All language subtitles for Omar.Khayyam.1957.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,518 --> 00:00:27,454 A Vida, os Amores e as Aventuras de... 2 00:00:29,086 --> 00:00:34,086 Omar Khayyam 3 00:02:07,605 --> 00:02:09,959 Mil anos atr�s, o Imp�rio Persa se estendia, 4 00:02:10,237 --> 00:02:13,103 do Mediterr�neo � �ndia... 5 00:02:13,366 --> 00:02:14,619 E at� o fundo do Egito... 6 00:02:15,010 --> 00:02:18,347 Este grande Imp�rio foi governado pelo guerreiro Shah� 7 00:02:18,382 --> 00:02:22,049 Ele tinha poder absoluto sobre a vida e a morte... 8 00:02:22,084 --> 00:02:23,786 At� os mais fortes... 9 00:02:23,821 --> 00:02:27,973 Caiu a seus p�s. 10 00:02:28,454 --> 00:02:30,122 No entanto, este grande l�der seria agora esquecido, 11 00:02:30,123 --> 00:02:32,130 se n�o fosse obra de um homem humilde... 12 00:02:33,073 --> 00:02:34,778 Omar Khayyam... 13 00:02:35,947 --> 00:02:38,874 Ele era um homem feliz com os amigos ao seu lado... 14 00:02:39,159 --> 00:02:40,725 na cidade velha de Nishapur. 15 00:02:41,839 --> 00:02:44,621 O lema naqueles tempos perigosos era: 16 00:02:44,656 --> 00:02:46,883 "Pense o que ele pensa, seu mestre." 17 00:02:46,918 --> 00:02:50,366 Mas Omar Khayyam pensou em si mesmo. 18 00:02:50,753 --> 00:02:52,854 Ele era um amante da vida e da sabedoria... 19 00:02:52,889 --> 00:02:55,321 Ele era um poeta quando a lua estava acima dele... 20 00:02:55,356 --> 00:02:57,860 E um matem�tico quando n�o era. 21 00:02:58,180 --> 00:03:02,616 Ele era um leitor das estrelas e das coisas escritas nas estrelas. 22 00:03:02,692 --> 00:03:06,185 Omar Khayyam compreendia a natureza humana... 23 00:03:06,530 --> 00:03:09,610 E a filosofia que conquistou os cora��es dos homens... 24 00:03:10,726 --> 00:03:12,780 E de mulheres. 25 00:03:47,261 --> 00:03:49,768 Voc� chegou cedo, quase me pegou quando eu estava tomando banho. 26 00:03:49,803 --> 00:03:51,350 Como voc� est� bem. 27 00:03:54,358 --> 00:03:57,943 J� esteve no Pal�cio, pediu uma audi�ncia ao X�? 28 00:03:59,113 --> 00:04:01,243 Olhe para o seu salgueiro. 29 00:04:01,880 --> 00:04:04,093 O que poderia ser mais bonito? 30 00:04:04,128 --> 00:04:07,158 Do que tocar seus galhos no ch�o como se lhe desse vida. 31 00:04:08,023 --> 00:04:10,188 Voc� acha que eu me curvaria ao x�, 32 00:04:10,189 --> 00:04:14,724 humilde para um of�cio, pelo qual teria prazer em d�-lo a mim? 33 00:04:15,212 --> 00:04:18,755 Eu gosto mais do jeito que eu sou... 34 00:04:18,790 --> 00:04:21,130 Mas, apenas por um favor do Tribunal... 35 00:04:21,165 --> 00:04:24,216 Voc� � a mais bela das flores, sabia disso? 36 00:04:25,841 --> 00:04:30,023 Se forem, ent�o trarei um presente para voc� em breve. 37 00:04:30,058 --> 00:04:32,027 Um presente que nunca vai desaparecer. 38 00:04:33,519 --> 00:04:36,983 Olhe nos meus olhos, voc� v� sua imagem l�, como voc� est� agora? 39 00:04:37,018 --> 00:04:39,934 � assim que voc� sempre parecer� para mim. 40 00:04:51,191 --> 00:04:53,213 �s vezes penso em tr�s ora��es, 41 00:04:53,248 --> 00:04:55,787 que gostaria de dizer na manh� do meu casamento. 42 00:04:56,715 --> 00:04:59,613 Uma �: para o �nico homem que amo... 43 00:05:00,472 --> 00:05:04,079 N�o tenho nada a oferecer al�m de mim mesmo. 44 00:05:05,470 --> 00:05:06,901 A segunda �: 45 00:05:07,343 --> 00:05:09,571 Esse amor nunca nos deixar�. 46 00:05:10,697 --> 00:05:12,525 E o terceiro �: 47 00:05:13,074 --> 00:05:15,719 � uma ora��o ego�sta... 48 00:05:16,797 --> 00:05:22,183 Que voc� seja sempre feliz e que eu tamb�m seja feliz... 49 00:05:28,665 --> 00:05:31,168 Aprendi algumas coisas valiosas com voc�... 50 00:05:31,491 --> 00:05:34,448 Voc� n�o vive at� amar... 51 00:05:35,867 --> 00:05:39,682 Fa�a o c�u viver em voc� e o para�so estar com voc�. 52 00:05:41,649 --> 00:05:43,254 Esse � meu para�so... 53 00:05:43,827 --> 00:05:45,937 A primeira vez que te vi... 54 00:05:46,141 --> 00:05:48,026 Eu lembro desse dia. 55 00:05:49,009 --> 00:05:51,607 � o primeiro dia que voc� me disse que me ama. 56 00:05:53,350 --> 00:05:55,664 Sharain! Seu pai est� chegando. 57 00:05:55,699 --> 00:05:57,992 Voc� n�o deve ser visto aqui comigo sem um v�u. 58 00:06:01,383 --> 00:06:02,855 Onde est� Sharain? 59 00:06:06,972 --> 00:06:10,986 Minha filha, fui chamado ao Pal�cio sem saber o motivo. 60 00:06:11,333 --> 00:06:13,941 Talvez o X� tenha not�cias maravilhosas para voc�. 61 00:06:13,976 --> 00:06:17,499 N�o, ele pediu uma audi�ncia privada... 62 00:06:17,534 --> 00:06:21,097 No meio do dia e estou preocupado... 63 00:06:29,707 --> 00:06:31,874 Hasani Sabah! 64 00:06:31,909 --> 00:06:34,069 Prazer em te ver, prazer em te ver depois de tanto tempo. 65 00:06:34,093 --> 00:06:35,894 Hasani, voc� n�o mudou nada. 66 00:06:35,929 --> 00:06:37,388 Voc� tem o mesmo casaco? 67 00:06:37,423 --> 00:06:38,768 � o melhor que tenho. 68 00:06:38,807 --> 00:06:40,595 O mesmo Omar Khayyam. 69 00:06:41,837 --> 00:06:44,277 - Essa � toda a sua caravana? - Sim. 70 00:06:54,632 --> 00:06:56,236 o que voc� tem aqui 71 00:06:56,243 --> 00:06:58,324 Algo para encantar os olhos do X�. 72 00:06:58,359 --> 00:07:01,250 E aqui tenho outra coisa... 73 00:07:02,313 --> 00:07:03,521 Lindo. 74 00:07:04,712 --> 00:07:07,696 Bom trabalho. Isso � puro l�pis e ouro. 75 00:07:07,731 --> 00:07:11,273 Bonito na m�o de um homem ou uma mulher. Isto � para voc�. 76 00:07:11,308 --> 00:07:14,476 Para mim? Oh, Hasani, n�o posso aceitar um presente... 77 00:07:17,908 --> 00:07:19,428 Como eu poderia te agradecer. 78 00:07:19,808 --> 00:07:22,163 Ser meu amigo para sempre deveria ser o suficiente. 79 00:07:24,530 --> 00:07:26,297 Omar, voc� quer vir comigo ao Pal�cio? 80 00:07:26,332 --> 00:07:30,591 O pal�cio est� cheio de cortes�os gananciosos, caindo sobre o camareiro, meu lugar n�o � l�. 81 00:07:30,626 --> 00:07:33,112 Agora me escute... eu sempre te escutei... 82 00:07:33,147 --> 00:07:36,159 Voc� deve ir ao Pal�cio se quiser avan�ar hoje. 83 00:07:36,194 --> 00:07:38,236 Sharain me disse a mesma coisa. 84 00:07:38,271 --> 00:07:41,767 Sharain? A filha do Imam? voc� ainda est� apaixonado 85 00:07:41,802 --> 00:07:44,451 Queria que j� estiv�ssemos casados... 86 00:07:44,486 --> 00:07:46,767 Mas primeiro voc� tem que organizar as coisas para si mesmo. 87 00:07:46,791 --> 00:07:48,648 E � exatamente sobre isso que eu queria falar com voc�. 88 00:07:48,986 --> 00:07:53,054 Fizemos um pacto, voc�, eu e Nizam quando �ramos estudantes aqui... 89 00:07:53,089 --> 00:07:54,237 Que se um de n�s ficar rico durante a vida, 90 00:07:54,238 --> 00:07:56,236 far� todo o poss�vel para ajudar os outros. 91 00:07:56,628 --> 00:07:57,948 N�s �ramos crian�as impensadas! 92 00:07:58,204 --> 00:07:59,943 Nizam n�o concorda. 93 00:08:00,472 --> 00:08:04,196 Considere isso, o X� mudou sua Corte para c� por seguran�a. 94 00:08:04,497 --> 00:08:08,069 Por qu�? Duas prov�ncias est�o em revolta. Seu primo aspira ao trono... 95 00:08:08,104 --> 00:08:09,384 Um ex�rcito bizantino est� na fronteira. 96 00:08:09,408 --> 00:08:12,217 - E... e... - Ent�o coloque-se no lugar do Nizam. 97 00:08:13,037 --> 00:08:14,486 Guardi�o do trono. 98 00:08:14,521 --> 00:08:15,878 Todos esses problemas colocados em seus ombros 99 00:08:15,879 --> 00:08:18,361 e responder� com a cabe�a se decepcionar o X�. 100 00:08:18,880 --> 00:08:21,052 Tem um Tribunal de mentirosos e 101 00:08:21,087 --> 00:08:23,431 parasitas lisonjeiros e n�o tem homem em quem confiar. 102 00:08:24,233 --> 00:08:26,860 E ent�o, dois amigos s�o anunciados. 103 00:08:26,895 --> 00:08:28,461 Voc� e eu. 104 00:08:28,496 --> 00:08:31,065 Amigos ao longo da vida s�o aqueles em que voc� pode confiar. 105 00:08:32,323 --> 00:08:36,723 O que acontece? 106 00:08:39,608 --> 00:08:44,395 V� aqueles dois chap�us? Dois assassinos foram executados ontem. 107 00:08:46,873 --> 00:08:48,059 Venha comigo. 108 00:08:51,621 --> 00:08:55,802 N�s tr�s juntos, ser� como nos velhos tempos novamente. 109 00:08:55,837 --> 00:09:00,322 Omar, eu vi voc� comer todos esses anos. Estou orgulhoso de voc�. 110 00:09:00,357 --> 00:09:03,716 Nomeie uma posi��o que voc� deseja. Qualquer posi��o neste Tribunal. 111 00:09:04,008 --> 00:09:08,647 N�o n�o. Acabei de chegar com Hasani. O que voc� precisar de mim... 112 00:09:08,682 --> 00:09:11,522 R�pido, r�pido, antes que o dia da audi�ncia acabe. Venha comigo. 113 00:09:20,568 --> 00:09:24,331 Espada cerimonial, meu filho, um presente maravilhoso. 114 00:09:24,762 --> 00:09:28,466 Eu ofere�o a voc� com a mesma lealdade que ofereci a seu pai. 115 00:09:28,559 --> 00:09:30,363 Obrigado Ahmud! 116 00:09:30,827 --> 00:09:33,987 Esta espada, tem mais brilho que a�o, para ser empunhada em batalha. 117 00:09:35,467 --> 00:09:36,706 Suas palavras de sabedoria, 118 00:09:36,707 --> 00:09:39,107 valem mais para mim do que qualquer presente, meus filhos. 119 00:09:39,131 --> 00:09:42,094 Levarei esta espada comigo em todas as oportunidades. 120 00:09:42,129 --> 00:09:43,436 E agora... 121 00:09:43,471 --> 00:09:46,816 Est�vamos prestes a acabar com essa audi�ncia. 122 00:09:46,851 --> 00:09:50,190 Majestade. Pe�o seu perd�o. 123 00:09:50,466 --> 00:09:53,756 Essas duas pessoas s�o amigos leais, em quem confio minha vida. 124 00:09:54,462 --> 00:09:58,080 O primeiro, filho do governador Gilani, 125 00:09:58,237 --> 00:10:00,483 Hasani Sabah. 126 00:10:01,720 --> 00:10:05,276 E com ele um homem conhecido por sua sabedoria, 127 00:10:05,277 --> 00:10:07,070 e um poeta por seus versos 128 00:10:07,360 --> 00:10:09,887 Omar Khayyam. 129 00:10:09,922 --> 00:10:14,023 Omar Khayyam, de Nishapur. 130 00:10:15,399 --> 00:10:19,254 J� prestou homenagem ao nosso X�? Senhor do Oriente e do Ocidente. 131 00:10:21,104 --> 00:10:23,952 O que um poeta pode trazer al�m do poema. 132 00:10:24,607 --> 00:10:27,643 Voc� vem com o mesmo poema. 133 00:10:27,678 --> 00:10:29,972 Eu parei o outro depois de um curto per�odo de tempo. 134 00:10:30,007 --> 00:10:33,635 Eu direi o meu em dois d�sticos e uma linha. 135 00:10:36,144 --> 00:10:37,876 Vamos ouvir isso. 136 00:10:42,735 --> 00:10:46,664 "H� uma porta para a qual n�o temos chave, 137 00:10:47,580 --> 00:10:50,616 H� um v�u atrav�s do qual n�o podemos ver... 138 00:10:52,020 --> 00:10:53,806 E toda essa esperan�a rodopiante, 139 00:10:54,023 --> 00:10:56,227 O homem agrada o cora��o com isso... 140 00:10:56,811 --> 00:11:00,267 Ele brilha por uma hora ou duas... 141 00:11:00,302 --> 00:11:02,838 E ent�o ele foi embora. 142 00:11:04,088 --> 00:11:08,289 Ent�o pense neste caravan�ar�; 143 00:11:08,365 --> 00:11:11,784 Cujos portais est�o abertos... Dia e noite. 144 00:11:11,819 --> 00:11:15,967 Pense como, Sult�o ap�s Sult�o, com seu poema... 145 00:11:16,002 --> 00:11:20,260 Ele est� esperando a hora marcada... 146 00:11:20,295 --> 00:11:22,676 E ele segue seu caminho"... 147 00:11:28,138 --> 00:11:30,372 Sua Alteza, ele n�o tinha inten��o de insult�-la. 148 00:11:30,880 --> 00:11:32,961 Voc� veio com roupas que n�o servem... 149 00:11:32,996 --> 00:11:34,888 N�o trazendo nenhuma homenagem... 150 00:11:34,923 --> 00:11:38,251 do que algumas palavras 151 00:11:38,550 --> 00:11:41,108 sem saber que essas palavras poderiam me perturbar. 152 00:11:41,143 --> 00:11:43,424 Pai, trata esse homem de palavras como ele merece. 153 00:11:43,448 --> 00:11:45,678 Devo cuidar dele voc� diz Ahmud? 154 00:11:45,713 --> 00:11:48,393 Como eu poderia lidar com um homem cujas palavras s�o verdadeiras. 155 00:11:48,456 --> 00:11:50,841 E a verdade � mais rara que joias. 156 00:11:50,876 --> 00:11:53,050 Meu honrado pai me ensinou tr�s coisas: 157 00:11:53,085 --> 00:11:56,518 que tamb�m vos ensinei, meus filhos, 158 00:11:56,553 --> 00:11:59,113 montar bem a cavalo, atirar em linha reta com uma flecha e falar a verdade. 