Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,445 --> 00:01:03,389
ROSAS
2
00:01:03,390 --> 00:01:05,339
ROSAS
A CRÉDITO
3
00:01:05,340 --> 00:01:09,782
BASEADO NA OBRA
DE MESMO NOME DE ELSA TRIOLET
4
00:01:15,368 --> 00:01:17,730
Vamos almoçar no pátio,
as crianças já estão lá.
5
00:01:17,731 --> 00:01:20,691
Sr. Donelle, eu vi
a Deux-Chevaux que deu a elas.
6
00:01:21,757 --> 00:01:23,338
Uma joia.
7
00:01:23,339 --> 00:01:27,537
Se o senhor me der licença,
verei como anda o almoço.
8
00:01:39,207 --> 00:01:42,058
Vamos almoçar no pátio,
as crianças já estão lá.
9
00:01:42,059 --> 00:01:45,264
Sr. Donelle, eu vi
a Deux-Chevaux que deu a elas.
10
00:01:46,533 --> 00:01:47,833
Uma joia.
11
00:01:48,245 --> 00:01:51,619
Se o senhor me der licença,
verei como anda o almoço.
12
00:02:23,687 --> 00:02:24,987
Mas...
13
00:02:26,433 --> 00:02:29,599
Onde foi parar
o Sr. Gregorio?
14
00:02:49,278 --> 00:02:50,849
Você sabe que...
15
00:02:51,480 --> 00:02:53,748
Eles não vão se cansar.
16
00:02:53,749 --> 00:02:56,371
E como fazemos?
um e um ou dois?
17
00:02:57,577 --> 00:02:59,826
Bem, depende, há crianças
que se divertem sós
18
00:02:59,827 --> 00:03:02,300
e outros,
que precisam de mais companhia.
19
00:03:06,900 --> 00:03:08,528
Você era do tipo solitário...
20
00:03:26,627 --> 00:03:27,927
Olá, querida.
21
00:03:29,358 --> 00:03:30,910
O fotógrafo já vai chegar.
22
00:03:31,263 --> 00:03:34,151
Viu, fizemos certo
em escolher o véu com pérolas.
23
00:03:34,152 --> 00:03:35,452
Dá um charme!
24
00:04:14,047 --> 00:04:15,347
Olá, Suzette.
25
00:04:15,975 --> 00:04:17,275
Olá, Daniel.
26
00:04:37,017 --> 00:04:40,033
Dizem que quando
se casa com chuva,
27
00:04:40,034 --> 00:04:41,334
isso...
28
00:04:42,117 --> 00:04:43,640
traz dinheiro.
29
00:04:45,521 --> 00:04:46,821
Bobagem.
30
00:04:53,440 --> 00:04:57,178
Art Subs
6 Anos fazendo Arte para você!
31
00:04:57,179 --> 00:04:59,301
- Legendas -
Durenkian
32
00:04:59,302 --> 00:05:01,221
- Revisão -
Hirschen
33
00:06:35,783 --> 00:06:38,225
- Doeu meu pé.
- Eu cansei de dançar.
34
00:06:59,729 --> 00:07:02,729
Quando pequena, eu roubava
tudo que fosse brilhante assim.
35
00:07:04,931 --> 00:07:06,517
E minha mãe roubava de mim.
36
00:07:07,010 --> 00:07:09,431
Ela era um corvo,
ladra.
37
00:07:11,766 --> 00:07:13,653
Só falta eu ficar igual.
38
00:07:16,034 --> 00:07:17,404
Você era tão corajosa.
39
00:07:19,483 --> 00:07:21,883
Lembro que você me vigiava
por trás da veneziana.
40
00:07:23,383 --> 00:07:25,585
E sabia que eu acabaria
ficando com você?
41
00:07:25,586 --> 00:07:27,542
Honestamente, mesmo virgem
eu já sabia.
42
00:07:33,154 --> 00:07:34,572
E agora, você me pertence.
43
00:07:37,407 --> 00:07:38,707
Deu tudo certo.
44
00:08:00,738 --> 00:08:02,106
Com um véu...
45
00:08:10,108 --> 00:08:11,408
Não viu, não conhece.
46
00:08:23,612 --> 00:08:24,912
Marjoline Donelle.
47
00:08:25,995 --> 00:08:27,295
Gostou?
48
00:08:27,296 --> 00:08:29,353
Sra. Daniel Donelle.
49
00:08:48,228 --> 00:08:51,216
Tenho a honra de casar
com a senhora pela segunda vez.
50
00:08:56,435 --> 00:08:58,785
O que sei é que é
o dia mais belo da minha vida.
51
00:10:28,985 --> 00:10:30,448
Por que a tristeza?
52
00:10:31,201 --> 00:10:32,501
Não sei.
53
00:10:34,197 --> 00:10:36,322
Talvez o seu casamento.
54
00:10:37,196 --> 00:10:39,120
Deu briga com o Jacques?
55
00:10:39,985 --> 00:10:41,285
Foi.
56
00:10:41,593 --> 00:10:44,245
Você sabe muito bem
que pode reatar quando quiser.
57
00:10:44,246 --> 00:10:46,189
Não, é mais complicado que isso.
58
00:10:48,554 --> 00:10:49,904
Eu disse a ele que devíamos
59
00:10:49,905 --> 00:10:52,504
dar o tempo de achar
um apartamento antes de casar.
60
00:10:52,893 --> 00:10:54,418
Ele não gostou.
61
00:10:55,146 --> 00:10:57,096
Me disse que não quer mais
saber de mim.
62
00:11:00,107 --> 00:11:01,549
Então é culpa minha.
63
00:11:02,679 --> 00:11:04,928
O apartamento, vocês me pagam
a crédito,
64
00:11:04,929 --> 00:11:06,229
poderíamos morar nós três.
65
00:11:09,502 --> 00:11:11,137
Mas é horrível, Cécile.
66
00:11:11,561 --> 00:11:13,607
É, mas não quero
seu apartamento.
67
00:11:14,379 --> 00:11:16,929
E não me dê ele assim.
Eu seria obrigada a me casar.
68
00:11:18,184 --> 00:11:20,077
Não, eu nunca vou perdoá-lo.
69
00:11:21,400 --> 00:11:23,800
Além disso, ele não combina
com o estilo da casa.
70
00:11:24,259 --> 00:11:26,244
Ele vai sujar o tapete,
com sapato sujo,
71
00:11:26,245 --> 00:11:28,791
passear
meio pelado em casa
72
00:11:28,792 --> 00:11:31,158
e ele fala alto, alto demais.
73
00:11:32,694 --> 00:11:34,816
Ele fica escutando as notícias
sem parar.
74
00:11:35,340 --> 00:11:37,901
A todas as horas,
em todas as estações.
75
00:11:38,793 --> 00:11:40,800
Sendo assim, o que você quer,
de verdade?
76
00:11:42,803 --> 00:11:45,103
E você, por que faz
tantas perguntas?
77
00:12:16,360 --> 00:12:19,147
Você já aqui e vestida.
78
00:12:20,811 --> 00:12:23,741
Eles jantaram em uma cervejaria
perto de St. Lazare.
79
00:12:23,742 --> 00:12:25,699
Foi tudo
que consegui descobrir.
80
00:12:28,225 --> 00:12:29,525
Não diga nada, mamãe.
81
00:12:30,717 --> 00:12:33,691
Ela o ama, seja como for,
não fale nada.
82
00:12:36,057 --> 00:12:39,847
Será que posso ver
se o Sr. George acordou?
83
00:12:40,569 --> 00:12:41,869
Claro.
84
00:12:51,121 --> 00:12:52,955
- Sim?
- Sr. George?
85
00:12:53,553 --> 00:12:56,018
- O senhor me permite entrar?
- Sim, é claro.
86
00:13:17,111 --> 00:13:20,967
Este homem feliz aqui
deseja-lhe um belo dia, senhora.
87
00:13:27,248 --> 00:13:29,331
E Marjoline está tomando sol.
88
00:13:30,561 --> 00:13:34,233
Vai tudo mal como sempre.
Nada a ser destacado.
89
00:13:34,234 --> 00:13:35,888
Estão descendo?
90
00:13:36,544 --> 00:13:38,887
Vamos lá, meninas,
vão chegar atrasadas.
91
00:13:41,513 --> 00:13:42,813
Vou para o meu quarto.
92
00:14:21,877 --> 00:14:24,625
Vamos tomar uma boa
xícara de chá, certo?
93
00:14:25,256 --> 00:14:26,556
Não?
94
00:14:28,607 --> 00:14:30,386
Venha.
Vamos tomar um chá.
95
00:14:45,980 --> 00:14:49,558
Nada de aumento imediato
de metro e ônibus.
96
00:14:50,482 --> 00:14:54,038
Essa decisão foi tomada
contra a opinião do governo.
97
00:14:55,791 --> 00:14:58,328
Levante brutal...
98
00:14:59,209 --> 00:15:00,509
dos socialistas.
99
00:15:02,570 --> 00:15:05,133
pelo salário mínimo
de 3.000 francos.
100
00:15:09,313 --> 00:15:12,361
Fiover Schuman entrou em contato
com os notáveis berlinenses
101
00:15:12,669 --> 00:15:15,768
e as autoridades de ocupação
soviéticas.
102
00:15:18,953 --> 00:15:20,853
Eu comprei uma máquina
de lavar roupas.
103
00:15:21,407 --> 00:15:23,789
Achei que ainda estava
pagando seus empréstimos.
104
00:15:23,790 --> 00:15:25,959
Fazia tempo que eu não comprava
a crédito.
105
00:15:25,960 --> 00:15:28,171
Se você desse
as roupas para lavar...
106
00:15:28,822 --> 00:15:32,205
não precisaria passar anos
pagando prestações,
107
00:15:32,206 --> 00:15:34,162
já que tem empregada
para isso.
108
00:15:36,546 --> 00:15:39,711
Ela enxuga o bidê e a pia
com o mesmo pano
109
00:15:39,712 --> 00:15:41,775
e depois ela pega o pão.
110
00:15:41,776 --> 00:15:43,076
Me dá vontade de vomitar.
111
00:15:45,698 --> 00:15:48,348
O que acha de um novo salão
na entrada, Sr. George?
112
00:15:49,898 --> 00:15:51,520
Isso não cai do céu.
113
00:15:51,521 --> 00:15:53,504
Mas é indispensável.
114
00:15:53,505 --> 00:15:55,626
Há pessoas que vêm
jogar bridge comigo,
115
00:15:55,627 --> 00:15:56,967
pessoas ricas, chiques,
116
00:15:56,968 --> 00:15:58,518
não ficaria bem.
117
00:15:59,133 --> 00:16:01,434
- Os amigos.
- Não.
118
00:16:02,582 --> 00:16:05,677
Enfim, você nunca vem
nos visitar.
119
00:16:05,678 --> 00:16:07,889
Cécile também não,
está noiva.
120
00:16:07,890 --> 00:16:09,419
Não sou mais
nenhuma criança.
121
00:16:11,701 --> 00:16:13,001
Você se tornou tão amarga.
122
00:16:14,409 --> 00:16:15,709
Nunca pensei ser possível.
123
00:16:21,267 --> 00:16:23,753
Conflitos de trabalho.
O Sr. Pinot...
124
00:16:23,754 --> 00:16:26,930
concluiu um acordo com o comitê
de negociações dos ferroviários,
125
00:16:26,931 --> 00:16:29,620
mas a federação CGT recusa.
126
00:16:32,608 --> 00:16:34,755
Após haver chegado...
127
00:16:35,821 --> 00:16:37,121
à truculência...
128
00:16:38,370 --> 00:16:41,497
a cúpula não deu alerta
porque não tinha rádio.
129
00:16:44,354 --> 00:16:45,654
Os truculentos!
130
00:16:48,350 --> 00:16:51,288
Pessoal ligado
aos navegadores da aviação.
131
00:16:53,721 --> 00:16:57,252
Os sindicatos protestam
contra a requisição.
132
00:17:17,104 --> 00:17:18,404
Viu essa menina?
