All language subtitles for Princess at Large 2 episode 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:14,700 --> 00:01:17,580 Princess at Large 2 3 00:01:17,580 --> 00:01:19,700 Episode 15 4 00:01:19,700 --> 00:01:22,260 Denouement Part Three 5 00:01:24,680 --> 00:01:25,510 What's in your mind? 6 00:01:26,860 --> 00:01:29,039 Princess Qingcheng passed away so suddenly. 7 00:01:29,430 --> 00:01:30,870 I can't help thinking something's not right. 8 00:01:31,510 --> 00:01:32,020 Hey. 9 00:01:32,229 --> 00:01:34,280 Have the two missing females been found? 10 00:01:34,759 --> 00:01:35,479 Never heard about it. 11 00:01:36,840 --> 00:01:37,400 Then 12 00:01:37,710 --> 00:01:39,200 what if Princess Qingcheng is still alive? 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,039 That can't be. 14 00:01:42,430 --> 00:01:44,870 There's a body wearing Princess Qingcheng's jewelries. 15 00:01:45,680 --> 00:01:46,150 Then 16 00:01:46,560 --> 00:01:47,509 didn't they do a postmortem? 17 00:01:48,479 --> 00:01:50,680 Prince Zixi said that his sister cherished her beauty the most, 18 00:01:51,200 --> 00:01:53,070 so he didn't want to show her burned appearance to people. 19 00:01:54,680 --> 00:01:56,280 Then how about the two missing persons? 20 00:01:57,710 --> 00:01:58,400 I reckon 21 00:01:58,710 --> 00:02:00,230 they had gone out on a drinking binge, 22 00:02:00,310 --> 00:02:01,400 and thus luckily avoided the disaster. 23 00:02:01,430 --> 00:02:02,510 Now they dare not come back. 24 00:02:03,260 --> 00:02:03,820 Uhm. 25 00:02:03,820 --> 00:02:04,420 Oh, 26 00:02:04,420 --> 00:02:04,640 by the way, 27 00:02:04,790 --> 00:02:06,350 Maidong was in the palace when 28 00:02:06,790 --> 00:02:07,950 the accident happened. 29 00:02:08,240 --> 00:02:08,870 Maidong? 30 00:02:09,280 --> 00:02:09,699 Yeah. 31 00:02:15,910 --> 00:02:16,910 Yo. 32 00:02:18,310 --> 00:02:20,240 My honor to see you, Your Highness. 33 00:02:21,120 --> 00:02:21,840 How's the patient? 34 00:02:22,910 --> 00:02:23,400 Ah. 35 00:02:23,800 --> 00:02:24,579 It seems like 36 00:02:24,579 --> 00:02:25,430 "Xiao Ke Zheng" (wasting-thirst syndrome). 37 00:02:31,800 --> 00:02:32,260 Come on. 38 00:02:36,800 --> 00:02:37,500 Open your mouth. 39 00:02:37,500 --> 00:02:38,190 Let me see your tongue coating. 40 00:02:40,590 --> 00:02:40,910 OK. 41 00:02:50,430 --> 00:02:51,460 Thready pulse, 42 00:02:51,460 --> 00:02:52,700 red tongue with little coating, 43 00:02:52,700 --> 00:02:53,520 and dry skin, 44 00:02:53,750 --> 00:02:54,520 with pruritus. 45 00:02:55,150 --> 00:02:56,680 These should be caused 46 00:02:57,840 --> 00:02:59,240 by kidney asthenia. 47 00:02:59,680 --> 00:03:00,280 Do you know 48 00:03:00,560 --> 00:03:01,430 that in my hometown, 49 00:03:01,800 --> 00:03:02,700 Xiao Ke Zheng 50 00:03:02,700 --> 00:03:03,630 is also called diabetes? 51 00:03:03,870 --> 00:03:05,020 To treat diabetes, 52 00:03:05,020 --> 00:03:06,680 we need to do a blood sugar test first. 53 00:03:07,190 --> 00:03:08,710 The patient needs to take hypoglycemic drugs 54 00:03:09,000 --> 00:03:10,180 and insulin sensitizing agents, 55 00:03:10,180 --> 00:03:11,630 and have insulin injections. 56 00:03:12,560 --> 00:03:13,620 Insulin? 57 00:03:13,620 --> 00:03:13,960 Yeah. 58 00:03:15,750 --> 00:03:16,430 Ruoxi, 59 00:03:17,030 --> 00:03:19,380 you seem to know a lot of diseases that we don't know. 60 00:03:20,000 --> 00:03:21,060 Sure. 61 00:03:21,060 --> 00:03:21,960 Don't you know who I am? 62 00:03:26,680 --> 00:03:27,220 Ruoxi. 63 00:03:27,220 --> 00:03:27,560 Uh? 64 00:03:28,560 --> 00:03:29,460 Let's talk in private. 65 00:03:29,460 --> 00:03:29,800 Kay. 66 00:03:37,470 --> 00:03:38,030 Ruoxi, 67 00:03:38,400 --> 00:03:40,240 I want to inquire about a certain disease. 68 00:03:41,150 --> 00:03:41,680 Go ahead. 69 00:03:44,240 --> 00:03:45,079 I once saw 70 00:03:45,400 --> 00:03:46,240 such a person 71 00:03:46,710 --> 00:03:48,120 who stays energetic during the day, 72 00:03:48,360 --> 00:03:49,280 but after sunset 73 00:03:49,400 --> 00:03:50,630 shows a totally different aspect, 74 00:03:51,310 --> 00:03:52,190 weeping incessantly, 75 00:03:52,190 --> 00:03:53,030 and often shouting for help. 76 00:03:53,680 --> 00:03:54,470 You're Ji Xianyun, 77 00:03:55,150 --> 00:03:55,910 so perhaps you know what to be done? 78 00:03:58,079 --> 00:03:59,520 According to your description, 79 00:04:00,030 --> 00:04:01,680 it seems to be 80 00:04:02,470 --> 00:04:03,400 dual personality. 81 00:04:04,150 --> 00:04:05,000 Dual personality? 82 00:04:05,190 --> 00:04:05,470 Yeah. 83 00:04:06,120 --> 00:04:09,240 It means that two personalities co-exist on one person. 84 00:04:09,680 --> 00:04:10,820 And the two personalities 85 00:04:10,820 --> 00:04:12,080 are completely different. 86 00:04:12,840 --> 00:04:13,580 Generally speaking, 87 00:04:13,580 --> 00:04:15,750 the patient has had some mental blows 88 00:04:16,120 --> 00:04:17,750 during the period of growing up, 89 00:04:18,040 --> 00:04:20,000 therefore creating another personality. 90 00:04:20,560 --> 00:04:21,000 Uhm. 91 00:04:21,720 --> 00:04:22,430 Oh no. 92 00:04:23,430 --> 00:04:25,430 Did you say he had the bouts in the evening? 93 00:04:25,630 --> 00:04:26,390 Yes, yes. 94 00:04:27,000 --> 00:04:27,750 Well… 95 00:04:28,600 --> 00:04:31,040 It might also be persecution mania, 96 00:04:31,240 --> 00:04:33,390 which is one type of schizophrenia. 97 00:04:34,360 --> 00:04:35,040 How about 98 00:04:35,430 --> 00:04:36,780 you bring him in front of me? 99 00:04:36,780 --> 00:04:37,800 Only through face-to-face diagnosis 100 00:04:38,040 --> 00:04:40,070 can I make sure what disease he has. 101 00:04:40,360 --> 00:04:41,070 Ur… 102 00:04:43,040 --> 00:04:43,800 Ruoxi, 103 00:04:44,190 --> 00:04:46,140 this patient has a special status, 104 00:04:46,140 --> 00:04:47,190 so I can't bring him here. 105 00:04:47,830 --> 00:04:48,240 I see. 106 00:04:48,270 --> 00:04:48,620 There's another thing, 107 00:04:48,620 --> 00:04:49,190 Ruoxi. 108 00:04:49,950 --> 00:04:50,510 Ur… 109 00:04:51,000 --> 00:04:51,630 This matter 110 00:04:51,830 --> 00:04:53,270 involves the patient's privacy, 111 00:04:53,750 --> 00:04:54,310 so please 112 00:04:54,870 --> 00:04:55,800 do not tell anyone else. 113 00:04:56,480 --> 00:04:56,870 OK. 114 00:04:57,430 --> 00:04:58,220 Ruoxi, 115 00:04:58,510 --> 00:04:59,310 I can't disobey this order. 