Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,518 --> 00:00:27,454
A Vida, os Amores e as Aventuras de...
2
00:00:29,086 --> 00:00:34,086
Omar Khayyam
3
00:02:07,605 --> 00:02:09,959
Mil anos atr�s, o
Imp�rio Persa se estendia,
4
00:02:10,237 --> 00:02:13,103
do Mediterr�neo � �ndia...
5
00:02:13,366 --> 00:02:14,619
E at� o fundo do Egito...
6
00:02:15,010 --> 00:02:18,347
Este grande Imp�rio foi
governado pelo guerreiro Shah�
7
00:02:18,382 --> 00:02:22,049
Ele tinha poder absoluto
sobre a vida e a morte...
8
00:02:22,084 --> 00:02:23,786
At� os mais fortes...
9
00:02:23,821 --> 00:02:27,973
Caiu a seus p�s.
10
00:02:28,454 --> 00:02:30,122
No entanto, este grande
l�der seria agora esquecido,
11
00:02:30,123 --> 00:02:32,130
se n�o fosse obra de
um homem humilde...
12
00:02:33,073 --> 00:02:34,778
Omar Khayyam...
13
00:02:35,947 --> 00:02:38,874
Ele era um homem feliz
com os amigos ao seu lado...
14
00:02:39,159 --> 00:02:40,725
na cidade velha de Nishapur.
15
00:02:41,839 --> 00:02:44,621
O lema naqueles
tempos perigosos era:
16
00:02:44,656 --> 00:02:46,883
"Pense o que ele
pensa, seu mestre."
17
00:02:46,918 --> 00:02:50,366
Mas Omar Khayyam
pensou em si mesmo.
18
00:02:50,753 --> 00:02:52,854
Ele era um amante da
vida e da sabedoria...
19
00:02:52,889 --> 00:02:55,321
Ele era um poeta quando
a lua estava acima dele...
20
00:02:55,356 --> 00:02:57,860
E um matem�tico quando n�o era.
21
00:02:58,180 --> 00:03:02,616
Ele era um leitor das estrelas e
das coisas escritas nas estrelas.
22
00:03:02,692 --> 00:03:06,185
Omar Khayyam compreendia
a natureza humana...
23
00:03:06,530 --> 00:03:09,610
E a filosofia que conquistou
os cora��es dos homens...
24
00:03:10,726 --> 00:03:12,780
E de mulheres.
25
00:03:47,261 --> 00:03:49,768
Voc� chegou cedo, quase me pegou
quando eu estava tomando banho.
26
00:03:49,803 --> 00:03:51,350
Como voc� est� bem.
27
00:03:54,358 --> 00:03:57,943
J� esteve no Pal�cio,
pediu uma audi�ncia ao X�?
28
00:03:59,113 --> 00:04:01,243
Olhe para o seu salgueiro.
29
00:04:01,880 --> 00:04:04,093
O que poderia ser mais bonito?
30
00:04:04,128 --> 00:04:07,158
Do que tocar seus galhos no
ch�o como se lhe desse vida.
31
00:04:08,023 --> 00:04:10,188
Voc� acha que eu
me curvaria ao x�,
32
00:04:10,189 --> 00:04:14,724
humilde para um of�cio, pelo
qual teria prazer em d�-lo a mim?
33
00:04:15,212 --> 00:04:18,755
Eu gosto mais do jeito que eu sou...
34
00:04:18,790 --> 00:04:21,130
Mas, apenas por
um favor do Tribunal...
35
00:04:21,165 --> 00:04:24,216
Voc� � a mais bela
das flores, sabia disso?
36
00:04:25,841 --> 00:04:30,023
Se forem, ent�o trarei um
presente para voc� em breve.
37
00:04:30,058 --> 00:04:32,027
Um presente que nunca vai desaparecer.
38
00:04:33,519 --> 00:04:36,983
Olhe nos meus olhos, voc� v� sua
imagem l�, como voc� est� agora?
39
00:04:37,018 --> 00:04:39,934
� assim que voc� sempre
parecer� para mim.
40
00:04:51,191 --> 00:04:53,213
�s vezes penso em tr�s ora��es,
41
00:04:53,248 --> 00:04:55,787
que gostaria de dizer na
manh� do meu casamento.
42
00:04:56,715 --> 00:04:59,613
Uma �: para o �nico
homem que amo...
43
00:05:00,472 --> 00:05:04,079
N�o tenho nada a oferecer
al�m de mim mesmo.
44
00:05:05,470 --> 00:05:06,901
A segunda �:
45
00:05:07,343 --> 00:05:09,571
Esse amor nunca nos deixar�.
46
00:05:10,697 --> 00:05:12,525
E o terceiro �:
47
00:05:13,074 --> 00:05:15,719
� uma ora��o ego�sta...
48
00:05:16,797 --> 00:05:22,183
Que voc� seja sempre feliz
e que eu tamb�m seja feliz...
49
00:05:28,665 --> 00:05:31,168
Aprendi algumas coisas
valiosas com voc�...
50
00:05:31,491 --> 00:05:34,448
Voc� n�o vive at� amar...
51
00:05:35,867 --> 00:05:39,682
Fa�a o c�u viver em voc�
e o para�so estar com voc�.
52
00:05:41,649 --> 00:05:43,254
Esse � meu para�so...
53
00:05:43,827 --> 00:05:45,937
A primeira vez que te vi...
54
00:05:46,141 --> 00:05:48,026
Eu lembro desse dia.
55
00:05:49,009 --> 00:05:51,607
� o primeiro dia que voc�
me disse que me ama.
56
00:05:53,350 --> 00:05:55,664
Sharain! Seu pai est� chegando.
57
00:05:55,699 --> 00:05:57,992
Voc� n�o deve ser visto
aqui comigo sem um v�u.
58
00:06:01,383 --> 00:06:02,855
Onde est� Sharain?
59
00:06:06,972 --> 00:06:10,986
Minha filha, fui chamado ao
Pal�cio sem saber o motivo.
60
00:06:11,333 --> 00:06:13,941
Talvez o X� tenha not�cias
maravilhosas para voc�.
61
00:06:13,976 --> 00:06:17,499
N�o, ele pediu uma audi�ncia privada...
62
00:06:17,534 --> 00:06:21,097
No meio do dia e estou preocupado...
63
00:06:29,707 --> 00:06:31,874
Hasani Sabah!
64
00:06:31,909 --> 00:06:34,069
Prazer em te ver, prazer em
te ver depois de tanto tempo.
65
00:06:34,093 --> 00:06:35,894
Hasani, voc� n�o mudou nada.
66
00:06:35,929 --> 00:06:37,388
Voc� tem o mesmo casaco?
67
00:06:37,423 --> 00:06:38,768
� o melhor que tenho.
68
00:06:38,807 --> 00:06:40,595
O mesmo Omar Khayyam.
69
00:06:41,837 --> 00:06:44,277
- Essa � toda a sua caravana?
- Sim.
70
00:06:54,632 --> 00:06:56,236
o que voc� tem aqui
71
00:06:56,243 --> 00:06:58,324
Algo para encantar os olhos do X�.
72
00:06:58,359 --> 00:07:01,250
E aqui tenho outra coisa...
73
00:07:02,313 --> 00:07:03,521
Lindo.
74
00:07:04,712 --> 00:07:07,696
Bom trabalho.
Isso � puro l�pis e ouro.
75
00:07:07,731 --> 00:07:11,273
Bonito na m�o de um homem
ou uma mulher. Isto � para voc�.
76
00:07:11,308 --> 00:07:14,476
Para mim? Oh, Hasani, n�o
posso aceitar um presente...
77
00:07:17,908 --> 00:07:19,428
Como eu poderia te agradecer.
78
00:07:19,808 --> 00:07:22,163
Ser meu amigo para sempre
deveria ser o suficiente.
79
00:07:24,530 --> 00:07:26,297
Omar, voc� quer vir comigo ao Pal�cio?
80
00:07:26,332 --> 00:07:30,591
O pal�cio est� cheio de cortes�os gananciosos,
caindo sobre o camareiro, meu lugar n�o � l�.
81
00:07:30,626 --> 00:07:33,112
Agora me escute...
eu sempre te escutei...
82
00:07:33,147 --> 00:07:36,159
Voc� deve ir ao Pal�cio
se quiser avan�ar hoje.
83
00:07:36,194 --> 00:07:38,236
Sharain me disse a mesma coisa.
84
00:07:38,271 --> 00:07:41,767
Sharain? A filha do Imam?
voc� ainda est� apaixonado
85
00:07:41,802 --> 00:07:44,451
Queria que j� estiv�ssemos casados...
86
00:07:44,486 --> 00:07:46,767
Mas primeiro voc� tem que
organizar as coisas para si mesmo.
87
00:07:46,791 --> 00:07:48,648
E � exatamente sobre isso que
eu queria falar com voc�.
88
00:07:48,986 --> 00:07:53,054
Fizemos um pacto, voc�, eu e Nizam
quando �ramos estudantes aqui...
89
00:07:53,089 --> 00:07:54,237
Que se um de n�s
ficar rico durante a vida,
90
00:07:54,238 --> 00:07:56,236
far� todo o poss�vel
para ajudar os outros.
91
00:07:56,628 --> 00:07:57,948
N�s �ramos crian�as impensadas!
92
00:07:58,204 --> 00:07:59,943
Nizam n�o concorda.
93
00:08:00,472 --> 00:08:04,196
Considere isso, o X� mudou
sua Corte para c� por seguran�a.
