Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:14,700 --> 00:01:17,580
Princess at Large 2
3
00:01:17,580 --> 00:01:19,700
Episode 15
4
00:01:19,700 --> 00:01:22,260
Denouement Part Three
5
00:01:24,680 --> 00:01:25,510
What's in your mind?
6
00:01:26,860 --> 00:01:29,039
Princess Qingcheng passed away so suddenly.
7
00:01:29,430 --> 00:01:30,870
I can't help thinking something's not right.
8
00:01:31,510 --> 00:01:32,020
Hey.
9
00:01:32,229 --> 00:01:34,280
Have the two missing females been found?
10
00:01:34,759 --> 00:01:35,479
Never heard about it.
11
00:01:36,840 --> 00:01:37,400
Then
12
00:01:37,710 --> 00:01:39,200
what if Princess Qingcheng is still alive?
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,039
That can't be.
14
00:01:42,430 --> 00:01:44,870
There's a body wearing Princess Qingcheng's jewelries.
15
00:01:45,680 --> 00:01:46,150
Then
16
00:01:46,560 --> 00:01:47,509
didn't they do a postmortem?
17
00:01:48,479 --> 00:01:50,680
Prince Zixi said that his sister cherished her beauty the most,
18
00:01:51,200 --> 00:01:53,070
so he didn't want to show her burned appearance to people.
19
00:01:54,680 --> 00:01:56,280
Then how about the two missing persons?
20
00:01:57,710 --> 00:01:58,400
I reckon
21
00:01:58,710 --> 00:02:00,230
they had gone out on a drinking binge,
22
00:02:00,310 --> 00:02:01,400
and thus luckily avoided the disaster.
23
00:02:01,430 --> 00:02:02,510
Now they dare not come back.
24
00:02:03,260 --> 00:02:03,820
Uhm.
25
00:02:03,820 --> 00:02:04,420
Oh,
26
00:02:04,420 --> 00:02:04,640
by the way,
27
00:02:04,790 --> 00:02:06,350
Maidong was in the palace when
28
00:02:06,790 --> 00:02:07,950
the accident happened.
29
00:02:08,240 --> 00:02:08,870
Maidong?
30
00:02:09,280 --> 00:02:09,699
Yeah.
31
00:02:15,910 --> 00:02:16,910
Yo.
32
00:02:18,310 --> 00:02:20,240
My honor to see you, Your Highness.
33
00:02:21,120 --> 00:02:21,840
How's the patient?
34
00:02:22,910 --> 00:02:23,400
Ah.
35
00:02:23,800 --> 00:02:24,579
It seems like
36
00:02:24,579 --> 00:02:25,430
"Xiao Ke Zheng" (wasting-thirst syndrome).
37
00:02:31,800 --> 00:02:32,260
Come on.
38
00:02:36,800 --> 00:02:37,500
Open your mouth.
39
00:02:37,500 --> 00:02:38,190
Let me see your tongue coating.
40
00:02:40,590 --> 00:02:40,910
OK.
41
00:02:50,430 --> 00:02:51,460
Thready pulse,
42
00:02:51,460 --> 00:02:52,700
red tongue with little coating,
43
00:02:52,700 --> 00:02:53,520
and dry skin,
44
00:02:53,750 --> 00:02:54,520
with pruritus.
45
00:02:55,150 --> 00:02:56,680
These should be caused
46
00:02:57,840 --> 00:02:59,240
by kidney asthenia.
47
00:02:59,680 --> 00:03:00,280
Do you know
48
00:03:00,560 --> 00:03:01,430
that in my hometown,
49
00:03:01,800 --> 00:03:02,700
Xiao Ke Zheng
50
00:03:02,700 --> 00:03:03,630
is also called diabetes?
51
00:03:03,870 --> 00:03:05,020
To treat diabetes,
52
00:03:05,020 --> 00:03:06,680
we need to do a blood sugar test first.
53
00:03:07,190 --> 00:03:08,710
The patient needs to take hypoglycemic drugs
54
00:03:09,000 --> 00:03:10,180
and insulin sensitizing agents,
55
00:03:10,180 --> 00:03:11,630
and have insulin injections.
56
00:03:12,560 --> 00:03:13,620
Insulin?
57
00:03:13,620 --> 00:03:13,960
Yeah.
58
00:03:15,750 --> 00:03:16,430
Ruoxi,
59
00:03:17,030 --> 00:03:19,380
you seem to know a lot of diseases that we don't know.
60
00:03:20,000 --> 00:03:21,060
Sure.
61
00:03:21,060 --> 00:03:21,960
Don't you know who I am?
62
00:03:26,680 --> 00:03:27,220
Ruoxi.
63
00:03:27,220 --> 00:03:27,560
Uh?
64
00:03:28,560 --> 00:03:29,460
Let's talk in private.
65
00:03:29,460 --> 00:03:29,800
Kay.
66
00:03:37,470 --> 00:03:38,030
Ruoxi,
67
00:03:38,400 --> 00:03:40,240
I want to inquire about a certain disease.
68
00:03:41,150 --> 00:03:41,680
Go ahead.
69
00:03:44,240 --> 00:03:45,079
I once saw
70
00:03:45,400 --> 00:03:46,240
such a person
71
00:03:46,710 --> 00:03:48,120
who stays energetic during the day,
72
00:03:48,360 --> 00:03:49,280
but after sunset
73
00:03:49,400 --> 00:03:50,630
shows a totally different aspect,
74
00:03:51,310 --> 00:03:52,190
weeping incessantly,
75
00:03:52,190 --> 00:03:53,030
and often shouting for help.
76
00:03:53,680 --> 00:03:54,470
You're Ji Xianyun,
77
00:03:55,150 --> 00:03:55,910
so perhaps you know what to be done?
78
00:03:58,079 --> 00:03:59,520
According to your description,
79
00:04:00,030 --> 00:04:01,680
it seems to be
80
00:04:02,470 --> 00:04:03,400
dual personality.
81
00:04:04,150 --> 00:04:05,000
Dual personality?
82
00:04:05,190 --> 00:04:05,470
Yeah.
83
00:04:06,120 --> 00:04:09,240
It means that two personalities co-exist on one person.
84
00:04:09,680 --> 00:04:10,820
And the two personalities
85
00:04:10,820 --> 00:04:12,080
are completely different.
86
00:04:12,840 --> 00:04:13,580
Generally speaking,
87
00:04:13,580 --> 00:04:15,750
the patient has had some mental blows
88
00:04:16,120 --> 00:04:17,750
during the period of growing up,
89
00:04:18,040 --> 00:04:20,000
therefore creating another personality.
90
00:04:20,560 --> 00:04:21,000
Uhm.
91
00:04:21,720 --> 00:04:22,430
Oh no.
92
00:04:23,430 --> 00:04:25,430
Did you say he had the bouts in the evening?
93
00:04:25,630 --> 00:04:26,390
Yes, yes.
94
00:04:27,000 --> 00:04:27,750
Well…
95
00:04:28,600 --> 00:04:31,040
It might also be persecution mania,
96
00:04:31,240 --> 00:04:33,390
which is one type of schizophrenia.
97
00:04:34,360 --> 00:04:35,040
How about
98
00:04:35,430 --> 00:04:36,780
you bring him in front of me?
99
00:04:36,780 --> 00:04:37,800
Only through face-to-face diagnosis
100
00:04:38,040 --> 00:04:40,070
can I make sure what disease he has.
101
00:04:40,360 --> 00:04:41,070
Ur…
102
00:04:43,040 --> 00:04:43,800
Ruoxi,
103
00:04:44,190 --> 00:04:46,140
this patient has a special status,
104
00:04:46,140 --> 00:04:47,190
so I can't bring him here.
105
00:04:47,830 --> 00:04:48,240
I see.
106
00:04:48,270 --> 00:04:48,620
There's another thing,
107
00:04:48,620 --> 00:04:49,190
Ruoxi.
108
00:04:49,950 --> 00:04:50,510
Ur…
109
00:04:51,000 --> 00:04:51,630
This matter
110
00:04:51,830 --> 00:04:53,270
involves the patient's privacy,
111
00:04:53,750 --> 00:04:54,310
so please
112
00:04:54,870 --> 00:04:55,800
do not tell anyone else.
113
00:04:56,480 --> 00:04:56,870
OK.
114
00:04:57,430 --> 00:04:58,220
Ruoxi,
115
00:04:58,510 --> 00:04:59,310
I can't disobey this order.
116
00:04:59,750 --> 00:05:00,360
Sorry for that.
117
00:05:00,950 --> 00:05:01,430
Uhm.
118
00:05:03,560 --> 00:05:03,920
Who's that!
119
00:05:06,510 --> 00:05:07,160
Huh!
120
00:05:07,730 --> 00:05:08,580
Ah!