116 00:04:59,750 --> 00:05:00,360 Sorry for that. 117 00:05:00,950 --> 00:05:01,430 Uhm. 118 00:05:03,560 --> 00:05:03,920 Who's that! 119 00:05:06,510 --> 00:05:07,160 Huh! 120 00:05:07,730 --> 00:05:08,580 Ah! 121 00:05:09,480 --> 00:05:10,580 It's probably a cat. 122 00:05:10,680 --> 00:05:10,870 Eh. 123 00:05:11,000 --> 00:05:11,720 I'm going out to have a look. 124 00:05:12,000 --> 00:05:12,500 OK. 125 00:05:46,120 --> 00:05:46,510 Hum. 126 00:05:47,600 --> 00:05:49,950 Where else can you go now? 127 00:05:50,480 --> 00:05:50,830 Get out! 128 00:05:51,390 --> 00:05:52,300 Don't hide there. 129 00:06:08,750 --> 00:06:09,580 No arrow. 130 00:06:14,920 --> 00:06:16,300 Hum hum. 131 00:06:19,720 --> 00:06:20,120 Damn it. 132 00:06:20,920 --> 00:06:22,060 I can't do kongfu. 133 00:06:23,040 --> 00:06:23,480 Er… 134 00:06:25,360 --> 00:06:25,950 Mister, 135 00:06:26,660 --> 00:06:27,430 sorry to have disturbed you. 136 00:06:28,390 --> 00:06:29,740 Let's meet for another time. 137 00:06:30,270 --> 00:06:30,750 Hold you horses! 138 00:06:37,680 --> 00:06:39,510 You looked familiar to me before, 139 00:06:42,190 --> 00:06:43,120 and now let's do a comparison. 140 00:06:44,310 --> 00:06:45,360 You are— 141 00:06:46,750 --> 00:06:48,260 No, no, no. 142 00:06:48,260 --> 00:06:49,310 Your Highness, the second prince? 143 00:06:55,310 --> 00:06:55,870 Nanyan? 144 00:06:59,600 --> 00:07:00,070 Your Highness, 145 00:07:00,630 --> 00:07:02,000 I've found you finally! 146 00:07:03,160 --> 00:07:03,510 Eh. 147 00:07:04,270 --> 00:07:04,800 But… 148 00:07:07,800 --> 00:07:07,940 Eh. 149 00:07:07,940 --> 00:07:09,430 How come you've become an imperial physician of Donglin? 150 00:07:12,870 --> 00:07:13,480 Uh… 151 00:07:13,680 --> 00:07:14,310 Get up. 152 00:07:15,390 --> 00:07:15,870 Yes. 153 00:07:17,750 --> 00:07:18,800 The truth is— 154 00:07:20,070 --> 00:07:21,360 I should be the one to question you. 155 00:07:22,270 --> 00:07:22,780 Tell me: 156 00:07:23,390 --> 00:07:24,390 Why did you attempt to kill Lan Ruoxi? 157 00:07:26,120 --> 00:07:26,460 I… 158 00:07:27,340 --> 00:07:28,180 Tell me! 159 00:07:29,510 --> 00:07:30,540 Because Lan Ruoxi 160 00:07:30,540 --> 00:07:31,950 failed to fulfil her duties as a bodyguard, 161 00:07:32,070 --> 00:07:33,040 did not report after finding you, 162 00:07:33,270 --> 00:07:33,720 and now, 163 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 she is married to the Crown Prince of Donglin. 164 00:07:35,750 --> 00:07:36,390 That's why 165 00:07:36,560 --> 00:07:37,380 I was ordered to exterminate her. 166 00:07:37,800 --> 00:07:38,310 But, 167 00:07:39,120 --> 00:07:40,659 how come you two were together? 168 00:07:41,480 --> 00:07:43,630 So that guy really came for me? 169 00:07:47,040 --> 00:07:47,740 Uh… 170 00:07:50,360 --> 00:07:51,120 Presumptuous! 171 00:07:52,600 --> 00:07:54,780 Why should I tell you? 172 00:07:58,950 --> 00:07:59,430 Nevertheless, 173 00:07:59,920 --> 00:08:01,000 there's no harm in telling you. 174 00:08:02,310 --> 00:08:03,560 We have made each other informed of the matter. 175 00:08:04,270 --> 00:08:04,950 I have 176 00:08:05,750 --> 00:08:07,190 assigned her a secret task. 177 00:08:07,800 --> 00:08:08,360 That's why 178 00:08:09,070 --> 00:08:09,620 she 179 00:08:09,620 --> 00:08:11,390 hasn't come back to Nanyan with me yet. 180 00:08:12,750 --> 00:08:13,780 That's unexpected! 181 00:08:16,160 --> 00:08:16,600 What's up? 182 00:08:18,310 --> 00:08:19,160 Then why did she 183 00:08:19,360 --> 00:08:20,580 lose touch with us? 184 00:08:20,720 --> 00:08:21,480 Idiot! 185 00:08:22,600 --> 00:08:24,270 I said it's a secret task. 186 00:08:25,120 --> 00:08:26,510 How can she get in touch with you? 187 00:08:27,430 --> 00:08:27,830 Oh yeah. 188 00:08:28,270 --> 00:08:28,920 Fine. 189 00:08:29,310 --> 00:08:29,830 You can retreat now. 190 00:08:30,040 --> 00:08:30,720 Be stealthy. 191 00:08:30,830 --> 00:08:31,340 Yes. 192 00:08:31,650 --> 00:08:32,140 Bye, Your Highness. 193 00:08:41,200 --> 00:08:42,390 What's all this about? 194 00:08:43,840 --> 00:08:44,150 Ah. 195 00:08:59,440 --> 00:08:59,720 Uhm. 196 00:09:07,240 --> 00:09:07,960 Have you found anything unusual? 197 00:09:08,840 --> 00:09:09,200 Oh. 198 00:09:09,480 --> 00:09:09,980 Nothing. 199 00:09:10,240 --> 00:09:11,270 It was a cat indeed. 200 00:09:11,480 --> 00:09:12,030 Oh. 201 00:09:12,440 --> 00:09:12,900 Uh. 202 00:09:12,900 --> 00:09:13,420 By the way, 203 00:09:13,420 --> 00:09:14,260 where's Maidong? 204 00:09:14,840 --> 00:09:15,360 Maidong? 205 00:09:15,480 --> 00:09:15,980 Yeah. 206 00:09:16,670 --> 00:09:18,460 He should be 207 00:09:18,460 --> 00:09:19,910 sorting out herbs in Baicao Hall. 208 00:09:20,150 --> 00:09:21,340 Tell him to come here. 209 00:09:21,340 --> 00:09:22,080 I need to talk to him. 210 00:09:22,600 --> 00:09:22,870 Kay. 211 00:09:28,910 --> 00:09:29,510 What the hell? 212 00:09:36,720 --> 00:09:37,200 Ruoxi, 213 00:09:37,510 --> 00:09:38,150 Maidong's here. 214 00:09:38,910 --> 00:09:39,510 Your Highness, 215 00:09:39,720 --> 00:09:40,390 how can I help you? 216 00:09:40,870 --> 00:09:41,390 Maidong, 217 00:09:41,790 --> 00:09:43,240 when the fire broke out that day, 218 00:09:43,320 --> 00:09:44,740 did you really see Princess Qingcheng 219 00:09:44,740 --> 00:09:45,750 being carried out of her mansion? 220 00:09:46,790 --> 00:09:47,510 Your Highness, 221 00:09:48,550 --> 00:09:49,240 I not only 222 00:09:49,390 --> 00:09:50,240 saw the body, 223 00:09:50,550 --> 00:09:50,940 but also 224 00:09:50,940 --> 00:09:51,980 touched it. 225 00:09:52,600 --> 00:09:53,080 What? 226 00:09:54,750 --> 00:09:55,550 When the fire broke out that day, 227 00:09:55,910 --> 00:09:56,870 I happened to be in the palace. 228 00:09:57,150 --> 00:09:58,200 Since it was a sudden accident, 229 00:09:58,550 --> 00:09:59,790 I was called to offer help. 230 00:10:00,150 --> 00:10:01,390 So, on a female body, 231 00:10:01,390 --> 00:10:02,440 I saw the jewelries 232 00:10:02,790 --> 00:10:04,630 which belonged to Princess Qingcheng. 233 00:10:05,270 --> 00:10:05,940 Besides, 234 00:10:05,940 --> 00:10:07,870 the body looked quite straight when it was carried out. 235 00:10:08,440 --> 00:10:09,080 But, 236 00:10:09,790 --> 00:10:11,300 wouldn't a person 237 00:10:11,300 --> 00:10:12,870 struggle violently when she is on fire? 238 00:10:14,390 --> 00:10:15,320 Straight… 239 00:10:15,630 --> 00:10:17,120 That's odd indeed. 240 00:10:18,600 --> 00:10:19,840 The fire broke out in the evening. 241 00:10:20,640 --> 00:10:21,580 Unless 242 00:10:21,580 --> 00:10:22,620 Qingcheng was asleep in bed. 243 00:10:24,120 --> 00:10:24,670 Ruoxi, 244 00:10:25,390 --> 00:10:26,080 isn't there something 245 00:10:27,080 --> 00:10:28,550 questionable about this matter? 