94
00:08:04,497 --> 00:08:08,069
Por qu�? Duas prov�ncias est�o
em revolta. Seu primo aspira ao trono...
95
00:08:08,104 --> 00:08:09,384
Um ex�rcito bizantino
est� na fronteira.
96
00:08:09,408 --> 00:08:12,217
- E... e...
- Ent�o coloque-se no lugar do Nizam.
97
00:08:13,037 --> 00:08:14,486
Guardi�o do trono.
98
00:08:14,521 --> 00:08:15,878
Todos esses problemas
colocados em seus ombros
99
00:08:15,879 --> 00:08:18,361
e responder� com a
cabe�a se decepcionar o X�.
100
00:08:18,880 --> 00:08:21,052
Tem um Tribunal de mentirosos e
101
00:08:21,087 --> 00:08:23,431
parasitas lisonjeiros e n�o
tem homem em quem confiar.
102
00:08:24,233 --> 00:08:26,860
E ent�o, dois amigos s�o anunciados.
103
00:08:26,895 --> 00:08:28,461
Voc� e eu.
104
00:08:28,496 --> 00:08:31,065
Amigos ao longo da vida s�o
aqueles em que voc� pode confiar.
105
00:08:32,323 --> 00:08:36,723
O que acontece?
106
00:08:39,608 --> 00:08:44,395
V� aqueles dois chap�us?
Dois assassinos foram executados ontem.
107
00:08:46,873 --> 00:08:48,059
Venha comigo.
108
00:08:51,621 --> 00:08:55,802
N�s tr�s juntos, ser� como
nos velhos tempos novamente.
109
00:08:55,837 --> 00:09:00,322
Omar, eu vi voc� comer todos
esses anos. Estou orgulhoso de voc�.
110
00:09:00,357 --> 00:09:03,716
Nomeie uma posi��o que voc�
deseja. Qualquer posi��o neste Tribunal.
111
00:09:04,008 --> 00:09:08,647
N�o n�o. Acabei de chegar com Hasani.
O que voc� precisar de mim...
112
00:09:08,682 --> 00:09:11,522
R�pido, r�pido, antes que o dia
da audi�ncia acabe. Venha comigo.
113
00:09:20,568 --> 00:09:24,331
Espada cerimonial, meu
filho, um presente maravilhoso.
114
00:09:24,762 --> 00:09:28,466
Eu ofere�o a voc� com a mesma
lealdade que ofereci a seu pai.
115
00:09:28,559 --> 00:09:30,363
Obrigado Ahmud!
116
00:09:30,827 --> 00:09:33,987
Esta espada, tem mais brilho que
a�o, para ser empunhada em batalha.
117
00:09:35,467 --> 00:09:36,706
Suas palavras de sabedoria,
118
00:09:36,707 --> 00:09:39,107
valem mais para mim do que
qualquer presente, meus filhos.
119
00:09:39,131 --> 00:09:42,094
Levarei esta espada comigo
em todas as oportunidades.
120
00:09:42,129 --> 00:09:43,436
E agora...
121
00:09:43,471 --> 00:09:46,816
Est�vamos prestes a acabar
com essa audi�ncia.
122
00:09:46,851 --> 00:09:50,190
Majestade. Pe�o seu perd�o.
123
00:09:50,466 --> 00:09:53,756
Essas duas pessoas s�o amigos
leais, em quem confio minha vida.
124
00:09:54,462 --> 00:09:58,080
O primeiro, filho do governador Gilani,
125
00:09:58,237 --> 00:10:00,483
Hasani Sabah.
126
00:10:01,720 --> 00:10:05,276
E com ele um homem
conhecido por sua sabedoria,
127
00:10:05,277 --> 00:10:07,070
e um poeta por seus versos
128
00:10:07,360 --> 00:10:09,887
Omar Khayyam.
129
00:10:09,922 --> 00:10:14,023
Omar Khayyam, de Nishapur.
130
00:10:15,399 --> 00:10:19,254
J� prestou homenagem ao nosso X�?
Senhor do Oriente e do Ocidente.
131
00:10:21,104 --> 00:10:23,952
O que um poeta pode trazer
al�m do poema.
132
00:10:24,607 --> 00:10:27,643
Voc� vem com o mesmo poema.
133
00:10:27,678 --> 00:10:29,972
Eu parei o outro depois de um
curto per�odo de tempo.
134
00:10:30,007 --> 00:10:33,635
Eu direi o meu em
dois d�sticos e uma linha.
135
00:10:36,144 --> 00:10:37,876
Vamos ouvir isso.
136
00:10:42,735 --> 00:10:46,664
"H� uma porta para
a qual n�o temos chave,
137
00:10:47,580 --> 00:10:50,616
H� um v�u atrav�s do qual
n�o podemos ver...
138
00:10:52,020 --> 00:10:53,806
E toda essa esperan�a rodopiante,
139
00:10:54,023 --> 00:10:56,227
O homem agrada o cora��o com isso...
140
00:10:56,811 --> 00:11:00,267
Ele brilha por uma hora ou duas...
141
00:11:00,302 --> 00:11:02,838
E ent�o ele foi embora.
142
00:11:04,088 --> 00:11:08,289
Ent�o pense neste caravan�ar�;
143
00:11:08,365 --> 00:11:11,784
Cujos portais est�o abertos...
Dia e noite.
144
00:11:11,819 --> 00:11:15,967
Pense como, Sult�o ap�s
Sult�o, com seu poema...
145
00:11:16,002 --> 00:11:20,260
Ele est� esperando a hora marcada...
146
00:11:20,295 --> 00:11:22,676
E ele segue seu caminho"...
147
00:11:28,138 --> 00:11:30,372
Sua Alteza, ele n�o tinha
inten��o de insult�-la.
148
00:11:30,880 --> 00:11:32,961
Voc� veio com roupas
que n�o servem...
149
00:11:32,996 --> 00:11:34,888
N�o trazendo nenhuma homenagem...
150
00:11:34,923 --> 00:11:38,251
do que algumas palavras
151
00:11:38,550 --> 00:11:41,108
sem saber que essas
palavras poderiam me perturbar.
152
00:11:41,143 --> 00:11:43,424
Pai, trata esse homem de
palavras como ele merece.
153
00:11:43,448 --> 00:11:45,678
Devo cuidar dele voc� diz Ahmud?
154
00:11:45,713 --> 00:11:48,393
Como eu poderia lidar com um
homem cujas palavras s�o verdadeiras.
155
00:11:48,456 --> 00:11:50,841
E a verdade �
mais rara que joias.
156
00:11:50,876 --> 00:11:53,050
Meu honrado pai me ensinou tr�s coisas:
157
00:11:53,085 --> 00:11:56,518
que tamb�m vos ensinei, meus filhos,
158
00:11:56,553 --> 00:11:59,113
montar bem a cavalo, atirar em linha
reta com uma flecha e falar a verdade.
159
00:11:59,153 --> 00:12:02,583
Em nossa Corte, que os
homens falem apenas a verdade...
160
00:12:02,663 --> 00:12:04,822
Sempre ficar� claro.
161
00:12:05,575 --> 00:12:08,205
S� voc� se atreveu a nos lembrar,
162
00:12:08,240 --> 00:12:10,560
algumas coisas que
todos devemos lembrar.
163
00:12:10,950 --> 00:12:14,371
Qual dessas pessoas aqui
me recomendou esse poeta?
164
00:12:14,406 --> 00:12:18,069
- Sua Alteza...
- Imam Nowaffak...
165
00:12:18,104 --> 00:12:21,650
Eles eram meus alunos da
d�cima s�rie, Excelente. nizam
166
00:12:21,685 --> 00:12:24,552
Hasan Sabah e Omar Khayyam.
167
00:12:24,587 --> 00:12:26,543
Eles ensinaram o pr�ncipe
Malek a ser um cientista,
168
00:12:26,544 --> 00:12:29,424
quando seu filho estava
sob meus cuidados.
169
00:12:29,689 --> 00:12:32,752
Ele descobriu como fazer isso
quando o ex�rcito fez um movimento,
170
00:12:33,362 --> 00:12:36,542
E os poemas acabaram
por ser sabedoria natural...
171
00:12:36,577 --> 00:12:38,516
Porque eles eram curtos.
172
00:12:38,835 --> 00:12:41,530
Ele tinha a pergunta espec�fica,
para cada idade.
173
00:12:41,546 --> 00:12:45,566
Uma mente universal que
domina todo o conhecimento.
174
00:12:45,601 --> 00:12:49,520
E na ci�ncia... E em tudo
relacionado �s estrelas.
175
00:12:49,555 --> 00:12:52,500
Omar Khayyam, n�o tem igual.
176
00:12:55,636 --> 00:12:58,809
Voc� pode nos dizer quais s�o as amea�as
e eventos apenas olhando para as estrelas?
177
00:13:00,220 --> 00:13:02,093
Alguns t�m esse poder,
Vossa Majestade, mas eu...
178
00:13:02,128 --> 00:13:06,752
Mas eu, prefiro pensar que as
estrelas est�o no c�u, para gui�-las,
179
00:13:06,787 --> 00:13:08,434
cruzando mares e desertos...
180
00:13:08,469 --> 00:13:11,675
Ou para servir um ponto
marcado no calend�rio.
181
00:13:11,710 --> 00:13:14,166
Nosso calend�rio est�
incorreto, Vossa Majestade.
182
00:13:14,610 --> 00:13:17,091
Vamos comemorar seu
anivers�rio uma semana depois...