159 00:11:59,153 --> 00:12:02,583 Em nossa Corte, que os homens falem apenas a verdade... 160 00:12:02,663 --> 00:12:04,822 Sempre ficar� claro. 161 00:12:05,575 --> 00:12:08,205 S� voc� se atreveu a nos lembrar, 162 00:12:08,240 --> 00:12:10,560 algumas coisas que todos devemos lembrar. 163 00:12:10,950 --> 00:12:14,371 Qual dessas pessoas aqui me recomendou esse poeta? 164 00:12:14,406 --> 00:12:18,069 - Sua Alteza... - Imam Nowaffak... 165 00:12:18,104 --> 00:12:21,650 Eles eram meus alunos da d�cima s�rie, Excelente. nizam 166 00:12:21,685 --> 00:12:24,552 Hasan Sabah e Omar Khayyam. 167 00:12:24,587 --> 00:12:26,543 Eles ensinaram o pr�ncipe Malek a ser um cientista, 168 00:12:26,544 --> 00:12:29,424 quando seu filho estava sob meus cuidados. 169 00:12:29,689 --> 00:12:32,752 Ele descobriu como fazer isso quando o ex�rcito fez um movimento, 170 00:12:33,362 --> 00:12:36,542 E os poemas acabaram por ser sabedoria natural... 171 00:12:36,577 --> 00:12:38,516 Porque eles eram curtos. 172 00:12:38,835 --> 00:12:41,530 Ele tinha a pergunta espec�fica, para cada idade. 173 00:12:41,546 --> 00:12:45,566 Uma mente universal que domina todo o conhecimento. 174 00:12:45,601 --> 00:12:49,520 E na ci�ncia... E em tudo relacionado �s estrelas. 175 00:12:49,555 --> 00:12:52,500 Omar Khayyam, n�o tem igual. 176 00:12:55,636 --> 00:12:58,809 Voc� pode nos dizer quais s�o as amea�as e eventos apenas olhando para as estrelas? 177 00:13:00,220 --> 00:13:02,093 Alguns t�m esse poder, Vossa Majestade, mas eu... 178 00:13:02,128 --> 00:13:06,752 Mas eu, prefiro pensar que as estrelas est�o no c�u, para gui�-las, 179 00:13:06,787 --> 00:13:08,434 cruzando mares e desertos... 180 00:13:08,469 --> 00:13:11,675 Ou para servir um ponto marcado no calend�rio. 181 00:13:11,710 --> 00:13:14,166 Nosso calend�rio est� incorreto, Vossa Majestade. 182 00:13:14,610 --> 00:13:17,091 Vamos comemorar seu anivers�rio uma semana depois... 183 00:13:17,848 --> 00:13:20,156 As horas de ora��es e festa 184 00:13:20,191 --> 00:13:22,808 eles v�o come�ar quando, deve terminar. 185 00:13:22,843 --> 00:13:24,641 E todos os dias amanh�, devemos fazer o que, 186 00:13:24,642 --> 00:13:27,517 dever�amos ter feito alguns dias atr�s. 187 00:13:27,873 --> 00:13:30,448 Ent�o comece a trabalhar e crie um novo calend�rio. 188 00:13:32,070 --> 00:13:35,340 O Nizam e o Imam v�o orar por sua sabedoria. 189 00:13:35,375 --> 00:13:38,483 Diga-me, homem de sabedoria, 190 00:13:38,987 --> 00:13:41,362 qual � a coisa mais s�bia que voc� conhece? 191 00:13:43,233 --> 00:13:45,612 A coisa mais s�bia? 192 00:13:48,079 --> 00:13:52,028 A morte est� sempre no seu ouvido e sussurra: "Estou perto". 193 00:13:52,063 --> 00:13:55,479 Portanto, a coisa mais s�bia da vida � aproveit�-la. 194 00:13:56,565 --> 00:13:58,228 Eu gosto deste homem. 195 00:13:59,060 --> 00:14:00,898 Como voc� quer ser recompensado? 196 00:14:01,045 --> 00:14:02,455 De jeito nenhum. 197 00:14:02,490 --> 00:14:06,489 Mas se voc� der a ele um lugar para estudar as estrelas... 198 00:14:07,192 --> 00:14:09,459 Assim seja, d� a ele tudo o que ele precisa. 199 00:14:09,914 --> 00:14:13,157 E, a prop�sito, chame-o de conselheiro do Tribunal. 200 00:14:15,229 --> 00:14:17,189 Agora, de volta ao seu outro amigo. 201 00:14:17,213 --> 00:14:20,159 Hasani Sabah, que oferendas voc� trouxe ao X�? 202 00:14:20,194 --> 00:14:23,249 Presentes, que acredito que ir�o encant�-lo, Sua Majestade. 203 00:14:27,602 --> 00:14:29,311 Dan�arina da long�nqua �ndia. 204 00:14:41,265 --> 00:14:43,506 E agora, do outro lado do mundo, 205 00:14:44,030 --> 00:14:46,724 A P�rola do Oriente, para seu deleite. 206 00:14:53,350 --> 00:14:54,768 Tutash! 207 00:14:58,945 --> 00:15:00,222 Sua Majestade... 208 00:15:00,257 --> 00:15:02,158 Esse n�o � o total, minha homenagem. 209 00:15:02,478 --> 00:15:03,804 H� mais? 210 00:15:07,044 --> 00:15:09,753 Trouxe-lhe alguns tesouros para encantar seus olhos... 211 00:15:11,155 --> 00:15:13,627 Nenhum outro presente pode superar o que eu lhe darei agora. 212 00:15:15,647 --> 00:15:18,378 Trazido das prov�ncias rebeldes do Noroeste... 213 00:15:20,471 --> 00:15:22,265 A cabe�a de seus inimigos 214 00:15:22,300 --> 00:15:25,842 Suleyman, que cobi�ava seu trono, o traidor Bandari... 215 00:15:25,993 --> 00:15:27,594 Eu peguei suas cabe�as com minha espada. 216 00:15:31,888 --> 00:15:36,679 Suleyman, um primo excessivamente ambicioso. 217 00:15:38,362 --> 00:15:39,978 Bandas! 218 00:15:40,235 --> 00:15:42,381 Meus inimigos da vida! 219 00:15:43,291 --> 00:15:44,571 Isso � realmente uma coisa boa. 220 00:15:44,595 --> 00:15:47,248 E deve ser preservado at� o �ltimo suspiro. 221 00:15:47,534 --> 00:15:49,094 Voc� deve manter as cabe�as, sempre! 222 00:15:49,118 --> 00:15:51,682 Mergulhe-os em mel e cera. 223 00:15:53,369 --> 00:15:55,007 Voc� os pegou sozinho? 224 00:15:55,042 --> 00:15:57,542 Eu os surpreendi em seu acampamento nas montanhas Elbrus. 225 00:15:57,577 --> 00:16:00,401 Ent�o, se Sua Majestade ainda n�o nomeou o Guardi�o dos Selos... 226 00:16:00,436 --> 00:16:02,965 Gostaria que o mesmo destino reca�sse sobre os bizantinos... 227 00:16:03,821 --> 00:16:05,142 E nos assassinos, que nos perturbam. 228 00:16:05,143 --> 00:16:07,501 Um homem que decapitou os dois sozinho, 229 00:16:07,525 --> 00:16:08,882 vale a pena, um bom escrit�rio. 230 00:16:08,917 --> 00:16:12,614 Ent�o, se Sua Majestade n�o nomeou o guardi�o do Selo Real... 231 00:16:13,165 --> 00:16:16,821 J� nomeamos nosso irm�o Tutash. 232 00:16:16,856 --> 00:16:20,494 Mas ele n�o pode ser supervisor, e voc� ser� o Guardi�o do Selo. 233 00:16:21,015 --> 00:16:23,565 Cuide disso, e vamos deixar esse p�blico feliz. 234 00:16:25,331 --> 00:16:26,882 Imam, Movafek... 235 00:16:27,477 --> 00:16:29,124 Siga-nos. 236 00:16:31,943 --> 00:16:35,761 Guardi�o do Selo! Voc� seguir� logo atr�s de mim... 237 00:16:37,286 --> 00:16:39,670 Omar, havia um observador na velha torre de vigia. 238 00:16:39,671 --> 00:16:43,631 Vou providenciar um observador para voc�. Obrigado! 239 00:16:43,666 --> 00:16:45,450 At� logo. 240 00:16:52,820 --> 00:16:56,317 - Tutash, meu velho amigo. - Hasani Sabah... 241 00:16:56,352 --> 00:16:59,162 Voc� n�o esqueceu... 242 00:16:59,197 --> 00:17:01,115 O l�der, as escolas... 243 00:17:01,150 --> 00:17:01,835 Agora todos trabalhamos para o X�. 244 00:17:01,836 --> 00:17:03,583 Bem, ele � meu irm�o, ele deveria te colocar sob vigil�ncia. 245 00:17:03,618 --> 00:17:07,411 Hasani Sabah, me diga onde voc� comprou essas mulheres? 246 00:17:07,446 --> 00:17:09,246 Essas mulheres n�o s�o para jovens pr�ncipes! 247 00:17:09,270 --> 00:17:11,582 - Eles foram dif�ceis de encontrar! - Sim, e dif�cil de manter! 248 00:17:18,253 --> 00:17:20,521 Quem s�o aqueles que te apoiam? 249 00:17:21,406 --> 00:17:23,210 meus guarda-costas, 250 00:17:23,640 --> 00:17:25,544 Fui amea�ado de morte por assassinos. 251 00:17:25,579 --> 00:17:27,579 Nunca o perco de vista, de dia ou de noite. 252 00:17:27,684 --> 00:17:31,533 E estes atr�s de mim, um � grego, o outro � um s�rio com a l�ngua cortada. 253 00:17:31,568 --> 00:17:33,456 Esses assassinos! 254 00:17:33,705 --> 00:17:36,912 �s vezes eles matam sem motivo, qualquer um pode dizer isso. 255 00:17:37,258 --> 00:17:40,558 Apunhale um homem no cora��o, um estranho... 256 00:17:40,593 --> 00:17:43,099 esperando ser morto por seu amigo. 257 00:17:43,765 --> 00:17:47,275 Encontrei uma de suas facas ao lado do travesseiro em que eu estava dormindo... 258 00:17:47,310 --> 00:17:49,510 E uma nota dizendo que eles est�o pedindo 1000 moedas de ouro. 259 00:17:49,814 --> 00:17:51,640 Toda a minha vida eu tive que pagar... 260 00:17:52,006 --> 00:17:53,863 E ele n�o pagou! 261 00:17:53,898 --> 00:17:55,812 Por que n�o, sua vida n�o vale tanto assim? 262 00:17:55,847 --> 00:18:00,099 Eu tenho um posto, como Irm�o Real do X�... 263 00:18:00,134 --> 00:18:01,476 Se Tutash, paga... 264 00:18:01,511 --> 00:18:04,581 Os outros ter�o que fazer o mesmo. 265 00:18:05,162 --> 00:18:08,837 Verdadeiro! Diz-se que se um homem consegue ultrapassar o tempo dado pelos assassinos, 266 00:18:08,872 --> 00:18:09,951 deix�-lo viver. 267 00:18:09,986 --> 00:18:11,700 Mas ningu�m nunca fez isso antes. 268 00:18:12,177 --> 00:18:13,970 Eu deveria fazer isso, espero que sim. 269 00:18:14,720 --> 00:18:16,675 E eu deveria estar sentado ao lado deste rel�gio... 270 00:18:17,163 --> 00:18:19,827 Quando os assassinos marcaram a data da minha morte. 271 00:18:20,294 --> 00:18:21,761 N�o est� funcionando. 272 00:18:22,035 --> 00:18:25,259 Mande-o embora, Omar. Fa�a acontecer, meu amigo! 273 00:18:30,231 --> 00:18:33,633 Meus irm�os, voc� sabe sobre os assuntos e o conselho de escolha de uma garota da cidade? 274 00:18:34,228 --> 00:18:36,148 Ele deve tomar o lugar de sua quarta esposa. 275 00:18:36,411 --> 00:18:39,611 Esse casamento far� com que essas pessoas aqui se sintam mais seguras. 276 00:18:39,635 --> 00:18:43,694 Minha m�e, ela foi a primeira esposa Zorada, ela sempre ser� a Rainha. 277 00:18:43,788 --> 00:18:45,502 Ningu�m tira isso da discuss�o. 278 00:18:45,819 --> 00:18:48,822 Ele levar� Mizah, filha do governador da cidade. 279 00:18:48,857 --> 00:18:51,099 Ela � jovem e posso dizer r�pido. 280 00:18:51,134 --> 00:18:55,738 - N�o Mizah. - N�o? 281 00:18:55,773 --> 00:18:58,189 O X� levar� a filha do Imam, 282 00:18:58,190 --> 00:19:03,357 sua filha foi relatada como tudo o que o x� sempre quis. 283 00:19:04,596 --> 00:19:05,754 Sharain. 284 00:19:06,901 --> 00:19:11,526 N�o fa�a isso, Sharain. � melhor do que qualquer outro. 285 00:19:11,727 --> 00:19:14,333 Ouvi dizer que o X� enviou algu�m para proteg�-la. 286 00:19:18,133 --> 00:19:20,604 Vou tir�-la da cidade. 287 00:19:26,569 --> 00:19:28,112 Sharain �? 288 00:20:05,505 --> 00:20:08,485 Voc� perdeu a cabe�a? 289 00:20:08,520 --> 00:20:12,432 Eu convenci o X� a aceit�-lo. Est� prometido ao povo? 290 00:20:13,992 --> 00:20:16,232 � meu. Sempre foi meu. 291 00:20:17,317 --> 00:20:19,751 Eles despeda�ar�o quem se aproximar dela. 292 00:20:25,737 --> 00:20:27,336 Eu n�o posso desistir dela. 293 00:20:27,371 --> 00:20:30,251 Agora, nestes tempos ruins, voc� deve obedecer se quiser viver. 294 00:20:31,632 --> 00:20:34,519 Ent�o devo me submeter a um Rei que faz o mal? 295 00:20:34,554 --> 00:20:35,438 Sempre foi assim. 296 00:20:35,439 --> 00:20:38,663 As pol�ticas do Pal�cio... H� outras mulheres. 297 00:20:38,698 --> 00:20:40,865 S�o todas mulheres que se acham enganadas, 298 00:20:40,900 --> 00:20:44,755 criaturas sem alma que podem ser compradas ou dadas! 299 00:20:44,790 --> 00:20:46,257 Voc� quer o que n�o pode ter. 300 00:20:46,292 --> 00:20:49,045 Tomaremos seu amor como a arte mais hostil. 301 00:20:50,363 --> 00:20:51,983 Eu n�o estou acostumado com isso. 302 00:21:16,035 --> 00:21:19,938 Olhe no espelho como uma virgem, pela �ltima vez. 303 00:21:21,295 --> 00:21:22,668 Lembrar... 304 00:21:22,703 --> 00:21:26,239 Voc� n�o tem que dar a resposta at� que a �ltima pergunta seja feita. 305 00:21:52,480 --> 00:21:56,067 Sharain, filha do Imam Movafek. 306 00:21:56,480 --> 00:21:58,948 Voc� leva nosso ilustre X�, 307 00:21:58,983 --> 00:22:02,718 O mestre do Oriente e do Ocidente pode ser seu marido? 308 00:22:12,031 --> 00:22:14,586 M�e, ela veio sem joias. 309 00:22:14,912 --> 00:22:19,058 Trouxe as joias do Reino Khazar para o meu casamento. 310 00:22:19,225 --> 00:22:21,537 Sempre, voc� ser� sua primeira esposa. 311 00:22:21,572 --> 00:22:24,149 Continuarei a ser a Rainha, meu filho. 