246 00:10:29,240 --> 00:10:29,940 Hard to say. 247 00:10:45,030 --> 00:10:45,700 Take this. 248 00:10:55,030 --> 00:10:55,940 This matter must be 249 00:10:56,600 --> 00:10:57,480 perfectly dealt with. 250 00:10:58,030 --> 00:10:58,390 Yes. 251 00:11:12,030 --> 00:11:13,080 What are you thinking of? 252 00:11:13,480 --> 00:11:13,870 Ah? 253 00:11:14,670 --> 00:11:15,030 Oh. 254 00:11:16,120 --> 00:11:16,480 Wow. 255 00:11:17,390 --> 00:11:18,080 Stone, 256 00:11:18,320 --> 00:11:19,320 what did you make? 257 00:11:20,170 --> 00:11:21,260 I've studied 258 00:11:21,260 --> 00:11:22,700 the medical books you often read, 259 00:11:22,700 --> 00:11:23,240 and found 260 00:11:23,630 --> 00:11:25,440 a good recipe for liver-soothing flower soup. 261 00:11:26,150 --> 00:11:27,150 So I made it for you. 262 00:11:28,240 --> 00:11:30,220 Did you make it yourself? 263 00:11:30,220 --> 00:11:30,630 Of course. 264 00:11:34,270 --> 00:11:34,600 Come. 265 00:11:34,960 --> 00:11:35,390 Sit down. 266 00:11:38,720 --> 00:11:39,390 Ah— 267 00:11:40,270 --> 00:11:41,080 Stone, 268 00:11:41,550 --> 00:11:43,440 you're learning more and more things. 269 00:11:49,510 --> 00:11:49,870 Huh, 270 00:11:50,200 --> 00:11:51,630 how come you, a fearless girl, 271 00:11:52,080 --> 00:11:52,960 has become red-eyed? 272 00:11:53,480 --> 00:11:54,200 Are you moved? 273 00:11:54,870 --> 00:11:55,480 Well, 274 00:11:55,630 --> 00:11:57,240 I didn't want to cry. 275 00:11:57,550 --> 00:11:58,390 It's because I… 276 00:11:58,390 --> 00:11:59,510 Because 277 00:11:59,790 --> 00:12:01,120 there're sands in your eyes, 278 00:12:01,840 --> 00:12:03,150 or because you just yawned? 279 00:12:06,720 --> 00:12:07,510 Uh… 280 00:12:08,960 --> 00:12:09,540 Well, 281 00:12:11,600 --> 00:12:12,630 I'll have a taste 282 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 and give it an appraisal. 283 00:12:14,200 --> 00:12:14,820 OK. 284 00:12:17,750 --> 00:12:19,320 Judging from the color, 285 00:12:20,150 --> 00:12:21,080 it is underdone. 286 00:12:21,790 --> 00:12:22,390 That can't be. 287 00:12:23,000 --> 00:12:24,120 I had followed the procedures in the book. 288 00:12:42,030 --> 00:12:44,270 Flower soup, also called "Tipsy Beauty Soup", 289 00:12:44,870 --> 00:12:46,740 has the effects of dredging the meridians and breaking through stagnation. 290 00:12:46,740 --> 00:12:47,460 But 291 00:12:47,460 --> 00:12:48,700 before decocting, 292 00:12:48,700 --> 00:12:50,910 the materials should be soaked for a while. 293 00:12:51,030 --> 00:12:51,870 Have you forgotten this procedure? 294 00:12:53,790 --> 00:12:54,390 Ah. 295 00:12:55,510 --> 00:12:55,780 Ah, 296 00:12:55,780 --> 00:12:56,340 I'll dump this 297 00:12:56,340 --> 00:12:56,900 and make another one. 298 00:12:56,900 --> 00:12:57,510 No— 299 00:12:57,790 --> 00:12:58,860 That's too wasteful. 300 00:12:58,860 --> 00:12:59,420 Let me drink it. 301 00:12:59,420 --> 00:12:59,700 Ah, 302 00:12:59,700 --> 00:13:00,020 no. 303 00:13:04,720 --> 00:13:05,750 This one is underdone, 304 00:13:06,030 --> 00:13:07,840 but next time I'll make a better one for you. 305 00:13:11,440 --> 00:13:11,670 Uh. 306 00:13:12,530 --> 00:13:13,240 Ow. 307 00:13:13,750 --> 00:13:14,270 Lingxiao, 308 00:13:14,790 --> 00:13:15,480 what's the problem? 309 00:13:16,840 --> 00:13:17,240 What's wrong? 310 00:13:17,870 --> 00:13:18,320 Hey? 311 00:13:18,600 --> 00:13:19,630 Are you feeling unwell? 312 00:13:21,150 --> 00:13:21,700 Lingxiao. 313 00:13:21,970 --> 00:13:22,960 Ah! 314 00:13:23,240 --> 00:13:24,000 Lingxiao! 315 00:13:24,120 --> 00:13:24,630 What… 316 00:13:24,630 --> 00:13:25,440 What's wrong? 317 00:13:31,790 --> 00:13:32,720 Poisoned? 318 00:13:34,030 --> 00:13:34,790 Attendants! 319 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Attendants! 320 00:13:36,750 --> 00:13:37,550 Attendants! 321 00:13:42,440 --> 00:13:43,060 Ruoxi, 322 00:13:44,030 --> 00:13:45,150 I've just checked the pot 323 00:13:45,320 --> 00:13:47,390 that Lingxiao used to decoct the herb soup for you. 324 00:13:48,390 --> 00:13:49,510 It contains poison indeed. 325 00:13:50,840 --> 00:13:51,630 It's evident that 326 00:13:52,240 --> 00:13:53,720 the assassin had put the highly toxic 327 00:13:54,020 --> 00:13:55,000 aconitine directly into the pot. 328 00:13:56,120 --> 00:13:57,670 Luckily you've been accompanying Lingxiao, 329 00:13:58,320 --> 00:13:59,270 otherwise it would have been too late. 330 00:14:01,000 --> 00:14:01,750 So it seems that 331 00:14:02,200 --> 00:14:03,180 this assassin 332 00:14:03,180 --> 00:14:04,200 had planned this action beforehand. 333 00:14:05,240 --> 00:14:06,340 Quite a few odd things 334 00:14:06,340 --> 00:14:07,260 have occurred in the palace recently. 335 00:14:08,080 --> 00:14:09,000 At first there was the big fire, 336 00:14:10,440 --> 00:14:11,030 and now 337 00:14:11,550 --> 00:14:12,600 His Highness is poisoned. 338 00:14:13,150 --> 00:14:14,000 And the assassin 339 00:14:14,200 --> 00:14:14,960 hasn't been caught. 340 00:14:17,790 --> 00:14:18,740 This assassin 341 00:14:18,740 --> 00:14:20,980 is so familiar with the routes in the palace, 342 00:14:20,980 --> 00:14:22,340 and so bold and careful in his actions. 343 00:14:22,790 --> 00:14:23,670 He's likely to be a servant in the palace. 344 00:14:24,870 --> 00:14:25,220 Uhm. 345 00:14:25,220 --> 00:14:26,020 We should conduct a thorough check 346 00:14:26,020 --> 00:14:26,960 of the dwelling places 347 00:14:27,390 --> 00:14:28,600 of all the palace servants. 348 00:14:29,630 --> 00:14:29,960 Uhm. 349 00:14:32,240 --> 00:14:32,780 Attendant! 350 00:14:32,780 --> 00:14:33,340 Here! 351 00:14:35,960 --> 00:14:37,580 Lead your men to check the rooms of all the palace servants, 352 00:14:37,580 --> 00:14:38,720 and report to me as soon as you find anything suspicious. 353 00:14:40,200 --> 00:14:40,860 There's another thing. 354 00:14:40,860 --> 00:14:42,140 The assassin is well-versed in toxicology, 355 00:14:42,600 --> 00:14:43,140 so 356 00:14:43,140 --> 00:14:44,270 you need to check the Yun Imperial Hospital, too. 357 00:14:44,840 --> 00:14:45,380 OK. 358 00:14:45,440 --> 00:14:46,120 Keep stealthy 359 00:14:46,360 --> 00:14:47,270 during the check, 360 00:14:47,790 --> 00:14:48,840 and do not arouse people's suspicions. 361 00:14:50,480 --> 00:14:50,750 Take action now. 362 00:14:51,520 --> 00:14:52,010 Yes. 363 00:15:04,870 --> 00:15:05,670 Don't you think 364 00:15:05,870 --> 00:15:08,080 this assassin is stupid? 