183
00:13:17,848 --> 00:13:20,156
As horas de ora��es e festa
184
00:13:20,191 --> 00:13:22,808
eles v�o come�ar quando,
deve terminar.
185
00:13:22,843 --> 00:13:24,641
E todos os dias amanh�,
devemos fazer o que,
186
00:13:24,642 --> 00:13:27,517
dever�amos ter feito
alguns dias atr�s.
187
00:13:27,873 --> 00:13:30,448
Ent�o comece a trabalhar
e crie um novo calend�rio.
188
00:13:32,070 --> 00:13:35,340
O Nizam e o Imam v�o
orar por sua sabedoria.
189
00:13:35,375 --> 00:13:38,483
Diga-me, homem de sabedoria,
190
00:13:38,987 --> 00:13:41,362
qual � a coisa mais
s�bia que voc� conhece?
191
00:13:43,233 --> 00:13:45,612
A coisa mais s�bia?
192
00:13:48,079 --> 00:13:52,028
A morte est� sempre no seu
ouvido e sussurra: "Estou perto".
193
00:13:52,063 --> 00:13:55,479
Portanto, a coisa mais
s�bia da vida � aproveit�-la.
194
00:13:56,565 --> 00:13:58,228
Eu gosto deste homem.
195
00:13:59,060 --> 00:14:00,898
Como voc� quer ser recompensado?
196
00:14:01,045 --> 00:14:02,455
De jeito nenhum.
197
00:14:02,490 --> 00:14:06,489
Mas se voc� der a ele um
lugar para estudar as estrelas...
198
00:14:07,192 --> 00:14:09,459
Assim seja, d� a ele
tudo o que ele precisa.
199
00:14:09,914 --> 00:14:13,157
E, a prop�sito, chame-o
de conselheiro do Tribunal.
200
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
Agora, de volta
ao seu outro amigo.
201
00:14:17,213 --> 00:14:20,159
Hasani Sabah, que
oferendas voc� trouxe ao X�?
202
00:14:20,194 --> 00:14:23,249
Presentes, que acredito que
ir�o encant�-lo, Sua Majestade.
203
00:14:27,602 --> 00:14:29,311
Dan�arina da long�nqua �ndia.
204
00:14:41,265 --> 00:14:43,506
E agora, do outro lado do mundo,
205
00:14:44,030 --> 00:14:46,724
A P�rola do Oriente,
para seu deleite.
206
00:14:53,350 --> 00:14:54,768
Tutash!
207
00:14:58,945 --> 00:15:00,222
Sua Majestade...
208
00:15:00,257 --> 00:15:02,158
Esse n�o � o total,
minha homenagem.
209
00:15:02,478 --> 00:15:03,804
H� mais?
210
00:15:07,044 --> 00:15:09,753
Trouxe-lhe alguns tesouros
para encantar seus olhos...
211
00:15:11,155 --> 00:15:13,627
Nenhum outro presente pode
superar o que eu lhe darei agora.
212
00:15:15,647 --> 00:15:18,378
Trazido das prov�ncias
rebeldes do Noroeste...
213
00:15:20,471 --> 00:15:22,265
A cabe�a de seus inimigos
214
00:15:22,300 --> 00:15:25,842
Suleyman, que cobi�ava
seu trono, o traidor Bandari...
215
00:15:25,993 --> 00:15:27,594
Eu peguei suas cabe�as
com minha espada.
216
00:15:31,888 --> 00:15:36,679
Suleyman, um primo
excessivamente ambicioso.
217
00:15:38,362 --> 00:15:39,978
Bandas!
218
00:15:40,235 --> 00:15:42,381
Meus inimigos da vida!
219
00:15:43,291 --> 00:15:44,571
Isso � realmente uma coisa boa.
220
00:15:44,595 --> 00:15:47,248
E deve ser preservado
at� o �ltimo suspiro.
221
00:15:47,534 --> 00:15:49,094
Voc� deve manter as cabe�as, sempre!
222
00:15:49,118 --> 00:15:51,682
Mergulhe-os em mel e cera.
223
00:15:53,369 --> 00:15:55,007
Voc� os pegou sozinho?
224
00:15:55,042 --> 00:15:57,542
Eu os surpreendi em seu
acampamento nas montanhas Elbrus.
225
00:15:57,577 --> 00:16:00,401
Ent�o, se Sua Majestade ainda
n�o nomeou o Guardi�o dos Selos...
226
00:16:00,436 --> 00:16:02,965
Gostaria que o mesmo destino
reca�sse sobre os bizantinos...
227
00:16:03,821 --> 00:16:05,142
E nos assassinos,
que nos perturbam.
228
00:16:05,143 --> 00:16:07,501
Um homem que
decapitou os dois sozinho,
229
00:16:07,525 --> 00:16:08,882
vale a pena, um bom escrit�rio.
230
00:16:08,917 --> 00:16:12,614
Ent�o, se Sua Majestade n�o
nomeou o guardi�o do Selo Real...
231
00:16:13,165 --> 00:16:16,821
J� nomeamos nosso irm�o Tutash.
232
00:16:16,856 --> 00:16:20,494
Mas ele n�o pode ser supervisor,
e voc� ser� o Guardi�o do Selo.
233
00:16:21,015 --> 00:16:23,565
Cuide disso, e vamos
deixar esse p�blico feliz.
234
00:16:25,331 --> 00:16:26,882
Imam, Movafek...
235
00:16:27,477 --> 00:16:29,124
Siga-nos.
236
00:16:31,943 --> 00:16:35,761
Guardi�o do Selo!
Voc� seguir� logo atr�s de mim...
237
00:16:37,286 --> 00:16:39,670
Omar, havia um observador
na velha torre de vigia.
238
00:16:39,671 --> 00:16:43,631
Vou providenciar um observador para voc�.
Obrigado!
239
00:16:43,666 --> 00:16:45,450
At� logo.
240
00:16:52,820 --> 00:16:56,317
- Tutash, meu velho amigo.
- Hasani Sabah...
241
00:16:56,352 --> 00:16:59,162
Voc� n�o esqueceu...
242
00:16:59,197 --> 00:17:01,115
O l�der, as escolas...
243
00:17:01,150 --> 00:17:01,835
Agora todos trabalhamos para o X�.
244
00:17:01,836 --> 00:17:03,583
Bem, ele � meu irm�o, ele
deveria te colocar sob vigil�ncia.
245
00:17:03,618 --> 00:17:07,411
Hasani Sabah, me diga onde
voc� comprou essas mulheres?
246
00:17:07,446 --> 00:17:09,246
Essas mulheres n�o
s�o para jovens pr�ncipes!
247
00:17:09,270 --> 00:17:11,582
- Eles foram dif�ceis de encontrar!
- Sim, e dif�cil de manter!
248
00:17:18,253 --> 00:17:20,521
Quem s�o aqueles que te apoiam?
249
00:17:21,406 --> 00:17:23,210
meus guarda-costas,
250
00:17:23,640 --> 00:17:25,544
Fui amea�ado de
morte por assassinos.
251
00:17:25,579 --> 00:17:27,579
Nunca o perco de vista,
de dia ou de noite.
252
00:17:27,684 --> 00:17:31,533
E estes atr�s de mim, um � grego, o
outro � um s�rio com a l�ngua cortada.
253
00:17:31,568 --> 00:17:33,456
Esses assassinos!
254
00:17:33,705 --> 00:17:36,912
�s vezes eles matam sem
motivo, qualquer um pode dizer isso.
255
00:17:37,258 --> 00:17:40,558
Apunhale um homem no cora��o,
um estranho...
256
00:17:40,593 --> 00:17:43,099
esperando ser morto por seu amigo.
257
00:17:43,765 --> 00:17:47,275
Encontrei uma de suas facas ao lado do
travesseiro em que eu estava dormindo...
258
00:17:47,310 --> 00:17:49,510
E uma nota dizendo que eles
est�o pedindo 1000 moedas de ouro.
259
00:17:49,814 --> 00:17:51,640
Toda a minha vida eu tive que pagar...
260
00:17:52,006 --> 00:17:53,863
E ele n�o pagou!
261
00:17:53,898 --> 00:17:55,812
Por que n�o,
sua vida n�o vale tanto assim?
262
00:17:55,847 --> 00:18:00,099
Eu tenho um posto,
como Irm�o Real do X�...
263
00:18:00,134 --> 00:18:01,476
Se Tutash, paga...
264
00:18:01,511 --> 00:18:04,581
Os outros ter�o que fazer o mesmo.
265
00:18:05,162 --> 00:18:08,837
Verdadeiro! Diz-se que se um homem consegue
ultrapassar o tempo dado pelos assassinos,
266
00:18:08,872 --> 00:18:09,951
deix�-lo viver.
267
00:18:09,986 --> 00:18:11,700
Mas ningu�m nunca fez isso antes.
268
00:18:12,177 --> 00:18:13,970
Eu deveria fazer isso, espero que sim.
269
00:18:14,720 --> 00:18:16,675
E eu deveria estar sentado
ao lado deste rel�gio...
270
00:18:17,163 --> 00:18:19,827
Quando os assassinos marcaram
a data da minha morte.
271
00:18:20,294 --> 00:18:21,761
N�o est� funcionando.
272
00:18:22,035 --> 00:18:25,259
Mande-o embora, Omar.
Fa�a acontecer, meu amigo!
273
00:18:30,231 --> 00:18:33,633
Meus irm�os, voc� sabe sobre os assuntos e o
conselho de escolha de uma garota da cidade?