121
00:05:09,480 --> 00:05:10,580
It's probably a cat.
122
00:05:10,680 --> 00:05:10,870
Eh.
123
00:05:11,000 --> 00:05:11,720
I'm going out to have a look.
124
00:05:12,000 --> 00:05:12,500
OK.
125
00:05:46,120 --> 00:05:46,510
Hum.
126
00:05:47,600 --> 00:05:49,950
Where else can you go now?
127
00:05:50,480 --> 00:05:50,830
Get out!
128
00:05:51,390 --> 00:05:52,300
Don't hide there.
129
00:06:08,750 --> 00:06:09,580
No arrow.
130
00:06:14,920 --> 00:06:16,300
Hum hum.
131
00:06:19,720 --> 00:06:20,120
Damn it.
132
00:06:20,920 --> 00:06:22,060
I can't do kongfu.
133
00:06:23,040 --> 00:06:23,480
Er…
134
00:06:25,360 --> 00:06:25,950
Mister,
135
00:06:26,660 --> 00:06:27,430
sorry to have disturbed you.
136
00:06:28,390 --> 00:06:29,740
Let's meet for another time.
137
00:06:30,270 --> 00:06:30,750
Hold you horses!
138
00:06:37,680 --> 00:06:39,510
You looked familiar to me before,
139
00:06:42,190 --> 00:06:43,120
and now let's do a comparison.
140
00:06:44,310 --> 00:06:45,360
You are—
141
00:06:46,750 --> 00:06:48,260
No, no, no.
142
00:06:48,260 --> 00:06:49,310
Your Highness, the second prince?
143
00:06:55,310 --> 00:06:55,870
Nanyan?
144
00:06:59,600 --> 00:07:00,070
Your Highness,
145
00:07:00,630 --> 00:07:02,000
I've found you finally!
146
00:07:03,160 --> 00:07:03,510
Eh.
147
00:07:04,270 --> 00:07:04,800
But…
148
00:07:07,800 --> 00:07:07,940
Eh.
149
00:07:07,940 --> 00:07:09,430
How come you've become an imperial physician of Donglin?
150
00:07:12,870 --> 00:07:13,480
Uh…
151
00:07:13,680 --> 00:07:14,310
Get up.
152
00:07:15,390 --> 00:07:15,870
Yes.
153
00:07:17,750 --> 00:07:18,800
The truth is—
154
00:07:20,070 --> 00:07:21,360
I should be the one to question you.
155
00:07:22,270 --> 00:07:22,780
Tell me:
156
00:07:23,390 --> 00:07:24,390
Why did you attempt to kill Lan Ruoxi?
157
00:07:26,120 --> 00:07:26,460
I…
158
00:07:27,340 --> 00:07:28,180
Tell me!
159
00:07:29,510 --> 00:07:30,540
Because Lan Ruoxi
160
00:07:30,540 --> 00:07:31,950
failed to fulfil her duties as a bodyguard,
161
00:07:32,070 --> 00:07:33,040
did not report after finding you,
162
00:07:33,270 --> 00:07:33,720
and now,
163
00:07:34,000 --> 00:07:35,360
she is married to the Crown Prince of Donglin.
164
00:07:35,750 --> 00:07:36,390
That's why
165
00:07:36,560 --> 00:07:37,380
I was ordered to exterminate her.
166
00:07:37,800 --> 00:07:38,310
But,
167
00:07:39,120 --> 00:07:40,659
how come you two were together?
168
00:07:41,480 --> 00:07:43,630
So that guy really came for me?
169
00:07:47,040 --> 00:07:47,740
Uh…
170
00:07:50,360 --> 00:07:51,120
Presumptuous!
171
00:07:52,600 --> 00:07:54,780
Why should I tell you?
172
00:07:58,950 --> 00:07:59,430
Nevertheless,
173
00:07:59,920 --> 00:08:01,000
there's no harm in telling you.
174
00:08:02,310 --> 00:08:03,560
We have made each other informed of the matter.
175
00:08:04,270 --> 00:08:04,950
I have
176
00:08:05,750 --> 00:08:07,190
assigned her a secret task.
177
00:08:07,800 --> 00:08:08,360
That's why
178
00:08:09,070 --> 00:08:09,620
she
179
00:08:09,620 --> 00:08:11,390
hasn't come back to Nanyan with me yet.
180
00:08:12,750 --> 00:08:13,780
That's unexpected!
181
00:08:16,160 --> 00:08:16,600
What's up?
182
00:08:18,310 --> 00:08:19,160
Then why did she
183
00:08:19,360 --> 00:08:20,580
lose touch with us?
184
00:08:20,720 --> 00:08:21,480
Idiot!
185
00:08:22,600 --> 00:08:24,270
I said it's a secret task.
186
00:08:25,120 --> 00:08:26,510
How can she get in touch with you?
187
00:08:27,430 --> 00:08:27,830
Oh yeah.
188
00:08:28,270 --> 00:08:28,920
Fine.
189
00:08:29,310 --> 00:08:29,830
You can retreat now.
190
00:08:30,040 --> 00:08:30,720
Be stealthy.
191
00:08:30,830 --> 00:08:31,340
Yes.
192
00:08:31,650 --> 00:08:32,140
Bye, Your Highness.
193
00:08:41,200 --> 00:08:42,390
What's all this about?
194
00:08:43,840 --> 00:08:44,150
Ah.
195
00:08:59,440 --> 00:08:59,720
Uhm.
196
00:09:07,240 --> 00:09:07,960
Have you found anything unusual?
197
00:09:08,840 --> 00:09:09,200
Oh.
198
00:09:09,480 --> 00:09:09,980
Nothing.
199
00:09:10,240 --> 00:09:11,270
It was a cat indeed.
200
00:09:11,480 --> 00:09:12,030
Oh.
201
00:09:12,440 --> 00:09:12,900
Uh.
202
00:09:12,900 --> 00:09:13,420
By the way,
203
00:09:13,420 --> 00:09:14,260
where's Maidong?
204
00:09:14,840 --> 00:09:15,360
Maidong?
205
00:09:15,480 --> 00:09:15,980
Yeah.
206
00:09:16,670 --> 00:09:18,460
He should be
207
00:09:18,460 --> 00:09:19,910
sorting out herbs in Baicao Hall.
208
00:09:20,150 --> 00:09:21,340
Tell him to come here.
209
00:09:21,340 --> 00:09:22,080
I need to talk to him.
210
00:09:22,600 --> 00:09:22,870
Kay.
211
00:09:28,910 --> 00:09:29,510
What the hell?
212
00:09:36,720 --> 00:09:37,200
Ruoxi,
213
00:09:37,510 --> 00:09:38,150
Maidong's here.
214
00:09:38,910 --> 00:09:39,510
Your Highness,
215
00:09:39,720 --> 00:09:40,390
how can I help you?
216
00:09:40,870 --> 00:09:41,390
Maidong,
217
00:09:41,790 --> 00:09:43,240
when the fire broke out that day,
218
00:09:43,320 --> 00:09:44,740
did you really see Princess Qingcheng
219
00:09:44,740 --> 00:09:45,750
being carried out of her mansion?
220
00:09:46,790 --> 00:09:47,510
Your Highness,
221
00:09:48,550 --> 00:09:49,240
I not only
222
00:09:49,390 --> 00:09:50,240
saw the body,
223
00:09:50,550 --> 00:09:50,940
but also
224
00:09:50,940 --> 00:09:51,980
touched it.
225
00:09:52,600 --> 00:09:53,080
What?
226
00:09:54,750 --> 00:09:55,550
When the fire broke out that day,
227
00:09:55,910 --> 00:09:56,870
I happened to be in the palace.
228
00:09:57,150 --> 00:09:58,200
Since it was a sudden accident,
229
00:09:58,550 --> 00:09:59,790
I was called to offer help.
230
00:10:00,150 --> 00:10:01,390
So, on a female body,
231
00:10:01,390 --> 00:10:02,440
I saw the jewelries
232
00:10:02,790 --> 00:10:04,630
which belonged to Princess Qingcheng.
233
00:10:05,270 --> 00:10:05,940
Besides,
234
00:10:05,940 --> 00:10:07,870
the body looked quite straight when it was carried out.
235
00:10:08,440 --> 00:10:09,080
But,
236
00:10:09,790 --> 00:10:11,300
wouldn't a person
237
00:10:11,300 --> 00:10:12,870
struggle violently when she is on fire?
238
00:10:14,390 --> 00:10:15,320
Straight…
239
00:10:15,630 --> 00:10:17,120
That's odd indeed.
240
00:10:18,600 --> 00:10:19,840
The fire broke out in the evening.
241
00:10:20,640 --> 00:10:21,580
Unless
242
00:10:21,580 --> 00:10:22,620
Qingcheng was asleep in bed.