365 00:15:10,120 --> 00:15:11,240 How dared he 366 00:15:11,550 --> 00:15:12,480 poison His Highness? 367 00:15:13,270 --> 00:15:14,270 Doesn't he know 368 00:15:14,630 --> 00:15:15,480 our Crown Princess 369 00:15:15,630 --> 00:15:16,790 is a medical official? 370 00:15:18,910 --> 00:15:19,510 This herb soup 371 00:15:19,840 --> 00:15:21,270 had been given to me by Lingxiao, 372 00:15:21,910 --> 00:15:22,390 so 373 00:15:22,600 --> 00:15:23,840 the assassin had intended to kill me. 374 00:15:25,550 --> 00:15:26,790 Lingxiao doesn't know much about medicine, 375 00:15:27,150 --> 00:15:28,150 and it takes time for us 376 00:15:28,360 --> 00:15:29,360 to come to treat Ruoxi. 377 00:15:29,840 --> 00:15:30,320 Moreover, 378 00:15:30,790 --> 00:15:31,540 Ruoxi, 379 00:15:31,540 --> 00:15:32,700 there's no way that you can cure yourself 380 00:15:32,700 --> 00:15:33,390 if you're poisoned. 381 00:15:34,480 --> 00:15:35,150 Therefore, 382 00:15:35,630 --> 00:15:36,510 if Lingxiao had not 383 00:15:36,600 --> 00:15:38,320 drunk that poisoned soup by accident, 384 00:15:38,790 --> 00:15:40,030 this would have been 385 00:15:40,480 --> 00:15:41,270 a really perfect plot. 386 00:15:42,550 --> 00:15:43,000 Yeah. 387 00:16:03,360 --> 00:16:04,140 Walk lightly. 388 00:16:04,870 --> 00:16:05,420 Now, 389 00:16:05,900 --> 00:16:07,260 Team One shall go to search in the palace, 390 00:16:07,260 --> 00:16:07,720 and Team Two 391 00:16:08,210 --> 00:16:08,980 shall go outside the palace with me 392 00:16:09,140 --> 00:16:09,980 and search in the Imperial Hospital. 393 00:16:10,290 --> 00:16:10,650 Yes. 394 00:16:11,440 --> 00:16:11,890 Go! 395 00:16:14,100 --> 00:16:14,620 You guys go that way. 396 00:16:20,500 --> 00:16:21,140 Search carefully. 397 00:17:01,170 --> 00:17:02,410 Nalan Baichuan! 398 00:17:02,690 --> 00:17:03,860 What on earth is all this about!? 399 00:17:08,300 --> 00:17:08,730 Your Majesty, 400 00:17:09,650 --> 00:17:10,250 I admit that 401 00:17:10,730 --> 00:17:12,060 I am indeed Rebu Fengxun, 402 00:17:12,619 --> 00:17:13,339 Prince Ren of Nanyan. 403 00:17:14,020 --> 00:17:14,540 What? 404 00:17:15,170 --> 00:17:16,819 He is Rebu Fengxun! 405 00:17:19,490 --> 00:17:21,339 You have betrayed my trust in you! 406 00:17:22,380 --> 00:17:22,859 Your Majesty, 407 00:17:23,650 --> 00:17:24,540 I've come to Donglin 408 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 with no intention to harm anyone. 409 00:17:26,780 --> 00:17:27,780 It's only because I admire 410 00:17:27,780 --> 00:17:28,970 the superb medical skills 411 00:17:29,300 --> 00:17:30,580 and virtues of the late Crown Princess 412 00:17:31,120 --> 00:17:31,580 that 413 00:17:32,250 --> 00:17:33,780 I've come to learn medicine in the Yun Imperial Hospital. 414 00:17:34,930 --> 00:17:35,970 I'm afraid that the disclosure of my identity 415 00:17:36,340 --> 00:17:37,580 would cause many inconveniences. 416 00:17:37,970 --> 00:17:39,140 That's why I've been concealing it. 417 00:17:39,820 --> 00:17:41,300 And Nanyan doesn't know my whereabouts. 418 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 As for this waist tablet, 419 00:17:43,650 --> 00:17:44,820 I've never worn it. 420 00:17:46,340 --> 00:17:47,930 How come it appeared in my room? 421 00:17:49,490 --> 00:17:50,060 Your Majesty, 422 00:17:50,060 --> 00:17:51,250 I really don't know. 423 00:17:56,890 --> 00:17:57,860 Then do you have 424 00:17:58,970 --> 00:18:00,060 an explanation for this medicine vial? 425 00:18:01,170 --> 00:18:01,860 Your Majesty, 426 00:18:02,250 --> 00:18:03,340 I really know nothing about it. 427 00:18:03,730 --> 00:18:04,140 Hum. 428 00:18:05,970 --> 00:18:06,540 You had kept dormant 429 00:18:06,860 --> 00:18:07,690 for a long time, 430 00:18:08,140 --> 00:18:09,170 because you had been waiting 431 00:18:09,540 --> 00:18:10,930 for the chance to kill my son! 432 00:18:13,300 --> 00:18:13,780 Father (-in-law), 433 00:18:14,170 --> 00:18:15,340 please listen to me. 434 00:18:16,100 --> 00:18:17,450 It's me who should've been poisoned. 435 00:18:17,860 --> 00:18:18,660 If Nalan were the murderer, 436 00:18:18,660 --> 00:18:19,930 he should've had many chances to kill me. 437 00:18:20,210 --> 00:18:21,210 There's no need for him to wait till now. 438 00:18:21,890 --> 00:18:22,410 In my opinion, 439 00:18:22,580 --> 00:18:23,540 there's something questionable about it. 440 00:18:27,380 --> 00:18:27,970 Your Majesty, 441 00:18:28,580 --> 00:18:29,060 we have done 442 00:18:29,250 --> 00:18:30,140 a secretive search last night, 443 00:18:30,450 --> 00:18:31,540 and found three palace maids 444 00:18:31,620 --> 00:18:32,860 and one eunuch absent from the palace. 445 00:18:35,210 --> 00:18:36,100 Bring them into the Hall! 446 00:18:36,580 --> 00:18:36,970 Yes. 447 00:18:40,860 --> 00:18:41,450 Bring them in! 448 00:18:43,340 --> 00:18:43,820 Get in! 449 00:18:49,690 --> 00:18:50,170 Where 450 00:18:50,490 --> 00:18:51,490 did you guys go last night? 451 00:18:52,300 --> 00:18:52,690 Say it! 452 00:18:53,960 --> 00:18:55,730 Since the tragedy of Princess Qingcheng, 453 00:18:56,450 --> 00:18:57,620 I've been staying out, 454 00:18:57,860 --> 00:18:58,650 mourning for her. 455 00:19:00,020 --> 00:19:00,450 I… 456 00:19:00,970 --> 00:19:03,060 The clothes I washed were not clean enough, 457 00:19:03,490 --> 00:19:05,450 and Mother Li asked me to wash them again, 458 00:19:05,930 --> 00:19:06,970 so I got back to my room very late. 459 00:19:07,730 --> 00:19:08,890 Mother Li can testify that. 460 00:19:09,540 --> 00:19:10,340 Dispatch someone to ask Mother Li, 461 00:19:10,690 --> 00:19:11,650 and find the place 462 00:19:12,170 --> 00:19:13,170 where the clothes are hanged. 463 00:19:14,040 --> 00:19:14,380 Yes. 464 00:19:15,580 --> 00:19:15,890 You. 465 00:19:16,210 --> 00:19:16,450 Go (to do that). 466 00:19:16,690 --> 00:19:17,140 Yes. 467 00:19:20,140 --> 00:19:20,620 I… 468 00:19:21,380 --> 00:19:21,860 I… 469 00:19:22,140 --> 00:19:23,020 Don't stutter. 470 00:19:23,380 --> 00:19:23,730 Say it! 471 00:19:24,540 --> 00:19:25,730 I was with, 472 00:19:26,730 --> 00:19:28,140 with Eunuch Qi last night. 473 00:19:30,690 --> 00:19:31,980 I deserve death for ten thousand times, 474 00:19:31,980 --> 00:19:33,340 but please pardon me, Your Majesty. 475 00:19:34,500 --> 00:19:35,450 You two 476 00:19:36,100 --> 00:19:37,020 are a "couple"? 