274
00:18:34,228 --> 00:18:36,148
Ele deve tomar o lugar
de sua quarta esposa.
275
00:18:36,411 --> 00:18:39,611
Esse casamento far� com que essas
pessoas aqui se sintam mais seguras.
276
00:18:39,635 --> 00:18:43,694
Minha m�e, ela foi a primeira esposa
Zorada, ela sempre ser� a Rainha.
277
00:18:43,788 --> 00:18:45,502
Ningu�m tira isso da discuss�o.
278
00:18:45,819 --> 00:18:48,822
Ele levar� Mizah, filha
do governador da cidade.
279
00:18:48,857 --> 00:18:51,099
Ela � jovem e posso dizer r�pido.
280
00:18:51,134 --> 00:18:55,738
- N�o Mizah.
- N�o?
281
00:18:55,773 --> 00:18:58,189
O X� levar� a filha do Imam,
282
00:18:58,190 --> 00:19:03,357
sua filha foi relatada como
tudo o que o x� sempre quis.
283
00:19:04,596 --> 00:19:05,754
Sharain.
284
00:19:06,901 --> 00:19:11,526
N�o fa�a isso, Sharain. �
melhor do que qualquer outro.
285
00:19:11,727 --> 00:19:14,333
Ouvi dizer que o X� enviou
algu�m para proteg�-la.
286
00:19:18,133 --> 00:19:20,604
Vou tir�-la da cidade.
287
00:19:26,569 --> 00:19:28,112
Sharain �?
288
00:20:05,505 --> 00:20:08,485
Voc� perdeu a cabe�a?
289
00:20:08,520 --> 00:20:12,432
Eu convenci o X� a aceit�-lo.
Est� prometido ao povo?
290
00:20:13,992 --> 00:20:16,232
� meu. Sempre foi meu.
291
00:20:17,317 --> 00:20:19,751
Eles despeda�ar�o
quem se aproximar dela.
292
00:20:25,737 --> 00:20:27,336
Eu n�o posso desistir dela.
293
00:20:27,371 --> 00:20:30,251
Agora, nestes tempos ruins,
voc� deve obedecer se quiser viver.
294
00:20:31,632 --> 00:20:34,519
Ent�o devo me submeter
a um Rei que faz o mal?
295
00:20:34,554 --> 00:20:35,438
Sempre foi assim.
296
00:20:35,439 --> 00:20:38,663
As pol�ticas do Pal�cio...
H� outras mulheres.
297
00:20:38,698 --> 00:20:40,865
S�o todas mulheres
que se acham enganadas,
298
00:20:40,900 --> 00:20:44,755
criaturas sem alma que
podem ser compradas ou dadas!
299
00:20:44,790 --> 00:20:46,257
Voc� quer o que n�o pode ter.
300
00:20:46,292 --> 00:20:49,045
Tomaremos seu amor
como a arte mais hostil.
301
00:20:50,363 --> 00:20:51,983
Eu n�o estou acostumado com isso.
302
00:21:16,035 --> 00:21:19,938
Olhe no espelho como
uma virgem, pela �ltima vez.
303
00:21:21,295 --> 00:21:22,668
Lembrar...
304
00:21:22,703 --> 00:21:26,239
Voc� n�o tem que dar a resposta
at� que a �ltima pergunta seja feita.
305
00:21:52,480 --> 00:21:56,067
Sharain, filha do Imam Movafek.
306
00:21:56,480 --> 00:21:58,948
Voc� leva nosso ilustre X�,
307
00:21:58,983 --> 00:22:02,718
O mestre do Oriente e do
Ocidente pode ser seu marido?
308
00:22:12,031 --> 00:22:14,586
M�e, ela veio sem joias.
309
00:22:14,912 --> 00:22:19,058
Trouxe as joias do Reino
Khazar para o meu casamento.
310
00:22:19,225 --> 00:22:21,537
Sempre, voc� ser� sua primeira esposa.
311
00:22:21,572 --> 00:22:24,149
Continuarei a ser a Rainha, meu filho.
312
00:22:24,582 --> 00:22:26,546
Para a segunda pergunta que fazemos...
313
00:22:26,928 --> 00:22:32,840
Voc� considera nosso ilustre X�, Senhor
do Oriente e do Ocidente, como seu marido?
314
00:23:01,371 --> 00:23:03,928
Pela �ltima vez eu pergunto...
315
00:23:03,963 --> 00:23:09,749
Voc� considera nosso ilustre X�, Senhor
do Oriente e do Ocidente, como seu marido?
316
00:23:13,668 --> 00:23:15,077
Voc� deve responder.
317
00:23:15,768 --> 00:23:17,525
Concordo.
318
00:23:41,919 --> 00:23:43,896
Sharain meu...
319
00:24:04,883 --> 00:24:07,025
Oh meu amor...
320
00:24:10,843 --> 00:24:12,925
Eu encho meu copo vazio, que hoje
321
00:24:12,960 --> 00:24:15,901
me fez lamentar o passado,
temendo o que o futuro reserva.
322
00:24:17,881 --> 00:24:20,357
Para os arrependimentos do
passado e o futuro temeroso.
323
00:24:21,616 --> 00:24:24,084
Osmar, boas not�cias.
324
00:24:25,053 --> 00:24:28,667
Eu convenci o X� a perdo�-lo
porque voc� deixou a cerim�nia...
325
00:24:29,477 --> 00:24:31,637
Isso foi uma coisa
perigosa que voc� fez.
326
00:24:31,661 --> 00:24:34,821
Ele se considera um amante da
verdade, mas n�o a compreende.
327
00:24:34,833 --> 00:24:38,037
Ningu�m realmente te entende...
328
00:24:38,217 --> 00:24:40,550
Voc� � um fil�sofo, que
sempre ser� bem-vindo na corte.
329
00:24:42,004 --> 00:24:44,119
Isso tem um cheiro que eu
acho que voc� vai reconhecer.
330
00:24:44,154 --> 00:24:47,604
Eu vi Sharain hoje pela
primeira vez desde o casamento.
331
00:24:58,763 --> 00:25:00,759
Ela me diz para perdo�-la.
332
00:25:01,170 --> 00:25:02,631
� contra meu cora��o
dizer me perdoe,
333
00:25:02,632 --> 00:25:05,250
mas devo dizer que te
perdoaria, se pudesse.
334
00:25:05,374 --> 00:25:07,407
Que o Senhor lhe traga felicidade, Sharain.
335
00:25:10,552 --> 00:25:12,428
Eu a amava e s� ela.
336
00:25:12,463 --> 00:25:16,244
Voc� sabe disso, o primeiro
amor nunca se desvanece,
337
00:25:16,827 --> 00:25:18,401
nem em todo homem que o nega...
338
00:25:19,491 --> 00:25:22,387
Est� com ele e ele deve
carreg�-lo para o resto de sua vida.
339
00:25:22,422 --> 00:25:23,982
Todos os amantes s�o um pouco loucos...
340
00:25:24,006 --> 00:25:26,338
Entre mim e Sharain, existe um amor...
341
00:25:26,626 --> 00:25:29,322
Com o qual nascemos
crian�as e foi cheio de alegrias.
342
00:25:29,357 --> 00:25:30,978
Voc� acha que isso � loucura?
343
00:25:31,013 --> 00:25:33,376
Omar, aceite meu conselho...
344
00:25:33,411 --> 00:25:36,386
� melhor nunca falar com
ela ou v�-la novamente...
345
00:25:36,623 --> 00:25:39,494
Eu posso nunca am�-la
novamente, mas sua voz e seus olhos,
346
00:25:39,495 --> 00:25:44,623
continuar�o a ficar impressas
na solid�o da minha mem�ria.
347
00:25:45,277 --> 00:25:50,138
E indo para outras mulheres? Omar!
348
00:25:50,519 --> 00:25:57,737
Amanh� tudo ser� melhor para voc�. Estou te
mandando para... Estou mandando mais vinho.
349
00:25:57,772 --> 00:26:00,202
Ah, quase esqueci, Tutash
perguntou sobre voc�?
350
00:26:00,237 --> 00:26:01,666
Ele ainda est� desafiando os
assassinos, eles lhe deram um prazo
351
00:26:01,667 --> 00:26:04,166
at� meia-noite para
pagar ou ser morto.
352
00:26:04,201 --> 00:26:07,169
Eu sei disso, ainda tenho algumas
pe�as para fazer para o rel�gio de �gua.
353
00:26:07,204 --> 00:26:09,237
Eu vou chegar a tempo.
354
00:26:20,871 --> 00:26:23,327
Nizam, o homem nobre,
em nome de sua amizade,
355
00:26:23,362 --> 00:26:25,122
comprei no mercado esta manh�.
356
00:26:25,529 --> 00:26:27,797
Custou-lhe metade
do seu peso em ouro.
357
00:26:27,970 --> 00:26:29,834
Ele enviou para voc� como um presente.
358
00:26:29,869 --> 00:26:32,179
Fui treinado como comerciante
de escravos em Medina.
359
00:26:32,214 --> 00:26:34,597
Voc� n�o tem uma empregada
ou uma esposa.
360
00:26:34,632 --> 00:26:38,505
Vou manter a ordem aqui, que voc�
nunca ter� que trazer uma esposa aqui.
361
00:26:38,797 --> 00:26:42,280
Escravos s�o treinados
para agradar, esposas n�o.
362
00:26:43,036 --> 00:26:45,957
Esta chave vai abrir a minha pulseira.
363
00:26:46,596 --> 00:26:51,101
Agrade�o a Nizam por sua gentileza,
mas devo recusar seu presente.