312 00:22:24,582 --> 00:22:26,546 Para a segunda pergunta que fazemos... 313 00:22:26,928 --> 00:22:32,840 Voc� considera nosso ilustre X�, Senhor do Oriente e do Ocidente, como seu marido? 314 00:23:01,371 --> 00:23:03,928 Pela �ltima vez eu pergunto... 315 00:23:03,963 --> 00:23:09,749 Voc� considera nosso ilustre X�, Senhor do Oriente e do Ocidente, como seu marido? 316 00:23:13,668 --> 00:23:15,077 Voc� deve responder. 317 00:23:15,768 --> 00:23:17,525 Concordo. 318 00:23:41,919 --> 00:23:43,896 Sharain meu... 319 00:24:04,883 --> 00:24:07,025 Oh meu amor... 320 00:24:10,843 --> 00:24:12,925 Eu encho meu copo vazio, que hoje 321 00:24:12,960 --> 00:24:15,901 me fez lamentar o passado, temendo o que o futuro reserva. 322 00:24:17,881 --> 00:24:20,357 Para os arrependimentos do passado e o futuro temeroso. 323 00:24:21,616 --> 00:24:24,084 Osmar, boas not�cias. 324 00:24:25,053 --> 00:24:28,667 Eu convenci o X� a perdo�-lo porque voc� deixou a cerim�nia... 325 00:24:29,477 --> 00:24:31,637 Isso foi uma coisa perigosa que voc� fez. 326 00:24:31,661 --> 00:24:34,821 Ele se considera um amante da verdade, mas n�o a compreende. 327 00:24:34,833 --> 00:24:38,037 Ningu�m realmente te entende... 328 00:24:38,217 --> 00:24:40,550 Voc� � um fil�sofo, que sempre ser� bem-vindo na corte. 329 00:24:42,004 --> 00:24:44,119 Isso tem um cheiro que eu acho que voc� vai reconhecer. 330 00:24:44,154 --> 00:24:47,604 Eu vi Sharain hoje pela primeira vez desde o casamento. 331 00:24:58,763 --> 00:25:00,759 Ela me diz para perdo�-la. 332 00:25:01,170 --> 00:25:02,631 � contra meu cora��o dizer me perdoe, 333 00:25:02,632 --> 00:25:05,250 mas devo dizer que te perdoaria, se pudesse. 334 00:25:05,374 --> 00:25:07,407 Que o Senhor lhe traga felicidade, Sharain. 335 00:25:10,552 --> 00:25:12,428 Eu a amava e s� ela. 336 00:25:12,463 --> 00:25:16,244 Voc� sabe disso, o primeiro amor nunca se desvanece, 337 00:25:16,827 --> 00:25:18,401 nem em todo homem que o nega... 338 00:25:19,491 --> 00:25:22,387 Est� com ele e ele deve carreg�-lo para o resto de sua vida. 339 00:25:22,422 --> 00:25:23,982 Todos os amantes s�o um pouco loucos... 340 00:25:24,006 --> 00:25:26,338 Entre mim e Sharain, existe um amor... 341 00:25:26,626 --> 00:25:29,322 Com o qual nascemos crian�as e foi cheio de alegrias. 342 00:25:29,357 --> 00:25:30,978 Voc� acha que isso � loucura? 343 00:25:31,013 --> 00:25:33,376 Omar, aceite meu conselho... 344 00:25:33,411 --> 00:25:36,386 � melhor nunca falar com ela ou v�-la novamente... 345 00:25:36,623 --> 00:25:39,494 Eu posso nunca am�-la novamente, mas sua voz e seus olhos, 346 00:25:39,495 --> 00:25:44,623 continuar�o a ficar impressas na solid�o da minha mem�ria. 347 00:25:45,277 --> 00:25:50,138 E indo para outras mulheres? Omar! 348 00:25:50,519 --> 00:25:57,737 Amanh� tudo ser� melhor para voc�. Estou te mandando para... Estou mandando mais vinho. 349 00:25:57,772 --> 00:26:00,202 Ah, quase esqueci, Tutash perguntou sobre voc�? 350 00:26:00,237 --> 00:26:01,666 Ele ainda est� desafiando os assassinos, eles lhe deram um prazo 351 00:26:01,667 --> 00:26:04,166 at� meia-noite para pagar ou ser morto. 352 00:26:04,201 --> 00:26:07,169 Eu sei disso, ainda tenho algumas pe�as para fazer para o rel�gio de �gua. 353 00:26:07,204 --> 00:26:09,237 Eu vou chegar a tempo. 354 00:26:20,871 --> 00:26:23,327 Nizam, o homem nobre, em nome de sua amizade, 355 00:26:23,362 --> 00:26:25,122 comprei no mercado esta manh�. 356 00:26:25,529 --> 00:26:27,797 Custou-lhe metade do seu peso em ouro. 357 00:26:27,970 --> 00:26:29,834 Ele enviou para voc� como um presente. 358 00:26:29,869 --> 00:26:32,179 Fui treinado como comerciante de escravos em Medina. 359 00:26:32,214 --> 00:26:34,597 Voc� n�o tem uma empregada ou uma esposa. 360 00:26:34,632 --> 00:26:38,505 Vou manter a ordem aqui, que voc� nunca ter� que trazer uma esposa aqui. 361 00:26:38,797 --> 00:26:42,280 Escravos s�o treinados para agradar, esposas n�o. 362 00:26:43,036 --> 00:26:45,957 Esta chave vai abrir a minha pulseira. 363 00:26:46,596 --> 00:26:51,101 Agrade�o a Nizam por sua gentileza, mas devo recusar seu presente. 364 00:26:52,663 --> 00:26:54,174 Mas voc� est� me mandando embora... 365 00:26:54,209 --> 00:26:56,430 O dinheiro de Nizam, deve ser devolvido... 366 00:26:56,465 --> 00:26:58,859 E serei espancado, porque fui rejeitado. 367 00:26:58,894 --> 00:27:00,664 prefiro ficar sozinho... 368 00:27:02,498 --> 00:27:04,291 Voc� n�o tem conforto aqui. 369 00:27:04,845 --> 00:27:06,554 Seu sof� � muito legal, mestre. 370 00:27:07,371 --> 00:27:09,413 Posso lhe dizer, mestre? 371 00:27:09,919 --> 00:27:11,854 este � o seu copo 372 00:27:11,857 --> 00:27:15,636 Voc� n�o tem nada mais do que um pouco de arroz e um punhado de ch�? 373 00:27:15,671 --> 00:27:17,482 Isso � o suficiente para mim. 374 00:27:17,517 --> 00:27:19,942 Mas este lugar escondido... 375 00:27:22,270 --> 00:27:25,451 Est� aberto a todos os ventos e a todas as tempestades... 376 00:27:27,437 --> 00:27:29,699 Mas eu posso torn�-lo um para�so para voc�. 377 00:27:30,868 --> 00:27:33,986 E n�o � o profeta que lhe prometeu alegria e para�so? 378 00:27:34,757 --> 00:27:38,171 Festas, rios de vinho e mel, 379 00:27:38,375 --> 00:27:40,320 meninas com olhos de estrelas 380 00:27:40,355 --> 00:27:42,772 com uma pele cheirando a alm�scar e a�afr�o. 381 00:27:43,622 --> 00:27:46,364 Se � isso que espera o homem na vida ap�s a morte, 382 00:27:46,644 --> 00:27:50,731 certamente � certo para ele desfrutar dos prazeres oferecidos aqui na Terra. 383 00:27:51,362 --> 00:27:53,143 De acordo com o humor dele. 384 00:27:53,230 --> 00:27:55,764 Trarei vinho e mel... 385 00:27:55,799 --> 00:27:59,932 e para o deleite de seus olhos, eu tenho uma pele de a�afr�o, 386 00:27:59,967 --> 00:28:02,506 perfumada com o cheiro de alm�scar, 387 00:28:04,073 --> 00:28:06,546 e com sua grande bondade, 388 00:28:07,711 --> 00:28:10,385 voc� vai abrir minha pulseira 389 00:28:28,187 --> 00:28:30,769 Tenho de levar isto a um amigo � meia-noite. 390 00:28:32,075 --> 00:28:33,479 Qual o seu nome? 391 00:28:33,933 --> 00:28:35,519 Jafa. 392 00:28:36,507 --> 00:28:39,249 Fa�a voc� mesmo um lugar para dormir... 393 00:28:39,807 --> 00:28:41,059 E amanh� de manh�... 394 00:28:42,685 --> 00:28:45,288 Veremos. 395 00:28:56,947 --> 00:28:58,631 Todos os guardas devem ser alertados. 396 00:29:01,962 --> 00:29:03,365 Todos os guardas devem ser alertados. 397 00:29:05,628 --> 00:29:07,324 Todos os guardas fiquem alertas. 398 00:29:07,359 --> 00:29:11,798 Omar, eu n�o entendo os rel�gios, quanto tempo at� a meia-noite? 399 00:29:12,487 --> 00:29:15,504 Quando a figura chega ao topo... 400 00:29:15,678 --> 00:29:18,377 Um dia morre e um novo nasce. 401 00:29:18,412 --> 00:29:22,041 Ele cai e se levanta para contar as horas novamente. 402 00:29:22,098 --> 00:29:25,148 - Em breve vai cair. - Ainda n�o vejo nenhum assassino. 403 00:29:25,183 --> 00:29:27,300 Eles s�o f�ceis de ver. 404 00:29:27,335 --> 00:29:30,295 Eles t�m um turbante vermelho e uma capa vermelha, e punhais para matar ou ser morto. 405 00:29:31,111 --> 00:29:32,618 Turbante vermelho e gorro vermelho... 406 00:29:32,653 --> 00:29:34,922 Como f�sico, eu lhe digo que isso � uma loucura. 407 00:29:34,957 --> 00:29:39,349 Eles usam haxixe, os hassasins, os Assassinos. 408 00:29:39,384 --> 00:29:41,626 Acho que se encontrar a morte vou direto para o para�so. 409 00:29:41,661 --> 00:29:43,334 E qual � o prop�sito deles ent�o? 410 00:29:43,369 --> 00:29:46,505 Ouvi dizer que eles querem nomear seu califa com seu pr�prio nome. 411 00:29:46,540 --> 00:29:49,151 Que ele esteja acima de todos os Reis. 412 00:29:49,186 --> 00:29:50,810 Ouvi dizer que eles t�m um l�der secreto que est� sempre com eles, 413 00:29:50,811 --> 00:29:53,100 mas que nunca foi visto. 414 00:29:55,588 --> 00:29:57,861 Ent�o chegou a hora. 415 00:29:57,896 --> 00:30:01,032 Tenha cuidado nas portas, fique de olho naqueles com turbantes vermelhos. 416 00:30:06,314 --> 00:30:08,697 Mas como os Hassasins puderam entrar aqui? 417 00:30:08,732 --> 00:30:11,335 Se os rebeldes Hassasin conseguirem matar Tutash... 418 00:30:11,370 --> 00:30:14,282 Eu vou pagar o servi�o f�nebre. 419 00:30:14,317 --> 00:30:16,197 Para sua mem�ria. E eu vou comprar o vinho... 420 00:30:16,221 --> 00:30:18,623 E eu te ajudo a beber. 421 00:30:23,629 --> 00:30:24,635 quanto tempo �? 422 00:30:25,097 --> 00:30:26,986 A qualquer momento a partir de agora. 423 00:30:27,021 --> 00:30:28,910 Prestar aten��o! 424 00:30:37,654 --> 00:30:38,795 Meia-noite. 425 00:30:47,692 --> 00:30:49,788 Onde est�o aqueles Hassasins agora? 426 00:31:21,552 --> 00:31:27,248 Ou�o! Esses Hassasins s�o os inimigos de Deus e do X�. 427 00:31:30,120 --> 00:31:32,046 Nosso x� � contra eles. 428 00:31:32,312 --> 00:31:35,348 Aqui est�o suas palavras, dando uma nova lei! 429 00:31:35,649 --> 00:31:38,680 Ou�a ela! 430 00:31:38,715 --> 00:31:42,175 Qualquer homem que usa um turbante vermelho como o dos Hassasins, 431 00:31:42,382 --> 00:31:45,002 Ou que t�m sobre eles uma adaga como a dos Hassasins, 432 00:31:45,604 --> 00:31:47,316 E quem vai traz�-lo � vida... 433 00:31:47,590 --> 00:31:51,297 E para cada assassino, ele receber� a recompensa de 20 moedas de ouro. 434 00:31:52,387 --> 00:31:57,131 Voc� ouviu isso? 20 moedas de ouro para cada assassino! 435 00:31:57,246 --> 00:31:58,868 Dinheiro sujo... 436 00:31:58,935 --> 00:32:00,623 Mas onde voc� vai encontr�-los? 437 00:32:02,175 --> 00:32:05,447 Dinheiro sangrento � um ponto afiado para qualquer arma... 438 00:32:05,482 --> 00:32:07,211 Isso vai tir�-los. 439 00:32:07,383 --> 00:32:10,166 Este frango est� apto para a mesa do Rei. 440 00:32:10,727 --> 00:32:12,302 Est� cheio de am�ndoas e uvas, 441 00:32:12,337 --> 00:32:15,610 queijo e curry. 442 00:32:15,686 --> 00:32:18,229 Omar, transforma qualquer coisa em poema. 443 00:32:18,264 --> 00:32:20,787 Se ao menos o X� pudesse provar isso. 444 00:32:20,822 --> 00:32:24,651 Omar, voc� deveria estar no Pal�cio, todos os conselheiros foram convocados. 445 00:32:24,954 --> 00:32:27,403 O mensageiro veio com uma mensagem de Biz�ncio. 446 00:32:28,133 --> 00:32:31,422 Sua majestade perguntou por voc� duas vezes hoje. 447 00:32:31,676 --> 00:32:34,616 Se ilustra sua majestade, pergunte novamente... 448 00:32:34,651 --> 00:32:37,866 Diga a ele que pessoas famintas n�o s�o muito boas conselheiras, 449 00:32:37,901 --> 00:32:39,938 pessoas com sede s�o ainda piores. 450 00:32:39,973 --> 00:32:41,959 Procurando uma dica. 451 00:32:41,994 --> 00:32:45,155 Estou cheio de vinho, mas n�o muito cheio de... 452 00:32:45,573 --> 00:32:48,533 Vamos brindar � mem�ria de Tutash. 453 00:32:51,157 --> 00:32:54,084 Por que voc� sempre quer o vinho antes de beber? 454 00:32:54,949 --> 00:32:57,665 Porque somos todos mortais comuns. 455 00:32:58,993 --> 00:33:02,400 Nossa subst�ncia veio da Terra, 456 00:33:02,514 --> 00:33:05,354 e finalmente esses corpos voltar�o de onde vieram. 457 00:33:05,941 --> 00:33:09,009 Ent�o temos que dizer algo legal antes de beber... 458 00:33:09,897 --> 00:33:11,850 Vamos derramar um pouco desse velho... 459 00:33:11,982 --> 00:33:13,683 n�ctar conhecido, na areia... 460 00:33:14,975 --> 00:33:18,992 Para molhar os l�bios de quem deixou este mundo antes de n�s. 461 00:33:20,834 --> 00:33:22,395 Para Tutash... 462 00:33:23,087 --> 00:33:24,705 E em sua mem�ria, 463 00:33:26,226 --> 00:33:27,544 para queridos amigos, 464 00:33:28,383 --> 00:33:30,969 que se transformam facilmente no solo. 465 00:33:43,675 --> 00:33:45,708 Abram caminho para a Rainha! 466 00:34:26,808 --> 00:34:27,837 Sharain! 