55:52,366 --> 00:55:53,666 - Esse aqui. - Por quê? 517 00:55:54,188 --> 00:55:56,216 Porque... Chega. 518 00:55:56,217 --> 00:55:57,896 - Mas diga qual. - Vamos indo? 519 00:55:57,897 --> 00:56:01,765 - Vamos. Que horas são? - São... oito e meia. 520 00:56:01,766 --> 00:56:03,881 Oito e meia? Cheguei aqui às oito. 521 00:56:04,610 --> 00:56:06,590 - Mesmo? - Sim, às oito. 522 00:56:06,915 --> 00:56:09,001 - Precisou esperar? - Você tinha escolha? 523 00:56:09,002 --> 00:56:10,302 Não. 524 00:56:11,516 --> 00:56:12,816 Já vou. 525 00:56:21,323 --> 00:56:23,097 - Estou cansada. - Trabalhou muito? 526 00:56:23,767 --> 00:56:25,792 O dia inteiro. Não parei. 527 00:56:27,424 --> 00:56:29,885 - Está feliz? - De estar com você? Sim. 528 00:56:41,450 --> 00:56:43,995 A França assegura seu futuro. 529 00:56:49,136 --> 00:56:53,002 Ao inaugurar essa enorme obra e felicitar seu construtor, 530 00:56:53,003 --> 00:56:56,016 o Sr. Lacoste, Ministro da Indústria, 531 00:56:56,017 --> 00:56:58,174 ressaltou a importância nacional 532 00:56:58,175 --> 00:56:59,813 desse monumento gigantesco, 533 00:56:59,814 --> 00:57:02,180 cujas turbinas têm o tamanho de uma casa. 534 00:57:03,682 --> 00:57:07,424 ... a água contida atrás da barragem de 100m de largura, 535 00:57:07,425 --> 00:57:09,598 formará um lago de 23km de extensão, 536 00:57:09,599 --> 00:57:12,209 que recobrirá as usinas abandonadas de Belgave 537 00:57:12,210 --> 00:57:15,190 e alimentará cinco turbinas e cinco alternadores, 538 00:57:15,191 --> 00:57:19,403 capazes de fornecer 1.600 milhões de KW/h, 539 00:57:19,404 --> 00:57:23,359 ou seja, 1/10 da produção hidroelétrica francesa. 540 00:57:23,360 --> 00:57:25,657 Ao ligar a usina da maior barragem 541 00:57:25,658 --> 00:57:27,050 da Europa Ocidental, 542 00:57:27,051 --> 00:57:28,722 o Sr. Lacoste disse, 543 00:57:28,723 --> 00:57:31,649 "Vemos aqui um sinal indiscutível 544 00:57:31,650 --> 00:57:33,076 do renascimento da França. 545 00:57:33,077 --> 00:57:36,183 Aqui está uma grandeza quase terminada." 546 00:57:36,184 --> 00:57:38,271 Não esqueçamos que há outras, 547 00:57:38,272 --> 00:57:39,580 e não menos urgentes. 548 00:57:39,581 --> 00:57:41,632 Temas assim já duraram vidas inteiras... 549 00:57:43,879 --> 00:57:45,779 Nossos jovens casais entram em um mundo 550 00:57:45,780 --> 00:57:47,080 onde não ousam sonhar. 551 00:57:47,081 --> 00:57:50,177 Em um mundo claro, cômodo, científico. 552 00:57:50,824 --> 00:57:52,436 É um verdadeiro laboratório 553 00:57:52,437 --> 00:57:54,548 onde tudo é concebido para o mínimo esforço 554 00:57:54,549 --> 00:57:56,003 da dona de casa. 555 00:57:56,004 --> 00:57:58,141 Tais instalações levam ao casamento 556 00:57:58,142 --> 00:58:00,376 até o solteirão mais renitente. 557 00:58:00,377 --> 00:58:03,689 Porém, como utilizar melhor todas essas novas facilidades? 558 00:58:04,931 --> 00:58:06,393 As enciclopédias estão aí 559 00:58:06,394 --> 00:58:08,500 para responder as perguntas da mulher 560 00:58:08,501 --> 00:58:10,330 e fornecer a ela a melhor solução 561 00:58:10,331 --> 00:58:12,559 dada pela ciência exata, ou quase exata. 562 00:58:23,952 --> 00:58:26,874 Com as facilidades atuais dos produtos de limpeza, 563 00:58:26,875 --> 00:58:28,540 os trabalhos domésticos 564 00:58:28,541 --> 00:58:30,929 se tornaram brincadeira de magia. 565 00:58:34,493 --> 00:58:37,012 Histórias de família estão agora em plena infância. 566 00:58:37,013 --> 00:58:39,320 Decoração? Não, coincidência. 567 00:58:39,321 --> 00:58:41,303 48 horas depois, Sr. Coeuille 568 00:58:41,304 --> 00:58:44,105 se encontrava à frente do novo ministério. 569 00:58:45,922 --> 00:58:49,799 Sr. Schumman, com seu projeto de aço-carbono franco-alemão, 570 00:58:49,800 --> 00:58:53,250 primeiro passo para a unificação econômica da Europa. 571 00:58:53,251 --> 00:58:54,793 Enquanto isso, a França 572 00:58:54,794 --> 00:58:58,586 conhece seu lugar de liderança entre os fornecedores em todos. 573 00:58:58,587 --> 00:59:00,260 O Serviço Vain-Coin 574 00:59:00,261 --> 00:59:02,932 está pintado nas três cores em excelente artigo. 575 00:59:07,131 --> 00:59:09,316 Longe daqui, a Coreia do Norte comunista, 576 00:59:09,317 --> 00:59:12,744 invadia a Coreia do Sul protegida pelos EUA. 577 00:59:12,745 --> 00:59:16,156 Uma nova guerra começava com perspectivas incertas. 578 00:59:16,157 --> 00:59:18,987 O Presidente Truman discutia o conflito na ONU, 579 00:59:18,988 --> 00:59:21,885 encarregando os EUA de expulsar o agressor... 