477 00:19:38,600 --> 00:19:39,250 Yes. 478 00:19:40,300 --> 00:19:41,410 Who can testify that? 479 00:19:42,290 --> 00:19:43,700 Every eunuch in my dorm 480 00:19:43,700 --> 00:19:45,580 and every palace maid in her dorm know about it. 481 00:19:46,260 --> 00:19:46,780 We, 482 00:19:48,420 --> 00:19:49,650 we've been together for a long time. 483 00:19:51,120 --> 00:19:51,940 Dispatch someone to ask about it! 484 00:19:53,540 --> 00:19:53,860 Yes. 485 00:19:54,140 --> 00:19:54,650 Guards! 486 00:19:55,160 --> 00:19:56,300 Take Nalan Baichuan 487 00:19:56,450 --> 00:19:57,300 into the jail! 488 00:20:00,280 --> 00:20:00,930 Father, 489 00:20:01,100 --> 00:20:01,820 the truth hasn't been found. 490 00:20:01,820 --> 00:20:02,460 Shut up! 491 00:20:03,540 --> 00:20:04,540 Strange things keep emerging 492 00:20:04,820 --> 00:20:05,820 in the palace recently, 493 00:20:06,020 --> 00:20:07,060 and now his identity 494 00:20:07,250 --> 00:20:08,380 as a prince is revealed. 495 00:20:09,020 --> 00:20:09,930 At all events, 496 00:20:10,320 --> 00:20:10,980 he must be 497 00:20:10,980 --> 00:20:12,100 put in jail first. 498 00:20:14,140 --> 00:20:15,690 How can the Great Donglin State 499 00:20:16,210 --> 00:20:16,780 be humiliated 500 00:20:17,250 --> 00:20:19,540 by a small vassal state? 501 00:20:22,930 --> 00:20:23,490 Take him away! 502 00:20:23,930 --> 00:20:24,250 Yes. 503 00:20:24,490 --> 00:20:25,250 Father— 504 00:20:29,930 --> 00:20:30,450 Your Majesty, 505 00:20:31,140 --> 00:20:32,100 my innocence shall be proved someday. 506 00:20:32,860 --> 00:20:33,140 Go. 507 00:20:34,490 --> 00:20:34,970 Nalan. 508 00:20:35,620 --> 00:20:36,170 Nalan. 509 00:20:44,010 --> 00:20:45,690 Is there really no way to save Nalan? 510 00:20:49,100 --> 00:20:49,620 Alas. 511 00:20:51,820 --> 00:20:52,410 But, 512 00:20:53,340 --> 00:20:55,340 but I know Nalan very well. 513 00:20:55,600 --> 00:20:57,220 Indeed, he is bohemian, likes joking, 514 00:20:57,220 --> 00:20:57,970 and his manners are playful, 515 00:20:58,340 --> 00:20:58,930 but he 516 00:20:59,060 --> 00:21:00,300 really has the humane heart of a doctor. 517 00:21:00,780 --> 00:21:01,580 And it is truly for the purpose 518 00:21:01,580 --> 00:21:03,210 of studying medicine that he has come to Donglin. 519 00:21:05,380 --> 00:21:06,020 Stone, 520 00:21:07,410 --> 00:21:08,820 why don't you say a word? 521 00:21:10,970 --> 00:21:12,210 Say something! 522 00:21:12,490 --> 00:21:13,970 Don't you believe me? 523 00:21:15,410 --> 00:21:16,180 Say something. 524 00:21:16,180 --> 00:21:17,420 What's to be done? 525 00:21:17,420 --> 00:21:18,580 Stone. 526 00:21:23,930 --> 00:21:24,580 Ah. 527 00:21:28,930 --> 00:21:30,210 How can I not believe you? 528 00:21:32,490 --> 00:21:33,170 It's just that 529 00:21:33,820 --> 00:21:35,140 many people and things 530 00:21:35,380 --> 00:21:36,170 in the world 531 00:21:37,860 --> 00:21:39,300 are not what we think them to be. 532 00:21:44,440 --> 00:21:45,020 My… 533 00:21:45,320 --> 00:21:46,690 My honor to see you, Your Highness. 534 00:21:48,250 --> 00:21:49,170 How is Rebu Fengxun now? 535 00:21:49,820 --> 00:21:50,380 His Highness, 536 00:21:51,100 --> 00:21:51,780 His Highness the second, 537 00:21:52,210 --> 00:21:53,490 has been put into prison by the Donglin State. 538 00:21:57,160 --> 00:21:57,930 What did you say!? 539 00:21:58,690 --> 00:21:59,210 They said, 540 00:22:00,060 --> 00:22:01,100 they said that His Highness 541 00:22:01,100 --> 00:22:01,860 attempted to poison 542 00:22:01,860 --> 00:22:03,100 the Crown Prince of Donglin. 543 00:22:03,900 --> 00:22:04,690 Asshole! 544 00:22:07,210 --> 00:22:07,860 If we want to kill him, 545 00:22:07,860 --> 00:22:08,820 I shall send the troops 546 00:22:08,820 --> 00:22:09,620 in front of him, 547 00:22:09,620 --> 00:22:10,890 and kill him openly. 548 00:22:11,210 --> 00:22:11,970 We the Nanyan people 549 00:22:12,540 --> 00:22:14,690 don't need such a dirty trick to deal with them. 550 00:22:15,580 --> 00:22:16,020 Get out, all of you. 551 00:22:16,020 --> 00:22:16,620 Yes. 552 00:22:23,100 --> 00:22:23,490 Your Highness, 553 00:22:24,020 --> 00:22:24,780 what is your plan? 554 00:22:24,970 --> 00:22:26,410 Select and deploy a crack cavalry troop at once. 555 00:22:26,860 --> 00:22:28,020 I shall capture 556 00:22:28,380 --> 00:22:28,860 the Imperial City 557 00:22:28,860 --> 00:22:29,820 of Donglin at one blow. 558 00:22:30,620 --> 00:22:31,890 But we shouldn't underestimate 559 00:22:32,210 --> 00:22:33,100 that Prince Zhan's power. 560 00:22:35,250 --> 00:22:36,490 It makes sense. 561 00:22:37,970 --> 00:22:39,100 We must add another team 562 00:22:39,210 --> 00:22:40,210 to pin down Prince Zhan's army. 563 00:22:40,780 --> 00:22:41,260 Qingmu! 564 00:22:41,260 --> 00:22:41,620 Here. 565 00:22:42,210 --> 00:22:42,820 You go make the arrangements. 566 00:22:43,580 --> 00:22:43,930 Yes. 567 00:22:44,300 --> 00:22:45,380 Report— 568 00:22:48,140 --> 00:22:48,930 Your Highness, 569 00:22:49,170 --> 00:22:50,210 the envoys of Lousai have come. 570 00:22:52,480 --> 00:22:53,380 Tell them to come in. 571 00:22:53,380 --> 00:22:53,780 Yes. 572 00:22:56,330 --> 00:22:57,210 Lousai State? 573 00:22:59,460 --> 00:23:00,940 We, peace envoys of the Lousai State, 574 00:23:01,300 --> 00:23:02,580 are honored to meet you, Prince Yi. 575 00:23:05,650 --> 00:23:07,060 Our emperor heard that 576 00:23:07,300 --> 00:23:08,300 Prince Ren of your state, 577 00:23:08,450 --> 00:23:09,730 namely Rebu Fengxun His Highness, 578 00:23:09,970 --> 00:23:11,660 has been wrongly put into prison. 579 00:23:11,660 --> 00:23:12,620 Hence His Majesty sent us here 580 00:23:12,620 --> 00:23:14,650 to convey our willingness to offer help. 581 00:23:15,300 --> 00:23:16,620 You act quite fast. 582 00:23:17,170 --> 00:23:18,890 I've hardly received the news 583 00:23:19,200 --> 00:23:20,900 when you're sent here. 584 00:23:22,170 --> 00:23:23,060 Thanks for your compliment. 585 00:23:23,820 --> 00:23:25,490 Why does Yan Zixi want to help me? 586 00:23:25,900 --> 00:23:26,860 Our princess 587 00:23:27,170 --> 00:23:28,690 was brutally murdered in Donglin. 588 00:23:29,100 --> 00:23:30,210 How can our state 589 00:23:30,650 --> 00:23:32,820 bear so great a humiliation? 590 00:23:32,820 --> 00:23:34,490 What can you do even though you can't bear it? 591 00:23:34,690 --> 00:23:35,650 Are you going to 592 00:23:35,860 --> 00:23:37,140 follow our troops and encourage us 593 00:23:37,380 --> 00:23:39,020 by shouting and waving flags? 594 00:23:39,730 --> 00:23:41,820 We have come here with sincerity. 595 00:23:42,730 --> 00:23:43,580 Our state 596 00:23:43,580 --> 00:23:44,540 is ready 597 00:23:44,690 --> 00:23:45,970 to remove your biggest concern. 