364
00:26:52,663 --> 00:26:54,174
Mas voc� est� me mandando embora...
365
00:26:54,209 --> 00:26:56,430
O dinheiro de Nizam,
deve ser devolvido...
366
00:26:56,465 --> 00:26:58,859
E serei espancado,
porque fui rejeitado.
367
00:26:58,894 --> 00:27:00,664
prefiro ficar sozinho...
368
00:27:02,498 --> 00:27:04,291
Voc� n�o tem conforto aqui.
369
00:27:04,845 --> 00:27:06,554
Seu sof� � muito legal, mestre.
370
00:27:07,371 --> 00:27:09,413
Posso lhe dizer, mestre?
371
00:27:09,919 --> 00:27:11,854
este � o seu copo
372
00:27:11,857 --> 00:27:15,636
Voc� n�o tem nada mais do que um
pouco de arroz e um punhado de ch�?
373
00:27:15,671 --> 00:27:17,482
Isso � o suficiente para mim.
374
00:27:17,517 --> 00:27:19,942
Mas este lugar escondido...
375
00:27:22,270 --> 00:27:25,451
Est� aberto a todos os ventos
e a todas as tempestades...
376
00:27:27,437 --> 00:27:29,699
Mas eu posso torn�-lo
um para�so para voc�.
377
00:27:30,868 --> 00:27:33,986
E n�o � o profeta que lhe
prometeu alegria e para�so?
378
00:27:34,757 --> 00:27:38,171
Festas, rios de vinho e mel,
379
00:27:38,375 --> 00:27:40,320
meninas com olhos de estrelas
380
00:27:40,355 --> 00:27:42,772
com uma pele cheirando
a alm�scar e a�afr�o.
381
00:27:43,622 --> 00:27:46,364
Se � isso que espera o
homem na vida ap�s a morte,
382
00:27:46,644 --> 00:27:50,731
certamente � certo para ele desfrutar
dos prazeres oferecidos aqui na Terra.
383
00:27:51,362 --> 00:27:53,143
De acordo com o humor dele.
384
00:27:53,230 --> 00:27:55,764
Trarei vinho e mel...
385
00:27:55,799 --> 00:27:59,932
e para o deleite de seus olhos,
eu tenho uma pele de a�afr�o,
386
00:27:59,967 --> 00:28:02,506
perfumada com o cheiro de alm�scar,
387
00:28:04,073 --> 00:28:06,546
e com sua grande bondade,
388
00:28:07,711 --> 00:28:10,385
voc� vai abrir minha pulseira
389
00:28:28,187 --> 00:28:30,769
Tenho de levar isto a
um amigo � meia-noite.
390
00:28:32,075 --> 00:28:33,479
Qual o seu nome?
391
00:28:33,933 --> 00:28:35,519
Jafa.
392
00:28:36,507 --> 00:28:39,249
Fa�a voc� mesmo
um lugar para dormir...
393
00:28:39,807 --> 00:28:41,059
E amanh� de manh�...
394
00:28:42,685 --> 00:28:45,288
Veremos.
395
00:28:56,947 --> 00:28:58,631
Todos os guardas devem ser alertados.
396
00:29:01,962 --> 00:29:03,365
Todos os guardas devem ser alertados.
397
00:29:05,628 --> 00:29:07,324
Todos os guardas fiquem alertas.
398
00:29:07,359 --> 00:29:11,798
Omar, eu n�o entendo os rel�gios,
quanto tempo at� a meia-noite?
399
00:29:12,487 --> 00:29:15,504
Quando a figura chega ao topo...
400
00:29:15,678 --> 00:29:18,377
Um dia morre e um novo nasce.
401
00:29:18,412 --> 00:29:22,041
Ele cai e se levanta para
contar as horas novamente.
402
00:29:22,098 --> 00:29:25,148
- Em breve vai cair.
- Ainda n�o vejo nenhum assassino.
403
00:29:25,183 --> 00:29:27,300
Eles s�o f�ceis de ver.
404
00:29:27,335 --> 00:29:30,295
Eles t�m um turbante vermelho e uma capa
vermelha, e punhais para matar ou ser morto.
405
00:29:31,111 --> 00:29:32,618
Turbante vermelho e gorro vermelho...
406
00:29:32,653 --> 00:29:34,922
Como f�sico, eu lhe digo
que isso � uma loucura.
407
00:29:34,957 --> 00:29:39,349
Eles usam haxixe, os hassasins,
os Assassinos.
408
00:29:39,384 --> 00:29:41,626
Acho que se encontrar a
morte vou direto para o para�so.
409
00:29:41,661 --> 00:29:43,334
E qual � o prop�sito deles ent�o?
410
00:29:43,369 --> 00:29:46,505
Ouvi dizer que eles querem nomear
seu califa com seu pr�prio nome.
411
00:29:46,540 --> 00:29:49,151
Que ele esteja acima de todos os Reis.
412
00:29:49,186 --> 00:29:50,810
Ouvi dizer que eles t�m um l�der
secreto que est� sempre com eles,
413
00:29:50,811 --> 00:29:53,100
mas que nunca foi visto.
414
00:29:55,588 --> 00:29:57,861
Ent�o chegou a hora.
415
00:29:57,896 --> 00:30:01,032
Tenha cuidado nas portas, fique de
olho naqueles com turbantes vermelhos.
416
00:30:06,314 --> 00:30:08,697
Mas como os Hassasins
puderam entrar aqui?
417
00:30:08,732 --> 00:30:11,335
Se os rebeldes Hassasin
conseguirem matar Tutash...
418
00:30:11,370 --> 00:30:14,282
Eu vou pagar o servi�o f�nebre.
419
00:30:14,317 --> 00:30:16,197
Para sua mem�ria. E
eu vou comprar o vinho...
420
00:30:16,221 --> 00:30:18,623
E eu te ajudo a beber.
421
00:30:23,629 --> 00:30:24,635
quanto tempo �?
422
00:30:25,097 --> 00:30:26,986
A qualquer momento a partir de agora.
423
00:30:27,021 --> 00:30:28,910
Prestar aten��o!
424
00:30:37,654 --> 00:30:38,795
Meia-noite.
425
00:30:47,692 --> 00:30:49,788
Onde est�o aqueles Hassasins agora?
426
00:31:21,552 --> 00:31:27,248
Ou�o! Esses Hassasins s�o
os inimigos de Deus e do X�.
427
00:31:30,120 --> 00:31:32,046
Nosso x� � contra eles.
428
00:31:32,312 --> 00:31:35,348
Aqui est�o suas palavras,
dando uma nova lei!
429
00:31:35,649 --> 00:31:38,680
Ou�a ela!
430
00:31:38,715 --> 00:31:42,175
Qualquer homem que usa um
turbante vermelho como o dos Hassasins,
431
00:31:42,382 --> 00:31:45,002
Ou que t�m sobre eles uma
adaga como a dos Hassasins,
432
00:31:45,604 --> 00:31:47,316
E quem vai traz�-lo � vida...
433
00:31:47,590 --> 00:31:51,297
E para cada assassino, ele receber�
a recompensa de 20 moedas de ouro.
434
00:31:52,387 --> 00:31:57,131
Voc� ouviu isso?
20 moedas de ouro para cada assassino!
435
00:31:57,246 --> 00:31:58,868
Dinheiro sujo...
436
00:31:58,935 --> 00:32:00,623
Mas onde voc� vai encontr�-los?
437
00:32:02,175 --> 00:32:05,447
Dinheiro sangrento � um ponto
afiado para qualquer arma...
438
00:32:05,482 --> 00:32:07,211
Isso vai tir�-los.
439
00:32:07,383 --> 00:32:10,166
Este frango est� apto
para a mesa do Rei.
440
00:32:10,727 --> 00:32:12,302
Est� cheio de am�ndoas e uvas,
441
00:32:12,337 --> 00:32:15,610
queijo e curry.
442
00:32:15,686 --> 00:32:18,229
Omar, transforma
qualquer coisa em poema.
443
00:32:18,264 --> 00:32:20,787
Se ao menos o X� pudesse provar isso.
444
00:32:20,822 --> 00:32:24,651
Omar, voc� deveria estar no Pal�cio,
todos os conselheiros foram convocados.
445
00:32:24,954 --> 00:32:27,403
O mensageiro veio com
uma mensagem de Biz�ncio.
446
00:32:28,133 --> 00:32:31,422
Sua majestade perguntou
por voc� duas vezes hoje.
447
00:32:31,676 --> 00:32:34,616
Se ilustra sua majestade,
pergunte novamente...
448
00:32:34,651 --> 00:32:37,866
Diga a ele que pessoas famintas
n�o s�o muito boas conselheiras,
449
00:32:37,901 --> 00:32:39,938
pessoas com sede s�o ainda piores.
450
00:32:39,973 --> 00:32:41,959
Procurando uma dica.
451
00:32:41,994 --> 00:32:45,155
Estou cheio de vinho,
mas n�o muito cheio de...
452
00:32:45,573 --> 00:32:48,533
Vamos brindar � mem�ria de Tutash.
453
00:32:51,157 --> 00:32:54,084
Por que voc� sempre quer
o vinho antes de beber?
454
00:32:54,949 --> 00:32:57,665
Porque somos todos
mortais comuns.
455
00:32:58,993 --> 00:33:02,400
Nossa subst�ncia veio da Terra,
456
00:33:02,514 --> 00:33:05,354
e finalmente esses corpos
voltar�o de onde vieram.