580 00:59:40,813 --> 00:59:44,168 Previna-se. Seu primo Bernard planeja algo contra você. 581 00:59:44,724 --> 00:59:46,972 Mesmo? Isso parece divertir você. 582 00:59:49,625 --> 00:59:51,197 Pessoalmente, não me interessa. 583 00:59:51,537 --> 00:59:54,043 Ele trabalha bem, as roseiras não reclamam. 584 00:59:54,044 --> 00:59:55,866 Deixe-o sossegado. 585 00:59:58,885 --> 01:00:00,185 Eu vou indo. 586 01:00:01,000 --> 01:00:03,994 Não justifica mais a Marjoline financiar seu jardineiro. 587 01:00:03,995 --> 01:00:06,195 Aceitei um emprego em parasitologia. 588 01:00:06,196 --> 01:00:07,757 Tem interesse nisso? 589 01:00:07,758 --> 01:00:09,499 Em parasitologia? Na verdade, não. 590 01:00:09,500 --> 01:00:12,194 É suficiente colocar umas pedras ao pé de uma roseira 591 01:00:12,195 --> 01:00:15,209 e não há necessidade de ir à universidade para isso! 592 01:00:21,920 --> 01:00:23,447 Se acalme. Se acalme. 593 01:00:24,999 --> 01:00:27,299 Mandarei o dinheiro à Marjoline todos os meses. 594 01:00:37,790 --> 01:00:39,925 Eu prefiro mantê-lo aqui. 595 01:00:40,539 --> 01:00:42,490 Bem... Venha cá. 596 01:00:57,541 --> 01:00:59,083 - Esta roseira aqui. - Sim? 597 01:00:59,084 --> 01:01:01,558 Um cruzamento aumentaria o número de rosas por pé? 598 01:01:01,559 --> 01:01:03,592 Não, não acho. Acho que será o contrário. 599 01:01:04,555 --> 01:01:05,965 Ela já é um híbrido. 600 01:01:05,966 --> 01:01:08,985 Fazer novo cruzamento diminuirá o número por pé. 601 01:01:08,986 --> 01:01:10,286 É, tem razão. 602 01:01:10,287 --> 01:01:13,148 Elas são boas. Gosto da cor. 603 01:01:14,252 --> 01:01:16,855 Um pouco... Um pouco pastel, certo. 604 01:01:19,001 --> 01:01:20,304 Quem fez essas aí? 605 01:01:20,305 --> 01:01:23,568 Não sei. Acho que foi a Sra. George Droit. 606 01:01:24,774 --> 01:01:26,637 Bem banal, não é? 607 01:01:26,638 --> 01:01:27,938 É sim. 608 01:01:27,939 --> 01:01:30,142 - Bonita? - Juntando com essa... 609 01:01:30,143 --> 01:01:33,485 - Com essa fica bom. - Deixa ver. 610 01:01:37,486 --> 01:01:38,786 Não se vê nada. 611 01:01:38,787 --> 01:01:40,703 - Não, nada. - Tente. 612 01:01:40,704 --> 01:01:42,296 Com pétalas maiores? 613 01:01:44,523 --> 01:01:45,823 Não fica bom, não. 614 01:01:49,132 --> 01:01:50,432 Banal. 615 01:01:54,076 --> 01:01:55,376 Deixa ver. 616 01:02:02,921 --> 01:02:04,221 Isso. Está vendo? 617 01:02:04,222 --> 01:02:05,522 Fica bom. 618 01:02:11,810 --> 01:02:13,110 Acho que é esse. 619 01:02:13,111 --> 01:02:15,426 Não é demais? Sim, é longe demais. 620 01:02:15,427 --> 01:02:17,628 - Juntas... - Faz uma gama cromática. 621 01:02:17,629 --> 01:02:18,929 Isso. 622 01:02:21,399 --> 01:02:24,323 Vamos ver. Se umedecer um pouco? 623 01:02:24,844 --> 01:02:26,613 Mais suave. 624 01:02:51,680 --> 01:02:53,550 Seu pai é engraçado. 625 01:02:53,551 --> 01:02:55,265 Ele não é como pensam. 626 01:02:56,504 --> 01:02:58,404 Desconfio que ele é a favor da ciência. 627 01:02:59,069 --> 01:03:01,463 Ele resmunga, mas por trás ele ajuda você. 628 01:03:01,464 --> 01:03:03,745 Senão, por que ele faria você vir aqui pela 629 01:03:03,746 --> 01:03:06,196 roseira que você precisa para suas experiências. 630 01:03:23,132 --> 01:03:25,664 Ele simplesmente impediu que vocês fossem pobres. 631 01:03:27,708 --> 01:03:29,194 Ficou do lado dele agora? 632 01:03:30,732 --> 01:03:33,314 Vi um quarto que me agradou muito. 633 01:03:34,063 --> 01:03:37,099 É muito moderno, em madeira natural. 634 01:03:37,100 --> 01:03:38,705 Exatamente o que eu gosto. 635 01:03:39,197 --> 01:03:41,392 - Qual quarto? - Do apartamento. 636 01:03:42,912 --> 01:03:45,366 Vai ter que esperar. Agora não temos dinheiro. 637 01:03:50,529 --> 01:03:51,948 Mas temos que mobilhá-lo. 638 01:03:52,476 --> 01:03:54,872 Já me informei, eles facilitam o pagamento. 639 01:03:56,532 --> 01:03:58,051 Estudei tudo muito bem. 640 01:03:58,550 --> 01:04:01,647 Com meu salário e uma ajuda do seu pai ou da Sra. Donzert... 641 01:04:01,648 --> 01:04:03,434 Sua mãe já pagou o apartamento. 642 01:04:03,435 --> 01:04:06,169 Meu pai, o carro. Acabaremos afundando todos. 643 01:04:06,170 --> 01:04:07,475 Está fora de questão! 644 01:04:09,807 --> 01:04:11,455 Dormiremos no chão, não faz mal. 645 01:04:11,456 --> 01:04:13,009 Não, não dormiremos no chão. 646 01:04:13,361 --> 01:04:15,705 Traremos nosso colchão para cá e todo o resto. 