598 00:23:48,620 --> 00:23:49,930 What's this "biggest concern"? 599 00:23:50,690 --> 00:23:51,250 Prince Zhan. 600 00:23:54,730 --> 00:23:55,300 Your Highness, 601 00:23:55,620 --> 00:23:56,250 is this sincerity 602 00:23:56,410 --> 00:23:57,490 enough for you? 603 00:24:01,340 --> 00:24:01,890 Qingmu. 604 00:24:04,580 --> 00:24:05,300 Serve liquor! 605 00:24:12,170 --> 00:24:12,940 Urgent report from the army! 606 00:24:12,940 --> 00:24:14,300 The Lousai State is attacking our Yanzhou City 607 00:24:14,300 --> 00:24:15,820 in the northwestern region with 30 thousand troops. 608 00:24:23,210 --> 00:24:24,540 Lousai is a small state. 609 00:24:24,860 --> 00:24:25,260 This… 610 00:24:25,260 --> 00:24:26,020 The… 611 00:24:26,340 --> 00:24:26,940 How, 612 00:24:26,940 --> 00:24:28,210 how is it capable of being our enemy? 613 00:24:28,650 --> 00:24:29,890 It's like a wolf cub with wild ambitions. 614 00:24:30,410 --> 00:24:32,140 They're so ungrateful. 615 00:24:32,140 --> 00:24:33,340 Tell me about it. 616 00:24:34,100 --> 00:24:34,580 You can retreat now. 617 00:24:39,820 --> 00:24:40,250 Your Majesty, 618 00:24:40,860 --> 00:24:41,620 the enemy is invading. 619 00:24:42,060 --> 00:24:42,940 I'm worried that the later we go, 620 00:24:42,940 --> 00:24:43,970 the more dangerous the border would be. 621 00:24:44,650 --> 00:24:45,300 Hence I 622 00:24:45,610 --> 00:24:46,540 ask Your Majesty 623 00:24:46,840 --> 00:24:47,620 to allow me to lead a troop 624 00:24:47,620 --> 00:24:48,460 and head for the border at once, 625 00:24:48,460 --> 00:24:49,380 so that I can kill the enemy and protect the state. 626 00:24:50,250 --> 00:24:52,020 I'm willing to go with Father. 627 00:24:53,930 --> 00:24:54,540 Good. 628 00:24:57,820 --> 00:24:58,460 Father, 629 00:24:58,460 --> 00:24:59,650 I'm willing to go, too. 630 00:25:08,170 --> 00:25:09,140 Lingxiao, 631 00:25:10,060 --> 00:25:10,930 I haven't recovered 632 00:25:11,410 --> 00:25:12,490 from my illness. 633 00:25:13,020 --> 00:25:13,930 So you must stay 634 00:25:14,250 --> 00:25:15,690 and help me deal with affairs of the state. 635 00:25:16,780 --> 00:25:17,940 Your uncle and Lingyun 636 00:25:18,410 --> 00:25:19,410 have comforted me 637 00:25:19,890 --> 00:25:21,140 with their bravery loyalty. 638 00:25:22,650 --> 00:25:23,170 Now I command: 639 00:25:23,890 --> 00:25:24,860 Prince Zhan and his son 640 00:25:25,220 --> 00:25:26,340 shall lead 70 thousand troops 641 00:25:26,820 --> 00:25:27,890 to conquer the enemy at the border. 642 00:25:28,640 --> 00:25:28,980 Yes. 643 00:25:28,980 --> 00:25:30,460 That's great. 644 00:25:45,220 --> 00:25:46,540 (Prince Zhan and his son, leading 70 thousand troops, has arrived at Yanzhou.) 645 00:25:46,540 --> 00:25:47,820 (Prince Yi, it's time to send your troops.) 646 00:25:50,340 --> 00:25:50,620 Hum. 647 00:25:52,650 --> 00:25:53,140 Qingmu. 648 00:25:53,570 --> 00:25:53,890 Here. 649 00:25:54,460 --> 00:25:55,450 Pass my order, 650 00:25:55,700 --> 00:25:57,380 telling our men to have a full meal 651 00:25:58,020 --> 00:25:58,860 and take action tonight. 652 00:26:00,220 --> 00:26:00,860 Yes. 653 00:26:06,810 --> 00:26:08,170 Your headache seems to have 654 00:26:08,250 --> 00:26:09,300 become worse recently. 655 00:26:10,210 --> 00:26:10,690 Ah. 656 00:26:12,020 --> 00:26:13,140 It's strange that 657 00:26:13,880 --> 00:26:15,020 I often feel agitated lately. 658 00:26:15,890 --> 00:26:16,450 What's the matter? 659 00:26:19,530 --> 00:26:21,250 Prince Zhan wrote in the letter 660 00:26:21,890 --> 00:26:23,100 that the troops of Lousai 661 00:26:23,450 --> 00:26:24,300 escape whenever a battle begins, 662 00:26:24,730 --> 00:26:25,690 and withdraw whenever being chased. 663 00:26:26,380 --> 00:26:27,170 They're like shrewd dogs. 664 00:26:28,360 --> 00:26:30,580 That's not the style of invaders. 665 00:26:32,020 --> 00:26:32,340 Ah. 666 00:26:32,340 --> 00:26:33,140 Lately, 667 00:26:33,570 --> 00:26:34,780 Rebu Hadi from Nanyan 668 00:26:34,970 --> 00:26:36,100 is extraordinarily inactive. 669 00:26:37,780 --> 00:26:39,250 I always feel there's something behind all this. 670 00:26:40,060 --> 00:26:41,450 Can it be that… 671 00:26:43,170 --> 00:26:44,020 No, no. 672 00:26:44,640 --> 00:26:45,860 It may be because you think too much. 673 00:26:48,860 --> 00:26:49,300 Your Highness, 674 00:26:49,690 --> 00:26:50,340 there's bad news. 675 00:26:50,890 --> 00:26:51,450 What's up? 676 00:26:52,300 --> 00:26:53,250 Rebu Hadi from Nanyan, 677 00:26:53,480 --> 00:26:54,730 leading a crack cavalry troop toward the north, 678 00:26:54,930 --> 00:26:55,650 has captured Nanyang City 679 00:26:55,820 --> 00:26:56,820 within one day. 680 00:26:57,960 --> 00:26:58,860 What? 681 00:27:00,890 --> 00:27:01,690 Report! 682 00:27:02,890 --> 00:27:04,170 The Nanyan army's attacks are so fast 683 00:27:04,450 --> 00:27:05,580 that our army failed to respond in time. 684 00:27:05,580 --> 00:27:06,210 And… 685 00:27:07,290 --> 00:27:07,970 And… 686 00:27:08,860 --> 00:27:10,170 The Weicheng City has been captured. 687 00:27:11,780 --> 00:27:13,780 What should be done now? It's too fast. 688 00:27:13,780 --> 00:27:15,420 Weicheng was occupied so soon! 689 00:27:15,420 --> 00:27:17,210 Weicheng is the gateway to the Imperial City. 690 00:27:17,380 --> 00:27:18,930 Now that Weicheng is breached, 691 00:27:19,340 --> 00:27:19,930 the Imperial City 692 00:27:20,020 --> 00:27:21,300 won't be secure for long. 693 00:27:21,540 --> 00:27:22,180 True. 694 00:27:22,180 --> 00:27:23,020 Where's Prince Zhan? 695 00:27:23,380 --> 00:27:23,970 Ah. 696 00:27:24,340 --> 00:27:24,860 Prince Zhan 697 00:27:24,860 --> 00:27:26,860 is confronting the Lousai army, 698 00:27:27,090 --> 00:27:28,410 and Prince Junior 699 00:27:28,650 --> 00:27:29,860 is on the way to reinforce him. 700 00:27:30,100 --> 00:27:30,980 But it takes 701 00:27:30,980 --> 00:27:32,860 at least five days to get there. 702 00:27:33,290 --> 00:27:34,100 Five days? 703 00:27:34,540 --> 00:27:36,580 Big changes can happen in five days. 704 00:27:36,580 --> 00:27:37,340 True. 705 00:27:37,560 --> 00:27:38,210 Messenger, 706 00:27:39,080 --> 00:27:39,690 do you 707 00:27:40,020 --> 00:27:41,140 have anything else to report? 708 00:27:42,100 --> 00:27:43,020 Rebu Hadi asks Your Majesty 709 00:27:43,340 --> 00:27:44,540 to go out of the city and face your death, 710 00:27:45,580 --> 00:27:46,380 so that… 711 00:27:46,380 --> 00:27:47,140 So what? 712 00:27:47,650 --> 00:27:48,740 So that the people in the city will be spared. 