467 00:34:27,872 --> 00:34:29,871 Voc� n�o deve ser visto aqui, falando comigo! 468 00:34:29,906 --> 00:34:31,837 Sou conselheiro do Tribunal. 469 00:34:35,943 --> 00:34:39,833 O X� sabe, sabe que voc� me deixou... 470 00:34:39,868 --> 00:34:42,847 Que voc� prometeu a ele a beleza que voc� me prometeu. 471 00:34:43,477 --> 00:34:45,412 Eu tinha outra alternativa? 472 00:34:45,447 --> 00:34:47,594 Ele disse a ela que "Deixe-me olhar para voc�." 473 00:34:48,553 --> 00:34:50,051 Voc� me esqueceu? 474 00:34:51,509 --> 00:34:53,844 - Meu amor... - Voc� me esqueceu? 475 00:34:56,612 --> 00:34:58,536 N�o. 476 00:34:58,879 --> 00:35:01,052 Eu n�o poderia te esquecer. 477 00:35:01,531 --> 00:35:03,493 Eu choro por voc�. 478 00:35:04,790 --> 00:35:06,910 Agora, eu vejo suas l�grimas. 479 00:35:07,133 --> 00:35:10,145 Invis�vel aos ouvidos, mas muito triste para todos. 480 00:35:15,159 --> 00:35:16,615 O X� nos fez um grande mal. 481 00:35:16,650 --> 00:35:19,572 N�o, ele n�o podia fazer isso, ele n�o podia mudar nada. 482 00:35:20,979 --> 00:35:23,819 Voc� � meu �nico amor. O amor sem esperan�a � um pequeno prazer. 483 00:35:29,069 --> 00:35:31,231 Se apenas... 484 00:35:32,327 --> 00:35:38,504 Se ao menos voc� e eu pud�ssemos conspirar contra a f�... 485 00:35:38,539 --> 00:35:42,583 e grama, englobaria nossos corpos juntos. 486 00:35:45,472 --> 00:35:48,376 Voc� sempre foi cheio de inspira��o. 487 00:35:49,215 --> 00:35:51,142 Vamos, continue! 488 00:35:54,572 --> 00:35:56,490 N�o � mais... 489 00:36:13,328 --> 00:36:16,015 Os bizantinos quase j� cruzaram nossa fronteira. 490 00:36:16,050 --> 00:36:19,988 Eles nunca tiveram tais soldados antes: gregos, franceses, b�lgaros... 491 00:36:20,023 --> 00:36:22,060 Onde ele disse a eles que eles v�o nos invadir hoje? 492 00:36:22,095 --> 00:36:23,851 No Mar C�spio, Vossa Majestade. 493 00:36:23,886 --> 00:36:27,347 Obrigado pelo seu relat�rio. 494 00:36:28,091 --> 00:36:31,358 E agora, meus comandantes e conselheiros, o que voc�s t�m a dizer? 495 00:36:31,393 --> 00:36:34,608 N�o devemos nos apressar para enfrent�-los, ser�o quatro contra um. 496 00:36:34,643 --> 00:36:36,523 Eu digo que eles venham. 497 00:36:36,558 --> 00:36:39,218 Enquanto os cidad�os tentam atras�-los, chamaremos Ablevius. 498 00:36:39,253 --> 00:36:41,420 Ent�o entraremos na batalha e garantiremos nossa vit�ria. 499 00:36:41,455 --> 00:36:42,335 A vit�ria nem sempre � certa. 500 00:36:42,370 --> 00:36:44,050 Eu digo novamente, vamos cruzar o Mar C�spio 501 00:36:44,051 --> 00:36:47,123 e chegar secretamente, atr�s dos bizantinos. 502 00:36:47,158 --> 00:36:51,028 Vossa Majestade, � s�bio expor o ex�rcito � m� sorte e ao mau tempo? 503 00:36:51,063 --> 00:36:52,974 Omar, o que voc� tem a dizer? 504 00:36:53,293 --> 00:36:55,113 O que um poeta sabe sobre estrat�gia? 505 00:36:55,354 --> 00:36:58,504 Ele comandou algumas tropas de arqueiros montados na Pen�nsula Ib�rica contra Kiba. 506 00:36:58,794 --> 00:37:01,877 Voc� veio antes do Conselho b�bado? 507 00:37:01,912 --> 00:37:06,445 Um homem s�bio, n�o h� nada de errado com o vinho, Sua Majestade! 508 00:37:07,138 --> 00:37:11,593 Em sua sabedoria, voc� discorda da minha estrat�gia? 509 00:37:11,628 --> 00:37:13,244 Atravesse o Mar C�spio... 510 00:37:13,279 --> 00:37:16,253 Vamos nadar no mar, com carro�as, cavalos e homens? 511 00:37:16,567 --> 00:37:19,196 Mil navios podem estar esperando por voc� na Costa. 512 00:37:19,231 --> 00:37:20,349 qu�o? 513 00:37:20,384 --> 00:37:24,013 Meu filho, as cidades ao redor do meu Imp�rio sempre foram 514 00:37:24,048 --> 00:37:25,382 relacionados aos pombos-correio. 515 00:37:25,417 --> 00:37:29,003 Eles levar�o, as ordens do meu selo, que os navios nos encontrem. 516 00:37:29,038 --> 00:37:31,038 Qu�o r�pido podemos viajar em navios, Sua Majestade? 517 00:37:31,062 --> 00:37:32,939 Mais r�pido do que em terra! 518 00:37:33,804 --> 00:37:35,422 As embarca��es moviam-se durante o dia e tamb�m � noite, 519 00:37:35,423 --> 00:37:38,447 mas homens e cavalos devem descansar. 520 00:37:39,033 --> 00:37:42,529 Nesta temporada, o vento sopra forte no Mar C�spio, 521 00:37:42,564 --> 00:37:45,868 mantendo o c�u limpo e abrindo caminho para qualquer navega��o. 522 00:37:45,903 --> 00:37:48,951 Ataque durante o dia... 523 00:37:48,986 --> 00:37:52,087 Quando a noite cair, prepare o ataque novamente. 524 00:37:52,122 --> 00:37:55,006 Eu lhe darei tempo, Vossa Majestade, at� escurecer. 525 00:37:55,570 --> 00:37:57,662 Diga o prop�sito deste in�cio? 526 00:37:58,371 --> 00:38:00,752 Capture ou mate o l�der bizantino... 527 00:38:00,787 --> 00:38:02,547 Quando perdem quem os paga... 528 00:38:02,571 --> 00:38:07,061 Seus soldados contratados desaparecer�o, como �gua na areia. 529 00:38:07,446 --> 00:38:10,682 Voc� apoia minha pr�pria estrat�gia, voc� concorda com ela. 530 00:38:11,272 --> 00:38:14,126 Vamos discutir isso mais adiante e, se for decidido, 531 00:38:14,161 --> 00:38:16,020 Ent�o vamos deixar os pombos voarem? 532 00:38:16,055 --> 00:38:19,169 Com os apitos atr�s, para assustar os cachorros. 533 00:38:25,316 --> 00:38:26,560 Agora deixe voar. 534 00:38:35,635 --> 00:38:37,065 Para a vit�ria! 535 00:38:52,544 --> 00:38:55,478 10.000 pessoas caminhar�o conosco ao nascer do sol... 536 00:38:55,513 --> 00:38:57,785 O resto se juntar� a n�s no Mar C�spio. 537 00:38:59,229 --> 00:39:01,672 Rezo para que nossa estrat�gia seja boa, 538 00:39:01,707 --> 00:39:04,344 e se falhar, ningu�m retornar�. 539 00:39:04,838 --> 00:39:06,099 Deixe-me ir com voc�. 540 00:39:06,134 --> 00:39:08,787 Eu fico com minha espada. Eu irei com ele. 541 00:39:09,106 --> 00:39:11,629 Nizam realmente precisa de sua ajuda aqui. 542 00:39:11,947 --> 00:39:15,593 Hasani, enquanto o ex�rcito est� fora, os Hassasins podem come�ar a matar. 543 00:39:15,628 --> 00:39:17,299 Mantenha seus olhos abertos! 544 00:39:17,334 --> 00:39:19,114 E voc� Omar se o seu calend�rio 545 00:39:19,115 --> 00:39:23,008 estar� pronto quando voltarmos, marcaremos com nossa vit�ria. 546 00:39:32,376 --> 00:39:34,799 A garota de Indiana que voc� nos deu dan�a bem. 547 00:39:49,278 --> 00:39:50,337 Shaheen Zarada... 548 00:39:51,959 --> 00:39:54,883 Ele esperava que voc� convencesse o pr�ncipe Ahmud a ir com voc�. 549 00:39:54,918 --> 00:39:57,467 Para se engajar na batalha e pegar seu cetro. 550 00:39:58,623 --> 00:40:01,540 Eles se odeiam, assim como meio-irm�os se odeiam. 551 00:40:04,357 --> 00:40:06,046 J� est� decidido, Ahmud... 552 00:40:06,081 --> 00:40:08,401 Pe�o meu privil�gio como pr�ncipe, para que eu tenha o direito de falar. 553 00:40:08,425 --> 00:40:10,282 Ent�o pe�a em p�... 554 00:40:17,910 --> 00:40:21,720 Na frente de todos que est�o aqui! Estou pedindo o direito de ir com meu pai... 555 00:40:21,980 --> 00:40:23,613 � uma honra, n�o um direito... 556 00:40:23,648 --> 00:40:25,407 J� preparei uma armadura... 557 00:40:25,442 --> 00:40:27,242 Voc� dar� a armadura para aquele que ele escolher... 558 00:40:27,266 --> 00:40:30,150 Isso n�o ser� voc�. Seu cora��o n�o � forte o suficiente para uma luta... 559 00:40:30,185 --> 00:40:31,952 Eu n�o tenho cora��o? 560 00:40:35,535 --> 00:40:36,588 Deixe-os lutar... 561 00:40:38,725 --> 00:40:40,425 Vamos lutar como guerreiros... 562 00:40:40,460 --> 00:40:43,335 Vamos glorificar a espada que voc� me deu, Malik. 563 00:40:43,609 --> 00:40:45,615 Aquele que vencer a seu irm�o, 564 00:40:45,904 --> 00:40:48,464 Esse vai comigo... 565 00:41:49,118 --> 00:41:51,438 Sua majestade, por favor, pare a luta, eles v�o se matar. 566 00:41:51,462 --> 00:41:54,811 Se ele est� muito fraco para ficar ao meu lado, � melhor ele morrer agora. 567 00:42:59,897 --> 00:43:03,622 Eu nunca lutei assim antes. 568 00:43:03,657 --> 00:43:05,666 Este era o momento perfeito para faz�-lo, meu amigo. 569 00:43:05,701 --> 00:43:07,688 Voc� ter� uma cicatriz para o resto de sua vida. 570 00:43:09,057 --> 00:43:11,743 Sinal da minha nora, que irei com meu pai. 571 00:43:12,051 --> 00:43:14,490 Ele te ama, Malik, assim como amava sua m�e. 572 00:43:15,072 --> 00:43:16,621 Era seu �nico amor... 573 00:43:17,522 --> 00:43:20,042 Ele nunca esqueceu a f� que recebeu dele... 574 00:43:21,032 --> 00:43:25,197 Amigos, voc�s me lembram um verso que eu nunca completei... 575 00:43:25,304 --> 00:43:28,025 O fim est� agora sobre mim... 576 00:43:28,352 --> 00:43:29,272 Come�ar com... 577 00:43:29,307 --> 00:43:31,662 Voc� e eu podemos conspirar contra a f�... 578 00:43:31,944 --> 00:43:35,522 E a grama, que une nossos corpos... 579 00:43:36,709 --> 00:43:39,358 N�o vamos rasg�-lo em peda�os... 580 00:43:39,641 --> 00:43:43,199 E ent�o para remov�-lo, de nossos cora��es ansiosos. 581 00:43:48,566 --> 00:43:50,487 Ele quer dizer que, n�s poder�amos mudar, 582 00:43:50,744 --> 00:43:53,441 destino se pud�ssemos 583 00:43:54,912 --> 00:43:58,216 Ele pensa em muitas coisas al�m de... 584 00:43:59,467 --> 00:44:02,524 Eu sou o primog�nito, tenho o t�tulo de direito... 585 00:44:02,761 --> 00:44:04,262 A miss�o vai mat�-lo... 586 00:44:21,030 --> 00:44:23,603 Malik, agora � nomeado, herdeiro do trono... 587 00:44:23,843 --> 00:44:25,508 Voc� vai ficar sem nada... 588 00:44:28,082 --> 00:44:31,132 Mas seu filho ainda pode tomar o lugar do pai. 589 00:44:33,573 --> 00:44:36,614 No dia em que cheguei, trouxe duas cabe�as nobres... 590 00:44:36,649 --> 00:44:38,784 Ambos, mergulhados em mel e cera. 591 00:44:40,117 --> 00:44:42,413 Queremos ver outros fins, 592 00:44:42,448 --> 00:44:44,532 mergulhado em mel e cera... 593 00:44:45,619 --> 00:44:49,159 Custar-te-� mais do que, sangue e ouro, p�r o teu filho, 594 00:44:49,194 --> 00:44:50,656 Ahmud no trono... 595 00:44:50,691 --> 00:44:52,731 �- nos prometido um aliado. 596 00:44:53,569 --> 00:44:55,729 Exceto por Malik, que � claro para ele. 597 00:44:56,199 --> 00:44:58,400 Agora Lord Tutash est� morto. 598 00:44:59,656 --> 00:45:02,122 Ent�o voc�, Zarada, a princesa cazaque... 599 00:45:02,457 --> 00:45:04,924 Voc� pode reconquistar todas as suas terras perdidas... 600 00:45:04,959 --> 00:45:07,410 Seja a Rainha em seu pr�prio pa�s... 601 00:45:08,556 --> 00:45:11,284 Falaremos sobre isso mais tarde, depois que o X� for embora. 602 00:46:14,754 --> 00:46:17,148 Diga a ele para parar essa m�sica. 603 00:46:34,070 --> 00:46:37,430 A rainha Sharain diz que a m�sica vai parar quando terminar. 604 00:46:52,603 --> 00:46:55,667 R�pido, r�pido, r�pido, voc� deve comparecer perante a Rainha. 605 00:47:01,589 --> 00:47:03,491 Olha o cabelo dela, que lindo. 606 00:47:03,526 --> 00:47:04,928 Sua pele, rica como mel 607 00:47:04,963 --> 00:47:06,371 e ela de volta... 608 00:47:06,618 --> 00:47:09,086 Os homens sempre querem beijar as costas bonitas... 609 00:47:09,121 --> 00:47:10,697 Isso � tudo que voc� tem a dizer? 610 00:47:10,732 --> 00:47:12,121 Antes de partir, o X� deu-lhe permiss�o 611 00:47:12,122 --> 00:47:14,372 casar com algu�m da Corte. 612 00:47:14,478 --> 00:47:16,587 Ent�o casar com Omar Khayyam? 613 00:47:16,622 --> 00:47:19,135 Ele � o homem mais s�bio para se casar. 614 00:47:19,170 --> 00:47:21,784 Ele j� tem uma esposa, uma escrava que era cara. 615 00:47:21,819 --> 00:47:25,048 E ele pode ter a esposa que quiser. 616 00:47:26,326 --> 00:47:28,109 Ele � um grande amante da beleza. 617 00:47:28,798 --> 00:47:30,991 � melhor ele ter uma esposa em casa, 618 00:47:31,317 --> 00:47:33,711 Do que outros um escravo no trono. 619 00:47:34,211 --> 00:47:36,484 A rainha nunca � uma escrava. 620 00:47:36,519 --> 00:47:38,285 E toda esposa verdadeira � uma rainha. 621 00:47:39,372 --> 00:47:42,392 Haver� muitas mudan�as quando o X� retornar. 