243
00:10:24,120 --> 00:10:24,670
Ruoxi,
244
00:10:25,390 --> 00:10:26,080
isn't there something
245
00:10:27,080 --> 00:10:28,550
questionable about this matter?
246
00:10:29,240 --> 00:10:29,940
Hard to say.
247
00:10:45,030 --> 00:10:45,700
Take this.
248
00:10:55,030 --> 00:10:55,940
This matter must be
249
00:10:56,600 --> 00:10:57,480
perfectly dealt with.
250
00:10:58,030 --> 00:10:58,390
Yes.
251
00:11:12,030 --> 00:11:13,080
What are you thinking of?
252
00:11:13,480 --> 00:11:13,870
Ah?
253
00:11:14,670 --> 00:11:15,030
Oh.
254
00:11:16,120 --> 00:11:16,480
Wow.
255
00:11:17,390 --> 00:11:18,080
Stone,
256
00:11:18,320 --> 00:11:19,320
what did you make?
257
00:11:20,170 --> 00:11:21,260
I've studied
258
00:11:21,260 --> 00:11:22,700
the medical books you often read,
259
00:11:22,700 --> 00:11:23,240
and found
260
00:11:23,630 --> 00:11:25,440
a good recipe for liver-soothing flower soup.
261
00:11:26,150 --> 00:11:27,150
So I made it for you.
262
00:11:28,240 --> 00:11:30,220
Did you make it yourself?
263
00:11:30,220 --> 00:11:30,630
Of course.
264
00:11:34,270 --> 00:11:34,600
Come.
265
00:11:34,960 --> 00:11:35,390
Sit down.
266
00:11:38,720 --> 00:11:39,390
Ah—
267
00:11:40,270 --> 00:11:41,080
Stone,
268
00:11:41,550 --> 00:11:43,440
you're learning more and more things.
269
00:11:49,510 --> 00:11:49,870
Huh,
270
00:11:50,200 --> 00:11:51,630
how come you, a fearless girl,
271
00:11:52,080 --> 00:11:52,960
has become red-eyed?
272
00:11:53,480 --> 00:11:54,200
Are you moved?
273
00:11:54,870 --> 00:11:55,480
Well,
274
00:11:55,630 --> 00:11:57,240
I didn't want to cry.
275
00:11:57,550 --> 00:11:58,390
It's because I…
276
00:11:58,390 --> 00:11:59,510
Because
277
00:11:59,790 --> 00:12:01,120
there're sands in your eyes,
278
00:12:01,840 --> 00:12:03,150
or because you just yawned?
279
00:12:06,720 --> 00:12:07,510
Uh…
280
00:12:08,960 --> 00:12:09,540
Well,
281
00:12:11,600 --> 00:12:12,630
I'll have a taste
282
00:12:12,750 --> 00:12:13,750
and give it an appraisal.
283
00:12:14,200 --> 00:12:14,820
OK.
284
00:12:17,750 --> 00:12:19,320
Judging from the color,
285
00:12:20,150 --> 00:12:21,080
it is underdone.
286
00:12:21,790 --> 00:12:22,390
That can't be.
287
00:12:23,000 --> 00:12:24,120
I had followed the procedures in the book.
288
00:12:42,030 --> 00:12:44,270
Flower soup, also called "Tipsy Beauty Soup",
289
00:12:44,870 --> 00:12:46,740
has the effects of dredging the meridians and breaking through stagnation.
290
00:12:46,740 --> 00:12:47,460
But
291
00:12:47,460 --> 00:12:48,700
before decocting,
292
00:12:48,700 --> 00:12:50,910
the materials should be soaked for a while.
293
00:12:51,030 --> 00:12:51,870
Have you forgotten this procedure?
294
00:12:53,790 --> 00:12:54,390
Ah.
295
00:12:55,510 --> 00:12:55,780
Ah,
296
00:12:55,780 --> 00:12:56,340
I'll dump this
297
00:12:56,340 --> 00:12:56,900
and make another one.
298
00:12:56,900 --> 00:12:57,510
No—
299
00:12:57,790 --> 00:12:58,860
That's too wasteful.
300
00:12:58,860 --> 00:12:59,420
Let me drink it.
301
00:12:59,420 --> 00:12:59,700
Ah,
302
00:12:59,700 --> 00:13:00,020
no.
303
00:13:04,720 --> 00:13:05,750
This one is underdone,
304
00:13:06,030 --> 00:13:07,840
but next time I'll make a better one for you.
305
00:13:11,440 --> 00:13:11,670
Uh.
306
00:13:12,530 --> 00:13:13,240
Ow.
307
00:13:13,750 --> 00:13:14,270
Lingxiao,
308
00:13:14,790 --> 00:13:15,480
what's the problem?
309
00:13:16,840 --> 00:13:17,240
What's wrong?
310
00:13:17,870 --> 00:13:18,320
Hey?
311
00:13:18,600 --> 00:13:19,630
Are you feeling unwell?
312
00:13:21,150 --> 00:13:21,700
Lingxiao.
313
00:13:21,970 --> 00:13:22,960
Ah!
314
00:13:23,240 --> 00:13:24,000
Lingxiao!
315
00:13:24,120 --> 00:13:24,630
What…
316
00:13:24,630 --> 00:13:25,440
What's wrong?
317
00:13:31,790 --> 00:13:32,720
Poisoned?
318
00:13:34,030 --> 00:13:34,790
Attendants!
319
00:13:35,240 --> 00:13:36,080
Attendants!
320
00:13:36,750 --> 00:13:37,550
Attendants!
321
00:13:42,440 --> 00:13:43,060
Ruoxi,
322
00:13:44,030 --> 00:13:45,150
I've just checked the pot
323
00:13:45,320 --> 00:13:47,390
that Lingxiao used to decoct the herb soup for you.
324
00:13:48,390 --> 00:13:49,510
It contains poison indeed.
325
00:13:50,840 --> 00:13:51,630
It's evident that
326
00:13:52,240 --> 00:13:53,720
the assassin had put the highly toxic
327
00:13:54,020 --> 00:13:55,000
aconitine directly into the pot.
328
00:13:56,120 --> 00:13:57,670
Luckily you've been accompanying Lingxiao,
329
00:13:58,320 --> 00:13:59,270
otherwise it would have been too late.
330
00:14:01,000 --> 00:14:01,750
So it seems that
331
00:14:02,200 --> 00:14:03,180
this assassin
332
00:14:03,180 --> 00:14:04,200
had planned this action beforehand.
333
00:14:05,240 --> 00:14:06,340
Quite a few odd things
334
00:14:06,340 --> 00:14:07,260
have occurred in the palace recently.
335
00:14:08,080 --> 00:14:09,000
At first there was the big fire,
336
00:14:10,440 --> 00:14:11,030
and now
337
00:14:11,550 --> 00:14:12,600
His Highness is poisoned.
338
00:14:13,150 --> 00:14:14,000
And the assassin
339
00:14:14,200 --> 00:14:14,960
hasn't been caught.
340
00:14:17,790 --> 00:14:18,740
This assassin
341
00:14:18,740 --> 00:14:20,980
is so familiar with the routes in the palace,
342
00:14:20,980 --> 00:14:22,340
and so bold and careful in his actions.
343
00:14:22,790 --> 00:14:23,670
He's likely to be a servant in the palace.
344
00:14:24,870 --> 00:14:25,220
Uhm.
345
00:14:25,220 --> 00:14:26,020
We should conduct a thorough check
346
00:14:26,020 --> 00:14:26,960
of the dwelling places
347
00:14:27,390 --> 00:14:28,600
of all the palace servants.
348
00:14:29,630 --> 00:14:29,960
Uhm.
349
00:14:32,240 --> 00:14:32,780
Attendant!
350
00:14:32,780 --> 00:14:33,340
Here!
351
00:14:35,960 --> 00:14:37,580
Lead your men to check the rooms of all the palace servants,
352
00:14:37,580 --> 00:14:38,720
and report to me as soon as you find anything suspicious.
353
00:14:40,200 --> 00:14:40,860
There's another thing.
354
00:14:40,860 --> 00:14:42,140
The assassin is well-versed in toxicology,
355
00:14:42,600 --> 00:14:43,140
so
356
00:14:43,140 --> 00:14:44,270
you need to check the Yun Imperial Hospital, too.
357
00:14:44,840 --> 00:14:45,380
OK.
358
00:14:45,440 --> 00:14:46,120
Keep stealthy
359
00:14:46,360 --> 00:14:47,270
during the check,
360
00:14:47,790 --> 00:14:48,840
and do not arouse people's suspicions.
361
00:14:50,480 --> 00:14:50,750
Take action now.
362
00:14:51,520 --> 00:14:52,010
Yes.