133
00:17:18,405 --> 00:17:20,522
Como ela está fechada
no próprio mundo.
134
00:17:22,305 --> 00:17:24,644
Ela dança sozinha,
eu detesto isso.
135
00:17:25,694 --> 00:17:28,198
Ninguém a convidou para dançar?
136
00:17:28,199 --> 00:17:29,499
É muito triste.
137
00:17:31,909 --> 00:17:33,759
Jacques está me esperando
lá embaixo.
138
00:17:35,698 --> 00:17:37,298
Vou sair do Instituto.
139
00:17:38,866 --> 00:17:40,166
Meu Deus...
140
00:17:40,794 --> 00:17:42,094
Você estava tão bem lá.
141
00:17:44,060 --> 00:17:45,598
E suas clientes?
142
00:17:59,740 --> 00:18:02,433
Ele me fez uma proposta,
conto a você amanhã.
143
00:18:03,024 --> 00:18:04,624
Se apresse, você vai se atrasar.
144
00:18:06,540 --> 00:18:09,614
Que história...
Você contou para a mamãe?
145
00:18:10,999 --> 00:18:12,850
Acho que marquei amanhã
no Instituto
146
00:18:12,851 --> 00:18:14,151
para fazer um penteado.
147
00:18:14,152 --> 00:18:17,030
Não vá. Não gostaram muito
que eu vá embora.
148
00:18:18,076 --> 00:18:19,414
E onde você vai trabalhar?
149
00:18:21,687 --> 00:18:22,987
Esse casaco é novo?
150
00:18:24,132 --> 00:18:25,432
Eu não conhecia ainda.
151
00:18:26,541 --> 00:18:29,304
Jacques me convidou para ir
na loja de um cliente dele.
152
00:18:29,305 --> 00:18:31,398
Uma casa de moda
que acabou de abrir.
153
00:18:32,456 --> 00:18:35,134
Eu ia acabar esquecendo
as minhas pérolas.
154
00:18:35,135 --> 00:18:37,585
Fiquei perturbada
pelo que acabou de me contar.
155
00:25:12,590 --> 00:25:13,890
Que saudade.
156
00:25:15,536 --> 00:25:18,249
Sabe...
acabei me decidindo.
157
00:25:18,250 --> 00:25:19,550
- Mesmo?
- É.
158
00:25:19,551 --> 00:25:21,234
- Tinha azul e branco.
- Sei.
159
00:25:21,235 --> 00:25:23,748
Não cinza e branco,
dois brancos seria mais alegre.
160
00:25:23,749 --> 00:25:26,156
Você fez certo.
Para que repetir.
161
00:25:26,157 --> 00:25:28,984
- É claro.
- Isso faz com que...
162
00:25:28,985 --> 00:25:30,656
- Não ficará grande demais.
- Não.
163
00:25:30,657 --> 00:25:32,949
- Não acha? Um menor.
- Enfim, só isso?
164
00:25:32,950 --> 00:25:35,209
- Sim, claro.
- Mais esportivo...
165
00:25:45,647 --> 00:25:48,297
Estou contente de ter encontrado
este quarto por aqui.
166
00:25:50,367 --> 00:25:51,667
É.
167
00:25:51,668 --> 00:25:54,558
Você não gosta de ler?
Nunca vejo você com um livro.
168
00:25:55,000 --> 00:25:56,849
As histórias dos outros
me enchem.
169
00:25:56,850 --> 00:25:58,875
Já sofro o bastante
com a minha própria.
170
00:25:58,876 --> 00:26:00,176
Coitada.
171
00:26:07,277 --> 00:26:09,673
Me diga você que só aceita
o que é impecável...
172
00:26:10,295 --> 00:26:12,533
Como suporta
esta verruga no meu pé?
173
00:26:13,814 --> 00:26:15,114
Muito mal.
174
00:26:38,509 --> 00:26:39,950
E se eu ficar careca?
175
00:26:42,401 --> 00:26:43,880
Criar uma barriga?
176
00:26:46,650 --> 00:26:50,012
Se eu tiver um acidente e ficar
completamente desfigurado?
177
00:26:53,097 --> 00:26:54,397
Ainda vai me querer?
178
00:26:56,783 --> 00:26:58,140
Você, do início ao fim.
179
00:26:59,725 --> 00:27:01,925
Se estiver na merda,
tiro você de lá e limpo.
180
00:29:43,398 --> 00:29:44,698
Eu nem acredito.
181
00:29:45,276 --> 00:29:46,576
Eu sim.
182
00:30:06,277 --> 00:30:07,577
Mentirosa.
183
00:30:10,023 --> 00:30:11,578
Não encoste.
Deixe-o descansar.
184
00:30:15,107 --> 00:30:16,407
Que calor!
185
00:30:47,096 --> 00:30:49,170
Alguém viu
o bocal espátula?
186
00:30:51,841 --> 00:30:53,703
Desde manhã estou procurando.
187
00:31:08,562 --> 00:31:09,862
Perdão.
188
00:31:12,348 --> 00:31:13,648
Perdão, já estou no fim.
189
00:31:19,467 --> 00:31:22,122
- Bom dia, Corine.
- Bom dia, Sra. Denise.
190
00:31:23,613 --> 00:31:26,228
- Posso deixar a minha bolsa?
- Sim, obrigada.
191
00:31:29,714 --> 00:31:33,004
- Bom dia, meninas.
- Bom dia, Sra. Denise.
192
00:31:33,005 --> 00:31:36,611
Gisèle, não é hora de passar
o aspirador, agora não.
193
00:31:36,612 --> 00:31:40,168
Sabiam que as novas cores
de batom chegaram?
194
00:31:40,169 --> 00:31:41,534
É formidável.
195
00:31:41,842 --> 00:31:45,216
Esses batons são verdadeiramente
lindos.
196
00:31:45,217 --> 00:31:50,208
Meninas, é com a nota do batom
que se assina
197
00:31:51,368 --> 00:31:53,314
todas as maquilagens.
198
00:31:53,315 --> 00:31:56,244
Por isso, hoje à tarde
iremos ver...
199
00:31:56,245 --> 00:31:59,036
como usá-lo
com maestria.
200
00:31:59,037 --> 00:32:01,087
Estou muito feliz,
porque é isso que veste
201
00:32:01,088 --> 00:32:02,400
o rosto de uma mulher.
202
00:32:02,401 --> 00:32:05,590
É maravilhoso.
Este ano nos deram um presente.
203
00:32:08,430 --> 00:32:10,049
É a Marjoline...
204
00:32:10,050 --> 00:32:11,927
Que carinha é essa?
205
00:32:11,928 --> 00:32:13,405
O que houve?
206
00:32:13,406 --> 00:32:15,774
- Estou com dores de cabeça.
- Dor de cabeça?
207
00:32:15,775 --> 00:32:17,497
Tem clientes a tarde inteira?
208
00:32:17,498 --> 00:32:19,874
- O dia inteiro.
- Pois é...
209
00:32:19,875 --> 00:32:23,691
O que quer?
É o preço do sucesso.
210
00:32:23,692 --> 00:32:25,242
Você faz sucesso demais.
211
00:32:28,737 --> 00:32:33,632
Mas, você terminou a leitura
na face da Sra. Belcourt?
212
00:32:34,075 --> 00:32:36,605
Não, não consigo encontrar
o bocal em espátula.
213
00:32:37,585 --> 00:32:40,459
O que tem esse bocal
a ver com isso?
214
00:32:40,460 --> 00:32:41,760
Nada.
215
00:32:41,761 --> 00:32:43,526
Há uma cliente
esperando por você.
216
00:32:43,527 --> 00:32:46,179
Não entendo você, Suzanne.
Você perde seu tempo.
217
00:32:46,180 --> 00:32:48,680
Você passa o dia inteiro
218
00:32:48,681 --> 00:32:52,635
se arrastando nos corredores
como uma sonâmbula.
219
00:32:52,636 --> 00:32:55,042
Não é possível.
Você precisa mudar.
220
00:32:55,726 --> 00:32:57,882
Não estou nada contente
com isso.
221
00:32:59,877 --> 00:33:03,538
E aqui? Você deixa tudo
em desordem.
222
00:33:03,901 --> 00:33:05,607
Tire essa almofada daqui.
223
00:33:06,816 --> 00:33:08,116
E mais...
224
00:33:08,800 --> 00:33:11,416
Eu já disse,
as toalhas ninho de abelha.
225
00:33:11,417 --> 00:33:14,062
Não as esponjas.
As esponjas vão no lugar delas.
226
00:33:31,734 --> 00:33:34,073
Até logo, meninas.
227
00:33:34,074 --> 00:33:36,847
Não querem ir? Já é tarde.
Não precisavam me esperar.
228
00:33:38,139 --> 00:33:40,836
Como foi a ondulação
nos cabelos da Sra. Reahre?
229
00:33:40,837 --> 00:33:42,635
- Perfeita.
- Bom.
230
00:33:43,561 --> 00:33:47,380
Meninas, não esqueçam de fechar
a pequena grade lá.
231
00:33:47,381 --> 00:33:48,726
Isso.
232
00:33:49,047 --> 00:33:51,340
Terça feira é um estorvo
a noite toda.
233
00:33:51,341 --> 00:33:53,787
Vão logo.
Boa noite, queridas.
234
00:33:54,438 --> 00:33:56,055
- Boa noite.
- Boa noite.
235
00:33:56,056 --> 00:33:57,356
Boa noite, Sra. Denise.
236
00:34:03,744 --> 00:34:05,520
Marjoline, você ainda aqui?
237
00:34:05,521 --> 00:34:07,557
Sim, mas logo eu termino.
238
00:34:11,513 --> 00:34:12,813
Muito bom.
239
00:34:14,653 --> 00:34:16,844
Diga, você queria falar comigo?
240
00:34:16,845 --> 00:34:19,566
Sim, de fato...
241
00:34:20,403 --> 00:34:23,453
Sabe...
Lembra daquilo que conversamos?
242
00:34:26,152 --> 00:34:29,557
Eles querem
um primeiro pagamento vultuoso
243
00:34:29,558 --> 00:34:31,117
e só depois eles fornecem...
244
00:34:31,118 --> 00:34:33,359
Ouça. Me desculpe,
mas estou com pressa.
245
00:34:34,006 --> 00:34:36,438
Perdão, me desculpe.
Já estou terminando.
246
00:34:36,888 --> 00:34:39,624
E só depois eles aceitam
pagamentos mensais.
247
00:34:39,625 --> 00:34:42,101
Sim. Mas está ficando bom,
Sra. Gauthier.
248
00:34:42,102 --> 00:34:43,962
- Pronto, terminei.
- Sim.
249
00:34:43,963 --> 00:34:46,458
- Ficou lindo.
- A senhora gostou?
250
00:34:46,459 --> 00:34:47,759
Obrigada.
251
00:34:47,760 --> 00:34:50,540
A senhora poderá acertar
na próxima vez, não faz mal.
252
00:34:50,541 --> 00:34:52,487
- Até logo.
- Boa noite, Sra. Gauthier.
253
00:34:55,052 --> 00:34:57,115
Certo, então me diga...
254
00:34:57,455 --> 00:34:59,989
Eu lhe disse
que concordava, certo?
255
00:35:00,529 --> 00:35:03,394
Mas... Vou precisar reter...
256
00:35:03,395 --> 00:35:05,112
uma pequena quantidade mensal.
257
00:35:05,113 --> 00:35:07,345
Sou obrigada em função
das suas colegas.
258
00:35:08,347 --> 00:35:09,968
Eu lhe agradeço muito.
259
00:35:10,825 --> 00:35:13,546
Você sabe muito bem,
gosto demais de você.
260
00:35:13,547 --> 00:35:14,847
Eu também.
261
00:35:17,255 --> 00:35:20,143
Sábado...
Você gosta do Sr. Dorceaux?
262
00:35:20,144 --> 00:35:21,444
Sim.
263
00:35:21,445 --> 00:35:23,779
Vamos jogar bridge.
Gostaria de vir?
264
00:35:24,600 --> 00:35:27,062
- Sim, claro.