647 01:04:17,706 --> 01:04:19,673 Em primeiro lugar, pare de gritar assim. 648 01:04:19,674 --> 01:04:21,157 Está parecendo minha mãe. 649 01:04:21,158 --> 01:04:24,084 Está fora de questão, eu dormir nesse colchão podre. 650 01:04:24,085 --> 01:04:25,678 Que cheira a suor. 651 01:04:26,168 --> 01:04:27,705 Parece um caixão de enterro. 652 01:04:28,978 --> 01:04:31,556 - Está falando bobagem. - Não, não estou! 653 01:04:33,754 --> 01:04:35,623 E podia me ajudar a fazer a mala. 654 01:04:37,688 --> 01:04:39,888 Estou cheia de fazer tudo sozinha nessa casa. 655 01:04:46,744 --> 01:04:48,417 Me perdoe. 656 01:04:48,942 --> 01:04:50,406 Daniel, me perdoe. 657 01:04:51,943 --> 01:04:53,243 Me beije. 658 01:05:46,820 --> 01:05:50,408 Quem começa a comprar a crédito, 659 01:05:51,612 --> 01:05:53,885 quase sempre é obrigado a recomeçar. 660 01:05:56,050 --> 01:05:58,841 É tão agradável comprar sem dificuldade. 661 01:06:00,877 --> 01:06:02,295 Permite tudo isso. 662 01:06:05,167 --> 01:06:06,831 Há muitos que não conseguem pagar? 663 01:06:06,832 --> 01:06:08,132 Às vezes, desaparecem. 664 01:06:08,133 --> 01:06:11,764 As mulheres querem resolver tudo sozinhas 665 01:06:12,383 --> 01:06:14,912 e descobrem que gastaram tudo que o marido tinha. 666 01:06:16,559 --> 01:06:19,133 O crédito é a mãe da guerra. 667 01:06:19,134 --> 01:06:21,401 Emprestam... Emprestam... 668 01:06:21,903 --> 01:06:23,675 E um dia é necessário pagar. 669 01:06:24,256 --> 01:06:25,556 Ou seja... 670 01:06:26,041 --> 01:06:27,541 Estou contando com o senhor... 671 01:06:28,794 --> 01:06:30,313 para o próximo pagamento. 672 01:06:37,141 --> 01:06:40,038 Não gostaria que o senhor e eu... 673 01:06:40,769 --> 01:06:42,485 nos encontremos na frente do juiz. 674 01:07:03,351 --> 01:07:04,651 Você? 675 01:07:09,553 --> 01:07:11,627 - Boa noite, senhor. - Boa noite, senhora. 676 01:07:12,100 --> 01:07:16,287 Seu marido está encrencado. Chega de maluquice, menininha. 677 01:07:17,900 --> 01:07:20,287 - Obrigado, senhor. - Obrigado por me receber. 678 01:07:20,288 --> 01:07:21,733 - Até logo. - Até logo. 679 01:07:40,537 --> 01:07:44,480 Passei no armazém, comprei um vinho para você, 680 01:07:44,481 --> 01:07:46,497 um pastel e um pão. 681 01:07:46,498 --> 01:07:48,837 Esse cara que saiu queria meu fígado. 682 01:07:48,838 --> 01:07:51,544 - Significa algo? - Eu ajudarei. 683 01:07:51,545 --> 01:07:52,845 Não é esse o problema. 684 01:07:55,869 --> 01:07:57,798 Por que está trabalhando até tão tarde? 685 01:08:00,674 --> 01:08:02,724 Consegui outro trabalho fora do Instituto. 686 01:08:03,632 --> 01:08:06,127 Arranjei clientes em domicílio. 687 01:08:08,330 --> 01:08:11,426 Foi tentador ganhar um pouco mais. 688 01:08:14,234 --> 01:08:15,989 Venha ganhar seu beijo. 689 01:08:15,990 --> 01:08:18,051 Espere, preciso arrumar a mesa. 690 01:08:20,015 --> 01:08:21,391 Pegue isto. 691 01:08:25,130 --> 01:08:26,530 Faz tempo que não nos vemos. 692 01:08:37,425 --> 01:08:38,725 Sabe que Cécile e Jacques 693 01:08:38,726 --> 01:08:40,026 - vão se casar? - Mesmo? 694 01:08:40,027 --> 01:08:41,327 Vão. 695 01:08:42,944 --> 01:08:44,633 Ele trabalha em algo... 696 01:08:45,092 --> 01:08:47,800 Em uma usina de material plástico. 697 01:08:49,076 --> 01:08:51,617 É na Alemanha, ou algo assim. 698 01:08:56,893 --> 01:08:58,880 E eu me tornei boa no bridge. 699 01:09:00,940 --> 01:09:02,831 Viu o Stalin? Começou manobras. 700 01:09:02,832 --> 01:09:04,930 É, eu sei. Falamos nisso no Instituto. 701 01:09:07,981 --> 01:09:10,658 O que achou dessas almofadas? São fofas, não acha? 702 01:09:15,333 --> 01:09:17,500 Como eu dizia, estou muito boa no bridge. 703 01:09:17,501 --> 01:09:20,469 E a Sra. Denise me levou à casa de umas pessoas 704 01:09:20,470 --> 01:09:21,890 e querem que eu volte. 705 01:09:24,286 --> 01:09:26,479 Eles têm um apartamento no Champs-Élysées. 706 01:09:27,142 --> 01:09:28,665 Um apartamento muito bonito. 707 01:09:29,865 --> 01:09:31,571 Tem quadros nas paredes. 708 01:09:32,252 --> 01:09:33,552 Magníficos. 709 01:09:33,553 --> 01:09:35,003 Parece que valem uma fortuna. 710 01:09:35,004 --> 01:09:37,154 Mas não é jogando bridge que vai pagar isso. 711 01:09:37,155 --> 01:09:38,455 Esqueci de contar. 712 01:09:38,847 --> 01:09:40,649 Recebi um aumento. 713 01:09:40,650 --> 01:09:42,666 A Sra. Denise deu um aumento. Formidável. 714 01:09:42,667 --> 01:09:44,706 Não impediu você de pedir à Sra. Donzert 715 01:09:44,707 --> 01:09:46,865 dinheiro para pagar o fogão. 