363
00:15:04,870 --> 00:15:05,670
Don't you think
364
00:15:05,870 --> 00:15:08,080
this assassin is stupid?
365
00:15:10,120 --> 00:15:11,240
How dared he
366
00:15:11,550 --> 00:15:12,480
poison His Highness?
367
00:15:13,270 --> 00:15:14,270
Doesn't he know
368
00:15:14,630 --> 00:15:15,480
our Crown Princess
369
00:15:15,630 --> 00:15:16,790
is a medical official?
370
00:15:18,910 --> 00:15:19,510
This herb soup
371
00:15:19,840 --> 00:15:21,270
had been given to me by Lingxiao,
372
00:15:21,910 --> 00:15:22,390
so
373
00:15:22,600 --> 00:15:23,840
the assassin had intended to kill me.
374
00:15:25,550 --> 00:15:26,790
Lingxiao doesn't know much about medicine,
375
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
and it takes time for us
376
00:15:28,360 --> 00:15:29,360
to come to treat Ruoxi.
377
00:15:29,840 --> 00:15:30,320
Moreover,
378
00:15:30,790 --> 00:15:31,540
Ruoxi,
379
00:15:31,540 --> 00:15:32,700
there's no way that you can cure yourself
380
00:15:32,700 --> 00:15:33,390
if you're poisoned.
381
00:15:34,480 --> 00:15:35,150
Therefore,
382
00:15:35,630 --> 00:15:36,510
if Lingxiao had not
383
00:15:36,600 --> 00:15:38,320
drunk that poisoned soup by accident,
384
00:15:38,790 --> 00:15:40,030
this would have been
385
00:15:40,480 --> 00:15:41,270
a really perfect plot.
386
00:15:42,550 --> 00:15:43,000
Yeah.
387
00:16:03,360 --> 00:16:04,140
Walk lightly.
388
00:16:04,870 --> 00:16:05,420
Now,
389
00:16:05,900 --> 00:16:07,260
Team One shall go to search in the palace,
390
00:16:07,260 --> 00:16:07,720
and Team Two
391
00:16:08,210 --> 00:16:08,980
shall go outside the palace with me
392
00:16:09,140 --> 00:16:09,980
and search in the Imperial Hospital.
393
00:16:10,290 --> 00:16:10,650
Yes.
394
00:16:11,440 --> 00:16:11,890
Go!
395
00:16:14,100 --> 00:16:14,620
You guys go that way.
396
00:16:20,500 --> 00:16:21,140
Search carefully.
397
00:17:01,170 --> 00:17:02,410
Nalan Baichuan!
398
00:17:02,690 --> 00:17:03,860
What on earth is all this about!?
399
00:17:08,300 --> 00:17:08,730
Your Majesty,
400
00:17:09,650 --> 00:17:10,250
I admit that
401
00:17:10,730 --> 00:17:12,060
I am indeed Rebu Fengxun,
402
00:17:12,619 --> 00:17:13,339
Prince Ren of Nanyan.
403
00:17:14,020 --> 00:17:14,540
What?
404
00:17:15,170 --> 00:17:16,819
He is Rebu Fengxun!
405
00:17:19,490 --> 00:17:21,339
You have betrayed my trust in you!
406
00:17:22,380 --> 00:17:22,859
Your Majesty,
407
00:17:23,650 --> 00:17:24,540
I've come to Donglin
408
00:17:24,780 --> 00:17:25,780
with no intention to harm anyone.
409
00:17:26,780 --> 00:17:27,780
It's only because I admire
410
00:17:27,780 --> 00:17:28,970
the superb medical skills
411
00:17:29,300 --> 00:17:30,580
and virtues of the late Crown Princess
412
00:17:31,120 --> 00:17:31,580
that
413
00:17:32,250 --> 00:17:33,780
I've come to learn medicine in the Yun Imperial Hospital.
414
00:17:34,930 --> 00:17:35,970
I'm afraid that the disclosure of my identity
415
00:17:36,340 --> 00:17:37,580
would cause many inconveniences.
416
00:17:37,970 --> 00:17:39,140
That's why I've been concealing it.
417
00:17:39,820 --> 00:17:41,300
And Nanyan doesn't know my whereabouts.
418
00:17:42,020 --> 00:17:43,020
As for this waist tablet,
419
00:17:43,650 --> 00:17:44,820
I've never worn it.
420
00:17:46,340 --> 00:17:47,930
How come it appeared in my room?
421
00:17:49,490 --> 00:17:50,060
Your Majesty,
422
00:17:50,060 --> 00:17:51,250
I really don't know.
423
00:17:56,890 --> 00:17:57,860
Then do you have
424
00:17:58,970 --> 00:18:00,060
an explanation for this medicine vial?
425
00:18:01,170 --> 00:18:01,860
Your Majesty,
426
00:18:02,250 --> 00:18:03,340
I really know nothing about it.
427
00:18:03,730 --> 00:18:04,140
Hum.
428
00:18:05,970 --> 00:18:06,540
You had kept dormant
429
00:18:06,860 --> 00:18:07,690
for a long time,
430
00:18:08,140 --> 00:18:09,170
because you had been waiting
431
00:18:09,540 --> 00:18:10,930
for the chance to kill my son!
432
00:18:13,300 --> 00:18:13,780
Father (-in-law),
433
00:18:14,170 --> 00:18:15,340
please listen to me.
434
00:18:16,100 --> 00:18:17,450
It's me who should've been poisoned.
435
00:18:17,860 --> 00:18:18,660
If Nalan were the murderer,
436
00:18:18,660 --> 00:18:19,930
he should've had many chances to kill me.
437
00:18:20,210 --> 00:18:21,210
There's no need for him to wait till now.
438
00:18:21,890 --> 00:18:22,410
In my opinion,
439
00:18:22,580 --> 00:18:23,540
there's something questionable about it.
440
00:18:27,380 --> 00:18:27,970
Your Majesty,
441
00:18:28,580 --> 00:18:29,060
we have done
442
00:18:29,250 --> 00:18:30,140
a secretive search last night,
443
00:18:30,450 --> 00:18:31,540
and found three palace maids
444
00:18:31,620 --> 00:18:32,860
and one eunuch absent from the palace.
445
00:18:35,210 --> 00:18:36,100
Bring them into the Hall!
446
00:18:36,580 --> 00:18:36,970
Yes.
447
00:18:40,860 --> 00:18:41,450
Bring them in!
448
00:18:43,340 --> 00:18:43,820
Get in!
449
00:18:49,690 --> 00:18:50,170
Where
450
00:18:50,490 --> 00:18:51,490
did you guys go last night?
451
00:18:52,300 --> 00:18:52,690
Say it!
452
00:18:53,960 --> 00:18:55,730
Since the tragedy of Princess Qingcheng,
453
00:18:56,450 --> 00:18:57,620
I've been staying out,
454
00:18:57,860 --> 00:18:58,650
mourning for her.
455
00:19:00,020 --> 00:19:00,450
I…
456
00:19:00,970 --> 00:19:03,060
The clothes I washed were not clean enough,
457
00:19:03,490 --> 00:19:05,450
and Mother Li asked me to wash them again,
458
00:19:05,930 --> 00:19:06,970
so I got back to my room very late.
459
00:19:07,730 --> 00:19:08,890
Mother Li can testify that.
460
00:19:09,540 --> 00:19:10,340
Dispatch someone to ask Mother Li,
461
00:19:10,690 --> 00:19:11,650
and find the place
462
00:19:12,170 --> 00:19:13,170
where the clothes are hanged.
463
00:19:14,040 --> 00:19:14,380
Yes.
464
00:19:15,580 --> 00:19:15,890
You.
465
00:19:16,210 --> 00:19:16,450
Go (to do that).
466
00:19:16,690 --> 00:19:17,140
Yes.
467
00:19:20,140 --> 00:19:20,620
I…
468
00:19:21,380 --> 00:19:21,860
I…
469
00:19:22,140 --> 00:19:23,020
Don't stutter.
470
00:19:23,380 --> 00:19:23,730
Say it!
471
00:19:24,540 --> 00:19:25,730
I was with,
472
00:19:26,730 --> 00:19:28,140
with Eunuch Qi last night.
473
00:19:30,690 --> 00:19:31,980
I deserve death for ten thousand times,
474
00:19:31,980 --> 00:19:33,340
but please pardon me, Your Majesty.
475
00:19:34,500 --> 00:19:35,450
You two
476
00:19:36,100 --> 00:19:37,020
are a "couple"?
477
00:19:38,600 --> 00:19:39,250
Yes.
478
00:19:40,300 --> 00:19:41,410
Who can testify that?
479
00:19:42,290 --> 00:19:43,700
Every eunuch in my dorm
480
00:19:43,700 --> 00:19:45,580
and every palace maid in her dorm know about it.