622 00:47:42,984 --> 00:47:46,839 Haver� muitas mudan�as, quer o X� retorne ou n�o. 623 00:48:07,672 --> 00:48:09,612 Os assassinos s�o levados � morte. 624 00:48:17,240 --> 00:48:19,420 Eles riem de sua pr�pria execu��o. 625 00:48:20,959 --> 00:48:23,547 Se ao menos soub�ssemos de onde eles vieram, quem os enviou. 626 00:48:24,347 --> 00:48:26,404 Eles v�o tentar fazer com que digam de onde vieram. 627 00:48:26,579 --> 00:48:29,732 Mas ele gostava de tortura tanto quanto gostava de morrer. 628 00:48:30,037 --> 00:48:32,347 Para eles, a dor se torna prazer. 629 00:48:34,128 --> 00:48:35,781 Um assassino morreu. 630 00:48:40,431 --> 00:48:42,190 O que s�o esses diagramas? 631 00:48:42,457 --> 00:48:46,238 C�lculos antigos para o meu calend�rio. Mas nenhum se tornou realidade ainda. 632 00:48:46,887 --> 00:48:50,537 Em breve irei �s montanhas para fazer observa��es e verificar o terreno. 633 00:48:52,739 --> 00:48:56,362 A cada dia que executamos um, a situa��o se torna cada vez mais perigosa. 634 00:48:56,569 --> 00:48:59,138 Assassinatos, desaparecimentos, ataques a caravanas. 635 00:49:00,981 --> 00:49:04,383 Ontem executei seis, um dia antes do s�timo dia. 636 00:49:04,661 --> 00:49:06,884 perdi meu numero... 637 00:49:09,302 --> 00:49:11,946 Quatro homens, quatro homens que mandei para a morte. 638 00:49:11,981 --> 00:49:14,133 Voc� fez cumprir a lei, eu trabalho para o X�... 639 00:49:15,173 --> 00:49:18,394 Sua aus�ncia tornou-se mais dif�cil exatamente como eles desejam. 640 00:49:18,982 --> 00:49:21,222 Sua Majestade repetiu o aviso no dia da partida. 641 00:49:21,937 --> 00:49:24,609 Ele disse que metade do ex�rcito est� a caminho, 642 00:49:25,129 --> 00:49:28,292 Ele envia uma mensagem para Sharain e pede suprimentos. 643 00:49:28,833 --> 00:49:31,219 Ele ordenou que as tropas sa�ssem imediatamente. 644 00:49:31,254 --> 00:49:33,693 - Eles s�o liderados por Ahmud... - N�o, n�o. 645 00:49:33,728 --> 00:49:35,488 Por que ele n�o est� em posi��o de ajudar Shah? 646 00:49:35,503 --> 00:49:38,297 N�o, Ahmud recebia ordens diretas apenas do x�. 647 00:49:40,637 --> 00:49:42,561 Devo dar uma ordem, que os suprimentos sejam levados. 648 00:49:42,777 --> 00:49:44,945 A caravana deve partir o mais r�pido poss�vel. 649 00:49:58,254 --> 00:50:01,067 Por que isso me atrai, n�o tenho resposta para isso. 650 00:50:01,587 --> 00:50:02,724 Mas n�o h� resposta. 651 00:50:03,182 --> 00:50:05,760 As mulheres s�o um mist�rio, mesmo para eles. 652 00:50:05,958 --> 00:50:07,463 Voc� vai me vender? 653 00:50:07,765 --> 00:50:10,942 Ou se voc� tiver um pre�o, diga-me, eu lhe darei tr�s em vez disso. 654 00:50:10,977 --> 00:50:13,776 Duas mulheres gregas e uma linda mulher khazariana, que estavam no mercado hoje. 655 00:50:13,811 --> 00:50:15,111 N�o n�o. 656 00:50:16,526 --> 00:50:18,412 Eu posso esperar. 657 00:50:33,688 --> 00:50:37,777 Mestre, h� algo que devo lhe dizer. 658 00:50:38,438 --> 00:50:40,475 Conhe�o um homem que j� foi assassino. 659 00:50:41,262 --> 00:50:43,826 Ele mora em um t�mulo antigo e temo que seja um pouco louco. 660 00:50:43,827 --> 00:50:48,252 A garota que estava comigo no mercado traz comida para eles 661 00:50:48,516 --> 00:50:50,756 Poderia dizer-lhe um monte de coisas que voc� quer saber. 662 00:50:50,828 --> 00:50:52,198 Seu nome � Yussuf. 663 00:50:53,925 --> 00:50:56,525 As l�nguas dos escravos podem ser cortadas por falarem demais� 664 00:50:56,549 --> 00:50:58,373 Mas n�o conversamos antes. 665 00:50:59,054 --> 00:51:00,999 Mas por que voc� est� me dizendo isso agora? 666 00:51:01,034 --> 00:51:04,665 Porque eu acho que voc� ama um pouco mais, ent�o voc� n�o me vende para Hasani Sabah. 667 00:51:04,700 --> 00:51:06,326 Ele te deu um bom pre�o. 668 00:51:07,347 --> 00:51:10,041 Voc� n�o ficaria feliz com ele. 669 00:51:10,076 --> 00:51:11,867 Quando um homem assim compra uma mulher... 670 00:51:11,902 --> 00:51:13,971 Ele s� compra o corpo dela... 671 00:51:14,847 --> 00:51:16,579 Pra voc� eu fui um presente... 672 00:51:17,390 --> 00:51:19,201 E eu te trouxe mais do que um corpo. 673 00:51:21,194 --> 00:51:22,596 mestre, 674 00:51:23,125 --> 00:51:27,053 enquanto voc� dormia eu tentei isso no meu pesco�o... 675 00:51:28,581 --> 00:51:30,455 Eu gosto mais dele na minha m�o. 676 00:51:31,039 --> 00:51:33,445 Mas se estivesse no meu pesco�o, as pessoas diriam: 677 00:51:33,480 --> 00:51:35,855 Ah, ele est� prestes a se casar com seu Jaffa. 678 00:51:37,190 --> 00:51:39,262 Muitas pessoas fazem isso quando compram seus escravos. 679 00:51:39,297 --> 00:51:41,573 Fazendo disso um h�bito... 680 00:51:41,608 --> 00:51:43,892 Sabe-se que as escravas s�o as mulheres mais fi�is. 681 00:51:45,996 --> 00:51:50,409 Seria uma pena se o cora��o n�o estivesse em algum lugar do pal�cio... 682 00:51:51,877 --> 00:51:54,285 Onde � um lugar perigoso para um cora��o estar. 683 00:51:54,519 --> 00:51:56,429 Os escravos aqui sabem tudo... 684 00:51:57,112 --> 00:52:00,940 Quando eles sussurram um para o outro, seu Jaffa sempre ouve... 685 00:52:02,115 --> 00:52:04,458 Ele ouve quando n�o deveria. 686 00:52:06,357 --> 00:52:09,463 Leve-me at� aquele homem que era um assassino. 687 00:52:38,648 --> 00:52:40,394 Eu fiz isso. 688 00:52:43,300 --> 00:52:46,059 Com a prata que tirei do t�mulo aqui. 689 00:52:46,891 --> 00:52:49,819 Eu era o melhor ourives do meu pa�s. 690 00:52:50,514 --> 00:52:53,865 Voc� gostaria de vender isso a um pre�o muito bom? 691 00:52:58,037 --> 00:53:01,971 Ambani. Posso seguir a caravana at� ao mar. 692 00:53:02,818 --> 00:53:05,330 Vestida com este manto amarelo e meu cajado... 693 00:53:05,790 --> 00:53:08,777 Tocando o sino, eles passam entre os leprosos. 694 00:53:09,386 --> 00:53:11,054 Ningu�m se atreve a vir aqui. 695 00:53:11,305 --> 00:53:13,746 Vou levar Leila comigo. 696 00:53:14,785 --> 00:53:17,612 Depois que eu crescer n�o terei medo de... 697 00:53:17,997 --> 00:53:19,860 Adagas como esta. 698 00:53:22,013 --> 00:53:25,911 Vamos Yussuf, voc� j� foi um assassino, n�o foi? 699 00:53:33,236 --> 00:53:34,946 Eu era. 700 00:53:35,471 --> 00:53:39,582 Eu sabia que um dia nosso Califa teria que governar o mundo. 701 00:53:40,177 --> 00:53:42,656 Nossos deuses decretaram que ele ser� o l�der. 702 00:53:42,691 --> 00:53:45,348 Nos encontramos em lugares escondidos, aprendemos, pol�ticas secretas... 703 00:53:45,854 --> 00:53:47,788 Usei haxixe... 704 00:53:48,323 --> 00:53:50,350 Voc� tinha que concordar em obedecer ou morrer. 705 00:53:50,385 --> 00:53:52,767 Matar quando lhe dizem para matar. 706 00:53:56,595 --> 00:53:58,851 Eu n�o queria matar. 707 00:53:59,999 --> 00:54:02,100 Onde est�o esses lugares escondidos? 708 00:54:03,626 --> 00:54:06,948 Na S�ria, no Curdist�o. 709 00:54:07,467 --> 00:54:09,049 Mas o centro fica em Alamut... 710 00:54:09,084 --> 00:54:13,358 Junto � pedra fortificada pelos romanos, escondida na Serra do Norte. 711 00:54:13,393 --> 00:54:14,661 As montanhas do Norte? 712 00:54:14,696 --> 00:54:16,131 O l�der est� em Alamut. 713 00:54:16,901 --> 00:54:19,384 Voc� entra l� como um humano, mas uma vez que voc� sai, voc� se torna um assassino. 714 00:54:19,973 --> 00:54:21,779 Ou n�o saia de jeito nenhum. 715 00:54:22,309 --> 00:54:25,265 Eles cortam seu corpo em sete partes e penduram sua cabe�a em um gancho. 716 00:54:25,517 --> 00:54:27,878 Tudo que eu fa�o, eu sei que s�o sete. 717 00:54:28,701 --> 00:54:31,668 Sete prov�rbios m�sticos, cada um com sete palavras. 718 00:54:32,574 --> 00:54:35,308 Sete an�is em suas adagas. 719 00:54:35,515 --> 00:54:37,279 Um para cada ganancioso na seita. 720 00:54:37,314 --> 00:54:39,967 Cada um mais inteligente que o abaixo. 721 00:54:40,238 --> 00:54:43,218 E o de cima � o Mestre. 722 00:54:43,436 --> 00:54:45,278 Ele estava sempre com eles. 723 00:54:46,822 --> 00:54:48,828 V� aquela sombra? 724 00:54:50,960 --> 00:54:53,165 Duas garotas vistas de �ngulos diferentes. 725 00:54:53,981 --> 00:54:57,779 Se voc� tiver l�mpadas suficientes, poder� ver mil garotas. 726 00:54:58,154 --> 00:55:01,807 Todos iguais, todos parecendo diferentes. 727 00:55:03,105 --> 00:55:05,213 Quem � o Mestre? 728 00:55:05,430 --> 00:55:07,691 S� os sete abades sabem. 729 00:55:09,914 --> 00:55:14,850 Nas Montanhas Alamut, subindo a Quazvin Road, est� seu centro, seu quartel-general. 730 00:55:14,885 --> 00:55:16,258 Podemos enviar as tropas para l�. 731 00:55:16,293 --> 00:55:19,944 Esta fortaleza durou mil anos e nunca poderia ser invadida. 732 00:55:20,872 --> 00:55:23,885 Um homem pode entrar, quando um ex�rcito pode falhar. 733 00:55:24,100 --> 00:55:25,229 Mas Omar voc� n�o deveria fazer isso. 734 00:55:25,230 --> 00:55:27,681 De qualquer forma, tenho que ir �s montanhas fazer observa��es para o meu calend�rio. 735 00:55:27,716 --> 00:55:29,156 Voc� est� dizendo que vai l� sozinho? 736 00:55:29,347 --> 00:55:32,089 Estarei protegido do risco que tenho que correr. 737 00:55:34,413 --> 00:55:35,730 Omar... 738 00:55:37,481 --> 00:55:40,636 Sharain est� na casa de seu pai, ela se juntou a ele para jantar. 739 00:55:41,369 --> 00:55:43,159 Ele vai esperar por voc� no jardim. 740 00:55:43,194 --> 00:55:44,553 Omar, voc� esqueceu disso. 741 00:55:45,809 --> 00:55:47,025 Guarde para voc�. 742 00:55:47,276 --> 00:55:49,011 Uma mensagem para o X� de Sua Majestade. 743 00:55:49,475 --> 00:55:52,930 Ser� entregue quando eu sair. A caravana parte esta noite. 744 00:55:52,965 --> 00:55:55,458 - Amanh� seria melhor. - Ele n�o vai embora esta noite. 745 00:55:55,493 --> 00:55:57,525 - Mas eu te ordenei... - Eu dou as ordens aqui. 746 00:55:58,258 --> 00:56:00,068 Eu ainda sou o guardi�o do Reino. 747 00:56:05,025 --> 00:56:07,705 - Quando voc� vai para Alamut? - Amanh� de manh�. 748 00:56:07,740 --> 00:56:08,863 Me leve com voc�. 749 00:56:09,288 --> 00:56:10,528 Mestre... 750 00:56:11,099 --> 00:56:14,776 Tenho a sensa��o de que nunca mais ouvirei sua voz depois que voc� se for. 751 00:56:16,157 --> 00:56:19,115 Voc� tem medo de assassinos porque me levou para Yussuf? 752 00:56:19,351 --> 00:56:23,068 N�o, eles ainda n�o mataram uma mulher. 753 00:56:23,446 --> 00:56:25,063 Ent�o o que � esse pressentimento? 754 00:56:26,012 --> 00:56:28,346 �s vezes uma mulher sabe, Mestre, 755 00:56:29,098 --> 00:56:32,231 ningu�m lhe diz, mas ele sabe. 756 00:56:34,547 --> 00:56:37,019 Leve esse dinheiro para Yussuf. 757 00:56:37,256 --> 00:56:39,349 Yussuf est� morto. 758 00:56:39,698 --> 00:56:42,076 Os assassinos o mataram. 759 00:56:43,825 --> 00:56:48,197 Eles me seguiram quando fui at� ele. Eles planejaram o ataque... 760 00:56:50,686 --> 00:56:53,395 Agora, tenho mais um motivo para ir a Alamut... 761 00:57:02,083 --> 00:57:04,363 Ent�o voc� os guarda. 762 00:57:08,133 --> 00:57:10,351 Compre o que quiser. 763 00:57:33,565 --> 00:57:35,598 Meus guardas est�o l� fora. 764 00:57:36,941 --> 00:57:38,861 Mestre Herald, ele me deu uma mensagem. 765 00:57:39,823 --> 00:57:43,728 Voc� assumiu muitos riscos. Por que voc� enviou para mim? 766 00:57:44,810 --> 00:57:47,661 Ouvi dizer que voc� quer ir para as montanhas. 767 00:57:47,696 --> 00:57:50,288 Amanh� de manh�, para trabalhar no calend�rio e... 768 00:57:50,323 --> 00:57:53,275 E por outros m�todos para o X�. 769 00:57:54,039 --> 00:57:55,710 Amanh� de manh�? 770 00:57:56,521 --> 00:58:00,583 Omar, estou com medo do que pode acontecer enquanto voc� estiver fora. 771 00:58:01,010 --> 00:58:03,422 Coisas estranhas est�o acontecendo no Pal�cio. 772 00:58:03,927 --> 00:58:07,407 Zarada foi visto com Ahmud um dia e eles planejaram muitas coisas. 773 00:58:07,442 --> 00:58:11,844 Foi com Hasani Sabah, eles se conheceram em segredo. 