716 01:09:46,866 --> 01:09:48,198 E como você sabe disso? 717 01:09:48,856 --> 01:09:50,431 Pela Cécile, idiota. 718 01:09:50,432 --> 01:09:52,532 Ela me telefonou, sua mãe precisou penhorar 719 01:09:52,533 --> 01:09:53,833 a corrente de ouro dela. 720 01:09:53,834 --> 01:09:55,661 Cécile me pediu para reembolsá-la, 721 01:09:55,662 --> 01:09:57,384 antes que o Sr. George perceba. 722 01:09:58,792 --> 01:10:00,842 Não posso mais pedir dinheiro ao meu pai. 723 01:10:01,964 --> 01:10:04,664 Se isso continuar, vou trabalhar de consultor agrícola, 724 01:10:04,665 --> 01:10:06,515 todos me deixarão em paz e será ótimo. 725 01:10:08,893 --> 01:10:12,054 Me dói, porque se eu conseguisse criar a rosa Marjoline Donelle, 726 01:10:12,055 --> 01:10:13,409 você teria tudo o que quer. 727 01:10:13,410 --> 01:10:15,622 Porque só quero uma coisa. Fazer você feliz. 728 01:10:18,466 --> 01:10:20,866 Me revolta estarmos brigando por simples objetos. 729 01:10:22,620 --> 01:10:24,170 Você está virando escrava deles. 730 01:10:26,422 --> 01:10:27,820 Perdi a fome. 731 01:10:27,821 --> 01:10:29,121 Vamos dormir. 732 01:11:21,323 --> 01:11:24,676 - Entendeu bem a pergunta? - Sim, foi com Herolde. 733 01:11:24,677 --> 01:11:27,969 E aconteceu em 1823 na Ópera de Paris, 734 01:11:27,970 --> 01:11:31,125 em colaboração com Herolde, drama lírico em um eixo. 735 01:11:31,878 --> 01:11:34,309 Espere, eu acho que se trata de... espere... 736 01:11:34,310 --> 01:11:37,192 Com Herolde... Acho que é Vendôme, na Espanha. 737 01:11:37,193 --> 01:11:39,734 Isso mesmo, Vendôme, na Espanha. 738 01:11:43,936 --> 01:11:46,720 Bem, eu acho, senhoras e senhores do júri que... 739 01:11:47,623 --> 01:11:49,473 Seus... Seus... 740 01:11:50,218 --> 01:11:51,768 Pare com isso! Pare! 741 01:11:51,769 --> 01:11:54,600 ... que o Céu, não nos é favorável, no entanto, 742 01:11:54,601 --> 01:11:56,634 no plano que imaginamos. Hoje... 743 01:11:57,035 --> 01:11:59,811 ... libera frente aos pilares. 744 01:11:59,812 --> 01:12:01,234 Mas ele atendeu ao menos, 745 01:12:01,235 --> 01:12:04,193 em relação à chance de sucesso de Jean Claude Bodoin. 746 01:12:04,642 --> 01:12:06,932 Ele respondeu, "Vendôme, na Espanha." 747 01:12:06,933 --> 01:12:09,197 E foi sem hesitar, vocês escutaram. 748 01:12:09,198 --> 01:12:11,553 E agora, devo a vocês, ao final da emissão... 749 01:12:13,158 --> 01:12:16,244 Esse encontro tem algo de sobrenatural. 750 01:12:17,954 --> 01:12:20,004 Precisamos de meninas românticas, só isso. 751 01:12:20,533 --> 01:12:21,833 É necessário contar a ela. 752 01:12:22,495 --> 01:12:23,958 Preveni-la. 753 01:12:23,959 --> 01:12:25,259 Do quê? 754 01:12:27,675 --> 01:12:29,821 Eu não tenho nada contra esse menino. 755 01:12:30,518 --> 01:12:32,118 O que tem ele de tão preocupante? 756 01:12:32,119 --> 01:12:34,554 A paixão que ela tem por ele não é normal. 757 01:12:34,932 --> 01:12:36,361 O que sabemos dele ao certo? 758 01:12:36,362 --> 01:12:38,702 Ele foi heroico na resistência, tudo bem, 759 01:12:38,703 --> 01:12:40,320 mas depois, dizem que o Bernard, 760 01:12:40,321 --> 01:12:42,543 aquele colaborador nazista, o teria visto... 761 01:12:43,051 --> 01:12:44,801 A mim, isso parece exagerado demais. 762 01:12:46,689 --> 01:12:48,339 Se Marjoline é apaixonada por ele, 763 01:12:48,340 --> 01:12:50,790 não quer dizer que ele tem a mesma paixão por ela. 764 01:12:52,791 --> 01:12:54,683 Que história, me deixa maluca. 765 01:12:56,617 --> 01:12:59,661 Seja como for... É culpa minha, isso é certo. 766 01:12:59,662 --> 01:13:01,312 Depois que começaram a trabalhar, 767 01:13:01,313 --> 01:13:03,713 elas não pisaram mais na igreja e nós também não. 768 01:13:05,063 --> 01:13:06,363 Eu respeito sua religião, 769 01:13:06,364 --> 01:13:09,292 mas não me peça para mudar meus hábitos aos domingos. 770 01:13:09,293 --> 01:13:11,578 - Não é isso, mas... - Onde está sua estrela? 771 01:13:11,579 --> 01:13:13,815 Não é isso, mas... sem a missa... 772 01:13:14,751 --> 01:13:16,729 eu me sinto culpada. 773 01:13:23,580 --> 01:13:25,378 Sou de uma família de trabalhadores. 774 01:13:25,379 --> 01:13:28,235 Então entendo que minhas filhas queiram subir na vida. 775 01:14:07,878 --> 01:14:10,465 - Você chegou! - Esqueci a minha chave. 776 01:14:12,535 --> 01:14:14,089 Isso é o quê? 777 01:14:15,704 --> 01:14:18,853 É só aparecer algo meio oficial que você fica desse jeito. 778 01:14:18,854 --> 01:14:20,404 Você age como criança. 