- Será bom mudar um pouco.
265
00:35:27,988 --> 00:35:29,563
Ótimo.
266
00:35:29,564 --> 00:35:30,864
Boa noite, querida.
267
00:35:31,354 --> 00:35:34,256
Feche bem a porta
268
00:35:34,257 --> 00:35:36,976
- e não esqueça das luzes.
- Não, não esqueço.
269
00:35:37,838 --> 00:35:40,584
- Obrigado de novo, Sra. Denise.
- Até logo.
270
00:36:39,889 --> 00:36:44,945
Quando o vento e a neve
Trazem um frio enorme
271
00:36:45,419 --> 00:36:50,308
Quando um bom fogo nos protege
Ficamos muito bem em casa
272
00:36:50,787 --> 00:36:53,596
O ar parece uma carícia
273
00:36:53,597 --> 00:36:55,966
Ele é morno e suave
274
00:36:56,323 --> 00:37:00,977
É quando você tem em casa
Uma "Calor Hiperfilé"
275
00:37:00,978 --> 00:37:03,302
O melhor calor que existe
276
00:37:04,161 --> 00:37:06,462
É a "Calor Hiperfilé"
277
00:37:06,463 --> 00:37:11,451
Livre-se de seu fogão,
Mande-o para o ferro-velho
278
00:37:12,168 --> 00:37:14,816
Não precisa mais de brasas
279
00:37:14,817 --> 00:37:17,542
Seu filho não ficará bem
280
00:37:17,543 --> 00:37:21,838
Se você não fizer uso
Da "Calor Hiperfilé"
281
00:37:22,794 --> 00:37:27,746
Se você não fizer uso
Da "Calor Hiperfilé"
282
00:37:28,519 --> 00:37:29,819
O que há de mais vil
283
00:37:29,820 --> 00:37:32,622
que um esmalte de unhas
não combinando com seu charme?
284
00:37:32,623 --> 00:37:35,243
Com sua roupa
ou com a cor de seus cabelos?
285
00:37:35,244 --> 00:37:37,313
Escolha na gama "Saquilac".
286
00:37:37,314 --> 00:37:41,916
O esmalte "Saquilac" se unirá
à sua beleza e elegância.
287
00:37:56,098 --> 00:37:57,398
Daniel!
288
00:38:01,984 --> 00:38:03,284
Vem cá!
289
00:38:05,827 --> 00:38:07,127
Que maravilha é essa?
290
00:38:07,562 --> 00:38:09,038
Ele é para você.
291
00:38:09,039 --> 00:38:10,731
- Gostou?
- Para mim?
292
00:38:10,732 --> 00:38:12,074
Sim, é presente.
293
00:38:12,075 --> 00:38:13,375
Gostou dele?
294
00:38:13,884 --> 00:38:15,184
- Sim, gostei.
- Gostou?
295
00:38:15,185 --> 00:38:17,126
- Sim.
- Vermelho, como você gosta.
296
00:38:18,567 --> 00:38:19,867
Ficou contente?
297
00:38:20,376 --> 00:38:21,676
Fiquei.
298
00:38:25,320 --> 00:38:27,065
- Ficou contente mesmo?
- Fiquei.
299
00:38:27,066 --> 00:38:29,729
- Então fiquei também.
- Deve ter custado uma fortuna.
300
00:38:29,730 --> 00:38:31,233
Que fortuna...
301
00:38:33,177 --> 00:38:35,668
- Aonde vamos?
- Admirar a árvore do meu avô.
302
00:38:36,050 --> 00:38:38,049
- Lembra dela?
- Sim, eu lembro.
303
00:38:38,050 --> 00:38:39,411
- Vamos indo.
- Sentiu frio?
304
00:38:39,412 --> 00:38:42,403
Sim, senti.
Levei três horas até aqui.
305
00:38:44,481 --> 00:38:46,673
- Se arrependeu?
- De jeito nenhum.
306
00:38:47,593 --> 00:38:48,893
Mas ele é lindo, não é?
307
00:38:51,572 --> 00:38:53,847
- É ótimo.
- É como você sonhava?
308
00:39:08,450 --> 00:39:09,750
Espere.
309
00:39:17,905 --> 00:39:19,205
Nada mudou aqui.
310
00:39:27,046 --> 00:39:28,346
É uma casa velha.
311
00:39:34,341 --> 00:39:35,706
Acho bonito aqui.
312
00:39:37,640 --> 00:39:39,090
Está se sentindo bem?
313
00:39:41,761 --> 00:39:43,461
Venha, quero lhe mostrar
uma coisa.
314
00:39:54,375 --> 00:39:55,675
Olhe isso.
315
00:39:56,417 --> 00:39:58,517
Poderíamos arrumar de novo
essa parte aqui.
316
00:39:59,000 --> 00:40:00,300
Ficaria sendo
a nossa casa.
317
00:40:01,541 --> 00:40:02,841
Custaria alguns milhões.
318
00:40:03,638 --> 00:40:04,938
Possivelmente.
319
00:40:16,850 --> 00:40:18,150
De onde veio essa ideia?
320
00:40:19,106 --> 00:40:21,191
Achei que você detestava
fazer reformas.
321
00:40:31,294 --> 00:40:32,870
E eu só gosto de coisas novas.
322
00:40:33,621 --> 00:40:35,647
Não conseguiria viver aqui,
é impossível.
323
00:40:37,433 --> 00:40:38,883
Eu estava sonhando, desculpe.
324
00:40:44,216 --> 00:40:47,182
Foi nesta casa que meu bisavô
plantou a primeira roseira.
325
00:40:52,886 --> 00:40:54,886
E eu gostaria de terminar
meus dias aqui.
326
00:41:16,841 --> 00:41:18,224
Está frio, Daniel.
327
00:41:19,509 --> 00:41:20,809
O que foi?
328
00:41:21,685 --> 00:41:23,139
As rosas não chegaram.
329
00:41:23,888 --> 00:41:27,390
É uma pena.
Eram todas para você.
330
00:42:06,644 --> 00:42:08,444
Tenho certeza que é coisa
do Bernard.
331
00:42:11,980 --> 00:42:13,580
Desde criança, ele é contra mim.
332
00:42:14,991 --> 00:42:16,291
Ficaria surpreso em saber
333
00:42:16,292 --> 00:42:18,542
que não foi ele
quem me denunciou aos alemães.
334
00:42:19,135 --> 00:42:21,985
Viu a cara dele? Dá para ver
que é um colaborador nazista.
335
00:42:26,213 --> 00:42:29,064
Eu havia colocado os estames
na sombra, em uma gaveta.
336
00:42:29,601 --> 00:42:32,170
Quando volto,
encontro a gaveta aberta, vazia.
337
00:42:34,231 --> 00:42:35,796
Eu ia preparar minhas flores,
338
00:42:36,547 --> 00:42:38,863
com folhas de papel
em torno da corola
339
00:42:38,864 --> 00:42:40,680
para evitar contaminação.
340
00:42:42,789 --> 00:42:45,611
Quando voltei com o pincel...
Era um dia ideal,
341
00:42:45,914 --> 00:42:47,389
sem vento, sem sol,
342
00:42:48,570 --> 00:42:49,870
tudo havia sumido.
343
00:42:51,400 --> 00:42:53,505
Ele tinha jogado tudo fora,
como sempre.
344
00:42:54,144 --> 00:42:56,313
Que...
Que desgraçado.
345
00:42:58,683 --> 00:43:01,233
O que eu acho, é que ele tem
raiva de você porque...
346
00:43:02,852 --> 00:43:04,704
Como?
Como eu poderia dizer?
347
00:43:10,284 --> 00:43:12,048
Acho que ele tem raiva de você
348
00:43:12,049 --> 00:43:14,165
porque os alemães
perderam a guerra.
349
00:43:14,166 --> 00:43:17,077
E que você se tornou um herói
ao invés de ser fuzilado.
350
00:43:17,078 --> 00:43:18,878
É por isso que ele
fica fazendo isso.
351
00:43:18,879 --> 00:43:20,779
Não há nenhuma relação
com cromossomos.
352
00:43:22,295 --> 00:43:24,145
Se eu o estripasse,
ninguém aceitaria.
353
00:43:29,975 --> 00:43:32,275
Estou tentando fazer
uma hibridação científica.
354
00:43:32,847 --> 00:43:35,347
Quero me tornar um sábio,
não um feiticeiro, droga.
355
00:43:37,968 --> 00:43:40,559
O ideal seria testar
centenas de combinações
356
00:43:40,560 --> 00:43:42,127
de fecundação artificial.
357
00:43:43,409 --> 00:43:45,971
Agora que se sabe determinar
a linhagem das plantas,
358
00:43:45,972 --> 00:43:48,022
é possível contar
o número de cromossomas.
359
00:43:48,023 --> 00:43:51,073
É necessário acasalar as que têm
o mesmo número de cromossomos
360
00:43:51,074 --> 00:43:52,674
para obter variedades vigorosas.
361
00:43:52,675 --> 00:43:54,575
Não farei cálculos genéticos
para você,
362
00:43:54,576 --> 00:43:57,525
mas o número 7 é importante
ao lidar com cromossomas.
363
00:43:58,278 --> 00:44:00,728
Se tivermos uma filha
podemos chamá-la Cromossoma.
364
00:44:01,164 --> 00:44:03,196
- Pronta para ir dormir?
- Não.
365
00:44:12,265 --> 00:44:14,397
Gostaria muito de comprar
suas rosas,
366
00:44:14,398 --> 00:44:15,938
quanto aquela me custaria?
367
00:44:17,036 --> 00:44:20,738
Aquela é a mulher do meu filho.
Dê-se por feliz em poder olhar.
368
00:45:54,392 --> 00:45:57,258
Foi aqui que meu bisavô começou
com a rosa dos magos.
369
00:45:57,259 --> 00:45:59,404
Ele se pôs a fazer
flores duplas,
370
00:45:59,405 --> 00:46:01,215
eu prefiro a flor simples,
371
00:46:01,216 --> 00:46:02,888
com cinco pétalas.
372
00:46:03,524 --> 00:46:06,283
- É porque você é esnobe.
- Se você acha...
373
00:46:07,248 --> 00:46:09,612
Espero que você
esqueça a genética
374
00:46:09,925 --> 00:46:12,775
de tentar domar cientificamente
meus roseirais mais belos.
375
00:46:13,746 --> 00:46:15,046
Me explique...
376
00:46:15,047 --> 00:46:16,947
Se meu bisavô
não fosse um pesquisador,
377
00:46:16,948 --> 00:46:18,447
você estaria onde está hoje?
378
00:46:21,375 --> 00:46:22,875
Por aqui, não inventamos moda.
379
00:46:22,876 --> 00:46:25,326
Temos nossos cultivadores
e plena confiança neles.
380
00:46:28,339 --> 00:46:30,739
Não vou lhe apresentar ninguém,
demoraria demais.
381
00:46:31,502 --> 00:46:34,488
Os que fizeram a cinco folhas
à partir da rosa selvagem,
382
00:46:35,738 --> 00:46:38,436
é difícil imaginar que isso vem
da antiguidade, não é?
383
00:46:39,283 --> 00:46:41,483
Estou tentando
interessá-la nisso, Marjoline,
384
00:46:41,484 --> 00:46:43,334
pois você acabou
de entrar na família.
385
00:46:47,213 --> 00:46:49,651
Você teria feito melhor
ensinando a ela o pôquer,
386
00:46:49,652 --> 00:46:51,379
ao menos não estragaria
as cartas.
387
00:46:51,380 --> 00:46:53,746
Daqui 20 anos, vai me agradecer,
você verá.
388
00:46:55,756 --> 00:46:58,063
Daqui 20 anos, estarei morto,
meu velho.
389
00:46:59,634 --> 00:47:01,297
- Nos vemos no almoço?
- Sim.
390
00:47:04,962 --> 00:47:07,427
Foi você quem quis
se casar com a Marjoline,
391
00:47:08,911 --> 00:47:11,636
eu nunca me permitiria
me meter na sua vida.