457
00:33:05,941 --> 00:33:09,009
Ent�o temos que dizer
algo legal antes de beber...
458
00:33:09,897 --> 00:33:11,850
Vamos derramar um pouco desse velho...
459
00:33:11,982 --> 00:33:13,683
n�ctar conhecido, na areia...
460
00:33:14,975 --> 00:33:18,992
Para molhar os l�bios de quem
deixou este mundo antes de n�s.
461
00:33:20,834 --> 00:33:22,395
Para Tutash...
462
00:33:23,087 --> 00:33:24,705
E em sua mem�ria,
463
00:33:26,226 --> 00:33:27,544
para queridos amigos,
464
00:33:28,383 --> 00:33:30,969
que se transformam facilmente no solo.
465
00:33:43,675 --> 00:33:45,708
Abram caminho para a Rainha!
466
00:34:26,808 --> 00:34:27,837
Sharain!
467
00:34:27,872 --> 00:34:29,871
Voc� n�o deve ser visto
aqui, falando comigo!
468
00:34:29,906 --> 00:34:31,837
Sou conselheiro do Tribunal.
469
00:34:35,943 --> 00:34:39,833
O X� sabe, sabe que voc� me deixou...
470
00:34:39,868 --> 00:34:42,847
Que voc� prometeu a ele a
beleza que voc� me prometeu.
471
00:34:43,477 --> 00:34:45,412
Eu tinha outra alternativa?
472
00:34:45,447 --> 00:34:47,594
Ele disse a ela que
"Deixe-me olhar para voc�."
473
00:34:48,553 --> 00:34:50,051
Voc� me esqueceu?
474
00:34:51,509 --> 00:34:53,844
- Meu amor...
- Voc� me esqueceu?
475
00:34:56,612 --> 00:34:58,536
N�o.
476
00:34:58,879 --> 00:35:01,052
Eu n�o poderia te esquecer.
477
00:35:01,531 --> 00:35:03,493
Eu choro por voc�.
478
00:35:04,790 --> 00:35:06,910
Agora, eu vejo suas l�grimas.
479
00:35:07,133 --> 00:35:10,145
Invis�vel aos ouvidos,
mas muito triste para todos.
480
00:35:15,159 --> 00:35:16,615
O X� nos fez um grande mal.
481
00:35:16,650 --> 00:35:19,572
N�o, ele n�o podia fazer
isso, ele n�o podia mudar nada.
482
00:35:20,979 --> 00:35:23,819
Voc� � meu �nico amor. O amor
sem esperan�a � um pequeno prazer.
483
00:35:29,069 --> 00:35:31,231
Se apenas...
484
00:35:32,327 --> 00:35:38,504
Se ao menos voc� e eu
pud�ssemos conspirar contra a f�...
485
00:35:38,539 --> 00:35:42,583
e grama, englobaria
nossos corpos juntos.
486
00:35:45,472 --> 00:35:48,376
Voc� sempre foi cheio de inspira��o.
487
00:35:49,215 --> 00:35:51,142
Vamos, continue!
488
00:35:54,572 --> 00:35:56,490
N�o � mais...
489
00:36:13,328 --> 00:36:16,015
Os bizantinos quase j�
cruzaram nossa fronteira.
490
00:36:16,050 --> 00:36:19,988
Eles nunca tiveram tais soldados
antes: gregos, franceses, b�lgaros...
491
00:36:20,023 --> 00:36:22,060
Onde ele disse a eles que
eles v�o nos invadir hoje?
492
00:36:22,095 --> 00:36:23,851
No Mar C�spio, Vossa Majestade.
493
00:36:23,886 --> 00:36:27,347
Obrigado pelo seu relat�rio.
494
00:36:28,091 --> 00:36:31,358
E agora, meus comandantes e
conselheiros, o que voc�s t�m a dizer?
495
00:36:31,393 --> 00:36:34,608
N�o devemos nos apressar para
enfrent�-los, ser�o quatro contra um.
496
00:36:34,643 --> 00:36:36,523
Eu digo que eles venham.
497
00:36:36,558 --> 00:36:39,218
Enquanto os cidad�os tentam
atras�-los, chamaremos Ablevius.
498
00:36:39,253 --> 00:36:41,420
Ent�o entraremos na batalha
e garantiremos nossa vit�ria.
499
00:36:41,455 --> 00:36:42,335
A vit�ria nem sempre � certa.
500
00:36:42,370 --> 00:36:44,050
Eu digo novamente,
vamos cruzar o Mar C�spio
501
00:36:44,051 --> 00:36:47,123
e chegar secretamente,
atr�s dos bizantinos.
502
00:36:47,158 --> 00:36:51,028
Vossa Majestade, � s�bio expor o
ex�rcito � m� sorte e ao mau tempo?
503
00:36:51,063 --> 00:36:52,974
Omar, o que voc� tem a dizer?
504
00:36:53,293 --> 00:36:55,113
O que um poeta sabe sobre estrat�gia?
505
00:36:55,354 --> 00:36:58,504
Ele comandou algumas tropas de arqueiros
montados na Pen�nsula Ib�rica contra Kiba.
506
00:36:58,794 --> 00:37:01,877
Voc� veio antes do Conselho b�bado?
507
00:37:01,912 --> 00:37:06,445
Um homem s�bio, n�o h� nada de
errado com o vinho, Sua Majestade!
508
00:37:07,138 --> 00:37:11,593
Em sua sabedoria, voc�
discorda da minha estrat�gia?
509
00:37:11,628 --> 00:37:13,244
Atravesse o Mar C�spio...
510
00:37:13,279 --> 00:37:16,253
Vamos nadar no mar, com
carro�as, cavalos e homens?
511
00:37:16,567 --> 00:37:19,196
Mil navios podem estar
esperando por voc� na Costa.
512
00:37:19,231 --> 00:37:20,349
qu�o?
513
00:37:20,384 --> 00:37:24,013
Meu filho, as cidades ao redor
do meu Imp�rio sempre foram
514
00:37:24,048 --> 00:37:25,382
relacionados aos pombos-correio.
515
00:37:25,417 --> 00:37:29,003
Eles levar�o, as ordens do meu
selo, que os navios nos encontrem.
516
00:37:29,038 --> 00:37:31,038
Qu�o r�pido podemos viajar
em navios, Sua Majestade?
517
00:37:31,062 --> 00:37:32,939
Mais r�pido do que em terra!
518
00:37:33,804 --> 00:37:35,422
As embarca��es moviam-se
durante o dia e tamb�m � noite,
519
00:37:35,423 --> 00:37:38,447
mas homens e cavalos
devem descansar.
520
00:37:39,033 --> 00:37:42,529
Nesta temporada, o vento
sopra forte no Mar C�spio,
521
00:37:42,564 --> 00:37:45,868
mantendo o c�u limpo e abrindo
caminho para qualquer navega��o.
522
00:37:45,903 --> 00:37:48,951
Ataque durante o dia...
523
00:37:48,986 --> 00:37:52,087
Quando a noite cair,
prepare o ataque novamente.
524
00:37:52,122 --> 00:37:55,006
Eu lhe darei tempo, Vossa
Majestade, at� escurecer.
525
00:37:55,570 --> 00:37:57,662
Diga o prop�sito deste in�cio?
526
00:37:58,371 --> 00:38:00,752
Capture ou mate
o l�der bizantino...
527
00:38:00,787 --> 00:38:02,547
Quando perdem quem os paga...
528
00:38:02,571 --> 00:38:07,061
Seus soldados contratados
desaparecer�o, como �gua na areia.
529
00:38:07,446 --> 00:38:10,682
Voc� apoia minha pr�pria
estrat�gia, voc� concorda com ela.
530
00:38:11,272 --> 00:38:14,126
Vamos discutir isso mais
adiante e, se for decidido,
531
00:38:14,161 --> 00:38:16,020
Ent�o vamos deixar os pombos voarem?
532
00:38:16,055 --> 00:38:19,169
Com os apitos atr�s,
para assustar os cachorros.
533
00:38:25,316 --> 00:38:26,560
Agora deixe voar.
534
00:38:35,635 --> 00:38:37,065
Para a vit�ria!
535
00:38:52,544 --> 00:38:55,478
10.000 pessoas caminhar�o
conosco ao nascer do sol...
536
00:38:55,513 --> 00:38:57,785
O resto se juntar� a n�s no Mar C�spio.
537
00:38:59,229 --> 00:39:01,672
Rezo para que nossa
estrat�gia seja boa,
538
00:39:01,707 --> 00:39:04,344
e se falhar, ningu�m retornar�.
539
00:39:04,838 --> 00:39:06,099
Deixe-me ir com voc�.
540
00:39:06,134 --> 00:39:08,787
Eu fico com minha espada.
Eu irei com ele.
541
00:39:09,106 --> 00:39:11,629
Nizam realmente precisa
de sua ajuda aqui.
542
00:39:11,947 --> 00:39:15,593
Hasani, enquanto o ex�rcito est� fora,
os Hassasins podem come�ar a matar.
543
00:39:15,628 --> 00:39:17,299
Mantenha seus olhos abertos!
544
00:39:17,334 --> 00:39:19,114
E voc� Omar se o seu calend�rio
545
00:39:19,115 --> 00:39:23,008
estar� pronto quando voltarmos,
marcaremos com nossa vit�ria.
546
00:39:32,376 --> 00:39:34,799
A garota de Indiana que
voc� nos deu dan�a bem.
547
00:39:49,278 --> 00:39:50,337
Shaheen Zarada...