774 00:58:12,173 --> 00:58:15,456 H� rumores de que ele quer deixar o pal�cio. 775 00:58:17,335 --> 00:58:20,516 Toda Corte est� ocupada com sussurros e segredos. 776 00:58:21,023 --> 00:58:24,034 Hasani, por sua natureza, � cheio de tramas e tratados. 777 00:58:25,806 --> 00:58:28,331 N�o estou acostumado a intrigas da corte. 778 00:58:29,203 --> 00:58:32,335 Conhecer voc� foi uma paz para mim. 779 00:58:33,762 --> 00:58:37,044 Mas agora que voc� vai embora... 780 00:58:47,289 --> 00:58:50,118 Vou falar com o Nizam e o Herald Master. 781 00:58:50,153 --> 00:58:54,029 Dois amigos, velhos amigos, que sempre estar�o ao meu lado. 782 00:58:54,064 --> 00:58:57,207 Mas estarei de volta quando a lua estiver cheia. 783 00:59:00,477 --> 00:59:03,205 Voc� quer remover seu v�u na minha frente? 784 00:59:03,240 --> 00:59:05,286 Seja generoso com seu amante. 785 00:59:05,663 --> 00:59:09,634 � o �nico tesouro que cresce quando voc� o d�. 786 00:59:22,733 --> 00:59:25,716 Esta noite, toda a beleza deste mundo est� em um s� lugar. 787 00:59:26,013 --> 00:59:28,341 Neste jardim. Em voc�. 788 00:59:30,329 --> 00:59:33,091 S� Deus sabe o que, eu pergunto agora... 789 00:59:33,609 --> 00:59:34,852 E o que eu procuro do c�u. 790 00:59:34,887 --> 00:59:36,580 E eu responderei com o meu cora��o. 791 00:59:38,409 --> 00:59:39,837 O livro de poemas... 792 01:01:43,327 --> 01:01:45,660 Omar Khayyam, seja bem-vindo. 793 01:01:45,695 --> 01:01:50,192 Eu sou Buzorg, o abade l�der da Ordem, e eles s�o abades Dzayhan e Dhi Qar. 794 01:01:50,227 --> 01:01:52,776 Vim a neg�cios, n�o sabia que era esperado. 795 01:01:52,998 --> 01:01:54,687 Eu soube quando voc� saiu de Nishapur. 796 01:01:54,722 --> 01:01:56,934 Sabemos que veio trabalhar no seu calend�rio. 797 01:01:57,129 --> 01:01:59,401 Ouvi dizer que seus olhos e ouvidos 798 01:01:59,436 --> 01:02:01,690 e seus punhais est�o por toda parte. 799 01:02:01,725 --> 01:02:06,484 Abades Kirsak e Rashid, por favor. 800 01:02:06,519 --> 01:02:14,519 Como voc�, ela � uma convidada ilustre. 801 01:02:21,648 --> 01:02:23,852 E um amigo de nossa seita. 802 01:02:23,887 --> 01:02:26,924 Abade Dzhayhan, mostre o quarto ao nosso convidado. 803 01:02:31,910 --> 01:02:34,004 abades Dastur e Said. 804 01:02:36,113 --> 01:02:37,735 Estes s�o arqueiros romanos? 805 01:02:38,007 --> 01:02:39,942 Sim, o Imperador deixou sua marca. 806 01:02:42,669 --> 01:02:46,665 Ouvi falar de uma pedra, que tem muitos arqueiros romanos. 807 01:02:47,434 --> 01:02:49,528 Esta pedra. 808 01:03:04,993 --> 01:03:07,299 Esperamos que voc� encontre seu conforto aqui. 809 01:03:07,862 --> 01:03:10,249 Serei seu companheiro e conselheiro. 810 01:03:12,715 --> 01:03:14,201 Ouro puro. 811 01:03:19,348 --> 01:03:21,690 Esse vaso deve ser Kushan. 812 01:03:24,441 --> 01:03:26,309 Um bom lugar para suas ferramentas de calend�rio, 813 01:03:26,310 --> 01:03:29,521 eles estar�o no andar de cima, perto dos quartos onde os pombos s�o mantidos. 814 01:03:32,125 --> 01:03:34,522 Voc� se importa tanto com pombos? 815 01:03:34,557 --> 01:03:38,329 N�o, mas gosto muito da cor deles. 816 01:03:38,364 --> 01:03:40,754 A cor me diz para onde os p�ssaros v�o... 817 01:03:40,789 --> 01:03:42,534 E de onde eles v�m. 818 01:03:43,420 --> 01:03:47,090 Ele veio esta manh� de Hamadan. 819 01:03:47,125 --> 01:03:49,821 Um homem leva 20 dias para cobrir essa dist�ncia. 820 01:03:49,856 --> 01:03:51,959 Mas um p�ssaro, traz novidades em um. 821 01:03:52,174 --> 01:03:54,587 Voa dia e noite? 822 01:03:54,806 --> 01:03:55,938 Normalmente n�o. 823 01:03:56,221 --> 01:03:58,842 Mas treinei alguns para voar � noite tamb�m. 824 01:03:59,569 --> 01:04:01,251 Fiz um ninho para eles dentro da rocha. 825 01:04:03,837 --> 01:04:05,149 A� vem um agora. 826 01:04:19,332 --> 01:04:21,292 Voc� quer me mostrar os p�ssaros dentro da rocha? 827 01:04:21,304 --> 01:04:23,153 Sinto muito, mas preciso ver o padre Buzorg imediatamente, 828 01:04:23,154 --> 01:04:24,944 veio do Grande Mestre. 829 01:04:24,968 --> 01:04:27,503 - O Grande Mestre n�o est� aqui? - N�o. 830 01:04:36,940 --> 01:04:38,825 constante, paciente, 831 01:04:39,004 --> 01:04:40,987 brilhando para sempre nas estrelas, 832 01:04:41,906 --> 01:04:43,364 Os olhos de Deus. 833 01:04:44,373 --> 01:04:47,503 E todos juntos, como Yussuf 834 01:04:47,538 --> 01:04:49,406 em uma lua negra, em uma noite escura. 835 01:04:51,055 --> 01:04:53,415 Amanh�, quando voc� parar de trabalhar em seu calend�rio, 836 01:04:53,450 --> 01:04:55,748 Vou te mostrar o segredo do sucesso. 837 01:05:07,528 --> 01:05:09,614 Voc� n�o sabe quem eu sou? 838 01:05:10,659 --> 01:05:12,300 Desde o primeiro momento que te vi 839 01:05:12,301 --> 01:05:15,135 Reconheci a marcha da mulher cazaque, que � famosa. 840 01:05:16,540 --> 01:05:19,037 Voc� n�o se pergunta por que voc� me encontra aqui? 841 01:05:20,186 --> 01:05:22,705 Eu n�o me pergunto onde encontrar uma mulher, de qualquer maneira. 842 01:05:24,267 --> 01:05:28,266 E ningu�m mais tem os olhos e as caracter�sticas faciais que voc� tem 843 01:05:28,301 --> 01:05:30,443 de Zarada de Khazar. 844 01:05:34,804 --> 01:05:37,191 Eu vim aqui porque sabia que voc� viria tamb�m... 845 01:05:38,031 --> 01:05:40,169 Voc� deixou o pal�cio e o X�? 846 01:05:40,788 --> 01:05:44,280 Em breve n�o terei nenhum pal�cio, nenhum x�. 847 01:05:47,009 --> 01:05:49,268 Voc� deu a ele o plano pelo qual ele luta... 848 01:05:50,711 --> 01:05:54,352 Pensei em uma estrat�gia, como reconquistar as terras Khazar... 849 01:05:54,387 --> 01:05:56,530 E n�o estarei mais no ex�lio. 850 01:05:56,565 --> 01:05:59,233 Eu serei a Rainha das terras Khazar... 851 01:05:59,268 --> 01:06:01,996 E um aliado de assassinos como voc�. 852 01:06:03,148 --> 01:06:05,133 Eles disseram isso sobre mim? 853 01:06:05,261 --> 01:06:09,304 Eles colocam seu valor em voc�. Como eu... 854 01:06:11,071 --> 01:06:13,481 Voc� n�o ter� mais que ser leal ao X�... 855 01:06:14,300 --> 01:06:16,978 para curar a mais deliciosa, rosa de Nishapur 856 01:06:17,013 --> 01:06:20,312 e ele fez, o mais favorito das Rainhas. 857 01:06:21,069 --> 01:06:25,017 Para ele voc� nada mais � do que um fazedor de calend�rios e um poeta, 858 01:06:25,052 --> 01:06:27,314 Mas por mim... 859 01:06:28,533 --> 01:06:30,217 Dizem que no mercado de escravos 860 01:06:30,252 --> 01:06:34,451 As mulheres khazares s�o as mais f�ceis de vender porque sempre valem o pre�o. 861 01:06:37,101 --> 01:06:38,434 Diga aos seus aliados que... 862 01:06:38,682 --> 01:06:40,642 Porque o pre�o � mais alto do que eu jamais pagaria. 863 01:06:48,114 --> 01:06:52,779 Os Grandes Mestres s�o os l�deres, e n�s, os Sacerdotes, somos a m�o, 864 01:06:52,814 --> 01:06:56,479 quem controla, os outros s�o apenas ferramentas. 865 01:06:57,293 --> 01:06:59,853 Nas cavernas dessas rochas, e pela proximidade dessa dist�ncia, 866 01:06:59,877 --> 01:07:03,246 agitamos essas ferramentas. 867 01:07:03,281 --> 01:07:05,411 Outro arco romano. 868 01:07:05,446 --> 01:07:07,569 Os romanos constru�ram para fortalecer essas rochas. 869 01:07:13,877 --> 01:07:15,573 O que � isso, �leo? 870 01:07:15,694 --> 01:07:22,468 Sim, esta � outra maravilha de Alamut, e parece um suor de cada rocha. 871 01:07:22,697 --> 01:07:24,751 Usamos para iluminar as escadas. 872 01:07:24,786 --> 01:07:30,128 Em alguns lugares aparece como uma chama eterna, iluminando as cavernas. 873 01:07:31,575 --> 01:07:34,541 Conseguimos o abastecimento de �gua daquela rocha ca�da. 874 01:07:35,908 --> 01:07:39,740 Aqui est�o nossas ferramentas transformadas em marionetes e ensinadas a obedecer. 875 01:07:39,775 --> 01:07:42,533 Cante um dos 7 mandamentos... 876 01:07:42,568 --> 01:07:45,123 submiss�o e sil�ncio... 877 01:07:47,030 --> 01:07:49,845 Aprenda a primeira regra da lideran�a sagrada. 878 01:07:53,474 --> 01:07:56,949 Aqui no segundo n�vel colocamos suas d�vidas � prova, 879 01:07:56,984 --> 01:07:59,158 sobre os ensinamentos do Alcor�o. 880 01:07:59,286 --> 01:08:04,786 Nada � sagrado, tudo � permitido... 881 01:08:09,805 --> 01:08:12,841 E aqui, no terceiro n�vel, ensinamos a superar o medo. 882 01:08:13,043 --> 01:08:14,751 E para servir apenas a um prop�sito... 883 01:08:16,765 --> 01:08:22,618 Nada � sagrado, tudo � permitido. 884 01:08:27,003 --> 01:08:30,301 Testamos sua resist�ncia e os fazemos ficar aqui por sete dias e noites, 885 01:08:30,336 --> 01:08:31,715 sozinho. 886 01:08:31,750 --> 01:08:33,460 Este � o quarto n�vel. 887 01:08:34,059 --> 01:08:37,590 Quando as cren�as da vida e toda a confian�a se forem... 888 01:08:37,841 --> 01:08:39,476 Dizemos a eles o que queremos que acreditem. 889 01:08:40,182 --> 01:08:44,287 Assim como Deus criou sete c�us e sete mares, 890 01:08:44,870 --> 01:08:47,547 Sete Planetas e Sete Cores, 891 01:08:47,783 --> 01:08:50,851 ent�o ele tamb�m criou Sete Criaturas Excelentes, 892 01:08:50,886 --> 01:08:52,530 ser os mestres da humanidade. 893 01:08:52,565 --> 01:08:58,453 E o S�timo destes � nosso �nico Mestre... 894 01:08:58,488 --> 01:09:01,558 Que nos v� a todos e est� sempre conosco. 895 01:09:02,986 --> 01:09:07,248 Aqueles que ainda t�m escr�pulos s�o condenados � morte. 896 01:09:40,093 --> 01:09:43,855 Depois que eles nos juraram sete juramentos e dedicaram suas vidas a n�s... 897 01:09:43,890 --> 01:09:46,346 Eles ter�o a experi�ncia para aprender a usar o Hasis. 898 01:09:46,586 --> 01:09:49,614 No torpor das drogas, que faz as coisas comuns parecerem belas, 899 01:09:50,113 --> 01:09:53,294 Eles foram enganados que iriam para o para�so. 900 01:09:53,535 --> 01:09:55,775 E que eles encontrar�o a morte, a servi�o desta Seita... 901 01:09:55,799 --> 01:09:58,852 E eles retornar�o imediatamente a esses prazeres. 902 01:10:25,058 --> 01:10:27,740 Voc� viu como, n�s formamos nossas armas humanas. 903 01:10:27,999 --> 01:10:30,846 Eles s�o leais a n�s de corpo e alma... 904 01:10:31,194 --> 01:10:34,490 Uma arma perfeita que nunca � um �dolo. 905 01:10:35,815 --> 01:10:37,955 Ontem � noite o Grande Mestre voltou. 906 01:10:38,398 --> 01:10:41,309 Em breve voc� saber� o significado do nosso prop�sito. 907 01:10:45,660 --> 01:10:48,147 Voc� fez o trabalho que veio fazer aqui? 908 01:10:48,611 --> 01:10:52,024 Estou apenas comparando esses c�lculos com os feitos em Nishapur. 909 01:10:52,256 --> 01:10:55,869 Ent�o, ao que parece, teremos um novo calend�rio, um novo come�o do mundo. 910 01:10:55,904 --> 01:10:58,109 Ser� nomeado em homenagem ao Grande Mestre. 911 01:10:59,281 --> 01:11:03,088 Meu trabalho � feito por ordem do X�, ser� nomeado em sua homenagem. 912 01:11:08,196 --> 01:11:09,721 submiss�o, 913 01:11:10,424 --> 01:11:12,771 Submiss�o e sil�ncio. 914 01:11:12,806 --> 01:11:13,871 A hora chegou... 915 01:11:16,839 --> 01:11:18,965 O Grande Mestre nos chama para a torre. 916 01:11:44,330 --> 01:11:46,072 Grande mestre! 917 01:12:08,994 --> 01:12:11,132 Achei que fosse sua garota Hasani. 918 01:12:11,372 --> 01:12:12,968 Na sombra de jogar a faca. 919 01:12:13,212 --> 01:12:14,823 Mas voc� nunca teve certeza. 920 01:12:17,364 --> 01:12:19,634 Temos um presente para Omar Khayyam. 921 01:12:24,582 --> 01:12:26,540 E tenho novidades para todos voc�s. 922 01:12:27,700 --> 01:12:31,406 O X� encontrou o grande poder dos bizantinos al�m do Mar C�spio. 923 01:12:32,662 --> 01:12:34,933 Voc� � quem o ajudou com sua estrat�gia. 924 01:12:34,968 --> 01:12:37,862 Mas ele e o pr�ncipe Malik est�o feridos. 925 01:12:39,665 --> 01:12:42,229 Mais da metade do ex�rcito pereceu. 