392
00:47:13,103 --> 00:47:15,989
Mas a força desse sentimento
dá esse direito a ela?
393
00:47:16,351 --> 00:47:17,651
Pense nisso.
394
00:49:19,613 --> 00:49:20,976
É aqui mesmo.
395
00:49:20,977 --> 00:49:23,311
Primeira porta à direita,
sem escolha.
396
00:49:33,322 --> 00:49:35,098
- Olá!
- Olá, Sr. Berger.
397
00:49:35,099 --> 00:49:36,558
- Encantada.
- Muito prazer.
398
00:49:36,559 --> 00:49:37,859
- Olá.
- Prazer, senhor.
399
00:49:37,860 --> 00:49:39,160
Daniel Donelle.
400
00:49:39,910 --> 00:49:41,594
Aí está seu novo apartamento.
401
00:49:41,595 --> 00:49:43,153
Meus parabéns.
402
00:49:44,544 --> 00:49:46,282
Vejam só.
A vista...
403
00:49:46,860 --> 00:49:48,909
A decoração moderna...
404
00:49:50,071 --> 00:49:52,126
A luminosidade...
405
00:49:52,678 --> 00:49:54,876
E a cozinha, que é grande.
406
00:49:54,877 --> 00:49:56,357
É preciso suprir o que falta.
407
00:49:56,358 --> 00:50:00,996
E para isso eu lhes trouxe
catálogos, olhem.
408
00:50:00,997 --> 00:50:03,547
Nós temos eletrodomésticos,
409
00:50:03,548 --> 00:50:06,231
para os quais
nós facilitamos o pagamento.
410
00:50:06,232 --> 00:50:09,900
Você vão precisar um fogão
com forno elétrico.
411
00:50:09,901 --> 00:50:11,201
É óbvio.
412
00:50:11,202 --> 00:50:13,080
E um refrigerador
com um congelador.
413
00:50:13,081 --> 00:50:14,381
Sim, é claro.
414
00:50:14,382 --> 00:50:16,871
E também,
o que é muito importante,
415
00:50:16,872 --> 00:50:18,482
uma máquina de lavar.
416
00:50:18,787 --> 00:50:20,995
Porque as mulheres, atualmente,
417
00:50:20,996 --> 00:50:24,558
não podem continuar a fazer
serviços servis assim.
418
00:50:24,559 --> 00:50:26,583
Não é mesmo?
E olhem...
419
00:50:26,584 --> 00:50:28,445
O terraço...
420
00:50:29,446 --> 00:50:31,175
Fique com o catálogo.
421
00:50:31,176 --> 00:50:33,413
- Obrigada.
- Olhem, deslizante.
422
00:50:35,083 --> 00:50:36,383
Nossa!
423
00:50:38,732 --> 00:50:40,914
- Que lindo!
- Lindo, não é?
424
00:50:41,378 --> 00:50:42,678
Incrível.
425
00:50:42,679 --> 00:50:44,382
Então...
Olhe a vista.
426
00:50:44,383 --> 00:50:46,885
Aí vocês têm o radiante futuro
do mundo,
427
00:50:46,886 --> 00:50:51,180
pessoas frente a vocês como
espelho da felicidade própria.
428
00:50:51,181 --> 00:50:53,485
Não é?
Então...
429
00:50:53,486 --> 00:50:55,187
Venham, vou mostrar...
430
00:50:55,188 --> 00:50:58,478
Aqui, aliás, vocês podem pôr
uma mesa de camping.
431
00:50:58,479 --> 00:51:01,480
- Sim, claro.
- Há umas lindas, olhem depois.
432
00:51:01,481 --> 00:51:03,177
Estão no catálogo.
Venham,
433
00:51:03,178 --> 00:51:04,528
vou lhes mostrar
o banheiro.
434
00:51:05,369 --> 00:51:07,599
Venham.
Entre, senhora.
435
00:51:07,600 --> 00:51:08,900
Meu senhor...
436
00:51:11,209 --> 00:51:12,594
É lindo, não é?
437
00:51:12,595 --> 00:51:16,282
- Muito lindo.
- Com abertura direta para fora.
438
00:51:16,283 --> 00:51:18,088
Nada de mau cheiro.
Pronto.
439
00:51:18,089 --> 00:51:21,797
E tem uma banheira magnífica.
440
00:51:21,798 --> 00:51:23,740
- Se diria...
- Imensa.
441
00:51:23,741 --> 00:51:26,008
Magnífica.
Parece uma nave espacial.
442
00:51:26,009 --> 00:51:27,683
- Muito bonita.
- Vou mostrar...
443
00:51:27,684 --> 00:51:30,821
- O piso, também acho lindo.
- Não é mesmo?
444
00:51:30,822 --> 00:51:34,045
- Mesmo.
- E, aquecimento central.
445
00:51:35,785 --> 00:51:39,445
Um radiador...
Um segundo radiador...
446
00:51:39,864 --> 00:51:41,557
E um terceiro radiador...
447
00:51:41,558 --> 00:51:45,036
Podem desligá-los e, assim,
modular o calor como quiserem.
448
00:51:45,037 --> 00:51:47,526
Aqui é feito para...
sem dúvida,
449
00:51:47,527 --> 00:51:48,853
à escolha, claro,
450
00:51:48,854 --> 00:51:51,288
o lugar de comer,
ou seja,
451
00:51:51,289 --> 00:51:53,089
podem mesmo comprar
a sala de jantar.
452
00:51:53,090 --> 00:51:55,733
Temos catálogos formidáveis
sobre isso, aqui.
453
00:51:55,734 --> 00:51:58,265
- Esses eu empresto.
- Certo.
454
00:51:58,266 --> 00:52:00,737
Infelizmente, eu preciso ir,
agora.
455
00:52:00,738 --> 00:52:03,326
Tenho um cliente
me esperando no 3º andar.
456
00:52:03,327 --> 00:52:06,885
Mas vou deixar as chaves
com vocês.
457
00:52:06,886 --> 00:52:08,440
São suas, daqui para a frente.
458
00:52:08,441 --> 00:52:09,768
Aí está.
459
00:52:09,769 --> 00:52:12,454
Me chamem quando quiserem.
Olhem os catálogos.
460
00:52:12,455 --> 00:52:14,803
Depois conversamos.
Estou à disposição.
461
00:52:14,804 --> 00:52:16,204
- Até logo.
- Muito obrigado.
462
00:52:16,205 --> 00:52:17,955
- Até logo, Sr. Berger.
- Senhora...
463
00:52:17,956 --> 00:52:19,686
- Eu o acompanho.
- Obrigado.
464
00:52:20,239 --> 00:52:22,387
E... Como eu faço?
Chamo o senhor
465
00:52:22,388 --> 00:52:24,932
- quando...
- Sim, me chame. Estarei aqui.
466
00:52:24,933 --> 00:52:26,233
- Certo.
- Até logo.
467
00:52:26,234 --> 00:52:27,534
Obrigada.
Até logo.
468
00:52:45,554 --> 00:52:47,103
Suzette, o que está fazendo?
469
00:52:48,251 --> 00:52:50,679
As revistas são reservadas
para nossas clientes.
470
00:52:51,109 --> 00:52:53,209
Apague esse cigarro.
Já foram quantos hoje?
471
00:52:53,210 --> 00:52:55,259
Você exagera.
Faça-me o favor!
472
00:53:03,322 --> 00:53:05,904
- Me colocará na frente, não é?
- Sim.
473
00:53:07,478 --> 00:53:09,728
- O mesmo esmalte da última vez?
- Isso mesmo.
474
00:53:11,342 --> 00:53:14,803
Marjoline, eu trouxe
três variações aqui.
475
00:53:14,804 --> 00:53:16,137
- Certo...
- De coral,
476
00:53:16,138 --> 00:53:18,890
que combina com tudo.
Mostre a ela.
477
00:53:18,891 --> 00:53:20,904
- Sim, claro. Gosta?
- Obrigada.
478
00:53:20,905 --> 00:53:22,363
- Muito lindo.
- Certo.
479
00:53:24,494 --> 00:53:25,794
Me dê a sua mão.
480
00:53:28,291 --> 00:53:29,693
Ótimo.
Repouse-a aqui.
481
00:53:34,967 --> 00:53:36,396
- Gostou?
- Perfeito.
482
00:53:41,219 --> 00:53:43,236
Espere.
Um pequeno acabamento.
483
00:53:53,034 --> 00:53:54,637
- Quer duas camadas?
- Sim.
484
00:54:04,897 --> 00:54:06,522
Nossa!
485
00:54:06,523 --> 00:54:07,973
- Finalmente...
- O que achou?
486
00:54:07,974 --> 00:54:10,899
Ficou muito bom.
E combina com sua bolsa.
487
00:54:10,900 --> 00:54:14,299
- Perfeitamente.
- Ficou mesmo muito bom.
488
00:54:14,300 --> 00:54:15,885
- Parabéns!
- Obrigada.
489
00:54:15,886 --> 00:54:17,186
Lindo, lindo!
490
00:54:18,804 --> 00:54:20,601
Vou fazer a outra.
491
00:54:59,601 --> 00:55:00,901
Rena?
492
00:55:02,185 --> 00:55:03,634
Olhe aqui.
493
00:55:03,635 --> 00:55:05,626
O que acha desse quarto?
494
00:55:05,627 --> 00:55:07,146
Gostei bastante dele.
495
00:55:08,211 --> 00:55:10,750
Tem outros
que gostei também.
496
00:55:10,751 --> 00:55:12,051
Até logo.
497
00:55:12,052 --> 00:55:13,934
- Certo.
- Suzette, o que acha?
498
00:55:13,935 --> 00:55:15,696
- É...
- Gostei mais do outro.
499
00:55:15,697 --> 00:55:16,997
- Boa noite.
- Viu essa?
500
00:55:17,333 --> 00:55:18,633
O que achou?
501
00:55:19,774 --> 00:55:21,074
- Boa noite.
- Boa noite.
502
00:55:21,075 --> 00:55:22,375
- Você é...
- Daniel.
503
00:55:23,538 --> 00:55:25,287
- Isso mesmo.
- Suzette.
504
00:55:25,288 --> 00:55:26,588
Prazer.
505
00:55:28,714 --> 00:55:30,014
Não sei.
506
00:55:31,263 --> 00:55:32,813
- Olá, senhor.
- Olá, senhorita.
507
00:55:33,394 --> 00:55:34,694
Daniel, olhe...
508
00:55:34,695 --> 00:55:36,881
O que acha desse quarto?
509
00:55:37,354 --> 00:55:39,516
- Muito lindo.
- Muito lindo, não é?
510
00:55:39,517 --> 00:55:41,469
Gosto desse aqui também,
olhe.
511
00:55:41,470 --> 00:55:43,824
- Muito lindo.
- O que acha? Mas, olhe!
512
00:55:43,825 --> 00:55:45,125
Espera.
513
00:55:46,733 --> 00:55:48,033
Esse é muito lindo.
514
00:55:48,034 --> 00:55:50,285
Não, mas...
Lindo, lindo... Tudo é lindo.
515
00:55:50,286 --> 00:55:51,586
Prefere qual deles?
516
00:55:52,366 --> 00:55:53,666
- Esse aqui.
- Por quê?
517
00:55:54,188 --> 00:55:56,216
Porque...
Chega.
518
00:55:56,217 --> 00:55:57,896
- Mas diga qual.
- Vamos indo?
519
00:55:57,897 --> 00:56:01,765
- Vamos. Que horas são?
- São... oito e meia.
520
00:56:01,766 --> 00:56:03,881
Oito e meia?
Cheguei aqui às oito.
521
00:56:04,610 --> 00:56:06,590
- Mesmo?
- Sim, às oito.
522
00:56:06,915 --> 00:56:09,001
- Precisou esperar?
- Você tinha escolha?
523
00:56:09,002 --> 00:56:10,302
Não.
524
00:56:11,516 --> 00:56:12,816
Já vou.
525
00:56:21,323 --> 00:56:23,097
- Estou cansada.
- Trabalhou muito?