548
00:39:51,959 --> 00:39:54,883
Ele esperava que voc� convencesse
o pr�ncipe Ahmud a ir com voc�.
549
00:39:54,918 --> 00:39:57,467
Para se engajar na
batalha e pegar seu cetro.
550
00:39:58,623 --> 00:40:01,540
Eles se odeiam, assim
como meio-irm�os se odeiam.
551
00:40:04,357 --> 00:40:06,046
J� est� decidido, Ahmud...
552
00:40:06,081 --> 00:40:08,401
Pe�o meu privil�gio como pr�ncipe,
para que eu tenha o direito de falar.
553
00:40:08,425 --> 00:40:10,282
Ent�o pe�a em p�...
554
00:40:17,910 --> 00:40:21,720
Na frente de todos que est�o aqui! Estou
pedindo o direito de ir com meu pai...
555
00:40:21,980 --> 00:40:23,613
� uma honra, n�o um direito...
556
00:40:23,648 --> 00:40:25,407
J� preparei uma armadura...
557
00:40:25,442 --> 00:40:27,242
Voc� dar� a armadura para
aquele que ele escolher...
558
00:40:27,266 --> 00:40:30,150
Isso n�o ser� voc�. Seu cora��o
n�o � forte o suficiente para uma luta...
559
00:40:30,185 --> 00:40:31,952
Eu n�o tenho cora��o?
560
00:40:35,535 --> 00:40:36,588
Deixe-os lutar...
561
00:40:38,725 --> 00:40:40,425
Vamos lutar como guerreiros...
562
00:40:40,460 --> 00:40:43,335
Vamos glorificar a espada
que voc� me deu, Malik.
563
00:40:43,609 --> 00:40:45,615
Aquele que vencer a seu irm�o,
564
00:40:45,904 --> 00:40:48,464
Esse vai comigo...
565
00:41:49,118 --> 00:41:51,438
Sua majestade, por favor,
pare a luta, eles v�o se matar.
566
00:41:51,462 --> 00:41:54,811
Se ele est� muito fraco para ficar ao
meu lado, � melhor ele morrer agora.
567
00:42:59,897 --> 00:43:03,622
Eu nunca lutei assim antes.
568
00:43:03,657 --> 00:43:05,666
Este era o momento perfeito
para faz�-lo, meu amigo.
569
00:43:05,701 --> 00:43:07,688
Voc� ter� uma cicatriz
para o resto de sua vida.
570
00:43:09,057 --> 00:43:11,743
Sinal da minha nora,
que irei com meu pai.
571
00:43:12,051 --> 00:43:14,490
Ele te ama, Malik, assim
como amava sua m�e.
572
00:43:15,072 --> 00:43:16,621
Era seu �nico amor...
573
00:43:17,522 --> 00:43:20,042
Ele nunca esqueceu
a f� que recebeu dele...
574
00:43:21,032 --> 00:43:25,197
Amigos, voc�s me lembram um
verso que eu nunca completei...
575
00:43:25,304 --> 00:43:28,025
O fim est� agora sobre mim...
576
00:43:28,352 --> 00:43:29,272
Come�ar com...
577
00:43:29,307 --> 00:43:31,662
Voc� e eu podemos
conspirar contra a f�...
578
00:43:31,944 --> 00:43:35,522
E a grama, que
une nossos corpos...
579
00:43:36,709 --> 00:43:39,358
N�o vamos rasg�-lo em peda�os...
580
00:43:39,641 --> 00:43:43,199
E ent�o para remov�-lo, de
nossos cora��es ansiosos.
581
00:43:48,566 --> 00:43:50,487
Ele quer dizer que,
n�s poder�amos mudar,
582
00:43:50,744 --> 00:43:53,441
destino se pud�ssemos
583
00:43:54,912 --> 00:43:58,216
Ele pensa em muitas
coisas al�m de...
584
00:43:59,467 --> 00:44:02,524
Eu sou o primog�nito,
tenho o t�tulo de direito...
585
00:44:02,761 --> 00:44:04,262
A miss�o vai mat�-lo...
586
00:44:21,030 --> 00:44:23,603
Malik, agora � nomeado,
herdeiro do trono...
587
00:44:23,843 --> 00:44:25,508
Voc� vai ficar sem nada...
588
00:44:28,082 --> 00:44:31,132
Mas seu filho ainda
pode tomar o lugar do pai.
589
00:44:33,573 --> 00:44:36,614
No dia em que cheguei,
trouxe duas cabe�as nobres...
590
00:44:36,649 --> 00:44:38,784
Ambos, mergulhados em mel e cera.
591
00:44:40,117 --> 00:44:42,413
Queremos ver outros fins,
592
00:44:42,448 --> 00:44:44,532
mergulhado em mel e cera...
593
00:44:45,619 --> 00:44:49,159
Custar-te-� mais do que,
sangue e ouro, p�r o teu filho,
594
00:44:49,194 --> 00:44:50,656
Ahmud no trono...
595
00:44:50,691 --> 00:44:52,731
�- nos prometido um aliado.
596
00:44:53,569 --> 00:44:55,729
Exceto por Malik,
que � claro para ele.
597
00:44:56,199 --> 00:44:58,400
Agora Lord Tutash est� morto.
598
00:44:59,656 --> 00:45:02,122
Ent�o voc�, Zarada,
a princesa cazaque...
599
00:45:02,457 --> 00:45:04,924
Voc� pode reconquistar
todas as suas terras perdidas...
600
00:45:04,959 --> 00:45:07,410
Seja a Rainha em seu pr�prio pa�s...
601
00:45:08,556 --> 00:45:11,284
Falaremos sobre isso mais
tarde, depois que o X� for embora.
602
00:46:14,754 --> 00:46:17,148
Diga a ele para parar essa m�sica.
603
00:46:34,070 --> 00:46:37,430
A rainha Sharain diz que a
m�sica vai parar quando terminar.
604
00:46:52,603 --> 00:46:55,667
R�pido, r�pido, r�pido, voc�
deve comparecer perante a Rainha.
605
00:47:01,589 --> 00:47:03,491
Olha o cabelo dela, que lindo.
606
00:47:03,526 --> 00:47:04,928
Sua pele, rica como mel
607
00:47:04,963 --> 00:47:06,371
e ela de volta...
608
00:47:06,618 --> 00:47:09,086
Os homens sempre querem
beijar as costas bonitas...
609
00:47:09,121 --> 00:47:10,697
Isso � tudo que voc� tem a dizer?
610
00:47:10,732 --> 00:47:12,121
Antes de partir, o
X� deu-lhe permiss�o
611
00:47:12,122 --> 00:47:14,372
casar com algu�m da Corte.
612
00:47:14,478 --> 00:47:16,587
Ent�o casar com Omar Khayyam?
613
00:47:16,622 --> 00:47:19,135
Ele � o homem mais s�bio
para se casar.
614
00:47:19,170 --> 00:47:21,784
Ele j� tem uma esposa,
uma escrava que era cara.
615
00:47:21,819 --> 00:47:25,048
E ele pode ter a esposa que quiser.
616
00:47:26,326 --> 00:47:28,109
Ele � um grande amante da beleza.
617
00:47:28,798 --> 00:47:30,991
� melhor ele ter uma esposa em casa,
618
00:47:31,317 --> 00:47:33,711
Do que outros um escravo no trono.
619
00:47:34,211 --> 00:47:36,484
A rainha nunca � uma escrava.
620
00:47:36,519 --> 00:47:38,285
E toda esposa verdadeira � uma rainha.
621
00:47:39,372 --> 00:47:42,392
Haver� muitas mudan�as
quando o X� retornar.
622
00:47:42,984 --> 00:47:46,839
Haver� muitas mudan�as,
quer o X� retorne ou n�o.
623
00:48:07,672 --> 00:48:09,612
Os assassinos s�o levados � morte.
624
00:48:17,240 --> 00:48:19,420
Eles riem de sua pr�pria execu��o.
625
00:48:20,959 --> 00:48:23,547
Se ao menos soub�ssemos de
onde eles vieram, quem os enviou.
626
00:48:24,347 --> 00:48:26,404
Eles v�o tentar fazer com
que digam de onde vieram.
627
00:48:26,579 --> 00:48:29,732
Mas ele gostava de tortura
tanto quanto gostava de morrer.
628
00:48:30,037 --> 00:48:32,347
Para eles, a dor se torna prazer.
629
00:48:34,128 --> 00:48:35,781
Um assassino morreu.
630
00:48:40,431 --> 00:48:42,190
O que s�o esses diagramas?
631
00:48:42,457 --> 00:48:46,238
C�lculos antigos para o meu calend�rio.
Mas nenhum se tornou realidade ainda.
632
00:48:46,887 --> 00:48:50,537
Em breve irei �s montanhas para
fazer observa��es e verificar o terreno.
633
00:48:52,739 --> 00:48:56,362
A cada dia que executamos um, a
situa��o se torna cada vez mais perigosa.
634
00:48:56,569 --> 00:48:59,138
Assassinatos, desaparecimentos,
ataques a caravanas.
635
00:49:00,981 --> 00:49:04,383
Ontem executei seis, um
dia antes do s�timo dia.
636
00:49:04,661 --> 00:49:06,884
perdi meu numero...
637
00:49:09,302 --> 00:49:11,946
Quatro homens, quatro
homens que mandei para a morte.
638
00:49:11,981 --> 00:49:14,133
Voc� fez cumprir a lei,
eu trabalho para o X�...