481
00:19:46,260 --> 00:19:46,780
We,
482
00:19:48,420 --> 00:19:49,650
we've been together for a long time.
483
00:19:51,120 --> 00:19:51,940
Dispatch someone to ask about it!
484
00:19:53,540 --> 00:19:53,860
Yes.
485
00:19:54,140 --> 00:19:54,650
Guards!
486
00:19:55,160 --> 00:19:56,300
Take Nalan Baichuan
487
00:19:56,450 --> 00:19:57,300
into the jail!
488
00:20:00,280 --> 00:20:00,930
Father,
489
00:20:01,100 --> 00:20:01,820
the truth hasn't been found.
490
00:20:01,820 --> 00:20:02,460
Shut up!
491
00:20:03,540 --> 00:20:04,540
Strange things keep emerging
492
00:20:04,820 --> 00:20:05,820
in the palace recently,
493
00:20:06,020 --> 00:20:07,060
and now his identity
494
00:20:07,250 --> 00:20:08,380
as a prince is revealed.
495
00:20:09,020 --> 00:20:09,930
At all events,
496
00:20:10,320 --> 00:20:10,980
he must be
497
00:20:10,980 --> 00:20:12,100
put in jail first.
498
00:20:14,140 --> 00:20:15,690
How can the Great Donglin State
499
00:20:16,210 --> 00:20:16,780
be humiliated
500
00:20:17,250 --> 00:20:19,540
by a small vassal state?
501
00:20:22,930 --> 00:20:23,490
Take him away!
502
00:20:23,930 --> 00:20:24,250
Yes.
503
00:20:24,490 --> 00:20:25,250
Father—
504
00:20:29,930 --> 00:20:30,450
Your Majesty,
505
00:20:31,140 --> 00:20:32,100
my innocence shall be proved someday.
506
00:20:32,860 --> 00:20:33,140
Go.
507
00:20:34,490 --> 00:20:34,970
Nalan.
508
00:20:35,620 --> 00:20:36,170
Nalan.
509
00:20:44,010 --> 00:20:45,690
Is there really no way to save Nalan?
510
00:20:49,100 --> 00:20:49,620
Alas.
511
00:20:51,820 --> 00:20:52,410
But,
512
00:20:53,340 --> 00:20:55,340
but I know Nalan very well.
513
00:20:55,600 --> 00:20:57,220
Indeed, he is bohemian, likes joking,
514
00:20:57,220 --> 00:20:57,970
and his manners are playful,
515
00:20:58,340 --> 00:20:58,930
but he
516
00:20:59,060 --> 00:21:00,300
really has the humane heart of a doctor.
517
00:21:00,780 --> 00:21:01,580
And it is truly for the purpose
518
00:21:01,580 --> 00:21:03,210
of studying medicine that he has come to Donglin.
519
00:21:05,380 --> 00:21:06,020
Stone,
520
00:21:07,410 --> 00:21:08,820
why don't you say a word?
521
00:21:10,970 --> 00:21:12,210
Say something!
522
00:21:12,490 --> 00:21:13,970
Don't you believe me?
523
00:21:15,410 --> 00:21:16,180
Say something.
524
00:21:16,180 --> 00:21:17,420
What's to be done?
525
00:21:17,420 --> 00:21:18,580
Stone.
526
00:21:23,930 --> 00:21:24,580
Ah.
527
00:21:28,930 --> 00:21:30,210
How can I not believe you?
528
00:21:32,490 --> 00:21:33,170
It's just that
529
00:21:33,820 --> 00:21:35,140
many people and things
530
00:21:35,380 --> 00:21:36,170
in the world
531
00:21:37,860 --> 00:21:39,300
are not what we think them to be.
532
00:21:44,440 --> 00:21:45,020
My…
533
00:21:45,320 --> 00:21:46,690
My honor to see you, Your Highness.
534
00:21:48,250 --> 00:21:49,170
How is Rebu Fengxun now?
535
00:21:49,820 --> 00:21:50,380
His Highness,
536
00:21:51,100 --> 00:21:51,780
His Highness the second,
537
00:21:52,210 --> 00:21:53,490
has been put into prison by the Donglin State.
538
00:21:57,160 --> 00:21:57,930
What did you say!?
539
00:21:58,690 --> 00:21:59,210
They said,
540
00:22:00,060 --> 00:22:01,100
they said that His Highness
541
00:22:01,100 --> 00:22:01,860
attempted to poison
542
00:22:01,860 --> 00:22:03,100
the Crown Prince of Donglin.
543
00:22:03,900 --> 00:22:04,690
Asshole!
544
00:22:07,210 --> 00:22:07,860
If we want to kill him,
545
00:22:07,860 --> 00:22:08,820
I shall send the troops
546
00:22:08,820 --> 00:22:09,620
in front of him,
547
00:22:09,620 --> 00:22:10,890
and kill him openly.
548
00:22:11,210 --> 00:22:11,970
We the Nanyan people
549
00:22:12,540 --> 00:22:14,690
don't need such a dirty trick to deal with them.
550
00:22:15,580 --> 00:22:16,020
Get out, all of you.
551
00:22:16,020 --> 00:22:16,620
Yes.
552
00:22:23,100 --> 00:22:23,490
Your Highness,
553
00:22:24,020 --> 00:22:24,780
what is your plan?
554
00:22:24,970 --> 00:22:26,410
Select and deploy a crack cavalry troop at once.
555
00:22:26,860 --> 00:22:28,020
I shall capture
556
00:22:28,380 --> 00:22:28,860
the Imperial City
557
00:22:28,860 --> 00:22:29,820
of Donglin at one blow.
558
00:22:30,620 --> 00:22:31,890
But we shouldn't underestimate
559
00:22:32,210 --> 00:22:33,100
that Prince Zhan's power.
560
00:22:35,250 --> 00:22:36,490
It makes sense.
561
00:22:37,970 --> 00:22:39,100
We must add another team
562
00:22:39,210 --> 00:22:40,210
to pin down Prince Zhan's army.
563
00:22:40,780 --> 00:22:41,260
Qingmu!
564
00:22:41,260 --> 00:22:41,620
Here.
565
00:22:42,210 --> 00:22:42,820
You go make the arrangements.
566
00:22:43,580 --> 00:22:43,930
Yes.
567
00:22:44,300 --> 00:22:45,380
Report—
568
00:22:48,140 --> 00:22:48,930
Your Highness,
569
00:22:49,170 --> 00:22:50,210
the envoys of Lousai have come.
570
00:22:52,480 --> 00:22:53,380
Tell them to come in.
571
00:22:53,380 --> 00:22:53,780
Yes.
572
00:22:56,330 --> 00:22:57,210
Lousai State?
573
00:22:59,460 --> 00:23:00,940
We, peace envoys of the Lousai State,
574
00:23:01,300 --> 00:23:02,580
are honored to meet you, Prince Yi.
575
00:23:05,650 --> 00:23:07,060
Our emperor heard that
576
00:23:07,300 --> 00:23:08,300
Prince Ren of your state,
577
00:23:08,450 --> 00:23:09,730
namely Rebu Fengxun His Highness,
578
00:23:09,970 --> 00:23:11,660
has been wrongly put into prison.
579
00:23:11,660 --> 00:23:12,620
Hence His Majesty sent us here
580
00:23:12,620 --> 00:23:14,650
to convey our willingness to offer help.
581
00:23:15,300 --> 00:23:16,620
You act quite fast.
582
00:23:17,170 --> 00:23:18,890
I've hardly received the news
583
00:23:19,200 --> 00:23:20,900
when you're sent here.
584
00:23:22,170 --> 00:23:23,060
Thanks for your compliment.
585
00:23:23,820 --> 00:23:25,490
Why does Yan Zixi want to help me?
586
00:23:25,900 --> 00:23:26,860
Our princess
587
00:23:27,170 --> 00:23:28,690
was brutally murdered in Donglin.
588
00:23:29,100 --> 00:23:30,210
How can our state
589
00:23:30,650 --> 00:23:32,820
bear so great a humiliation?
590
00:23:32,820 --> 00:23:34,490
What can you do even though you can't bear it?
591
00:23:34,690 --> 00:23:35,650
Are you going to
592
00:23:35,860 --> 00:23:37,140
follow our troops and encourage us
593
00:23:37,380 --> 00:23:39,020
by shouting and waving flags?
594
00:23:39,730 --> 00:23:41,820
We have come here with sincerity.
595
00:23:42,730 --> 00:23:43,580
Our state
596
00:23:43,580 --> 00:23:44,540
is ready
597
00:23:44,690 --> 00:23:45,970
to remove your biggest concern.
598
00:23:48,620 --> 00:23:49,930
What's this "biggest concern"?