526
00:56:23,767 --> 00:56:25,792
O dia inteiro.
Não parei.
527
00:56:27,424 --> 00:56:29,885
- Está feliz?
- De estar com você? Sim.
528
00:56:41,450 --> 00:56:43,995
A França assegura seu futuro.
529
00:56:49,136 --> 00:56:53,002
Ao inaugurar essa enorme obra
e felicitar seu construtor,
530
00:56:53,003 --> 00:56:56,016
o Sr. Lacoste,
Ministro da Indústria,
531
00:56:56,017 --> 00:56:58,174
ressaltou a importância nacional
532
00:56:58,175 --> 00:56:59,813
desse monumento gigantesco,
533
00:56:59,814 --> 00:57:02,180
cujas turbinas
têm o tamanho de uma casa.
534
00:57:03,682 --> 00:57:07,424
... a água contida atrás
da barragem de 100m de largura,
535
00:57:07,425 --> 00:57:09,598
formará um lago de 23km
de extensão,
536
00:57:09,599 --> 00:57:12,209
que recobrirá as usinas
abandonadas de Belgave
537
00:57:12,210 --> 00:57:15,190
e alimentará cinco turbinas
e cinco alternadores,
538
00:57:15,191 --> 00:57:19,403
capazes de fornecer
1.600 milhões de KW/h,
539
00:57:19,404 --> 00:57:23,359
ou seja, 1/10 da produção
hidroelétrica francesa.
540
00:57:23,360 --> 00:57:25,657
Ao ligar a usina
da maior barragem
541
00:57:25,658 --> 00:57:27,050
da Europa Ocidental,
542
00:57:27,051 --> 00:57:28,722
o Sr. Lacoste disse,
543
00:57:28,723 --> 00:57:31,649
"Vemos aqui
um sinal indiscutível
544
00:57:31,650 --> 00:57:33,076
do renascimento da França.
545
00:57:33,077 --> 00:57:36,183
Aqui está uma grandeza
quase terminada."
546
00:57:36,184 --> 00:57:38,271
Não esqueçamos
que há outras,
547
00:57:38,272 --> 00:57:39,580
e não menos urgentes.
548
00:57:39,581 --> 00:57:41,632
Temas assim já duraram
vidas inteiras...
549
00:57:43,879 --> 00:57:45,779
Nossos jovens casais
entram em um mundo
550
00:57:45,780 --> 00:57:47,080
onde não ousam sonhar.
551
00:57:47,081 --> 00:57:50,177
Em um mundo claro,
cômodo, científico.
552
00:57:50,824 --> 00:57:52,436
É um verdadeiro laboratório
553
00:57:52,437 --> 00:57:54,548
onde tudo é concebido
para o mínimo esforço
554
00:57:54,549 --> 00:57:56,003
da dona de casa.
555
00:57:56,004 --> 00:57:58,141
Tais instalações levam
ao casamento
556
00:57:58,142 --> 00:58:00,376
até o solteirão
mais renitente.
557
00:58:00,377 --> 00:58:03,689
Porém, como utilizar melhor
todas essas novas facilidades?
558
00:58:04,931 --> 00:58:06,393
As enciclopédias estão aí
559
00:58:06,394 --> 00:58:08,500
para responder
as perguntas da mulher
560
00:58:08,501 --> 00:58:10,330
e fornecer a ela
a melhor solução
561
00:58:10,331 --> 00:58:12,559
dada pela ciência exata,
ou quase exata.
562
00:58:23,952 --> 00:58:26,874
Com as facilidades atuais
dos produtos de limpeza,
563
00:58:26,875 --> 00:58:28,540
os trabalhos domésticos
564
00:58:28,541 --> 00:58:30,929
se tornaram
brincadeira de magia.
565
00:58:34,493 --> 00:58:37,012
Histórias de família
estão agora em plena infância.
566
00:58:37,013 --> 00:58:39,320
Decoração?
Não, coincidência.
567
00:58:39,321 --> 00:58:41,303
48 horas depois, Sr. Coeuille
568
00:58:41,304 --> 00:58:44,105
se encontrava à frente
do novo ministério.
569
00:58:45,922 --> 00:58:49,799
Sr. Schumman, com seu projeto
de aço-carbono franco-alemão,
570
00:58:49,800 --> 00:58:53,250
primeiro passo para a unificação
econômica da Europa.
571
00:58:53,251 --> 00:58:54,793
Enquanto isso, a França
572
00:58:54,794 --> 00:58:58,586
conhece seu lugar de liderança
entre os fornecedores em todos.
573
00:58:58,587 --> 00:59:00,260
O Serviço Vain-Coin
574
00:59:00,261 --> 00:59:02,932
está pintado nas três cores
em excelente artigo.
575
00:59:07,131 --> 00:59:09,316
Longe daqui, a Coreia do Norte
comunista,
576
00:59:09,317 --> 00:59:12,744
invadia a Coreia do Sul
protegida pelos EUA.
577
00:59:12,745 --> 00:59:16,156
Uma nova guerra começava
com perspectivas incertas.
578
00:59:16,157 --> 00:59:18,987
O Presidente Truman discutia
o conflito na ONU,
579
00:59:18,988 --> 00:59:21,885
encarregando os EUA
de expulsar o agressor...
580
00:59:40,813 --> 00:59:44,168
Previna-se. Seu primo Bernard
planeja algo contra você.
581
00:59:44,724 --> 00:59:46,972
Mesmo?
Isso parece divertir você.
582
00:59:49,625 --> 00:59:51,197
Pessoalmente, não me interessa.
583
00:59:51,537 --> 00:59:54,043
Ele trabalha bem,
as roseiras não reclamam.
584
00:59:54,044 --> 00:59:55,866
Deixe-o sossegado.
585
00:59:58,885 --> 01:00:00,185
Eu vou indo.
586
01:00:01,000 --> 01:00:03,994
Não justifica mais a Marjoline
financiar seu jardineiro.
587
01:00:03,995 --> 01:00:06,195
Aceitei um emprego
em parasitologia.
588
01:00:06,196 --> 01:00:07,757
Tem interesse nisso?
589
01:00:07,758 --> 01:00:09,499
Em parasitologia?
Na verdade, não.
590
01:00:09,500 --> 01:00:12,194
É suficiente colocar umas pedras
ao pé de uma roseira
591
01:00:12,195 --> 01:00:15,209
e não há necessidade de ir
à universidade para isso!
592
01:00:21,920 --> 01:00:23,447
Se acalme.
Se acalme.
593
01:00:24,999 --> 01:00:27,299
Mandarei o dinheiro à Marjoline
todos os meses.
594
01:00:37,790 --> 01:00:39,925
Eu prefiro mantê-lo aqui.
595
01:00:40,539 --> 01:00:42,490
Bem...
Venha cá.
596
01:00:57,541 --> 01:00:59,083
- Esta roseira aqui.
- Sim?
597
01:00:59,084 --> 01:01:01,558
Um cruzamento aumentaria
o número de rosas por pé?
598
01:01:01,559 --> 01:01:03,592
Não, não acho.
Acho que será o contrário.
599
01:01:04,555 --> 01:01:05,965
Ela já é um híbrido.
600
01:01:05,966 --> 01:01:08,985
Fazer novo cruzamento
diminuirá o número por pé.
601
01:01:08,986 --> 01:01:10,286
É, tem razão.
602
01:01:10,287 --> 01:01:13,148
Elas são boas.
Gosto da cor.
603
01:01:14,252 --> 01:01:16,855
Um pouco...
Um pouco pastel, certo.
604
01:01:19,001 --> 01:01:20,304
Quem fez essas aí?
605
01:01:20,305 --> 01:01:23,568
Não sei. Acho que foi
a Sra. George Droit.
606
01:01:24,774 --> 01:01:26,637
Bem banal, não é?
607
01:01:26,638 --> 01:01:27,938
É sim.
608
01:01:27,939 --> 01:01:30,142
- Bonita?
- Juntando com essa...
609
01:01:30,143 --> 01:01:33,485
- Com essa fica bom.
- Deixa ver.
610
01:01:37,486 --> 01:01:38,786
Não se vê nada.
611
01:01:38,787 --> 01:01:40,703
- Não, nada.
- Tente.
612
01:01:40,704 --> 01:01:42,296
Com pétalas maiores?
613
01:01:44,523 --> 01:01:45,823
Não fica bom, não.
614
01:01:49,132 --> 01:01:50,432
Banal.
615
01:01:54,076 --> 01:01:55,376
Deixa ver.
616
01:02:02,921 --> 01:02:04,221
Isso.
Está vendo?
617
01:02:04,222 --> 01:02:05,522
Fica bom.
618
01:02:11,810 --> 01:02:13,110
Acho que é esse.
619
01:02:13,111 --> 01:02:15,426
Não é demais?
Sim, é longe demais.
620
01:02:15,427 --> 01:02:17,628
- Juntas...
- Faz uma gama cromática.
621
01:02:17,629 --> 01:02:18,929
Isso.
622
01:02:21,399 --> 01:02:24,323
Vamos ver.
Se umedecer um pouco?
623
01:02:24,844 --> 01:02:26,613
Mais suave.
624
01:02:51,680 --> 01:02:53,550
Seu pai é engraçado.
625
01:02:53,551 --> 01:02:55,265
Ele não é como pensam.
626
01:02:56,504 --> 01:02:58,404
Desconfio que ele
é a favor da ciência.
627
01:02:59,069 --> 01:03:01,463
Ele resmunga,
mas por trás ele ajuda você.
628
01:03:01,464 --> 01:03:03,745
Senão, por que ele faria
você vir aqui pela
629
01:03:03,746 --> 01:03:06,196
roseira que você precisa
para suas experiências.
630
01:03:23,132 --> 01:03:25,664
Ele simplesmente impediu
que vocês fossem pobres.
631
01:03:27,708 --> 01:03:29,194
Ficou do lado dele agora?
632
01:03:30,732 --> 01:03:33,314
Vi um quarto
que me agradou muito.
633
01:03:34,063 --> 01:03:37,099
É muito moderno,
em madeira natural.
634
01:03:37,100 --> 01:03:38,705
Exatamente o que eu gosto.
635
01:03:39,197 --> 01:03:41,392
- Qual quarto?
- Do apartamento.
636
01:03:42,912 --> 01:03:45,366
Vai ter que esperar.
Agora não temos dinheiro.
637
01:03:50,529 --> 01:03:51,948
Mas temos que mobilhá-lo.
638
01:03:52,476 --> 01:03:54,872
Já me informei,
eles facilitam o pagamento.
639
01:03:56,532 --> 01:03:58,051
Estudei tudo muito bem.
640
01:03:58,550 --> 01:04:01,647
Com meu salário e uma ajuda
do seu pai ou da Sra. Donzert...
641
01:04:01,648 --> 01:04:03,434
Sua mãe já pagou
o apartamento.
642
01:04:03,435 --> 01:04:06,169
Meu pai, o carro.
Acabaremos afundando todos.
643
01:04:06,170 --> 01:04:07,475
Está fora de questão!
644
01:04:09,807 --> 01:04:11,455
Dormiremos no chão,
não faz mal.
645
01:04:11,456 --> 01:04:13,009
Não, não dormiremos no chão.
646
01:04:13,361 --> 01:04:15,705
Traremos nosso colchão para cá
e todo o resto.
647
01:04:17,706 --> 01:04:19,673
Em primeiro lugar,
pare de gritar assim.
648
01:04:19,674 --> 01:04:21,157
Está parecendo minha mãe.
649
01:04:21,158 --> 01:04:24,084
Está fora de questão,
eu dormir nesse colchão podre.
650
01:04:24,085 --> 01:04:25,678
Que cheira a suor.
651
01:04:26,168 --> 01:04:27,705
Parece um caixão de enterro.
652
01:04:28,978 --> 01:04:31,556
- Está falando bobagem.
- Não, não estou!
653
01:04:33,754 --> 01:04:35,623
E podia me ajudar
a fazer a mala.
654
01:04:37,688 --> 01:04:39,888
Estou cheia de fazer
tudo sozinha nessa casa.