779 01:14:20,978 --> 01:14:22,278 Parece alguma droga. 780 01:14:23,333 --> 01:14:25,983 E, no entanto, temos mais que o necessário para viver. 781 01:14:26,275 --> 01:14:27,813 Nunca vai parar, não é? 782 01:14:28,833 --> 01:14:30,133 Você me dá vergonha. 783 01:14:30,442 --> 01:14:31,971 Faz de conta que não é nada. 784 01:14:31,972 --> 01:14:34,447 Sua vulgaridade e bobagens dão vontade de vomitar. 785 01:14:36,023 --> 01:14:38,178 Estamos virando escravos dessas porcarias. 786 01:14:38,179 --> 01:14:39,979 E olhe para mim quando estou falando! 787 01:14:43,073 --> 01:14:45,623 Dá para ver de onde você saiu e sequer percebe isso. 788 01:15:28,187 --> 01:15:30,137 Sabe os problemas que estou enfrentando? 789 01:15:30,617 --> 01:15:32,679 Puseram meu filho para fora da escola. 790 01:15:33,711 --> 01:15:35,277 Os jovens de hoje... 791 01:15:35,645 --> 01:15:38,017 Não ajudam. Você tem sorte, não tem filhos. 792 01:15:40,140 --> 01:15:42,240 Pode ser, mas essa sua cara não é por isso. 793 01:15:43,751 --> 01:15:45,551 Está indo mal com o novo companheiro? 794 01:15:46,053 --> 01:15:47,353 Por quê? 795 01:15:48,288 --> 01:15:51,933 Você acha... que não vai dar certo como sempre? 796 01:15:53,848 --> 01:15:55,571 E você? Por que não se divorcia? 797 01:15:56,367 --> 01:15:57,667 Nunca pensei nisso. 798 01:16:00,650 --> 01:16:02,278 Talvez o Daniel pense? 799 01:16:03,442 --> 01:16:04,742 Vocês se veem sempre? 800 01:16:05,198 --> 01:16:08,098 - Ele passa, de vez em quando. - Vocês ainda dormem juntos? 801 01:16:08,099 --> 01:16:09,833 - Por que a pergunta? - Não sei... 802 01:16:13,877 --> 01:16:16,891 Vocês não vivem mais juntos. Largaram um ao outro. 803 01:16:16,892 --> 01:16:18,716 Você deveria refazer a sua vida. 804 01:16:19,387 --> 01:16:21,569 É o que acontecerá, cedo ou tarde. 805 01:16:21,570 --> 01:16:24,157 É melhor... Cedo que tarde. 806 01:16:25,498 --> 01:16:26,873 Após os 20 anos, 807 01:16:26,874 --> 01:16:28,546 quanto mais tarde, 808 01:16:28,547 --> 01:16:30,666 mais você encontrará apenas homens casados. 809 01:16:31,436 --> 01:16:34,198 Você não entendeu nada, minha pobre Suzanne. 810 01:16:34,199 --> 01:16:36,180 É... Pense como quiser. 811 01:16:36,593 --> 01:16:37,893 É... 812 01:16:38,322 --> 01:16:41,314 E você acha o quê? Que vai se livrar de mim, assim? 813 01:16:42,239 --> 01:16:43,934 E dai você chega e... 814 01:16:44,466 --> 01:16:45,774 Mas você sabe o que você é? 815 01:16:46,319 --> 01:16:48,282 Quer que eu diga? Você é uma puta. 816 01:16:48,283 --> 01:16:49,955 E sabe o que fazem com as putas? 817 01:16:50,440 --> 01:16:52,866 Acabam com elas. Há uma lei contra as putas. 818 01:16:54,557 --> 01:16:56,809 Mas é isso... Os homens adoram as putas. 819 01:16:56,810 --> 01:16:58,510 Puta sujas que correm atrás deles? 820 01:16:58,511 --> 01:17:00,566 Tem certeza que não preferem as loucas? 821 01:17:01,539 --> 01:17:03,037 É, talvez sejam as loucas. 822 01:17:03,808 --> 01:17:05,108 Você se enxerga? 823 01:17:05,109 --> 01:17:07,128 Acha que vou deixar meu lugar para você? 824 01:17:07,744 --> 01:17:10,194 Estou ajudando como posso. Só estou avisando você. 825 01:17:12,142 --> 01:17:14,917 Sua puta! Caia fora daqui! 826 01:17:15,882 --> 01:17:17,892 - Eu lhe agradeço... - Puta, puta, puta! 827 01:17:17,893 --> 01:17:19,889 - pelo café. - É isso, saia correndo. 828 01:17:19,890 --> 01:17:22,492 Caia fora! Sua puta! 829 01:17:56,377 --> 01:17:58,318 Sabe que há coisas que não se faz? 830 01:17:59,754 --> 01:18:02,958 Mesmo que não seja contra a lei, não se faz. 831 01:18:04,354 --> 01:18:06,788 Sabia que nunca aconteceu isso nesta casa? 832 01:18:11,391 --> 01:18:12,919 Não sei do que está falando. 833 01:18:14,850 --> 01:18:16,187 Não banque a inocente. 834 01:18:18,550 --> 01:18:20,694 Cândida fingida. 835 01:18:20,695 --> 01:18:22,328 Sua vilãnzinha. 836 01:18:24,373 --> 01:18:26,672 Não se rouba. Não se rouba as colegas. 837 01:18:26,673 --> 01:18:28,618 Não se rouba as instituições. 838 01:18:29,542 --> 01:18:33,614 Você desviou a clientela daqui para ter clientela própria. 839 01:18:34,108 --> 01:18:36,004 Acha que é certo fazer isso? 840 01:18:36,005 --> 01:18:38,255 Em relação a mim e às suas colegas? 841 01:18:38,256 --> 01:18:39,902 Em relação a esta casa? 842 01:18:39,903 --> 01:18:41,912 Eu precisava de dinheiro e você paga mal. 843 01:18:41,913 --> 01:18:45,441 E ainda quer reivindicar. 