599
00:23:50,690 --> 00:23:51,250
Prince Zhan.
600
00:23:54,730 --> 00:23:55,300
Your Highness,
601
00:23:55,620 --> 00:23:56,250
is this sincerity
602
00:23:56,410 --> 00:23:57,490
enough for you?
603
00:24:01,340 --> 00:24:01,890
Qingmu.
604
00:24:04,580 --> 00:24:05,300
Serve liquor!
605
00:24:12,170 --> 00:24:12,940
Urgent report from the army!
606
00:24:12,940 --> 00:24:14,300
The Lousai State is attacking our Yanzhou City
607
00:24:14,300 --> 00:24:15,820
in the northwestern region with 30 thousand troops.
608
00:24:23,210 --> 00:24:24,540
Lousai is a small state.
609
00:24:24,860 --> 00:24:25,260
This…
610
00:24:25,260 --> 00:24:26,020
The…
611
00:24:26,340 --> 00:24:26,940
How,
612
00:24:26,940 --> 00:24:28,210
how is it capable of being our enemy?
613
00:24:28,650 --> 00:24:29,890
It's like a wolf cub with wild ambitions.
614
00:24:30,410 --> 00:24:32,140
They're so ungrateful.
615
00:24:32,140 --> 00:24:33,340
Tell me about it.
616
00:24:34,100 --> 00:24:34,580
You can retreat now.
617
00:24:39,820 --> 00:24:40,250
Your Majesty,
618
00:24:40,860 --> 00:24:41,620
the enemy is invading.
619
00:24:42,060 --> 00:24:42,940
I'm worried that the later we go,
620
00:24:42,940 --> 00:24:43,970
the more dangerous the border would be.
621
00:24:44,650 --> 00:24:45,300
Hence I
622
00:24:45,610 --> 00:24:46,540
ask Your Majesty
623
00:24:46,840 --> 00:24:47,620
to allow me to lead a troop
624
00:24:47,620 --> 00:24:48,460
and head for the border at once,
625
00:24:48,460 --> 00:24:49,380
so that I can kill the enemy and protect the state.
626
00:24:50,250 --> 00:24:52,020
I'm willing to go with Father.
627
00:24:53,930 --> 00:24:54,540
Good.
628
00:24:57,820 --> 00:24:58,460
Father,
629
00:24:58,460 --> 00:24:59,650
I'm willing to go, too.
630
00:25:08,170 --> 00:25:09,140
Lingxiao,
631
00:25:10,060 --> 00:25:10,930
I haven't recovered
632
00:25:11,410 --> 00:25:12,490
from my illness.
633
00:25:13,020 --> 00:25:13,930
So you must stay
634
00:25:14,250 --> 00:25:15,690
and help me deal with affairs of the state.
635
00:25:16,780 --> 00:25:17,940
Your uncle and Lingyun
636
00:25:18,410 --> 00:25:19,410
have comforted me
637
00:25:19,890 --> 00:25:21,140
with their bravery loyalty.
638
00:25:22,650 --> 00:25:23,170
Now I command:
639
00:25:23,890 --> 00:25:24,860
Prince Zhan and his son
640
00:25:25,220 --> 00:25:26,340
shall lead 70 thousand troops
641
00:25:26,820 --> 00:25:27,890
to conquer the enemy at the border.
642
00:25:28,640 --> 00:25:28,980
Yes.
643
00:25:28,980 --> 00:25:30,460
That's great.
644
00:25:45,220 --> 00:25:46,540
(Prince Zhan and his son, leading 70 thousand troops, has arrived at Yanzhou.)
645
00:25:46,540 --> 00:25:47,820
(Prince Yi, it's time to send your troops.)
646
00:25:50,340 --> 00:25:50,620
Hum.
647
00:25:52,650 --> 00:25:53,140
Qingmu.
648
00:25:53,570 --> 00:25:53,890
Here.
649
00:25:54,460 --> 00:25:55,450
Pass my order,
650
00:25:55,700 --> 00:25:57,380
telling our men to have a full meal
651
00:25:58,020 --> 00:25:58,860
and take action tonight.
652
00:26:00,220 --> 00:26:00,860
Yes.
653
00:26:06,810 --> 00:26:08,170
Your headache seems to have
654
00:26:08,250 --> 00:26:09,300
become worse recently.
655
00:26:10,210 --> 00:26:10,690
Ah.
656
00:26:12,020 --> 00:26:13,140
It's strange that
657
00:26:13,880 --> 00:26:15,020
I often feel agitated lately.
658
00:26:15,890 --> 00:26:16,450
What's the matter?
659
00:26:19,530 --> 00:26:21,250
Prince Zhan wrote in the letter
660
00:26:21,890 --> 00:26:23,100
that the troops of Lousai
661
00:26:23,450 --> 00:26:24,300
escape whenever a battle begins,
662
00:26:24,730 --> 00:26:25,690
and withdraw whenever being chased.
663
00:26:26,380 --> 00:26:27,170
They're like shrewd dogs.
664
00:26:28,360 --> 00:26:30,580
That's not the style of invaders.
665
00:26:32,020 --> 00:26:32,340
Ah.
666
00:26:32,340 --> 00:26:33,140
Lately,
667
00:26:33,570 --> 00:26:34,780
Rebu Hadi from Nanyan
668
00:26:34,970 --> 00:26:36,100
is extraordinarily inactive.
669
00:26:37,780 --> 00:26:39,250
I always feel there's something behind all this.
670
00:26:40,060 --> 00:26:41,450
Can it be that…
671
00:26:43,170 --> 00:26:44,020
No, no.
672
00:26:44,640 --> 00:26:45,860
It may be because you think too much.
673
00:26:48,860 --> 00:26:49,300
Your Highness,
674
00:26:49,690 --> 00:26:50,340
there's bad news.
675
00:26:50,890 --> 00:26:51,450
What's up?
676
00:26:52,300 --> 00:26:53,250
Rebu Hadi from Nanyan,
677
00:26:53,480 --> 00:26:54,730
leading a crack cavalry troop toward the north,
678
00:26:54,930 --> 00:26:55,650
has captured Nanyang City
679
00:26:55,820 --> 00:26:56,820
within one day.
680
00:26:57,960 --> 00:26:58,860
What?
681
00:27:00,890 --> 00:27:01,690
Report!
682
00:27:02,890 --> 00:27:04,170
The Nanyan army's attacks are so fast
683
00:27:04,450 --> 00:27:05,580
that our army failed to respond in time.
684
00:27:05,580 --> 00:27:06,210
And…
685
00:27:07,290 --> 00:27:07,970
And…
686
00:27:08,860 --> 00:27:10,170
The Weicheng City has been captured.
687
00:27:11,780 --> 00:27:13,780
What should be done now? It's too fast.
688
00:27:13,780 --> 00:27:15,420
Weicheng was occupied so soon!
689
00:27:15,420 --> 00:27:17,210
Weicheng is the gateway to the Imperial City.
690
00:27:17,380 --> 00:27:18,930
Now that Weicheng is breached,
691
00:27:19,340 --> 00:27:19,930
the Imperial City
692
00:27:20,020 --> 00:27:21,300
won't be secure for long.
693
00:27:21,540 --> 00:27:22,180
True.
694
00:27:22,180 --> 00:27:23,020
Where's Prince Zhan?
695
00:27:23,380 --> 00:27:23,970
Ah.
696
00:27:24,340 --> 00:27:24,860
Prince Zhan
697
00:27:24,860 --> 00:27:26,860
is confronting the Lousai army,
698
00:27:27,090 --> 00:27:28,410
and Prince Junior
699
00:27:28,650 --> 00:27:29,860
is on the way to reinforce him.
700
00:27:30,100 --> 00:27:30,980
But it takes
701
00:27:30,980 --> 00:27:32,860
at least five days to get there.
702
00:27:33,290 --> 00:27:34,100
Five days?
703
00:27:34,540 --> 00:27:36,580
Big changes can happen in five days.
704
00:27:36,580 --> 00:27:37,340
True.
705
00:27:37,560 --> 00:27:38,210
Messenger,
706
00:27:39,080 --> 00:27:39,690
do you
707
00:27:40,020 --> 00:27:41,140
have anything else to report?
708
00:27:42,100 --> 00:27:43,020
Rebu Hadi asks Your Majesty
709
00:27:43,340 --> 00:27:44,540
to go out of the city and face your death,
710
00:27:45,580 --> 00:27:46,380
so that…
711
00:27:46,380 --> 00:27:47,140
So what?
712
00:27:47,650 --> 00:27:48,740
So that the people in the city will be spared.
713
00:27:48,740 --> 00:27:49,300
That's definitely not a choice.
714
00:27:49,300 --> 00:27:50,340
Fetch me my armor.
715
00:27:50,820 --> 00:27:51,460
Lingxiao!