655
01:04:46,744 --> 01:04:48,417
Me perdoe.
656
01:04:48,942 --> 01:04:50,406
Daniel, me perdoe.
657
01:04:51,943 --> 01:04:53,243
Me beije.
658
01:05:46,820 --> 01:05:50,408
Quem começa a comprar
a crédito,
659
01:05:51,612 --> 01:05:53,885
quase sempre é obrigado
a recomeçar.
660
01:05:56,050 --> 01:05:58,841
É tão agradável
comprar sem dificuldade.
661
01:06:00,877 --> 01:06:02,295
Permite tudo isso.
662
01:06:05,167 --> 01:06:06,831
Há muitos
que não conseguem pagar?
663
01:06:06,832 --> 01:06:08,132
Às vezes, desaparecem.
664
01:06:08,133 --> 01:06:11,764
As mulheres querem
resolver tudo sozinhas
665
01:06:12,383 --> 01:06:14,912
e descobrem que gastaram tudo
que o marido tinha.
666
01:06:16,559 --> 01:06:19,133
O crédito é a mãe da guerra.
667
01:06:19,134 --> 01:06:21,401
Emprestam...
Emprestam...
668
01:06:21,903 --> 01:06:23,675
E um dia é necessário pagar.
669
01:06:24,256 --> 01:06:25,556
Ou seja...
670
01:06:26,041 --> 01:06:27,541
Estou contando com o senhor...
671
01:06:28,794 --> 01:06:30,313
para o próximo pagamento.
672
01:06:37,141 --> 01:06:40,038
Não gostaria
que o senhor e eu...
673
01:06:40,769 --> 01:06:42,485
nos encontremos
na frente do juiz.
674
01:07:03,351 --> 01:07:04,651
Você?
675
01:07:09,553 --> 01:07:11,627
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, senhora.
676
01:07:12,100 --> 01:07:16,287
Seu marido está encrencado.
Chega de maluquice, menininha.
677
01:07:17,900 --> 01:07:20,287
- Obrigado, senhor.
- Obrigado por me receber.
678
01:07:20,288 --> 01:07:21,733
- Até logo.
- Até logo.
679
01:07:40,537 --> 01:07:44,480
Passei no armazém,
comprei um vinho para você,
680
01:07:44,481 --> 01:07:46,497
um pastel e um pão.
681
01:07:46,498 --> 01:07:48,837
Esse cara que saiu
queria meu fígado.
682
01:07:48,838 --> 01:07:51,544
- Significa algo?
- Eu ajudarei.
683
01:07:51,545 --> 01:07:52,845
Não é esse o problema.
684
01:07:55,869 --> 01:07:57,798
Por que está trabalhando
até tão tarde?
685
01:08:00,674 --> 01:08:02,724
Consegui outro trabalho
fora do Instituto.
686
01:08:03,632 --> 01:08:06,127
Arranjei clientes em domicílio.
687
01:08:08,330 --> 01:08:11,426
Foi tentador ganhar
um pouco mais.
688
01:08:14,234 --> 01:08:15,989
Venha ganhar seu beijo.
689
01:08:15,990 --> 01:08:18,051
Espere, preciso arrumar a mesa.
690
01:08:20,015 --> 01:08:21,391
Pegue isto.
691
01:08:25,130 --> 01:08:26,530
Faz tempo que não nos vemos.
692
01:08:37,425 --> 01:08:38,725
Sabe que Cécile e Jacques
693
01:08:38,726 --> 01:08:40,026
- vão se casar?
- Mesmo?
694
01:08:40,027 --> 01:08:41,327
Vão.
695
01:08:42,944 --> 01:08:44,633
Ele trabalha em algo...
696
01:08:45,092 --> 01:08:47,800
Em uma usina
de material plástico.
697
01:08:49,076 --> 01:08:51,617
É na Alemanha,
ou algo assim.
698
01:08:56,893 --> 01:08:58,880
E eu me tornei
boa no bridge.
699
01:09:00,940 --> 01:09:02,831
Viu o Stalin?
Começou manobras.
700
01:09:02,832 --> 01:09:04,930
É, eu sei.
Falamos nisso no Instituto.
701
01:09:07,981 --> 01:09:10,658
O que achou dessas almofadas?
São fofas, não acha?
702
01:09:15,333 --> 01:09:17,500
Como eu dizia,
estou muito boa no bridge.
703
01:09:17,501 --> 01:09:20,469
E a Sra. Denise me levou
à casa de umas pessoas
704
01:09:20,470 --> 01:09:21,890
e querem que eu volte.
705
01:09:24,286 --> 01:09:26,479
Eles têm um apartamento
no Champs-Élysées.
706
01:09:27,142 --> 01:09:28,665
Um apartamento muito bonito.
707
01:09:29,865 --> 01:09:31,571
Tem quadros nas paredes.
708
01:09:32,252 --> 01:09:33,552
Magníficos.
709
01:09:33,553 --> 01:09:35,003
Parece que valem uma fortuna.
710
01:09:35,004 --> 01:09:37,154
Mas não é jogando bridge
que vai pagar isso.
711
01:09:37,155 --> 01:09:38,455
Esqueci de contar.
712
01:09:38,847 --> 01:09:40,649
Recebi um aumento.
713
01:09:40,650 --> 01:09:42,666
A Sra. Denise deu um aumento.
Formidável.
714
01:09:42,667 --> 01:09:44,706
Não impediu você de pedir
à Sra. Donzert
715
01:09:44,707 --> 01:09:46,865
dinheiro para pagar o fogão.
716
01:09:46,866 --> 01:09:48,198
E como você sabe disso?
717
01:09:48,856 --> 01:09:50,431
Pela Cécile, idiota.
718
01:09:50,432 --> 01:09:52,532
Ela me telefonou,
sua mãe precisou penhorar
719
01:09:52,533 --> 01:09:53,833
a corrente de ouro dela.
720
01:09:53,834 --> 01:09:55,661
Cécile me pediu
para reembolsá-la,
721
01:09:55,662 --> 01:09:57,384
antes que o Sr. George perceba.
722
01:09:58,792 --> 01:10:00,842
Não posso mais
pedir dinheiro ao meu pai.
723
01:10:01,964 --> 01:10:04,664
Se isso continuar, vou trabalhar
de consultor agrícola,
724
01:10:04,665 --> 01:10:06,515
todos me deixarão em paz
e será ótimo.
725
01:10:08,893 --> 01:10:12,054
Me dói, porque se eu conseguisse
criar a rosa Marjoline Donelle,
726
01:10:12,055 --> 01:10:13,409
você teria tudo o que quer.
727
01:10:13,410 --> 01:10:15,622
Porque só quero uma coisa.
Fazer você feliz.
728
01:10:18,466 --> 01:10:20,866
Me revolta estarmos
brigando por simples objetos.
729
01:10:22,620 --> 01:10:24,170
Você está virando
escrava deles.
730
01:10:26,422 --> 01:10:27,820
Perdi a fome.
731
01:10:27,821 --> 01:10:29,121
Vamos dormir.
732
01:11:21,323 --> 01:11:24,676
- Entendeu bem a pergunta?
- Sim, foi com Herolde.
733
01:11:24,677 --> 01:11:27,969
E aconteceu em 1823
na Ópera de Paris,
734
01:11:27,970 --> 01:11:31,125
em colaboração com Herolde,
drama lírico em um eixo.
735
01:11:31,878 --> 01:11:34,309
Espere, eu acho
que se trata de... espere...
736
01:11:34,310 --> 01:11:37,192
Com Herolde...
Acho que é Vendôme, na Espanha.
737
01:11:37,193 --> 01:11:39,734
Isso mesmo, Vendôme, na Espanha.
738
01:11:43,936 --> 01:11:46,720
Bem, eu acho, senhoras
e senhores do júri que...
739
01:11:47,623 --> 01:11:49,473
Seus...
Seus...
740
01:11:50,218 --> 01:11:51,768
Pare com isso!
Pare!
741
01:11:51,769 --> 01:11:54,600
... que o Céu, não nos é
favorável, no entanto,
742
01:11:54,601 --> 01:11:56,634
no plano que imaginamos.
Hoje...
743
01:11:57,035 --> 01:11:59,811
... libera frente aos pilares.
744
01:11:59,812 --> 01:12:01,234
Mas ele atendeu ao menos,
745
01:12:01,235 --> 01:12:04,193
em relação à chance de sucesso
de Jean Claude Bodoin.
746
01:12:04,642 --> 01:12:06,932
Ele respondeu,
"Vendôme, na Espanha."
747
01:12:06,933 --> 01:12:09,197
E foi sem hesitar,
vocês escutaram.
748
01:12:09,198 --> 01:12:11,553
E agora, devo a vocês,
ao final da emissão...
749
01:12:13,158 --> 01:12:16,244
Esse encontro tem algo
de sobrenatural.
750
01:12:17,954 --> 01:12:20,004
Precisamos
de meninas românticas, só isso.
751
01:12:20,533 --> 01:12:21,833
É necessário contar a ela.
752
01:12:22,495 --> 01:12:23,958
Preveni-la.
753
01:12:23,959 --> 01:12:25,259
Do quê?
754
01:12:27,675 --> 01:12:29,821
Eu não tenho nada contra
esse menino.
755
01:12:30,518 --> 01:12:32,118
O que tem ele
de tão preocupante?
756
01:12:32,119 --> 01:12:34,554
A paixão que ela tem por ele
não é normal.
757
01:12:34,932 --> 01:12:36,361
O que sabemos dele
ao certo?
758
01:12:36,362 --> 01:12:38,702
Ele foi heroico na resistência,
tudo bem,
759
01:12:38,703 --> 01:12:40,320
mas depois, dizem que o Bernard,
760
01:12:40,321 --> 01:12:42,543
aquele colaborador nazista,
o teria visto...
761
01:12:43,051 --> 01:12:44,801
A mim, isso parece
exagerado demais.
762
01:12:46,689 --> 01:12:48,339
Se Marjoline é apaixonada
por ele,
763
01:12:48,340 --> 01:12:50,790
não quer dizer que ele
tem a mesma paixão por ela.
764
01:12:52,791 --> 01:12:54,683
Que história, me deixa maluca.
765
01:12:56,617 --> 01:12:59,661
Seja como for...
É culpa minha, isso é certo.
766
01:12:59,662 --> 01:13:01,312
Depois que começaram
a trabalhar,
767
01:13:01,313 --> 01:13:03,713
elas não pisaram mais na igreja
e nós também não.
768
01:13:05,063 --> 01:13:06,363
Eu respeito sua religião,
769
01:13:06,364 --> 01:13:09,292
mas não me peça para mudar
meus hábitos aos domingos.
770
01:13:09,293 --> 01:13:11,578
- Não é isso, mas...
- Onde está sua estrela?
771
01:13:11,579 --> 01:13:13,815
Não é isso, mas...
sem a missa...
772
01:13:14,751 --> 01:13:16,729
eu me sinto culpada.
773
01:13:23,580 --> 01:13:25,378
Sou de uma família
de trabalhadores.
774
01:13:25,379 --> 01:13:28,235
Então entendo que minhas filhas
queiram subir na vida.
775
01:14:07,878 --> 01:14:10,465
- Você chegou!
- Esqueci a minha chave.
776
01:14:12,535 --> 01:14:14,089
Isso é o quê?
777
01:14:15,704 --> 01:14:18,853
É só aparecer algo meio oficial
que você fica desse jeito.
778
01:14:18,854 --> 01:14:20,404
Você age como criança.
779
01:14:20,978 --> 01:14:22,278
Parece alguma droga.
780
01:14:23,333 --> 01:14:25,983
E, no entanto, temos mais
que o necessário para viver.
781
01:14:26,275 --> 01:14:27,813
Nunca vai parar, não é?
782
01:14:28,833 --> 01:14:30,133
Você me dá vergonha.
783
01:14:30,442 --> 01:14:31,971
Faz de conta que não é nada.
784
01:14:31,972 --> 01:14:34,447
Sua vulgaridade e bobagens
dão vontade de vomitar.