713 00:27:48,740 --> 00:27:49,300 That's definitely not a choice. 714 00:27:49,300 --> 00:27:50,340 Fetch me my armor. 715 00:27:50,820 --> 00:27:51,460 Lingxiao! 716 00:27:53,800 --> 00:27:54,450 Father, 717 00:27:54,920 --> 00:27:56,820 it is a life-or-death moment for Donglin, 718 00:27:57,300 --> 00:27:58,450 so we must unite together 719 00:27:58,730 --> 00:27:59,580 to defend against the enemy. 720 00:28:00,170 --> 00:28:01,780 I hope to defend the Imperial City, 721 00:28:01,890 --> 00:28:03,340 protecting Donglin with my life. 722 00:28:03,970 --> 00:28:04,540 Yes! 723 00:28:04,540 --> 00:28:06,100 We'll protect Donglin with our lives! 724 00:28:15,170 --> 00:28:15,890 Is the herb soup done? 725 00:28:16,410 --> 00:28:17,300 Yes, it is. 726 00:28:18,060 --> 00:28:18,690 Put it down over there. 727 00:28:18,820 --> 00:28:19,300 Yes. 728 00:28:38,020 --> 00:28:38,340 Ruoxi. 729 00:28:38,340 --> 00:28:38,860 Stone. 730 00:28:39,450 --> 00:28:39,860 I… 731 00:28:39,860 --> 00:28:41,100 I was going to see you. 732 00:28:41,610 --> 00:28:42,210 Me, too. 733 00:28:43,100 --> 00:28:43,490 Why, 734 00:28:43,820 --> 00:28:44,650 why are you wearing this? 735 00:28:45,650 --> 00:28:46,380 Donglin is in a crisis. 736 00:28:46,730 --> 00:28:47,620 It's my responsibility to defend it. 737 00:28:49,100 --> 00:28:49,620 Sorry, 738 00:28:49,920 --> 00:28:51,300 I'm letting you worry about me again. 739 00:28:56,620 --> 00:28:57,420 I have an idea 740 00:28:57,420 --> 00:28:58,820 that might resolve the crisis of the Imperial City. 741 00:29:02,250 --> 00:29:02,970 Do you suggest 742 00:29:03,340 --> 00:29:04,300 we hand Nalan over? 743 00:29:06,180 --> 00:29:08,060 But who can guarantee 744 00:29:08,450 --> 00:29:09,170 that Nalan will 745 00:29:09,450 --> 00:29:10,540 speak in our favor 746 00:29:10,690 --> 00:29:11,540 after coming back to Nanyan? 747 00:29:12,020 --> 00:29:13,780 So now we need a person 748 00:29:13,890 --> 00:29:15,580 to escort him back in a private manner, 749 00:29:16,210 --> 00:29:17,450 and supervise his words and deeds, 750 00:29:17,560 --> 00:29:18,730 making sure nothing goes wrong. 751 00:29:19,930 --> 00:29:20,890 Do you mean that 752 00:29:21,140 --> 00:29:22,060 you'll escort him? 753 00:29:22,300 --> 00:29:22,650 Yeah. 754 00:29:23,730 --> 00:29:25,540 I had seen the bodyguards of Nanyan, 755 00:29:25,730 --> 00:29:26,980 and I know this body of mine 756 00:29:26,980 --> 00:29:28,340 originally belonged to one of their spies. 757 00:29:29,140 --> 00:29:30,890 I came to look for Nalan at first, 758 00:29:31,060 --> 00:29:33,100 so I want to take advantage of my identity. 759 00:29:33,100 --> 00:29:34,300 I'll design a counterplot, 760 00:29:34,490 --> 00:29:35,820 pretending that Nalan… 761 00:29:36,020 --> 00:29:37,250 Do you have any idea what you're saying? 762 00:29:39,100 --> 00:29:39,450 I… 763 00:29:40,890 --> 00:29:41,820 I am a man. 764 00:29:43,170 --> 00:29:44,140 Even if I die on the battlefield, 765 00:29:44,970 --> 00:29:46,250 I wouldn't allow you to risk your life doing this. 766 00:29:48,380 --> 00:29:49,020 Lingxiao, 767 00:29:49,300 --> 00:29:50,690 just let me have a try. 768 00:29:51,490 --> 00:29:52,340 Remember what I said? 769 00:29:52,970 --> 00:29:54,380 I only need you to be happy 770 00:29:54,620 --> 00:29:55,380 and carefree every day. 771 00:29:56,060 --> 00:29:56,890 As for other matters, 772 00:29:57,140 --> 00:29:58,020 I can handle them myself. 773 00:29:58,970 --> 00:29:59,860 Even if the city is breached, 774 00:30:00,380 --> 00:30:01,540 and I die on the front line… 775 00:30:09,140 --> 00:30:10,380 Don't say such things. 776 00:30:10,890 --> 00:30:11,300 OK. 777 00:30:11,620 --> 00:30:12,210 I won't say. 778 00:30:24,650 --> 00:30:25,300 I have to go. 779 00:30:28,380 --> 00:30:28,890 Hey. 780 00:30:29,540 --> 00:30:29,780 Eh, 781 00:30:29,780 --> 00:30:30,300 wait a while. 782 00:30:30,640 --> 00:30:31,890 You've been too tired these days. 783 00:30:32,020 --> 00:30:33,820 I've made a nourishing decoction for you. 784 00:30:34,020 --> 00:30:34,500 Drink it 785 00:30:34,500 --> 00:30:35,210 before you go. 786 00:30:35,820 --> 00:30:36,100 OK. 787 00:30:36,250 --> 00:30:36,620 Come on. 788 00:30:36,620 --> 00:30:37,020 Sit down. 789 00:30:43,160 --> 00:30:43,580 Here you are. 790 00:31:10,520 --> 00:31:11,140 For you, 791 00:31:11,780 --> 00:31:13,250 I must give it a try. 792 00:31:36,900 --> 00:31:37,650 Who are you? 793 00:31:39,500 --> 00:31:40,500 His Majesty has a verbal instruction: 794 00:31:40,500 --> 00:31:41,650 Bring Nalan Baichuan to trial. 795 00:31:41,740 --> 00:31:42,250 Yes. 796 00:31:50,450 --> 00:31:50,970 Ruoxi. 797 00:31:56,930 --> 00:31:57,620 Ruoxi, 798 00:31:57,860 --> 00:31:58,690 is it His Majesty asking you to come? 799 00:31:58,860 --> 00:31:59,620 I'm innocent. 800 00:32:03,440 --> 00:32:04,490 To make a long story short, 801 00:32:04,890 --> 00:32:06,100 Rebu Hadi and his troops have besieged the city, 802 00:32:06,420 --> 00:32:07,500 and Lingxiao is prepared to fight till death. 803 00:32:07,500 --> 00:32:08,980 So I've stolen the Tablet and come to take you out. 804 00:32:10,730 --> 00:32:11,650 My brother besieged the city, 805 00:32:12,250 --> 00:32:13,210 and Qi Lingxiao is prepared to fight till death? 806 00:32:13,650 --> 00:32:13,930 Yeah. 807 00:32:14,650 --> 00:32:15,580 You stole the Tablet in order to save me… 808 00:32:17,450 --> 00:32:17,890 Wait. 809 00:32:18,250 --> 00:32:19,410 How can you get out after that? 810 00:32:21,580 --> 00:32:22,780 I'm going to tell you 811 00:32:22,780 --> 00:32:24,410 about the identity of this body of mine. 812 00:32:25,690 --> 00:32:26,730 Do you want to say 813 00:32:26,930 --> 00:32:27,930 that you're a bodyguard of Nanyan, 814 00:32:28,140 --> 00:32:29,340 and that you've come to Donglin to find me? 815 00:32:30,620 --> 00:32:31,250 You know that? 816 00:32:32,210 --> 00:32:32,490 Yeah. 817 00:32:34,780 --> 00:32:37,140 So I'm planning to contact that bodyguard, 818 00:32:37,650 --> 00:32:39,060 and ask him to bring us to see your brother. 819 00:32:39,540 --> 00:32:40,730 But before we go, 820 00:32:40,860 --> 00:32:42,340 I want you to promise me one thing. 821 00:32:46,890 --> 00:32:48,300 Do you want me to ask my brother to withdraw? 822 00:32:48,880 --> 00:32:49,490 Are you willing to do that? 823 00:32:51,380 --> 00:32:51,930 Ruoxi, 824 00:32:52,460 --> 00:32:53,210 I will do my utmost. 825 00:32:53,530 --> 00:32:54,060 But 826 00:32:54,540 --> 00:32:55,730 you'd better not go with me. 827 00:32:56,300 --> 00:32:56,860 Why? 828 00:32:57,540 --> 00:32:58,020 My goodness, 829 00:32:58,300 --> 00:33:00,300 don't you know it is dangerous? 