716
00:27:53,800 --> 00:27:54,450
Father,
717
00:27:54,920 --> 00:27:56,820
it is a life-or-death moment for Donglin,
718
00:27:57,300 --> 00:27:58,450
so we must unite together
719
00:27:58,730 --> 00:27:59,580
to defend against the enemy.
720
00:28:00,170 --> 00:28:01,780
I hope to defend the Imperial City,
721
00:28:01,890 --> 00:28:03,340
protecting Donglin with my life.
722
00:28:03,970 --> 00:28:04,540
Yes!
723
00:28:04,540 --> 00:28:06,100
We'll protect Donglin with our lives!
724
00:28:15,170 --> 00:28:15,890
Is the herb soup done?
725
00:28:16,410 --> 00:28:17,300
Yes, it is.
726
00:28:18,060 --> 00:28:18,690
Put it down over there.
727
00:28:18,820 --> 00:28:19,300
Yes.
728
00:28:38,020 --> 00:28:38,340
Ruoxi.
729
00:28:38,340 --> 00:28:38,860
Stone.
730
00:28:39,450 --> 00:28:39,860
I…
731
00:28:39,860 --> 00:28:41,100
I was going to see you.
732
00:28:41,610 --> 00:28:42,210
Me, too.
733
00:28:43,100 --> 00:28:43,490
Why,
734
00:28:43,820 --> 00:28:44,650
why are you wearing this?
735
00:28:45,650 --> 00:28:46,380
Donglin is in a crisis.
736
00:28:46,730 --> 00:28:47,620
It's my responsibility to defend it.
737
00:28:49,100 --> 00:28:49,620
Sorry,
738
00:28:49,920 --> 00:28:51,300
I'm letting you worry about me again.
739
00:28:56,620 --> 00:28:57,420
I have an idea
740
00:28:57,420 --> 00:28:58,820
that might resolve the crisis of the Imperial City.
741
00:29:02,250 --> 00:29:02,970
Do you suggest
742
00:29:03,340 --> 00:29:04,300
we hand Nalan over?
743
00:29:06,180 --> 00:29:08,060
But who can guarantee
744
00:29:08,450 --> 00:29:09,170
that Nalan will
745
00:29:09,450 --> 00:29:10,540
speak in our favor
746
00:29:10,690 --> 00:29:11,540
after coming back to Nanyan?
747
00:29:12,020 --> 00:29:13,780
So now we need a person
748
00:29:13,890 --> 00:29:15,580
to escort him back in a private manner,
749
00:29:16,210 --> 00:29:17,450
and supervise his words and deeds,
750
00:29:17,560 --> 00:29:18,730
making sure nothing goes wrong.
751
00:29:19,930 --> 00:29:20,890
Do you mean that
752
00:29:21,140 --> 00:29:22,060
you'll escort him?
753
00:29:22,300 --> 00:29:22,650
Yeah.
754
00:29:23,730 --> 00:29:25,540
I had seen the bodyguards of Nanyan,
755
00:29:25,730 --> 00:29:26,980
and I know this body of mine
756
00:29:26,980 --> 00:29:28,340
originally belonged to one of their spies.
757
00:29:29,140 --> 00:29:30,890
I came to look for Nalan at first,
758
00:29:31,060 --> 00:29:33,100
so I want to take advantage of my identity.
759
00:29:33,100 --> 00:29:34,300
I'll design a counterplot,
760
00:29:34,490 --> 00:29:35,820
pretending that Nalan…
761
00:29:36,020 --> 00:29:37,250
Do you have any idea what you're saying?
762
00:29:39,100 --> 00:29:39,450
I…
763
00:29:40,890 --> 00:29:41,820
I am a man.
764
00:29:43,170 --> 00:29:44,140
Even if I die on the battlefield,
765
00:29:44,970 --> 00:29:46,250
I wouldn't allow you to risk your life doing this.
766
00:29:48,380 --> 00:29:49,020
Lingxiao,
767
00:29:49,300 --> 00:29:50,690
just let me have a try.
768
00:29:51,490 --> 00:29:52,340
Remember what I said?
769
00:29:52,970 --> 00:29:54,380
I only need you to be happy
770
00:29:54,620 --> 00:29:55,380
and carefree every day.
771
00:29:56,060 --> 00:29:56,890
As for other matters,
772
00:29:57,140 --> 00:29:58,020
I can handle them myself.
773
00:29:58,970 --> 00:29:59,860
Even if the city is breached,
774
00:30:00,380 --> 00:30:01,540
and I die on the front line…
775
00:30:09,140 --> 00:30:10,380
Don't say such things.
776
00:30:10,890 --> 00:30:11,300
OK.
777
00:30:11,620 --> 00:30:12,210
I won't say.
778
00:30:24,650 --> 00:30:25,300
I have to go.
779
00:30:28,380 --> 00:30:28,890
Hey.
780
00:30:29,540 --> 00:30:29,780
Eh,
781
00:30:29,780 --> 00:30:30,300
wait a while.
782
00:30:30,640 --> 00:30:31,890
You've been too tired these days.
783
00:30:32,020 --> 00:30:33,820
I've made a nourishing decoction for you.
784
00:30:34,020 --> 00:30:34,500
Drink it
785
00:30:34,500 --> 00:30:35,210
before you go.
786
00:30:35,820 --> 00:30:36,100
OK.
787
00:30:36,250 --> 00:30:36,620
Come on.
788
00:30:36,620 --> 00:30:37,020
Sit down.
789
00:30:43,160 --> 00:30:43,580
Here you are.
790
00:31:10,520 --> 00:31:11,140
For you,
791
00:31:11,780 --> 00:31:13,250
I must give it a try.
792
00:31:36,900 --> 00:31:37,650
Who are you?
793
00:31:39,500 --> 00:31:40,500
His Majesty has a verbal instruction:
794
00:31:40,500 --> 00:31:41,650
Bring Nalan Baichuan to trial.
795
00:31:41,740 --> 00:31:42,250
Yes.
796
00:31:50,450 --> 00:31:50,970
Ruoxi.
797
00:31:56,930 --> 00:31:57,620
Ruoxi,
798
00:31:57,860 --> 00:31:58,690
is it His Majesty asking you to come?
799
00:31:58,860 --> 00:31:59,620
I'm innocent.
800
00:32:03,440 --> 00:32:04,490
To make a long story short,
801
00:32:04,890 --> 00:32:06,100
Rebu Hadi and his troops have besieged the city,
802
00:32:06,420 --> 00:32:07,500
and Lingxiao is prepared to fight till death.
803
00:32:07,500 --> 00:32:08,980
So I've stolen the Tablet and come to take you out.
804
00:32:10,730 --> 00:32:11,650
My brother besieged the city,
805
00:32:12,250 --> 00:32:13,210
and Qi Lingxiao is prepared to fight till death?
806
00:32:13,650 --> 00:32:13,930
Yeah.
807
00:32:14,650 --> 00:32:15,580
You stole the Tablet in order to save me…
808
00:32:17,450 --> 00:32:17,890
Wait.
809
00:32:18,250 --> 00:32:19,410
How can you get out after that?
810
00:32:21,580 --> 00:32:22,780
I'm going to tell you
811
00:32:22,780 --> 00:32:24,410
about the identity of this body of mine.
812
00:32:25,690 --> 00:32:26,730
Do you want to say
813
00:32:26,930 --> 00:32:27,930
that you're a bodyguard of Nanyan,
814
00:32:28,140 --> 00:32:29,340
and that you've come to Donglin to find me?
815
00:32:30,620 --> 00:32:31,250
You know that?
816
00:32:32,210 --> 00:32:32,490
Yeah.
817
00:32:34,780 --> 00:32:37,140
So I'm planning to contact that bodyguard,
818
00:32:37,650 --> 00:32:39,060
and ask him to bring us to see your brother.
819
00:32:39,540 --> 00:32:40,730
But before we go,
820
00:32:40,860 --> 00:32:42,340
I want you to promise me one thing.
821
00:32:46,890 --> 00:32:48,300
Do you want me to ask my brother to withdraw?
822
00:32:48,880 --> 00:32:49,490
Are you willing to do that?
823
00:32:51,380 --> 00:32:51,930
Ruoxi,
824
00:32:52,460 --> 00:32:53,210
I will do my utmost.
825
00:32:53,530 --> 00:32:54,060
But
826
00:32:54,540 --> 00:32:55,730
you'd better not go with me.
827
00:32:56,300 --> 00:32:56,860
Why?
828
00:32:57,540 --> 00:32:58,020
My goodness,
829
00:32:58,300 --> 00:33:00,300
don't you know it is dangerous?
830
00:33:02,340 --> 00:33:02,780
What is there to fear
831
00:33:02,780 --> 00:33:04,100
if I go with you?