844 01:18:45,442 --> 01:18:46,820 Não quero mais você aqui. 845 01:18:47,296 --> 01:18:49,186 Você não pertence mais a esta casa. 846 01:18:50,232 --> 01:18:51,884 Não ponha mais os pés aqui. 847 01:18:51,885 --> 01:18:53,607 Vá, suma daqui! 848 01:18:53,608 --> 01:18:55,464 Pegue as suas coisas e suma daqui. 849 01:19:00,037 --> 01:19:01,337 Vão trabalhar. 850 01:19:44,805 --> 01:19:46,291 É você? 851 01:19:46,292 --> 01:19:48,191 Marjoline não está? 852 01:19:48,192 --> 01:19:49,492 Estou à espera dela. 853 01:19:49,493 --> 01:19:50,861 Entre, entre. 854 01:19:55,321 --> 01:19:56,654 Você não soube? 855 01:19:59,045 --> 01:20:00,345 Soube do quê? 856 01:20:02,053 --> 01:20:04,103 Ela teve uma conversa com a Sra. Denise, 857 01:20:04,104 --> 01:20:06,284 que descobriu uma coisa. 858 01:20:09,620 --> 01:20:10,920 Descobriu o quê? 859 01:20:11,791 --> 01:20:13,091 Marjoline tem... 860 01:20:13,092 --> 01:20:15,204 uma clientela privada. 861 01:20:16,839 --> 01:20:18,246 Mesmo? 862 01:20:18,247 --> 01:20:19,798 São clientes do Instituto. 863 01:20:22,067 --> 01:20:23,592 E daí? 864 01:20:23,593 --> 01:20:24,893 E daí... 865 01:20:24,894 --> 01:20:26,500 é algo que não se faz. 866 01:20:30,737 --> 01:20:32,356 Ela foi mandada embora. 867 01:20:37,952 --> 01:20:39,872 Eu queria ajudar. 868 01:20:40,763 --> 01:20:42,184 Se é amiga, ou não. 869 01:20:43,524 --> 01:20:46,726 E depois, a Sra. Denise é uma biscate. 870 01:20:46,727 --> 01:20:48,427 Se eu pudesse, também sairia de lá. 871 01:20:48,428 --> 01:20:51,397 Mas não posso... Sou só eu para cuidar do meu filho. 872 01:20:54,033 --> 01:20:55,333 Mas, 873 01:20:55,334 --> 01:20:57,710 eu vi a cara das outras meninas do Instituto. 874 01:20:58,723 --> 01:21:00,630 Elas ficaram contentes. 875 01:21:00,631 --> 01:21:02,509 Elas têm muita inveja da Marjoline. 876 01:21:02,510 --> 01:21:04,447 Você tem um belo terraço. 877 01:21:12,182 --> 01:21:13,755 Você ficou triste. 878 01:21:14,383 --> 01:21:16,847 Não fique assim. Vim justamente dizer à Marjoline 879 01:21:16,848 --> 01:21:18,621 que tenho uma amiga, 880 01:21:18,622 --> 01:21:21,636 a qual trabalha em uma casa muito boa 881 01:21:21,637 --> 01:21:25,084 e que ela pode procurá-la se ela quiser. 882 01:21:25,085 --> 01:21:27,971 Tenho certeza que... Não? 883 01:21:28,634 --> 01:21:30,592 Não fique assim contrariado. 884 01:21:33,381 --> 01:21:34,681 Você parece tão meigo. 885 01:21:40,021 --> 01:21:41,601 Se você soubesse como é difícil 886 01:21:42,326 --> 01:21:44,416 criar uma criança sozinha. 887 01:21:48,060 --> 01:21:50,077 Não tive muita sorte com os homens. 888 01:21:53,506 --> 01:21:55,508 Pode ser uma questão de escolha. 889 01:21:55,509 --> 01:21:56,809 Não acha? 890 01:21:58,642 --> 01:21:59,942 Não. 891 01:22:00,604 --> 01:22:01,922 Eu acho que... quando... 892 01:22:01,923 --> 01:22:03,994 não se tem sorte, na primeira vez... 893 01:22:04,295 --> 01:22:06,361 depois isso nos persegue, a vida inteira. 894 01:22:07,301 --> 01:22:09,758 Em seguida, com um filho, o tempo passa e... 895 01:22:10,378 --> 01:22:12,636 E depois, todos os homens já estão ocupados, 896 01:22:12,637 --> 01:22:13,937 como você. 897 01:22:21,510 --> 01:22:23,744 Aos quinze anos, Eu tenho quinze anos 898 01:22:24,293 --> 01:22:26,899 Somado aos seus isso faz 30 899 01:22:28,943 --> 01:22:33,242 Aos 30 anos Não somos mais crianças 900 01:22:34,310 --> 01:22:38,640 Já temos direito a trabalhar 901 01:22:39,372 --> 01:22:41,583 Já temos 902 01:22:41,584 --> 01:22:45,459 direito a nos beijar 903 01:22:47,056 --> 01:22:48,742 Ficou tarde 904 01:22:48,743 --> 01:22:51,622 Será tarde demais 905 01:22:53,522 --> 01:22:57,920 Nossa vida é um enterro 906 01:25:31,789 --> 01:25:36,280 As ruas de Paris Cantam canções 907 01:25:36,788 --> 01:25:40,186 Que fazem Três pequenas voltas 908 01:25:40,789 --> 01:25:45,167 E vão embora 909 01:25:46,000 --> 01:25:50,405 Foi na rua das "virtudes" Que ele conheceu 910 01:25:52,025 --> 01:25:55,085 Na Ponte Alma 911 01:25:56,153 --> 01:25:58,765 Ele pegou-a pelo braço 912 01:26:00,393 --> 01:26:03,189 No cais do Sena 913 01:26:03,190 --> 01:26:06,479 Disse a ela, "Eu te amo" 914 01:26:10,075 --> 01:26:11,456 Um momento 915 01:26:14,809 --> 01:26:16,387 Já vou! 916 01:26:19,112 --> 01:26:23,513 O grande amor desaparecido 917 01:26:30,843 --> 01:26:32,281 Sr. George... 918 01:26:34,164 --> 01:26:36,147 Como vai o senhor? 919 01:26:37,109 --> 01:26:39,144 Faz tanto tempo. 