785
01:14:36,023 --> 01:14:38,178
Estamos virando escravos
dessas porcarias.
786
01:14:38,179 --> 01:14:39,979
E olhe para mim
quando estou falando!
787
01:14:43,073 --> 01:14:45,623
Dá para ver de onde você saiu
e sequer percebe isso.
788
01:15:28,187 --> 01:15:30,137
Sabe os problemas
que estou enfrentando?
789
01:15:30,617 --> 01:15:32,679
Puseram meu filho
para fora da escola.
790
01:15:33,711 --> 01:15:35,277
Os jovens de hoje...
791
01:15:35,645 --> 01:15:38,017
Não ajudam. Você tem sorte,
não tem filhos.
792
01:15:40,140 --> 01:15:42,240
Pode ser, mas essa sua cara
não é por isso.
793
01:15:43,751 --> 01:15:45,551
Está indo mal
com o novo companheiro?
794
01:15:46,053 --> 01:15:47,353
Por quê?
795
01:15:48,288 --> 01:15:51,933
Você acha... que não vai
dar certo como sempre?
796
01:15:53,848 --> 01:15:55,571
E você?
Por que não se divorcia?
797
01:15:56,367 --> 01:15:57,667
Nunca pensei nisso.
798
01:16:00,650 --> 01:16:02,278
Talvez o Daniel pense?
799
01:16:03,442 --> 01:16:04,742
Vocês se veem sempre?
800
01:16:05,198 --> 01:16:08,098
- Ele passa, de vez em quando.
- Vocês ainda dormem juntos?
801
01:16:08,099 --> 01:16:09,833
- Por que a pergunta?
- Não sei...
802
01:16:13,877 --> 01:16:16,891
Vocês não vivem mais juntos.
Largaram um ao outro.
803
01:16:16,892 --> 01:16:18,716
Você deveria refazer a sua vida.
804
01:16:19,387 --> 01:16:21,569
É o que acontecerá,
cedo ou tarde.
805
01:16:21,570 --> 01:16:24,157
É melhor...
Cedo que tarde.
806
01:16:25,498 --> 01:16:26,873
Após os 20 anos,
807
01:16:26,874 --> 01:16:28,546
quanto mais tarde,
808
01:16:28,547 --> 01:16:30,666
mais você encontrará
apenas homens casados.
809
01:16:31,436 --> 01:16:34,198
Você não entendeu nada,
minha pobre Suzanne.
810
01:16:34,199 --> 01:16:36,180
É...
Pense como quiser.
811
01:16:36,593 --> 01:16:37,893
É...
812
01:16:38,322 --> 01:16:41,314
E você acha o quê?
Que vai se livrar de mim, assim?
813
01:16:42,239 --> 01:16:43,934
E dai você chega e...
814
01:16:44,466 --> 01:16:45,774
Mas você sabe
o que você é?
815
01:16:46,319 --> 01:16:48,282
Quer que eu diga?
Você é uma puta.
816
01:16:48,283 --> 01:16:49,955
E sabe o que fazem
com as putas?
817
01:16:50,440 --> 01:16:52,866
Acabam com elas.
Há uma lei contra as putas.
818
01:16:54,557 --> 01:16:56,809
Mas é isso...
Os homens adoram as putas.
819
01:16:56,810 --> 01:16:58,510
Puta sujas
que correm atrás deles?
820
01:16:58,511 --> 01:17:00,566
Tem certeza que não preferem
as loucas?
821
01:17:01,539 --> 01:17:03,037
É, talvez sejam as loucas.
822
01:17:03,808 --> 01:17:05,108
Você se enxerga?
823
01:17:05,109 --> 01:17:07,128
Acha que vou
deixar meu lugar para você?
824
01:17:07,744 --> 01:17:10,194
Estou ajudando como posso.
Só estou avisando você.
825
01:17:12,142 --> 01:17:14,917
Sua puta!
Caia fora daqui!
826
01:17:15,882 --> 01:17:17,892
- Eu lhe agradeço...
- Puta, puta, puta!
827
01:17:17,893 --> 01:17:19,889
- pelo café.
- É isso, saia correndo.
828
01:17:19,890 --> 01:17:22,492
Caia fora!
Sua puta!
829
01:17:56,377 --> 01:17:58,318
Sabe que há coisas
que não se faz?
830
01:17:59,754 --> 01:18:02,958
Mesmo que não seja contra a lei,
não se faz.
831
01:18:04,354 --> 01:18:06,788
Sabia que nunca aconteceu isso
nesta casa?
832
01:18:11,391 --> 01:18:12,919
Não sei do que está falando.
833
01:18:14,850 --> 01:18:16,187
Não banque a inocente.
834
01:18:18,550 --> 01:18:20,694
Cândida fingida.
835
01:18:20,695 --> 01:18:22,328
Sua vilãnzinha.
836
01:18:24,373 --> 01:18:26,672
Não se rouba.
Não se rouba as colegas.
837
01:18:26,673 --> 01:18:28,618
Não se rouba as instituições.
838
01:18:29,542 --> 01:18:33,614
Você desviou a clientela daqui
para ter clientela própria.
839
01:18:34,108 --> 01:18:36,004
Acha que é certo fazer isso?
840
01:18:36,005 --> 01:18:38,255
Em relação a mim
e às suas colegas?
841
01:18:38,256 --> 01:18:39,902
Em relação a esta casa?
842
01:18:39,903 --> 01:18:41,912
Eu precisava de dinheiro
e você paga mal.
843
01:18:41,913 --> 01:18:45,441
E ainda quer reivindicar.
844
01:18:45,442 --> 01:18:46,820
Não quero mais você aqui.
845
01:18:47,296 --> 01:18:49,186
Você não pertence mais
a esta casa.
846
01:18:50,232 --> 01:18:51,884
Não ponha mais os pés aqui.
847
01:18:51,885 --> 01:18:53,607
Vá, suma daqui!
848
01:18:53,608 --> 01:18:55,464
Pegue as suas coisas
e suma daqui.
849
01:19:00,037 --> 01:19:01,337
Vão trabalhar.
850
01:19:44,805 --> 01:19:46,291
É você?
851
01:19:46,292 --> 01:19:48,191
Marjoline não está?
852
01:19:48,192 --> 01:19:49,492
Estou à espera dela.
853
01:19:49,493 --> 01:19:50,861
Entre, entre.
854
01:19:55,321 --> 01:19:56,654
Você não soube?
855
01:19:59,045 --> 01:20:00,345
Soube do quê?
856
01:20:02,053 --> 01:20:04,103
Ela teve uma conversa
com a Sra. Denise,
857
01:20:04,104 --> 01:20:06,284
que descobriu
uma coisa.
858
01:20:09,620 --> 01:20:10,920
Descobriu o quê?
859
01:20:11,791 --> 01:20:13,091
Marjoline tem...
860
01:20:13,092 --> 01:20:15,204
uma clientela privada.
861
01:20:16,839 --> 01:20:18,246
Mesmo?
862
01:20:18,247 --> 01:20:19,798
São clientes do Instituto.
863
01:20:22,067 --> 01:20:23,592
E daí?
864
01:20:23,593 --> 01:20:24,893
E daí...
865
01:20:24,894 --> 01:20:26,500
é algo que não se faz.
866
01:20:30,737 --> 01:20:32,356
Ela foi mandada embora.
867
01:20:37,952 --> 01:20:39,872
Eu queria ajudar.
868
01:20:40,763 --> 01:20:42,184
Se é amiga, ou não.
869
01:20:43,524 --> 01:20:46,726
E depois, a Sra. Denise
é uma biscate.
870
01:20:46,727 --> 01:20:48,427
Se eu pudesse,
também sairia de lá.
871
01:20:48,428 --> 01:20:51,397
Mas não posso... Sou só eu
para cuidar do meu filho.
872
01:20:54,033 --> 01:20:55,333
Mas,
873
01:20:55,334 --> 01:20:57,710
eu vi a cara das outras meninas
do Instituto.
874
01:20:58,723 --> 01:21:00,630
Elas ficaram contentes.
875
01:21:00,631 --> 01:21:02,509
Elas têm muita inveja
da Marjoline.
876
01:21:02,510 --> 01:21:04,447
Você tem um belo terraço.
877
01:21:12,182 --> 01:21:13,755
Você ficou triste.
878
01:21:14,383 --> 01:21:16,847
Não fique assim. Vim justamente
dizer à Marjoline
879
01:21:16,848 --> 01:21:18,621
que tenho uma amiga,
880
01:21:18,622 --> 01:21:21,636
a qual trabalha
em uma casa muito boa
881
01:21:21,637 --> 01:21:25,084
e que ela pode procurá-la
se ela quiser.
882
01:21:25,085 --> 01:21:27,971
Tenho certeza que...
Não?
883
01:21:28,634 --> 01:21:30,592
Não fique assim contrariado.
884
01:21:33,381 --> 01:21:34,681
Você parece tão meigo.
885
01:21:40,021 --> 01:21:41,601
Se você soubesse
como é difícil
886
01:21:42,326 --> 01:21:44,416
criar uma criança sozinha.
887
01:21:48,060 --> 01:21:50,077
Não tive muita sorte
com os homens.
888
01:21:53,506 --> 01:21:55,508
Pode ser uma questão
de escolha.
889
01:21:55,509 --> 01:21:56,809
Não acha?
890
01:21:58,642 --> 01:21:59,942
Não.
891
01:22:00,604 --> 01:22:01,922
Eu acho que... quando...
892
01:22:01,923 --> 01:22:03,994
não se tem sorte,
na primeira vez...
893
01:22:04,295 --> 01:22:06,361
depois isso nos persegue,
a vida inteira.
894
01:22:07,301 --> 01:22:09,758
Em seguida, com um filho,
o tempo passa e...
895
01:22:10,378 --> 01:22:12,636
E depois, todos os homens
já estão ocupados,
896
01:22:12,637 --> 01:22:13,937
como você.
897
01:22:21,510 --> 01:22:23,744
Aos quinze anos,
Eu tenho quinze anos
898
01:22:24,293 --> 01:22:26,899
Somado aos seus isso faz 30
899
01:22:28,943 --> 01:22:33,242
Aos 30 anos
Não somos mais crianças
900
01:22:34,310 --> 01:22:38,640
Já temos direito a trabalhar
901
01:22:39,372 --> 01:22:41,583
Já temos
902
01:22:41,584 --> 01:22:45,459
direito a nos beijar
903
01:22:47,056 --> 01:22:48,742
Ficou tarde
904
01:22:48,743 --> 01:22:51,622
Será tarde demais
905
01:22:53,522 --> 01:22:57,920
Nossa vida é um enterro
906
01:25:31,789 --> 01:25:36,280
As ruas de Paris
Cantam canções
907
01:25:36,788 --> 01:25:40,186
Que fazem
Três pequenas voltas
908
01:25:40,789 --> 01:25:45,167
E vão embora
909
01:25:46,000 --> 01:25:50,405
Foi na rua das "virtudes"
Que ele conheceu
910
01:25:52,025 --> 01:25:55,085
Na Ponte Alma
911
01:25:56,153 --> 01:25:58,765
Ele pegou-a pelo braço
912
01:26:00,393 --> 01:26:03,189
No cais do Sena
913
01:26:03,190 --> 01:26:06,479
Disse a ela, "Eu te amo"
914
01:26:10,075 --> 01:26:11,456
Um momento
915
01:26:14,809 --> 01:26:16,387
Já vou!
916
01:26:19,112 --> 01:26:23,513
O grande amor desaparecido
917
01:26:30,843 --> 01:26:32,281
Sr. George...
918
01:26:34,164 --> 01:26:36,147
Como vai o senhor?
919
01:26:37,109 --> 01:26:39,144
Faz tanto tempo.
920
01:26:39,623 --> 01:26:41,907
Não está com boa cara.
Está doente?
921
01:26:41,908 --> 01:26:43,728
Ando um pouco cansada.
922
01:26:46,603 --> 01:26:48,216
Vai tudo bem em casa?
923
01:26:49,238 --> 01:26:50,751
Sim, estamos bem.