830 00:33:02,340 --> 00:33:02,780 What is there to fear 831 00:33:02,780 --> 00:33:04,100 if I go with you? 832 00:33:05,340 --> 00:33:05,860 Let's go. 833 00:33:10,940 --> 00:33:12,460 (Imperial Prison of Donglin) 834 00:33:15,300 --> 00:33:15,650 Be careful. 835 00:33:27,450 --> 00:33:27,860 Go (commanding the horse). 836 00:33:57,890 --> 00:33:58,620 Your Highness, 837 00:33:59,100 --> 00:34:00,340 a coach stops in front of the camp. 838 00:34:03,250 --> 00:34:04,380 If they've come for peace negotiations, 839 00:34:04,580 --> 00:34:05,450 kill them. 840 00:34:07,060 --> 00:34:07,620 Stop the coach! 841 00:34:12,420 --> 00:34:12,980 Who's the visitor? 842 00:34:18,500 --> 00:34:19,210 Who's the visitor? 843 00:34:23,250 --> 00:34:23,820 Well, 844 00:34:23,820 --> 00:34:25,020 I've accomplished the task, 845 00:34:25,020 --> 00:34:27,340 rescuing His Highness the second out of the prison. 846 00:34:27,340 --> 00:34:28,060 The second prince? 847 00:34:28,290 --> 00:34:29,020 Yeah. 848 00:34:29,330 --> 00:34:30,100 Your Highness. 849 00:34:30,250 --> 00:34:30,940 Your Highness. 850 00:34:31,330 --> 00:34:32,060 Your… 851 00:34:32,460 --> 00:34:33,139 Rebu Fengxun! 852 00:34:33,139 --> 00:34:33,980 Your Highness! 853 00:34:33,980 --> 00:34:35,020 What's the matter, Your Highness? 854 00:34:35,290 --> 00:34:35,810 Nalan! 855 00:34:36,100 --> 00:34:36,780 Are you okay? 856 00:34:36,780 --> 00:34:37,580 Your Highness. 857 00:34:37,860 --> 00:34:39,250 You call this "accomplished"? 858 00:34:43,050 --> 00:34:43,940 Your Highness. 859 00:34:43,940 --> 00:34:44,770 Your Highness! 860 00:34:48,000 --> 00:34:48,540 Attendants! 861 00:34:49,199 --> 00:34:50,210 Tie her up! 862 00:34:50,850 --> 00:34:51,100 Yes. 863 00:34:51,100 --> 00:34:51,770 I didn't do it. 864 00:34:51,850 --> 00:34:52,370 Nalan! 865 00:34:52,480 --> 00:34:53,139 Nalan! 866 00:34:53,290 --> 00:34:54,100 Nalan! 867 00:34:54,480 --> 00:34:56,210 Block her mouth! 868 00:34:58,420 --> 00:34:59,020 Your Highness. 869 00:35:00,370 --> 00:35:01,460 Look, Your Highness! 870 00:35:01,810 --> 00:35:02,500 Rebu Fengxun. 871 00:35:03,580 --> 00:35:04,060 Rebu Fengxun. 872 00:35:04,940 --> 00:35:05,420 Rebu Fengxun! 873 00:35:07,210 --> 00:35:07,690 Doctor! 874 00:35:10,330 --> 00:35:10,980 What caused this? 875 00:35:12,370 --> 00:35:13,620 He's been like this when a bodyguard brought him here just now. 876 00:35:20,650 --> 00:35:21,460 Your Highness, 877 00:35:21,730 --> 00:35:23,140 His Highness the second is hit by a poisonous arrow. 878 00:35:23,400 --> 00:35:25,060 This poison is so strange and fierce 879 00:35:25,060 --> 00:35:26,500 that I really cannot 880 00:35:26,690 --> 00:35:28,060 bring him back to life. 881 00:35:28,060 --> 00:35:28,940 Get off! 882 00:35:30,050 --> 00:35:31,140 Rebu Fengxun. 883 00:35:32,290 --> 00:35:33,100 Rebu Fengxun. 884 00:35:34,000 --> 00:35:34,620 Rebu Fengxun. 885 00:35:34,810 --> 00:35:35,290 Your Highness the second. 886 00:35:40,010 --> 00:35:40,770 My fellow generals and soldiers! 887 00:35:41,210 --> 00:35:41,860 Here! 888 00:35:41,860 --> 00:35:43,460 Sharpen your weapons! 889 00:35:44,000 --> 00:35:44,580 Tonight, 890 00:35:45,060 --> 00:35:47,140 I shall fill the Imperial City of Donglin with blood! 891 00:35:47,290 --> 00:35:48,290 Fill Donglin with blood! 892 00:35:48,540 --> 00:35:49,620 Fill Donglin with blood! 893 00:35:49,810 --> 00:35:50,980 Fill Donglin with blood! 894 00:35:51,460 --> 00:35:51,810 Your Highness, 895 00:35:52,060 --> 00:35:52,810 His Highness the second wakes up. 896 00:35:52,900 --> 00:35:53,460 Rebu Fengxun. 897 00:35:53,930 --> 00:35:54,260 Brother. 898 00:35:54,260 --> 00:35:54,850 Rebu Fengxun. 899 00:35:55,370 --> 00:35:56,170 Stop fighting. 900 00:35:56,770 --> 00:35:57,500 Go back to Nanyan. 901 00:35:57,930 --> 00:35:58,620 Save me… 902 00:35:58,620 --> 00:35:59,220 Rebu Fengxun. 903 00:35:59,220 --> 00:35:59,810 Rebu Fengxun. 904 00:36:00,340 --> 00:36:01,370 Hold on! 905 00:36:01,440 --> 00:36:03,500 You are the successor to the throne of Nanyan! 906 00:36:04,020 --> 00:36:05,250 Save me. 907 00:36:06,690 --> 00:36:07,060 Ah. 908 00:36:07,580 --> 00:36:08,060 Rebu Fengxun. 909 00:36:08,600 --> 00:36:09,100 Rebu Fengxun. 910 00:36:09,100 --> 00:36:09,690 Your Highness the second. 911 00:36:10,010 --> 00:36:10,340 Your Highness the second. 912 00:36:10,340 --> 00:36:10,780 Rebu Fengxun. 913 00:36:11,210 --> 00:36:11,620 Your Highness the second! 914 00:36:11,620 --> 00:36:12,060 Rebu Fengxun! 915 00:36:14,290 --> 00:36:15,210 Set off. 916 00:36:15,520 --> 00:36:16,500 We're going back to Nanyan. 917 00:36:16,500 --> 00:36:17,060 Yes. 918 00:36:19,700 --> 00:36:21,580 Lan Ruoxi failed to save Donglin, 919 00:36:21,580 --> 00:36:23,420 and was taken back to Nanyan by Rebu Hadi. 920 00:36:23,420 --> 00:36:25,340 Qi Lingxiao went a long way to pursue his wife, 921 00:36:25,340 --> 00:36:27,180 but met a powerful love rival. 922 00:36:27,180 --> 00:36:29,300 Princess at Large season 3 923 00:36:29,300 --> 00:36:31,100 is coming soon. 924 00:36:31,420 --> 00:36:32,180 Where's Zhang Baichou, 925 00:36:32,180 --> 00:36:33,220 the imperial physician? 926 00:36:33,220 --> 00:36:34,940 His Highness the second has missed the optimum time for treatment. 927 00:36:34,940 --> 00:36:36,290 We can't delay anymore! 928 00:36:43,060 --> 00:36:44,300 Let me out! 929 00:36:44,300 --> 00:36:46,300 How much longer can Rebu Fengxun live? 930 00:36:47,420 --> 00:36:48,210 I have, 931 00:36:48,500 --> 00:36:50,140 I have done my utmost. 932 00:36:50,140 --> 00:36:50,940 Take him out 933 00:36:50,940 --> 00:36:51,700 and chop his head off! 934 00:36:51,700 --> 00:36:52,420 Your Highness, 935 00:36:52,420 --> 00:36:53,940 Lan Ruoxi can cure His Highness the second! 936 00:36:55,250 --> 00:36:57,170 How dare you ill-treat His Highness 937 00:36:57,530 --> 00:36:58,980 in the name of curing him! 938 00:36:59,200 --> 00:37:00,980 That's the task of this operation. 939 00:37:02,100 --> 00:37:03,210 Yes! 940 00:37:10,410 --> 00:37:11,540 Mujin has come. 941 00:37:12,780 --> 00:37:13,690 Where has Ruoxi gone? 942 00:37:13,980 --> 00:37:14,780 The Crown Princess 943 00:37:14,780 --> 00:37:15,900 is indeed a spy of Nanyan. 944 00:37:16,170 --> 00:37:17,940 She is the No.1 female bodyguard of Nanyan. 945 00:37:19,780 --> 00:37:22,100 Deprive Lan Ruoxi of the title of Crown Princess. 55286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.