832
00:33:05,340 --> 00:33:05,860
Let's go.
833
00:33:10,940 --> 00:33:12,460
(Imperial Prison of Donglin)
834
00:33:15,300 --> 00:33:15,650
Be careful.
835
00:33:27,450 --> 00:33:27,860
Go (commanding the horse).
836
00:33:57,890 --> 00:33:58,620
Your Highness,
837
00:33:59,100 --> 00:34:00,340
a coach stops in front of the camp.
838
00:34:03,250 --> 00:34:04,380
If they've come for peace negotiations,
839
00:34:04,580 --> 00:34:05,450
kill them.
840
00:34:07,060 --> 00:34:07,620
Stop the coach!
841
00:34:12,420 --> 00:34:12,980
Who's the visitor?
842
00:34:18,500 --> 00:34:19,210
Who's the visitor?
843
00:34:23,250 --> 00:34:23,820
Well,
844
00:34:23,820 --> 00:34:25,020
I've accomplished the task,
845
00:34:25,020 --> 00:34:27,340
rescuing His Highness the second out of the prison.
846
00:34:27,340 --> 00:34:28,060
The second prince?
847
00:34:28,290 --> 00:34:29,020
Yeah.
848
00:34:29,330 --> 00:34:30,100
Your Highness.
849
00:34:30,250 --> 00:34:30,940
Your Highness.
850
00:34:31,330 --> 00:34:32,060
Your…
851
00:34:32,460 --> 00:34:33,139
Rebu Fengxun!
852
00:34:33,139 --> 00:34:33,980
Your Highness!
853
00:34:33,980 --> 00:34:35,020
What's the matter, Your Highness?
854
00:34:35,290 --> 00:34:35,810
Nalan!
855
00:34:36,100 --> 00:34:36,780
Are you okay?
856
00:34:36,780 --> 00:34:37,580
Your Highness.
857
00:34:37,860 --> 00:34:39,250
You call this "accomplished"?
858
00:34:43,050 --> 00:34:43,940
Your Highness.
859
00:34:43,940 --> 00:34:44,770
Your Highness!
860
00:34:48,000 --> 00:34:48,540
Attendants!
861
00:34:49,199 --> 00:34:50,210
Tie her up!
862
00:34:50,850 --> 00:34:51,100
Yes.
863
00:34:51,100 --> 00:34:51,770
I didn't do it.
864
00:34:51,850 --> 00:34:52,370
Nalan!
865
00:34:52,480 --> 00:34:53,139
Nalan!
866
00:34:53,290 --> 00:34:54,100
Nalan!
867
00:34:54,480 --> 00:34:56,210
Block her mouth!
868
00:34:58,420 --> 00:34:59,020
Your Highness.
869
00:35:00,370 --> 00:35:01,460
Look, Your Highness!
870
00:35:01,810 --> 00:35:02,500
Rebu Fengxun.
871
00:35:03,580 --> 00:35:04,060
Rebu Fengxun.
872
00:35:04,940 --> 00:35:05,420
Rebu Fengxun!
873
00:35:07,210 --> 00:35:07,690
Doctor!
874
00:35:10,330 --> 00:35:10,980
What caused this?
875
00:35:12,370 --> 00:35:13,620
He's been like this when a bodyguard brought him here just now.
876
00:35:20,650 --> 00:35:21,460
Your Highness,
877
00:35:21,730 --> 00:35:23,140
His Highness the second is hit by a poisonous arrow.
878
00:35:23,400 --> 00:35:25,060
This poison is so strange and fierce
879
00:35:25,060 --> 00:35:26,500
that I really cannot
880
00:35:26,690 --> 00:35:28,060
bring him back to life.
881
00:35:28,060 --> 00:35:28,940
Get off!
882
00:35:30,050 --> 00:35:31,140
Rebu Fengxun.
883
00:35:32,290 --> 00:35:33,100
Rebu Fengxun.
884
00:35:34,000 --> 00:35:34,620
Rebu Fengxun.
885
00:35:34,810 --> 00:35:35,290
Your Highness the second.
886
00:35:40,010 --> 00:35:40,770
My fellow generals and soldiers!
887
00:35:41,210 --> 00:35:41,860
Here!
888
00:35:41,860 --> 00:35:43,460
Sharpen your weapons!
889
00:35:44,000 --> 00:35:44,580
Tonight,
890
00:35:45,060 --> 00:35:47,140
I shall fill the Imperial City of Donglin with blood!
891
00:35:47,290 --> 00:35:48,290
Fill Donglin with blood!
892
00:35:48,540 --> 00:35:49,620
Fill Donglin with blood!
893
00:35:49,810 --> 00:35:50,980
Fill Donglin with blood!
894
00:35:51,460 --> 00:35:51,810
Your Highness,
895
00:35:52,060 --> 00:35:52,810
His Highness the second wakes up.
896
00:35:52,900 --> 00:35:53,460
Rebu Fengxun.
897
00:35:53,930 --> 00:35:54,260
Brother.
898
00:35:54,260 --> 00:35:54,850
Rebu Fengxun.
899
00:35:55,370 --> 00:35:56,170
Stop fighting.
900
00:35:56,770 --> 00:35:57,500
Go back to Nanyan.
901
00:35:57,930 --> 00:35:58,620
Save me…
902
00:35:58,620 --> 00:35:59,220
Rebu Fengxun.
903
00:35:59,220 --> 00:35:59,810
Rebu Fengxun.
904
00:36:00,340 --> 00:36:01,370
Hold on!
905
00:36:01,440 --> 00:36:03,500
You are the successor to the throne of Nanyan!
906
00:36:04,020 --> 00:36:05,250
Save me.
907
00:36:06,690 --> 00:36:07,060
Ah.
908
00:36:07,580 --> 00:36:08,060
Rebu Fengxun.
909
00:36:08,600 --> 00:36:09,100
Rebu Fengxun.
910
00:36:09,100 --> 00:36:09,690
Your Highness the second.
911
00:36:10,010 --> 00:36:10,340
Your Highness the second.
912
00:36:10,340 --> 00:36:10,780
Rebu Fengxun.
913
00:36:11,210 --> 00:36:11,620
Your Highness the second!
914
00:36:11,620 --> 00:36:12,060
Rebu Fengxun!
915
00:36:14,290 --> 00:36:15,210
Set off.
916
00:36:15,520 --> 00:36:16,500
We're going back to Nanyan.
917
00:36:16,500 --> 00:36:17,060
Yes.
918
00:36:19,700 --> 00:36:21,580
Lan Ruoxi failed to save Donglin,
919
00:36:21,580 --> 00:36:23,420
and was taken back to Nanyan by Rebu Hadi.
920
00:36:23,420 --> 00:36:25,340
Qi Lingxiao went a long way to pursue his wife,
921
00:36:25,340 --> 00:36:27,180
but met a powerful love rival.
922
00:36:27,180 --> 00:36:29,300
Princess at Large season 3
923
00:36:29,300 --> 00:36:31,100
is coming soon.
924
00:36:31,420 --> 00:36:32,180
Where's Zhang Baichou,
925
00:36:32,180 --> 00:36:33,220
the imperial physician?
926
00:36:33,220 --> 00:36:34,940
His Highness the second has missed the optimum time for treatment.
927
00:36:34,940 --> 00:36:36,290
We can't delay anymore!
928
00:36:43,060 --> 00:36:44,300
Let me out!
929
00:36:44,300 --> 00:36:46,300
How much longer can Rebu Fengxun live?
930
00:36:47,420 --> 00:36:48,210
I have,
931
00:36:48,500 --> 00:36:50,140
I have done my utmost.
932
00:36:50,140 --> 00:36:50,940
Take him out
933
00:36:50,940 --> 00:36:51,700
and chop his head off!
934
00:36:51,700 --> 00:36:52,420
Your Highness,
935
00:36:52,420 --> 00:36:53,940
Lan Ruoxi can cure His Highness the second!
936
00:36:55,250 --> 00:36:57,170
How dare you ill-treat His Highness
937
00:36:57,530 --> 00:36:58,980
in the name of curing him!
938
00:36:59,200 --> 00:37:00,980
That's the task of this operation.
939
00:37:02,100 --> 00:37:03,210
Yes!
940
00:37:10,410 --> 00:37:11,540
Mujin has come.
941
00:37:12,780 --> 00:37:13,690
Where has Ruoxi gone?
942
00:37:13,980 --> 00:37:14,780
The Crown Princess
943
00:37:14,780 --> 00:37:15,900
is indeed a spy of Nanyan.
944
00:37:16,170 --> 00:37:17,940
She is the No.1 female bodyguard of Nanyan.
945
00:37:19,780 --> 00:37:22,100
Deprive Lan Ruoxi of the title of Crown Princess.
55286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.