926 01:12:42,264 --> 01:12:44,709 Ele pode ser ferido por sua pr�pria vit�ria. 927 01:12:45,209 --> 01:12:48,534 E o pr�ncipe Ahmud, filho de Marita Zarada, da fam�lia real Khazar, 928 01:12:48,569 --> 01:12:50,176 Ele � nosso aliado, 929 01:12:50,320 --> 01:12:53,960 pronto para reunir suas tropas e lutar contra o ex�rcito restante do x�. 930 01:12:53,995 --> 01:12:58,489 Se houver alguma luta, o x� e o pr�ncipe Malik ser�o mortos. 931 01:12:59,230 --> 01:13:02,301 Se eles se renderem, cair�o nas nossas adagas. 932 01:13:02,336 --> 01:13:05,020 Pr�ncipe Ahmud, tomar� o lugar de seu pai no trono, 933 01:13:05,238 --> 01:13:08,787 Chamando-se nosso califa e declarando razoi para aqueles que se op�em a n�s. 934 01:13:08,822 --> 01:13:10,786 - Qu�o bem! - Que magn�fico, Escolhido! 935 01:13:10,821 --> 01:13:13,001 Que sua sombra cubra a terra! 936 01:13:24,729 --> 01:13:27,214 Nosso amigo Nizam, ele tem alguma coisa a ver com tudo isso? 937 01:13:28,461 --> 01:13:31,134 Nizam parece estar morto. 938 01:13:33,767 --> 01:13:36,543 Ele foi morto por sua ordem? 939 01:13:37,617 --> 01:13:40,100 Ele foi morto, como voc� pode ser tamb�m. 940 01:13:40,175 --> 01:13:44,080 Voc� foi seu amigo de longa data, que confiou em suas palavras! 941 01:13:44,115 --> 01:13:46,279 Ele era dedicado ao x�. 942 01:13:48,390 --> 01:13:50,671 Agora, eu deveria t�-lo por perto como Conselheiro. 943 01:13:51,260 --> 01:13:53,100 Um homem comum seguir� melhor as regras se, 944 01:13:53,107 --> 01:13:55,671 Omar Khayyam est� conosco. 945 01:13:56,324 --> 01:13:58,229 Nada pode parar o que come�ou agora! 946 01:13:59,094 --> 01:14:01,574 Nosso Deus que tem o dedo fixo na verdade e na profecia, 947 01:14:01,598 --> 01:14:04,153 trar� o mundo aos nossos p�s. 948 01:14:04,271 --> 01:14:08,611 - Magn�fico! - Que bom, Escolhido! 949 01:14:10,192 --> 01:14:14,300 Eu te chamo, Escolhido, a S�tima Criatura Excelente. 950 01:14:15,223 --> 01:14:17,145 Voc� ser� o �nico a ser nomeado Califa? 951 01:14:17,180 --> 01:14:21,646 O governante supremo, de todos os reis? 952 01:14:21,681 --> 01:14:24,861 Se n�o fosse assim, eu n�o usaria mais essas roupas, ou n�o teria esse escrit�rio. 953 01:14:26,726 --> 01:14:29,118 Voc� me chamou de seu conselheiro. 954 01:14:32,414 --> 01:14:34,394 Sou muito mais feliz com menos problemas. 955 01:14:34,429 --> 01:14:36,724 Que este peda�o de pergaminho. 956 01:14:37,113 --> 01:14:39,996 Que usei h� um ano para calcular. 957 01:14:41,322 --> 01:14:43,619 Esses n�meros v�o guiar a vida das pessoas. 958 01:14:43,715 --> 01:14:47,153 Quando o nosso ser� detido pela terra, em mil anos. 959 01:14:47,378 --> 01:14:51,002 E o nome de Omar Khayyam j� ser� esquecido, h� muito tempo. 960 01:14:52,172 --> 01:14:56,275 E essas figuras, escritas em peles de cordeiro, 961 01:14:56,310 --> 01:15:00,870 eles t�m mais poder do que seus punhais e planos secretos. 962 01:15:01,405 --> 01:15:03,895 Pessoas como voc� s�o escritas em todas as gera��es. 963 01:15:03,930 --> 01:15:06,534 Desde os tempos da humanidade, at� os nossos. 964 01:15:07,005 --> 01:15:10,117 Cada um com uma forma diferente de antiga conspira��o, 965 01:15:10,152 --> 01:15:11,577 para governar esta terra. 966 01:15:12,015 --> 01:15:14,566 Milh�es de pessoas morreram para provar que estavam errados. 967 01:15:16,783 --> 01:15:19,936 O que voc� faz n�o � voc� e nunca envelhecer�. 968 01:15:20,493 --> 01:15:22,969 E quando voc� falha, 969 01:15:23,004 --> 01:15:26,004 quando tudo antes de voc� falhou e morreu miseravelmente... 970 01:15:26,489 --> 01:15:28,554 Isso acontecer� de novo e de novo ad infinitum. 971 01:15:28,589 --> 01:15:31,409 Enquanto durar minha agenda. 972 01:15:32,291 --> 01:15:35,229 Mas meu calend�rio, pode n�o durar nem uma hora. 973 01:15:35,264 --> 01:15:38,174 Apenas assassinos dignos saem desta rocha. 974 01:15:48,704 --> 01:15:52,555 Eu teria enchido sua boca de p�rolas para cada palavra que voc� disse... 975 01:15:52,590 --> 01:15:54,953 E eu teria lhe dado grande fama... 976 01:15:55,399 --> 01:15:58,187 A fama � um sopro no vento. 977 01:15:58,222 --> 01:16:00,432 E n�o h� comida, nem p�rolas. 978 01:16:02,219 --> 01:16:03,332 O Profeta disse que: 979 01:16:03,367 --> 01:16:06,357 A tinta de um erudito � mais sagrada que o sangue de um m�rtir. 980 01:16:07,099 --> 01:16:08,755 N�s n�o somos o Profeta. 981 01:16:09,746 --> 01:16:12,508 Deixe como veio com seu calend�rio, 982 01:16:12,921 --> 01:16:15,308 N�o procure desculpas, em nome do Profeta. 983 01:16:15,691 --> 01:16:17,431 Nem mesmo por causa da amizade. 984 01:16:17,895 --> 01:16:20,514 Ou aqui, tudo acaba, amizade. 985 01:16:24,143 --> 01:16:25,277 Voc� o deixa ir? 986 01:16:26,033 --> 01:16:28,593 N�o haver� puni��o para aqueles que n�o se juntarem a n�s? 987 01:16:28,711 --> 01:16:30,292 Essa � a melhor maneira... 988 01:16:31,159 --> 01:16:33,589 Ele voltar� depois de ver nossa vit�ria... 989 01:16:34,208 --> 01:16:37,257 Se ele mantiver sua lealdade e ficar com o X�. 990 01:16:37,682 --> 01:16:40,420 Ele ser� morto pela adaga do pr�ncipe Ahmud... 991 01:16:51,840 --> 01:16:54,106 Omar, como voc� chegou aqui? 992 01:16:54,141 --> 01:16:56,443 Vim assim que soube da sua vit�ria. 993 01:16:56,988 --> 01:16:59,678 Vit�ria, mas a que custo? 994 01:16:59,713 --> 01:17:01,551 Nosso ex�rcito � pequeno, isso � certo. 995 01:17:02,013 --> 01:17:03,940 Voc� tem alguma not�cia sobre Ahmud? 996 01:17:03,975 --> 01:17:06,418 Sim. Mas onde est� a rainha Sharain? 997 01:17:07,075 --> 01:17:09,595 Ele sabia que a mulher e os filhos da fam�lia real seriam feitos ref�ns. 998 01:17:09,630 --> 01:17:12,310 Ele os tirou da cidade com a ajuda de um dos guardas do Pal�cio. 999 01:17:12,334 --> 01:17:13,659 Eles est�o escondidos em Kutchen. 1000 01:17:14,215 --> 01:17:15,888 - Voc� est� machucado? - N�o � muito s�rio... 1001 01:17:16,219 --> 01:17:17,761 Meu pai �... 1002 01:17:20,301 --> 01:17:22,524 Omar, meu velho amigo. 1003 01:17:27,415 --> 01:17:31,860 Vit�ria no exterior e trai��o em casa. 1004 01:17:32,774 --> 01:17:34,938 Agora voc� me entende filho 1005 01:17:35,516 --> 01:17:38,918 por que eles julgam lealdade e verdade, 1006 01:17:38,953 --> 01:17:41,722 para ser o mais brilhante e virtuoso. 1007 01:17:41,757 --> 01:17:45,331 Onde quer que voc� encontre, ou�a com aten��o... 1008 01:17:46,624 --> 01:17:50,076 Pensando que meu filho iria se rebelar, 1009 01:17:50,111 --> 01:17:51,796 contra mim. 1010 01:17:52,008 --> 01:17:53,808 Essa v�bora... 1011 01:17:54,583 --> 01:17:58,954 Ele n�o vai morder novamente quando eu mostrar meu rosto em Nishapur. 1012 01:18:04,418 --> 01:18:08,030 Vossa Majestade, as tropas do Pr�ncipe Ahmud est�o na estrada de Quazvin. 1013 01:18:08,065 --> 01:18:11,454 Ele quer nos separar do ex�rcito e nos destruir antes de chegarmos � cidade. 1014 01:18:11,489 --> 01:18:12,729 Devemos nos mover agora. 1015 01:18:12,764 --> 01:18:15,484 Pai, voc� n�o tem for�as para se mover t�o r�pido quanto n�s. 1016 01:18:15,508 --> 01:18:16,735 Ahmud, deve ser destru�do. 1017 01:18:16,770 --> 01:18:19,212 Destrua os assassinos e voc� destruir� Ahmud. 1018 01:18:19,713 --> 01:18:23,625 Seu conselho nos deu a vit�ria sobre os bizantinos. 1019 01:18:24,201 --> 01:18:26,064 Malik, escolha seus homens... 1020 01:18:26,723 --> 01:18:30,259 Traga a Rainha Sharain para Alamut, corra como o vento, garoto. 1021 01:18:30,944 --> 01:18:32,456 Traga-me a armadura... 1022 01:18:33,512 --> 01:18:38,048 Meus comandantes, eles marchar�o contra os assassinos. 1023 01:18:38,170 --> 01:18:41,547 Sua Majestade, deixe o ex�rcito seguir a estrada para Kashidira. 1024 01:18:42,007 --> 01:18:45,596 Ordene que nos encontrem em Fort Alamut. 1025 01:18:46,179 --> 01:18:48,836 E traga os bizantinos tamb�m. Eu tenho um plano... 1026 01:19:06,099 --> 01:19:09,379 Omar � seguido por um ex�rcito e agora entra no vale. 1027 01:19:11,542 --> 01:19:13,352 Olhe l� embaixo. 1028 01:19:18,256 --> 01:19:20,230 O mestre deve saber disso. 1029 01:19:48,812 --> 01:19:50,024 OK! 1030 01:19:53,831 --> 01:19:56,525 Ferramentas, c�lculos... 1031 01:19:57,208 --> 01:19:59,481 Por que eles cavariam nas rochas? 1032 01:20:01,133 --> 01:20:03,077 Eu acho que sei. 1033 01:20:16,864 --> 01:20:19,319 Vou descansar um pouco, depois do qual devo cavalgar novamente. 1034 01:20:19,354 --> 01:20:21,836 Descanso! Descanso! 1035 01:20:22,591 --> 01:20:24,530 Voc� procurou a pedra? 1036 01:20:24,565 --> 01:20:28,416 Sim sua Majestade. N�o podemos atacar depois daquela estrada estreita. 1037 01:20:30,250 --> 01:20:34,316 Para atacar, precisamos de armas de cerco. 1038 01:20:34,882 --> 01:20:37,873 Catapultas, torres de cerco. 1039 01:20:38,079 --> 01:20:39,879 Mas acima de tudo, precisamos de tempo. 1040 01:20:41,603 --> 01:20:46,463 Qual � o relato daquele meu filho traidor, Ahmud? 1041 01:20:46,498 --> 01:20:48,921 Ele passar� pelo port�o do sul amanh� � noite. 1042 01:20:48,956 --> 01:20:51,529 At� l�, o resto do nosso ex�rcito estar� aqui. 1043 01:20:52,164 --> 01:20:54,169 O que sobrou deles. 1044 01:20:55,564 --> 01:20:58,372 Com, duas pessoas mortas, em cada tr�s. 1045 01:20:58,628 --> 01:21:00,239 E a maioria quebrou. 1046 01:21:00,274 --> 01:21:02,608 Sua Majestade, Pr�ncipe Malik, voltou ao acampamento. 1047 01:21:03,604 --> 01:21:09,783 Malik, nunca um filho foi t�o bem recebido. 1048 01:21:10,504 --> 01:21:14,972 Est�o todos seguros, as mulheres, as crian�as e a rainha Sharain. 1049 01:21:15,746 --> 01:21:18,306 Quase fomos pegos em uma emboscada pelos homens do pr�ncipe Ahmud. 1050 01:21:18,330 --> 01:21:20,602 Omar voc� j� ouviu falar de Yaffa? 1051 01:21:20,730 --> 01:21:23,219 - O que ouvir sobre Yaffa? - Ele saiu com Hasani. 1052 01:21:23,254 --> 01:21:25,823 - Hassan? - Mas por que? N�o sei. 1053 01:21:27,956 --> 01:21:29,828 E voc� vai me levar 1054 01:21:30,139 --> 01:21:33,372 em um lugar onde eu possa dar uma olhada no ataque. 1055 01:21:34,790 --> 01:21:37,687 E voc� cumprir� minhas ordens. 1056 01:21:37,722 --> 01:21:41,262 O ataque. E sob cujo conselho tolo voc� deveria se mudar daqui, Sua Majestade. 1057 01:21:41,503 --> 01:21:43,513 A conselho dele, Omar? 1058 01:21:43,548 --> 01:21:46,300 Voc� tem um plano, voc� diria? 1059 01:21:46,335 --> 01:21:49,398 E eu tamb�m disse que toda fortaleza tem uma fraqueza. 1060 01:21:49,433 --> 01:21:50,934 A pedra pode parecer dura, 1061 01:21:50,969 --> 01:21:53,801 mas est� cheio de cavernas, buracos e rachaduras. 1062 01:21:54,019 --> 01:21:56,447 Al�m do mais, est� cheio de �leo... 1063 01:21:56,482 --> 01:21:58,785 Assassinos, usem-na para suas l�mpadas, 1064 01:21:58,820 --> 01:22:02,334 Ele sobe e depois cai de volta no ch�o, formando po�as ao redor das rochas. 1065 01:22:02,369 --> 01:22:03,726 Eu mesmo j� vi isso. 1066 01:22:03,934 --> 01:22:07,316 Antes de escurecer, fiz observa��es de diferentes �ngulos. 1067 01:22:07,519 --> 01:22:09,180 Os c�lculos me mostraram que, 1068 01:22:09,215 --> 01:22:12,401 uma passagem que leva a uma pedra deste lado, 1069 01:22:12,436 --> 01:22:14,307 chegar� � mais baixa das cavernas: 1070 01:22:14,342 --> 01:22:17,283 E a caverna de acer deve estar cheia de �leo. 1071 01:22:17,318 --> 01:22:19,604 Seu plano � colocar fogo no �leo e tir�-los? 1072 01:22:19,639 --> 01:22:21,185 Isso e mais que isso. 1073 01:22:21,406 --> 01:22:24,475 Continue! Continue! 1074 01:22:24,935 --> 01:22:28,626 Pedra �, de calc�rio, calc�rio e �leo ati�am um grande fogo, 1075 01:22:28,661 --> 01:22:30,836 que fazem uma arma poderosa desde os tempos antigos. 