920 01:26:39,623 --> 01:26:41,907 Não está com boa cara. Está doente? 921 01:26:41,908 --> 01:26:43,728 Ando um pouco cansada. 922 01:26:46,603 --> 01:26:48,216 Vai tudo bem em casa? 923 01:26:49,238 --> 01:26:50,751 Sim, estamos bem. 924 01:26:50,752 --> 01:26:52,613 Tudo bem. 925 01:26:52,614 --> 01:26:53,914 O senhor vem? 926 01:26:55,385 --> 01:26:56,685 Só estou um pouco triste 927 01:26:56,686 --> 01:26:58,486 por não ver você com mais frequência. 928 01:27:06,996 --> 01:27:09,058 Preciso ter uma conversa com você. 929 01:27:17,936 --> 01:27:19,666 Estou escutando, Sr. George. 930 01:27:21,265 --> 01:27:23,615 Você está acabando com o seu casamento, querida. 931 01:27:26,683 --> 01:27:27,983 Como assim? 932 01:27:30,453 --> 01:27:32,852 Era uma vez, um pescador que morava com a mulher 933 01:27:32,853 --> 01:27:34,753 à beira do mar. Eles eram muito pobres. 934 01:27:34,754 --> 01:27:36,859 Um dia ele pescou um pequeno peixe de ouro 935 01:27:36,860 --> 01:27:39,118 que disse a ele, "Pescador, me deixe ir 936 01:27:39,119 --> 01:27:41,361 e lhe darei três vezes o que pedir." 937 01:27:41,362 --> 01:27:44,135 O pescador soltou o peixe que desapareceu na água. 938 01:27:48,387 --> 01:27:50,837 Ele voltou para casa e contou a história à mulher. 939 01:27:51,265 --> 01:27:53,541 Ela disse, "Imbecil, não temos o que comer." 940 01:27:54,470 --> 01:27:56,420 "Então, vamos tentar", disse o pescador. 941 01:27:57,563 --> 01:28:00,448 A mulher, para mostrar a ele seu desprezo e grita, 942 01:28:00,449 --> 01:28:03,212 "Quero que meu tanque todo furado fique novo." 943 01:28:04,566 --> 01:28:06,316 Imediatamente, há um barulho enorme. 944 01:28:07,623 --> 01:28:10,283 E uma magnífica máquina de lavar aparece. 945 01:28:12,224 --> 01:28:14,473 Durante 24 horas a mulher fica muito feliz... 946 01:28:17,350 --> 01:28:18,777 Depois, começa a resmungar. 947 01:28:21,048 --> 01:28:23,418 "Por que me deixou pedir tão pouca coisa?" 948 01:28:26,181 --> 01:28:28,772 "É só fazer outro pedido. Temos direito." 949 01:28:30,088 --> 01:28:32,188 "Agora quero uma casa com todo o conforto." 950 01:28:33,735 --> 01:28:35,626 Imediatamente, há um barulho enorme. 951 01:28:37,575 --> 01:28:41,288 E ambos se descobrem em um palácio com todo conforto. 952 01:28:41,289 --> 01:28:43,916 Elevadores, carro americano na porta, 953 01:28:43,917 --> 01:28:46,901 a cada passo, serventes perguntando o que desejam. 954 01:28:47,358 --> 01:28:49,807 Se passam duas noites, na terceira, a mulher está 955 01:28:49,808 --> 01:28:51,979 tão agitada que o marido pergunta a ela, 956 01:28:51,980 --> 01:28:53,478 "O que você tem?" 957 01:28:54,961 --> 01:28:58,051 Ela diz, "Imbecil, por que me deixou pedir tão pouco?" 958 01:29:04,069 --> 01:29:05,697 Estamos no terceiro pedido. 959 01:29:08,336 --> 01:29:09,636 "Do que sente falta? 960 01:29:10,185 --> 01:29:11,750 Se for alguma coisinha, diga, 961 01:29:11,751 --> 01:29:13,640 mas cuidado, é seu terceiro pedido." 962 01:29:15,863 --> 01:29:18,842 "Quero que o peixe de ouro venha aqui nos servir." 963 01:29:20,257 --> 01:29:22,859 Foi só ela dizer isso, e o palácio desapareceu. 964 01:29:23,193 --> 01:29:25,829 E o pescador e a mulher voltam para cabana de tábuas, 965 01:29:25,830 --> 01:29:27,130 maltrapilhos como antes. 966 01:29:28,209 --> 01:29:30,236 Com o tanque furado, apodrecido. 967 01:29:33,980 --> 01:29:36,378 Um policial veio nos procurar, parece que... 968 01:29:36,379 --> 01:29:39,121 você comprou um refrigerador que não consegue pagar. 969 01:29:40,318 --> 01:29:42,218 A Sra. Denise deu a ele nosso endereço. 970 01:29:44,650 --> 01:29:46,600 Daniel não sabe de nada, por acaso? 971 01:29:46,957 --> 01:29:48,257 Não. 972 01:29:48,258 --> 01:29:50,208 Daniel não sabe de nada, por acaso. 973 01:30:08,477 --> 01:30:09,777 Boa noite, menina. 974 01:30:10,925 --> 01:30:12,225 Boa noite, Sr. George. 975 01:30:38,312 --> 01:30:40,099 - Sra. Donelle? - Sim? 976 01:30:40,100 --> 01:30:41,489 Entre, por favor. 977 01:30:56,285 --> 01:30:57,943 - Olá! - Olá. 978 01:30:57,944 --> 01:30:59,474 Entre, por favor. 979 01:31:04,590 --> 01:31:05,890 Sente-se. 980 01:31:09,788 --> 01:31:11,648 Sra. Donel... 981 01:31:13,292 --> 01:31:14,628 Com dois "L" e um "E". 982 01:31:16,393 --> 01:31:18,573 Se instale ali, vou examiná-la. 983 01:31:30,115 --> 01:31:31,415 Por favor. 984 01:31:35,775 --> 01:31:37,075 Dobre as pernas. 985 01:31:38,320 --> 01:31:39,620 Eu vou abaixar... 