924
01:26:50,752 --> 01:26:52,613
Tudo bem.
925
01:26:52,614 --> 01:26:53,914
O senhor vem?
926
01:26:55,385 --> 01:26:56,685
Só estou um pouco triste
927
01:26:56,686 --> 01:26:58,486
por não ver você
com mais frequência.
928
01:27:06,996 --> 01:27:09,058
Preciso ter uma conversa
com você.
929
01:27:17,936 --> 01:27:19,666
Estou escutando, Sr. George.
930
01:27:21,265 --> 01:27:23,615
Você está acabando
com o seu casamento, querida.
931
01:27:26,683 --> 01:27:27,983
Como assim?
932
01:27:30,453 --> 01:27:32,852
Era uma vez, um pescador
que morava com a mulher
933
01:27:32,853 --> 01:27:34,753
à beira do mar.
Eles eram muito pobres.
934
01:27:34,754 --> 01:27:36,859
Um dia ele pescou
um pequeno peixe de ouro
935
01:27:36,860 --> 01:27:39,118
que disse a ele,
"Pescador, me deixe ir
936
01:27:39,119 --> 01:27:41,361
e lhe darei
três vezes o que pedir."
937
01:27:41,362 --> 01:27:44,135
O pescador soltou o peixe
que desapareceu na água.
938
01:27:48,387 --> 01:27:50,837
Ele voltou para casa
e contou a história à mulher.
939
01:27:51,265 --> 01:27:53,541
Ela disse, "Imbecil,
não temos o que comer."
940
01:27:54,470 --> 01:27:56,420
"Então, vamos tentar",
disse o pescador.
941
01:27:57,563 --> 01:28:00,448
A mulher, para mostrar a ele
seu desprezo e grita,
942
01:28:00,449 --> 01:28:03,212
"Quero que meu tanque
todo furado fique novo."
943
01:28:04,566 --> 01:28:06,316
Imediatamente,
há um barulho enorme.
944
01:28:07,623 --> 01:28:10,283
E uma magnífica máquina de lavar
aparece.
945
01:28:12,224 --> 01:28:14,473
Durante 24 horas
a mulher fica muito feliz...
946
01:28:17,350 --> 01:28:18,777
Depois, começa a resmungar.
947
01:28:21,048 --> 01:28:23,418
"Por que me deixou
pedir tão pouca coisa?"
948
01:28:26,181 --> 01:28:28,772
"É só fazer outro pedido.
Temos direito."
949
01:28:30,088 --> 01:28:32,188
"Agora quero uma casa
com todo o conforto."
950
01:28:33,735 --> 01:28:35,626
Imediatamente,
há um barulho enorme.
951
01:28:37,575 --> 01:28:41,288
E ambos se descobrem
em um palácio com todo conforto.
952
01:28:41,289 --> 01:28:43,916
Elevadores,
carro americano na porta,
953
01:28:43,917 --> 01:28:46,901
a cada passo, serventes
perguntando o que desejam.
954
01:28:47,358 --> 01:28:49,807
Se passam duas noites,
na terceira, a mulher está
955
01:28:49,808 --> 01:28:51,979
tão agitada que o marido
pergunta a ela,
956
01:28:51,980 --> 01:28:53,478
"O que você tem?"
957
01:28:54,961 --> 01:28:58,051
Ela diz, "Imbecil, por que
me deixou pedir tão pouco?"
958
01:29:04,069 --> 01:29:05,697
Estamos no terceiro pedido.
959
01:29:08,336 --> 01:29:09,636
"Do que sente falta?
960
01:29:10,185 --> 01:29:11,750
Se for alguma coisinha, diga,
961
01:29:11,751 --> 01:29:13,640
mas cuidado,
é seu terceiro pedido."
962
01:29:15,863 --> 01:29:18,842
"Quero que o peixe de ouro
venha aqui nos servir."
963
01:29:20,257 --> 01:29:22,859
Foi só ela dizer isso,
e o palácio desapareceu.
964
01:29:23,193 --> 01:29:25,829
E o pescador e a mulher
voltam para cabana de tábuas,
965
01:29:25,830 --> 01:29:27,130
maltrapilhos como antes.
966
01:29:28,209 --> 01:29:30,236
Com o tanque furado,
apodrecido.
967
01:29:33,980 --> 01:29:36,378
Um policial veio nos procurar,
parece que...
968
01:29:36,379 --> 01:29:39,121
você comprou um refrigerador
que não consegue pagar.
969
01:29:40,318 --> 01:29:42,218
A Sra. Denise deu a ele
nosso endereço.
970
01:29:44,650 --> 01:29:46,600
Daniel não sabe de nada,
por acaso?
971
01:29:46,957 --> 01:29:48,257
Não.
972
01:29:48,258 --> 01:29:50,208
Daniel não sabe de nada,
por acaso.
973
01:30:08,477 --> 01:30:09,777
Boa noite, menina.
974
01:30:10,925 --> 01:30:12,225
Boa noite, Sr. George.
975
01:30:38,312 --> 01:30:40,099
- Sra. Donelle?
- Sim?
976
01:30:40,100 --> 01:30:41,489
Entre, por favor.
977
01:30:56,285 --> 01:30:57,943
- Olá!
- Olá.
978
01:30:57,944 --> 01:30:59,474
Entre, por favor.
979
01:31:04,590 --> 01:31:05,890
Sente-se.
980
01:31:09,788 --> 01:31:11,648
Sra. Donel...
981
01:31:13,292 --> 01:31:14,628
Com dois "L" e um "E".
982
01:31:16,393 --> 01:31:18,573
Se instale ali, vou examiná-la.
983
01:31:30,115 --> 01:31:31,415
Por favor.
984
01:31:35,775 --> 01:31:37,075
Dobre as pernas.
985
01:31:38,320 --> 01:31:39,620
Eu vou abaixar...
986
01:31:40,624 --> 01:31:41,924
sua calcinha.
987
01:31:50,568 --> 01:31:51,868
Respire.
988
01:31:53,596 --> 01:31:56,384
- Está doendo um pouco.
- Relaxe mais.
989
01:31:56,962 --> 01:31:58,262
Não vai demorar.
990
01:32:01,586 --> 01:32:04,237
- Estou tensa.
- Respire, respire.
991
01:32:06,168 --> 01:32:07,843
É difícil ser mulher.
992
01:32:07,844 --> 01:32:09,579
Mas é a realidade, senhora.
993
01:32:13,638 --> 01:32:15,029
A senhora está grávida.
994
01:32:18,539 --> 01:32:19,839
Pode esticar as pernas.
995
01:32:33,340 --> 01:32:34,640
Tudo bem?
996
01:32:35,000 --> 01:32:36,300
Não sei.
997
01:32:39,713 --> 01:32:41,013
Estique as pernas.
998
01:32:51,426 --> 01:32:53,376
Não somos obrigadas
a sermos mães, sabe?
999
01:32:55,523 --> 01:32:57,172
Ter filhos não é
o único objetivo
1000
01:32:57,173 --> 01:32:58,473
na vida de uma mulher.
1001
01:33:00,443 --> 01:33:01,808
Seu corpo lhe pertence.
1002
01:33:03,100 --> 01:33:04,400
Entendeu?
1003
01:33:06,513 --> 01:33:08,878
Não pertence a ninguém mais,
só a você.
1004
01:33:09,463 --> 01:33:11,613
É muito importante que você
compreenda isso.
1005
01:33:13,587 --> 01:33:15,904
Ninguém além de você
tem direitos sobre ele.
1006
01:33:15,905 --> 01:33:17,205
Nem seu marido.
1007
01:33:18,471 --> 01:33:20,987
Temos direito a ter filhos
quando quisermos,
1008
01:33:22,375 --> 01:33:24,894
quando nós...
Nos sentimos preparadas.
1009
01:33:26,427 --> 01:33:28,177
Temos direito a sermos
mães felizes.
1010
01:33:30,834 --> 01:33:32,134
E isso...
1011
01:33:32,743 --> 01:33:36,520
ninguém... ninguém deve saber
melhor que a senhora.
1012
01:33:40,236 --> 01:33:42,328
Ninguém sabe melhor
que a senhora.
1013
01:33:47,522 --> 01:33:49,456
Está vendo o diploma
naquela parede?
1014
01:33:51,410 --> 01:33:52,710
Eu sou médica.
1015
01:33:54,817 --> 01:33:57,428
E não quero vê-la enfurnada
em uma cozinha.
1016
01:34:01,855 --> 01:34:03,666
É a senhora quem decide.
1017
01:34:04,927 --> 01:34:06,227
Ninguém mais.
1018
01:34:11,599 --> 01:34:13,311
Quero interromper isso, agora.
1019
01:34:17,084 --> 01:34:18,395
Então, vamos lá, senhora.
1020
01:36:00,274 --> 01:36:01,574
Essa porcaria!
1021
01:36:02,030 --> 01:36:05,649
Viu?
Agora estou brava!
1022
01:36:05,650 --> 01:36:06,950
Pronto!
1023
01:36:07,579 --> 01:36:08,879
Isso também.
1024
01:36:14,975 --> 01:36:16,665
Fica feliz que eu me arrebente?
1025
01:36:17,751 --> 01:36:19,474
Está gostando?
1026
01:36:19,475 --> 01:36:21,885
Não passo de uma mulher!
Não sou nada!
1027
01:36:21,886 --> 01:36:23,186
É isso!
1028
01:36:24,736 --> 01:36:26,813
Está rindo?
Rindo?
1029
01:36:27,329 --> 01:36:30,042
Eu cuspo na sua cara!
1030
01:36:33,688 --> 01:36:36,243
Eu perguntei à Suzette
como você é na cama com ela.
1031
01:36:37,558 --> 01:36:39,062
Meu marido quer se divorciar!
1032
01:36:39,690 --> 01:36:41,545
Meu marido quer o divórcio.
1033
01:36:41,546 --> 01:36:42,846
Ele quer se divorciar.
1034
01:36:42,847 --> 01:36:45,192
Quer se divorciar.
Olhe aqui, se divorciar!
1035
01:36:45,661 --> 01:36:46,961
Muito bem.
1036
01:36:46,962 --> 01:36:49,289
Quebro tudo!
Seu quadro também, pronto.
1037
01:36:51,414 --> 01:36:52,995
Ela quer o apartamento assim?
1038
01:36:53,563 --> 01:36:56,268
Virá com sua noiva aqui?
Nesse belo apartamento?
1039
01:36:56,269 --> 01:36:57,815
É isso?
1040
01:36:57,816 --> 01:36:59,316
Responda quando pergunto!
1041
01:39:27,214 --> 01:39:31,313
- Art Subs -
6 Anos fazendo Arte para você!
1042
01:39:31,314 --> 01:39:34,314
- Legenda -
Durenkian
1043
01:39:34,315 --> 01:39:37,315
- Revisão -
Hirschen
1044
01:39:37,316 --> 01:39:39,513
facebook.com/ArtSubs
1045
01:39:39,514 --> 01:39:43,169
As ruas de Paris
Cantam canções
1046
01:39:43,170 --> 01:39:46,874
Que fazem três pequenas voltas
E vão embora
1047
01:39:46,875 --> 01:39:50,817
Elas cantam as meninas
Que amam os meninos
1048
01:39:50,818 --> 01:39:54,589
O sol, a lua, o amor
E as estações
1049
01:39:55,555 --> 01:39:59,525
As ruas de Paris
Cantam canções
1050
01:39:59,526 --> 01:40:02,369
Que fazem três pequenas voltas
1051
01:40:02,370 --> 01:40:06,221
E vão embora
1052
01:40:09,571 --> 01:40:13,637
Foi na rua das "virtudes"
Que ele a conheceu
1053
01:40:13,638 --> 01:40:17,673
No Jardim das Tuleries
Eles sorriram um para o outro
1054
01:40:17,674 --> 01:40:21,669
Na ponte Alma
Ele pegou-a pelo braço
1055
01:40:21,670 --> 01:40:26,236
No cais do Sena
Ele disse, "Eu te amo"
100969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.