1076 01:22:31,167 --> 01:22:34,414 Ele passar� por cada um, o buraco seguindo o �leo. 1077 01:22:34,865 --> 01:22:36,468 Mas eles t�m �gua para par�-lo? 1078 01:22:36,659 --> 01:22:38,770 O fogo grego n�o pode ser extinto com �gua. 1079 01:22:38,805 --> 01:22:40,881 Mas os assassinos certamente tentar�o. 1080 01:22:40,916 --> 01:22:44,465 E o ar das cavernas, que estar�o cheios de fuma�a de �leo... 1081 01:22:44,500 --> 01:22:47,027 e o p� obtido do calc�rio explodir�, 1082 01:22:47,062 --> 01:22:49,102 at� que cada parede crie uma rea��o em cadeia. 1083 01:22:49,126 --> 01:22:52,061 Ent�o esse � o seu plano. 1084 01:22:54,659 --> 01:22:56,699 n�o posso mais ficar... 1085 01:22:56,734 --> 01:23:03,233 Para testemunhar esta �ltima batalha pela P�rsia. 1086 01:23:03,645 --> 01:23:05,233 n�s vamos construir 1087 01:23:06,489 --> 01:23:09,470 no meu lugar... 1088 01:23:10,504 --> 01:23:12,429 te dou meu filho 1089 01:23:14,410 --> 01:23:15,410 Malik, 1090 01:23:17,469 --> 01:23:19,131 Seja fiel a ele... 1091 01:23:20,118 --> 01:23:22,510 Como voc� foi para mim. 1092 01:23:25,043 --> 01:23:28,692 - Minha lealdade a ele, Malik. - A Vida e Lealdade de Malik. 1093 01:23:28,727 --> 01:23:32,498 - Assumo o juramento de lealdade. - A vida dele, Malik. 1094 01:23:38,621 --> 01:23:41,598 Omar pensa... 1095 01:23:43,047 --> 01:23:46,740 Sult�o ap�s Sult�o, 1096 01:23:48,552 --> 01:23:51,605 com seu cora��o 1097 01:23:53,144 --> 01:23:56,776 suportar a hora marcada, 1098 01:23:58,299 --> 01:24:01,838 e segue seu caminho... 1099 01:25:27,381 --> 01:25:28,677 Aqui! 1100 01:25:29,476 --> 01:25:31,244 Traga o povo! 1101 01:25:39,042 --> 01:25:40,093 Cave a�! 1102 01:25:54,750 --> 01:25:57,452 N�o h� d�vida sobre isso, ele est� cavando um t�nel para chegar at� n�s. 1103 01:25:57,487 --> 01:26:00,063 Voc� aprender� sobre cavernas deixadas pelos romanos. 1104 01:26:00,560 --> 01:26:04,543 Podemos det�-los, podemos penetrar nas paredes para abrir espa�o, 1105 01:26:04,578 --> 01:26:06,455 e vamos atacar quando Ahmud estiver pronto para atacar. 1106 01:26:06,959 --> 01:26:08,811 Ordene aos homens que comecem imediatamente. 1107 01:26:16,723 --> 01:26:18,342 Est� tudo pronto, Mestre! 1108 01:26:18,978 --> 01:26:20,904 Gente nos postos! 1109 01:26:43,931 --> 01:26:46,513 Oh, como nossas vidas mudam dia a dia. 1110 01:26:48,358 --> 01:26:50,829 O que voc� vai fazer agora, voc� vai voltar para o seu pai? 1111 01:26:51,636 --> 01:26:52,937 O que mais eu poderia fazer? 1112 01:26:53,694 --> 01:26:56,411 Segundo a tradi��o, a vi�va do X�, 1113 01:26:56,446 --> 01:26:58,266 ele ter� que passar o resto de seus dias na solid�o, 1114 01:26:58,267 --> 01:27:00,086 privado de outras alegrias da vida. 1115 01:27:01,998 --> 01:27:03,056 O que importa agora? 1116 01:27:03,091 --> 01:27:05,594 Amanh� n�s dois estaremos mortos. 1117 01:27:07,187 --> 01:27:08,923 Se meu c�lculo estiver correto, 1118 01:27:09,186 --> 01:27:11,962 ningu�m morrer� sen�o os assassinos na rocha. 1119 01:27:13,683 --> 01:27:15,945 Assassinos e seu escravo. 1120 01:27:18,430 --> 01:27:21,409 Ele n�o pode seguir Hasani para te ajudar... 1121 01:27:21,444 --> 01:27:24,655 Por medo de que ele tire sua vida como tirou a de Nizam? 1122 01:27:38,407 --> 01:27:41,090 E quando voc� pensa isso, meu destino depende desses p�ssaros. 1123 01:27:41,797 --> 01:27:44,727 Correios, levando mensagens para meu filho, Ahmud. 1124 01:27:44,762 --> 01:27:47,411 Para dizer a ele onde atacar melhor. 1125 01:27:54,348 --> 01:27:55,809 O que voc� v�? 1126 01:27:55,970 --> 01:27:57,064 Em Osmar... 1127 01:27:57,922 --> 01:27:59,910 Voc� iria at� ele se pudesse. 1128 01:28:00,560 --> 01:28:02,146 �, meu Mestre. 1129 01:28:02,181 --> 01:28:03,566 Foi, seu Mestre. 1130 01:28:04,504 --> 01:28:06,418 N�o h� como voltar atr�s para voc�. 1131 01:28:07,714 --> 01:28:11,033 Achei que sabia por que, Hasani me trouxe aqui. 1132 01:28:11,624 --> 01:28:13,372 Mas agora, n�o tenho tanta certeza. 1133 01:28:16,253 --> 01:28:21,041 O que aconteceu entre voc� e Omar enquanto eu estava preso? 1134 01:28:22,221 --> 01:28:24,098 Ele � um homem para se lembrar. 1135 01:28:26,611 --> 01:28:28,798 Isso � o que eu me lembro. 1136 01:28:29,318 --> 01:28:33,590 Em seu ombro, ele tem uma cicatriz, de uma velha flecha de Akiva. 1137 01:28:34,856 --> 01:28:37,512 Ele n�o consegue dormir desse lado. 1138 01:28:38,884 --> 01:28:40,398 Ele tem uma ferida. 1139 01:28:41,490 --> 01:28:44,533 N�o me lembro qual ombro �. 1140 01:28:45,081 --> 01:28:48,348 Sua pele � lisa como mel, ele n�o tem nenhuma ferida. 1141 01:28:48,395 --> 01:28:50,780 Voc� diz que ele � um homem para se lembrar? 1142 01:28:50,815 --> 01:28:53,163 Mas a Rainha Khazara, lembra menos disso, 1143 01:28:53,198 --> 01:28:55,198 Eu sou uma mulher que foi comprada para ele. 1144 01:28:57,176 --> 01:28:59,959 Amanh�, seu poeta, n�o falar� um �nico verso. 1145 01:29:08,723 --> 01:29:12,280 Omar, voc� ainda est� convencido de que seu plano vai funcionar? 1146 01:29:12,315 --> 01:29:13,370 Sim. 1147 01:29:14,288 --> 01:29:15,768 Envie-lhe uma mensagem, Pr�ncipe Ahmud, 1148 01:29:15,769 --> 01:29:18,611 e diga-lhe para atacar imediatamente, n�o esperar at� amanh� de manh�. 1149 01:29:19,032 --> 01:29:22,663 Para ter certeza de que ele a receber�, envie tr�s p�ssaros, cada um com a mesma mensagem. 1150 01:29:22,844 --> 01:29:24,363 E pressa! Se apresse! 1151 01:29:49,644 --> 01:29:51,696 Eu sei qual ser� o meu destino... 1152 01:29:52,150 --> 01:29:54,990 Mas agora, eu soltei os pombos e fiz voc� parecer um tolo. 1153 01:30:25,996 --> 01:30:28,364 Eles nunca mataram uma mulher antes. 1154 01:30:32,227 --> 01:30:34,518 Olhe para o c�u esta noite, Sua Majestade. 1155 01:30:35,831 --> 01:30:38,985 Voc� ver� que o C�u ter� uma nova estrela. 1156 01:30:41,661 --> 01:30:45,130 Vamos enterr�-la aqui... 1157 01:30:46,028 --> 01:30:48,840 E amanh�, vamos derrubar aquela pedra... 1158 01:30:49,815 --> 01:30:51,566 Para marcar o local. 1159 01:31:09,005 --> 01:31:11,036 Essa deve ser a �ltima parede. 1160 01:31:11,312 --> 01:31:12,650 Mantenha-os cavando! 1161 01:31:23,221 --> 01:31:24,390 Olhe ali. 1162 01:31:29,105 --> 01:31:30,869 As tropas de Ahmud! 1163 01:31:31,267 --> 01:31:33,788 Depressa, os mensageiros para lutar contra o X�, imediatamente! 1164 01:31:35,654 --> 01:31:39,595 Omar, Ahmud est� entrando no vale com as tropas neste momento! 1165 01:31:48,264 --> 01:31:49,380 Ver? 1166 01:31:49,415 --> 01:31:51,701 As tropas do pr�ncipe Ahmud montaram acampamento l�. 1167 01:31:51,736 --> 01:31:53,436 Vamos enviar batedores e patrulhas. 1168 01:31:53,471 --> 01:31:55,471 Ele n�o pode receber nenhuma mensagem da rocha. 1169 01:31:55,484 --> 01:31:59,005 Omar, Sua Majestade quer falar com voc� imediatamente. 1170 01:32:00,053 --> 01:32:02,753 Tenho certeza de uma coisa, Ahmud, ele vai atacar amanh� de manh�, 1171 01:32:02,954 --> 01:32:04,253 se n�o atacarmos primeiro! 1172 01:32:04,254 --> 01:32:06,835 O tempo � curto, Vossa Majestade. qual � o seu plano 1173 01:32:07,078 --> 01:32:08,261 Meu pai disse uma vez que: 1174 01:32:08,296 --> 01:32:11,057 Quando voc� � atacado, em campo aberto, garante uma dupla vit�ria. 1175 01:32:11,342 --> 01:32:13,236 Ahmud est� localizado abaixo de n�s. 1176 01:32:13,724 --> 01:32:16,144 Ao amanhecer tomaremos tr�s colunas de cavalaria pesada 1177 01:32:16,179 --> 01:32:18,619 caminhando como pontas de lan�a, cada uma atingindo seu alvo, 1178 01:32:18,649 --> 01:32:21,886 cortando as tropas do meu irm�o e seus comandantes rebeldes. 1179 01:32:21,921 --> 01:32:25,161 Vamos captur�-los ou mat�-los, elevar nossos padr�es acima dos deles. 1180 01:32:25,390 --> 01:32:27,955 E vamos sinalizar aos soldados que eles perderam seus l�deres. 1181 01:32:27,990 --> 01:32:32,187 Quando o sol come�ar a nascer, no topo daquela rocha, que seja o sinal. 1182 01:32:32,383 --> 01:32:35,498 Mais uma vez os ultrapassamos em n�mero, somos ousados e surpreendentes. 1183 01:32:37,381 --> 01:32:40,659 A vit�ria n�o ser� garantida at� que todos os assassinos sejam destru�dos. 1184 01:32:41,257 --> 01:32:43,219 Seu amigo Hasani est� com eles? 1185 01:32:43,894 --> 01:32:45,689 Ele era seu amigo, n�o era? 1186 01:32:46,312 --> 01:32:48,510 Assim como Nizam quando foi morto. 1187 01:32:48,803 --> 01:32:52,145 Tr�s amizades para toda a vida acabaram. 1188 01:32:52,960 --> 01:32:57,097 Se ao nascer do sol, por um milagre, Hasani escapar com vida, Vossa Majestade... 1189 01:32:57,790 --> 01:32:58,856 me perdoe 1190 01:32:59,454 --> 01:33:02,782 Ser� apenas minha matem�tica e geometria. 1191 01:33:18,244 --> 01:33:21,558 Achei que voc� tinha sido escolhido para ficar no lugar da minha m�e. 1192 01:33:22,064 --> 01:33:23,733 Respeito o desejo dele. 1193 01:33:24,722 --> 01:33:29,756 Mas me diga uma coisa, voc� chutaria alguma coisa por Omar Khayyam? 1194 01:33:36,478 --> 01:33:39,611 Se eu ainda estiver vivo amanh�, farei um decreto real. 1195 01:33:39,646 --> 01:33:41,363 para te libertar 1196 01:33:48,146 --> 01:33:49,773 Avise-me quando entrar. 1197 01:33:57,845 --> 01:33:59,636 A corda! 1198 01:34:08,513 --> 01:34:10,732 Descer! Descer! 1199 01:34:30,426 --> 01:34:31,426 Omar! 1200 01:34:31,510 --> 01:34:35,146 Sua Majestade me informou que est� prestes a emitir um Decreto Real. 1201 01:34:35,979 --> 01:34:38,197 Que pud�ssemos... 1202 01:34:38,788 --> 01:34:41,738 N�o acho que estamos destinados a morrer aqui. 1203 01:34:41,773 --> 01:34:44,464 Fiz o que pude com minha geometria e matem�tica. 1204 01:34:44,499 --> 01:34:46,138 Voc� tem que me ajudar. 1205 01:34:46,173 --> 01:34:48,385 Voc� tem que rezar para que estejamos juntos novamente... 1206 01:34:48,420 --> 01:34:50,868 No belo para�so do seu jardim. 1207 01:34:51,721 --> 01:34:54,163 Esta � a hora de fazer essa ora��o novamente... 1208 01:34:55,517 --> 01:34:57,648 Eu vou, Omar de todo o meu cora��o. 1209 01:34:58,809 --> 01:35:01,196 Beije-me de novo, como voc� me beijou no meu jardim. 1210 01:35:02,919 --> 01:35:03,968 Omar! 1211 01:35:04,826 --> 01:35:06,070 Omar, eu atravessei a parede! 1212 01:35:06,105 --> 01:35:07,636 Agora, comece a orar. 1213 01:35:58,707 --> 01:36:01,125 Voc� disse que havia uma po�a de �leo aqui. 1214 01:36:02,244 --> 01:36:03,705 Eu n�o vejo nenhum. 1215 01:36:03,740 --> 01:36:06,652 Portanto, este po�o deve ser v�rios metros mais profundo. 1216 01:36:12,746 --> 01:36:14,130 A tocha! 1217 01:36:17,830 --> 01:36:19,762 Tome cuidado! 1218 01:36:34,408 --> 01:36:37,755 - A �gua! - A �gua! A �gua! 1219 01:36:48,706 --> 01:36:51,289 Este � o nosso sinal! 1220 01:37:47,043 --> 01:37:48,987 Mais calc�rio! 1221 01:37:52,602 --> 01:37:53,938 De volta! 1222 01:38:00,277 --> 01:38:01,455 Mais calc�rio! 1223 01:38:06,905 --> 01:38:08,151 onde est� meu filho 1224 01:38:08,252 --> 01:38:10,027 Ele estar� conosco em breve. 1225 01:38:10,445 --> 01:38:12,375 Voc� estar� seguro aqui! Hasani, estou com medo. 1226 01:38:12,714 --> 01:38:16,096 Zarada, voc� � uma rainha. Jamais seremos derrotados. 1227 01:39:48,327 --> 01:39:49,950 Ai meu amor... 1228 01:39:50,344 --> 01:39:54,872 Deixa o homem repetir, como dorme o tempo, debaixo dos nossos p�s? 1229 01:39:55,061 --> 01:40:00,421 Nascido amanh� e morto ontem. 1230 01:40:00,456 --> 01:40:05,456 Por que se preocupar com eles quando hoje est� lindo. 1231 01:40:10,081 --> 01:40:11,501 E quando voc� mesmo... 1232 01:40:11,868 --> 01:40:16,049 Voc� caminha entre os convidados, pela grama rasgada... 1233 01:40:16,751 --> 01:40:18,535 E na sua alegria crescente... 1234 01:40:18,570 --> 01:40:21,120 Voc� acaba no lugar que eu fiz... 1235 01:40:21,993 --> 01:40:24,506 Vire um copo vazio. 1236 01:40:27,000 --> 01:40:31,000 FIM 1237 01:40:31,001 --> 01:40:34,501 Tradu��o para Lb Romena: Cristian82 1238 01:40:34,800 --> 01:40:38,800 Tradu��o para Portugu�s-BR, Ressincroniza��o e Edi��o de Legendas - w2f102867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.