986 01:31:40,624 --> 01:31:41,924 sua calcinha. 987 01:31:50,568 --> 01:31:51,868 Respire. 988 01:31:53,596 --> 01:31:56,384 - Está doendo um pouco. - Relaxe mais. 989 01:31:56,962 --> 01:31:58,262 Não vai demorar. 990 01:32:01,586 --> 01:32:04,237 - Estou tensa. - Respire, respire. 991 01:32:06,168 --> 01:32:07,843 É difícil ser mulher. 992 01:32:07,844 --> 01:32:09,579 Mas é a realidade, senhora. 993 01:32:13,638 --> 01:32:15,029 A senhora está grávida. 994 01:32:18,539 --> 01:32:19,839 Pode esticar as pernas. 995 01:32:33,340 --> 01:32:34,640 Tudo bem? 996 01:32:35,000 --> 01:32:36,300 Não sei. 997 01:32:39,713 --> 01:32:41,013 Estique as pernas. 998 01:32:51,426 --> 01:32:53,376 Não somos obrigadas a sermos mães, sabe? 999 01:32:55,523 --> 01:32:57,172 Ter filhos não é o único objetivo 1000 01:32:57,173 --> 01:32:58,473 na vida de uma mulher. 1001 01:33:00,443 --> 01:33:01,808 Seu corpo lhe pertence. 1002 01:33:03,100 --> 01:33:04,400 Entendeu? 1003 01:33:06,513 --> 01:33:08,878 Não pertence a ninguém mais, só a você. 1004 01:33:09,463 --> 01:33:11,613 É muito importante que você compreenda isso. 1005 01:33:13,587 --> 01:33:15,904 Ninguém além de você tem direitos sobre ele. 1006 01:33:15,905 --> 01:33:17,205 Nem seu marido. 1007 01:33:18,471 --> 01:33:20,987 Temos direito a ter filhos quando quisermos, 1008 01:33:22,375 --> 01:33:24,894 quando nós... Nos sentimos preparadas. 1009 01:33:26,427 --> 01:33:28,177 Temos direito a sermos mães felizes. 1010 01:33:30,834 --> 01:33:32,134 E isso... 1011 01:33:32,743 --> 01:33:36,520 ninguém... ninguém deve saber melhor que a senhora. 1012 01:33:40,236 --> 01:33:42,328 Ninguém sabe melhor que a senhora. 1013 01:33:47,522 --> 01:33:49,456 Está vendo o diploma naquela parede? 1014 01:33:51,410 --> 01:33:52,710 Eu sou médica. 1015 01:33:54,817 --> 01:33:57,428 E não quero vê-la enfurnada em uma cozinha. 1016 01:34:01,855 --> 01:34:03,666 É a senhora quem decide. 1017 01:34:04,927 --> 01:34:06,227 Ninguém mais. 1018 01:34:11,599 --> 01:34:13,311 Quero interromper isso, agora. 1019 01:34:17,084 --> 01:34:18,395 Então, vamos lá, senhora. 1020 01:36:00,274 --> 01:36:01,574 Essa porcaria! 1021 01:36:02,030 --> 01:36:05,649 Viu? Agora estou brava! 1022 01:36:05,650 --> 01:36:06,950 Pronto! 1023 01:36:07,579 --> 01:36:08,879 Isso também. 1024 01:36:14,975 --> 01:36:16,665 Fica feliz que eu me arrebente? 1025 01:36:17,751 --> 01:36:19,474 Está gostando? 1026 01:36:19,475 --> 01:36:21,885 Não passo de uma mulher! Não sou nada! 1027 01:36:21,886 --> 01:36:23,186 É isso! 1028 01:36:24,736 --> 01:36:26,813 Está rindo? Rindo? 1029 01:36:27,329 --> 01:36:30,042 Eu cuspo na sua cara! 1030 01:36:33,688 --> 01:36:36,243 Eu perguntei à Suzette como você é na cama com ela. 1031 01:36:37,558 --> 01:36:39,062 Meu marido quer se divorciar! 1032 01:36:39,690 --> 01:36:41,545 Meu marido quer o divórcio. 1033 01:36:41,546 --> 01:36:42,846 Ele quer se divorciar. 1034 01:36:42,847 --> 01:36:45,192 Quer se divorciar. Olhe aqui, se divorciar! 1035 01:36:45,661 --> 01:36:46,961 Muito bem. 1036 01:36:46,962 --> 01:36:49,289 Quebro tudo! Seu quadro também, pronto. 1037 01:36:51,414 --> 01:36:52,995 Ela quer o apartamento assim? 1038 01:36:53,563 --> 01:36:56,268 Virá com sua noiva aqui? Nesse belo apartamento? 1039 01:36:56,269 --> 01:36:57,815 É isso? 1040 01:36:57,816 --> 01:36:59,316 Responda quando pergunto! 1041 01:39:27,214 --> 01:39:31,313 - Art Subs - 6 Anos fazendo Arte para você! 1042 01:39:31,314 --> 01:39:34,314 - Legenda - Durenkian 1043 01:39:34,315 --> 01:39:37,315 - Revisão - Hirschen 1044 01:39:37,316 --> 01:39:39,513 facebook.com/ArtSubs 1045 01:39:39,514 --> 01:39:43,169 As ruas de Paris Cantam canções 1046 01:39:43,170 --> 01:39:46,874 Que fazem três pequenas voltas E vão embora 1047 01:39:46,875 --> 01:39:50,817 Elas cantam as meninas Que amam os meninos 1048 01:39:50,818 --> 01:39:54,589 O sol, a lua, o amor E as estações 1049 01:39:55,555 --> 01:39:59,525 As ruas de Paris Cantam canções 1050 01:39:59,526 --> 01:40:02,369 Que fazem três pequenas voltas 1051 01:40:02,370 --> 01:40:06,221 E vão embora 1052 01:40:09,571 --> 01:40:13,637 Foi na rua das "virtudes" Que ele a conheceu 1053 01:40:13,638 --> 01:40:17,673 No Jardim das Tuleries Eles sorriram um para o outro 1054 01:40:17,674 --> 01:40:21,669 Na ponte Alma Ele pegou-a pelo braço 1055 01:40:21,670 --> 01:40:26,236 No cais do Sena Ele disse, "Eu te amo" 100969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.