639
00:49:15,173 --> 00:49:18,394
Sua aus�ncia tornou-se mais
dif�cil exatamente como eles desejam.
640
00:49:18,982 --> 00:49:21,222
Sua Majestade repetiu
o aviso no dia da partida.
641
00:49:21,937 --> 00:49:24,609
Ele disse que metade do
ex�rcito est� a caminho,
642
00:49:25,129 --> 00:49:28,292
Ele envia uma mensagem
para Sharain e pede suprimentos.
643
00:49:28,833 --> 00:49:31,219
Ele ordenou que as
tropas sa�ssem imediatamente.
644
00:49:31,254 --> 00:49:33,693
- Eles s�o liderados por Ahmud...
- N�o, n�o.
645
00:49:33,728 --> 00:49:35,488
Por que ele n�o est� em
posi��o de ajudar Shah?
646
00:49:35,503 --> 00:49:38,297
N�o, Ahmud recebia
ordens diretas apenas do x�.
647
00:49:40,637 --> 00:49:42,561
Devo dar uma ordem, que
os suprimentos sejam levados.
648
00:49:42,777 --> 00:49:44,945
A caravana deve partir
o mais r�pido poss�vel.
649
00:49:58,254 --> 00:50:01,067
Por que isso me atrai, n�o
tenho resposta para isso.
650
00:50:01,587 --> 00:50:02,724
Mas n�o h� resposta.
651
00:50:03,182 --> 00:50:05,760
As mulheres s�o um
mist�rio, mesmo para eles.
652
00:50:05,958 --> 00:50:07,463
Voc� vai me vender?
653
00:50:07,765 --> 00:50:10,942
Ou se voc� tiver um pre�o, diga-me,
eu lhe darei tr�s em vez disso.
654
00:50:10,977 --> 00:50:13,776
Duas mulheres gregas e uma linda mulher
khazariana, que estavam no mercado hoje.
655
00:50:13,811 --> 00:50:15,111
N�o n�o.
656
00:50:16,526 --> 00:50:18,412
Eu posso esperar.
657
00:50:33,688 --> 00:50:37,777
Mestre, h� algo que devo lhe dizer.
658
00:50:38,438 --> 00:50:40,475
Conhe�o um homem
que j� foi assassino.
659
00:50:41,262 --> 00:50:43,826
Ele mora em um t�mulo antigo
e temo que seja um pouco louco.
660
00:50:43,827 --> 00:50:48,252
A garota que estava comigo no
mercado traz comida para eles
661
00:50:48,516 --> 00:50:50,756
Poderia dizer-lhe um monte
de coisas que voc� quer saber.
662
00:50:50,828 --> 00:50:52,198
Seu nome � Yussuf.
663
00:50:53,925 --> 00:50:56,525
As l�nguas dos escravos podem
ser cortadas por falarem demais�
664
00:50:56,549 --> 00:50:58,373
Mas n�o conversamos antes.
665
00:50:59,054 --> 00:51:00,999
Mas por que voc�
est� me dizendo isso agora?
666
00:51:01,034 --> 00:51:04,665
Porque eu acho que voc� ama um pouco mais,
ent�o voc� n�o me vende para Hasani Sabah.
667
00:51:04,700 --> 00:51:06,326
Ele te deu um bom pre�o.
668
00:51:07,347 --> 00:51:10,041
Voc� n�o ficaria feliz com ele.
669
00:51:10,076 --> 00:51:11,867
Quando um homem assim
compra uma mulher...
670
00:51:11,902 --> 00:51:13,971
Ele s� compra o corpo dela...
671
00:51:14,847 --> 00:51:16,579
Pra voc� eu fui um presente...
672
00:51:17,390 --> 00:51:19,201
E eu te trouxe mais do que um corpo.
673
00:51:21,194 --> 00:51:22,596
mestre,
674
00:51:23,125 --> 00:51:27,053
enquanto voc� dormia eu
tentei isso no meu pesco�o...
675
00:51:28,581 --> 00:51:30,455
Eu gosto mais dele na minha m�o.
676
00:51:31,039 --> 00:51:33,445
Mas se estivesse no meu
pesco�o, as pessoas diriam:
677
00:51:33,480 --> 00:51:35,855
Ah, ele est� prestes a
se casar com seu Jaffa.
678
00:51:37,190 --> 00:51:39,262
Muitas pessoas fazem isso
quando compram seus escravos.
679
00:51:39,297 --> 00:51:41,573
Fazendo disso um h�bito...
680
00:51:41,608 --> 00:51:43,892
Sabe-se que as escravas
s�o as mulheres mais fi�is.
681
00:51:45,996 --> 00:51:50,409
Seria uma pena se o cora��o n�o
estivesse em algum lugar do pal�cio...
682
00:51:51,877 --> 00:51:54,285
Onde � um lugar perigoso
para um cora��o estar.
683
00:51:54,519 --> 00:51:56,429
Os escravos aqui sabem tudo...
684
00:51:57,112 --> 00:52:00,940
Quando eles sussurram um para
o outro, seu Jaffa sempre ouve...
685
00:52:02,115 --> 00:52:04,458
Ele ouve quando n�o deveria.
686
00:52:06,357 --> 00:52:09,463
Leve-me at� aquele homem
que era um assassino.
687
00:52:38,648 --> 00:52:40,394
Eu fiz isso.
688
00:52:43,300 --> 00:52:46,059
Com a prata que
tirei do t�mulo aqui.
689
00:52:46,891 --> 00:52:49,819
Eu era o melhor
ourives do meu pa�s.
690
00:52:50,514 --> 00:52:53,865
Voc� gostaria de vender
isso a um pre�o muito bom?
691
00:52:58,037 --> 00:53:01,971
Ambani. Posso seguir
a caravana at� ao mar.
692
00:53:02,818 --> 00:53:05,330
Vestida com este manto
amarelo e meu cajado...
693
00:53:05,790 --> 00:53:08,777
Tocando o sino, eles passam
entre os leprosos.
694
00:53:09,386 --> 00:53:11,054
Ningu�m se atreve a vir aqui.
695
00:53:11,305 --> 00:53:13,746
Vou levar Leila comigo.
696
00:53:14,785 --> 00:53:17,612
Depois que eu crescer
n�o terei medo de...
697
00:53:17,997 --> 00:53:19,860
Adagas como esta.
698
00:53:22,013 --> 00:53:25,911
Vamos Yussuf, voc� j�
foi um assassino, n�o foi?
699
00:53:33,236 --> 00:53:34,946
Eu era.
700
00:53:35,471 --> 00:53:39,582
Eu sabia que um dia nosso
Califa teria que governar o mundo.
701
00:53:40,177 --> 00:53:42,656
Nossos deuses decretaram
que ele ser� o l�der.
702
00:53:42,691 --> 00:53:45,348
Nos encontramos em lugares escondidos,
aprendemos, pol�ticas secretas...
703
00:53:45,854 --> 00:53:47,788
Usei haxixe...
704
00:53:48,323 --> 00:53:50,350
Voc� tinha que concordar
em obedecer ou morrer.
705
00:53:50,385 --> 00:53:52,767
Matar quando lhe dizem para matar.
706
00:53:56,595 --> 00:53:58,851
Eu n�o queria matar.
707
00:53:59,999 --> 00:54:02,100
Onde est�o esses lugares escondidos?
708
00:54:03,626 --> 00:54:06,948
Na S�ria, no Curdist�o.
709
00:54:07,467 --> 00:54:09,049
Mas o centro fica em Alamut...
710
00:54:09,084 --> 00:54:13,358
Junto � pedra fortificada pelos
romanos, escondida na Serra do Norte.
711
00:54:13,393 --> 00:54:14,661
As montanhas do Norte?
712
00:54:14,696 --> 00:54:16,131
O l�der est� em Alamut.
713
00:54:16,901 --> 00:54:19,384
Voc� entra l� como um humano, mas uma vez
que voc� sai, voc� se torna um assassino.
714
00:54:19,973 --> 00:54:21,779
Ou n�o saia de jeito nenhum.
715
00:54:22,309 --> 00:54:25,265
Eles cortam seu corpo em sete partes
e penduram sua cabe�a em um gancho.
716
00:54:25,517 --> 00:54:27,878
Tudo que eu fa�o, eu sei que s�o sete.
717
00:54:28,701 --> 00:54:31,668
Sete prov�rbios m�sticos,
cada um com sete palavras.
718
00:54:32,574 --> 00:54:35,308
Sete an�is em suas adagas.
719
00:54:35,515 --> 00:54:37,279
Um para cada ganancioso na seita.
720
00:54:37,314 --> 00:54:39,967
Cada um mais inteligente que o abaixo.
721
00:54:40,238 --> 00:54:43,218
E o de cima � o Mestre.
722
00:54:43,436 --> 00:54:45,278
Ele estava sempre com eles.
723
00:54:46,822 --> 00:54:48,828
V� aquela sombra?
724
00:54:50,960 --> 00:54:53,165
Duas garotas vistas
de �ngulos diferentes.
725
00:54:53,981 --> 00:54:57,779
Se voc� tiver l�mpadas
suficientes, poder� ver mil garotas.
726
00:54:58,154 --> 00:55:01,807
Todos iguais, todos parecendo diferentes.
727
00:55:03,105 --> 00:55:05,213
Quem � o Mestre?
728
00:55:05,430 --> 00:55:07,691
S� os sete abades sabem.
729
00:55:09,914 --> 00:55:14,850
Nas Montanhas Alamut, subindo a Quazvin
Road, est� seu centro, seu quartel-general.
730
00:55:14,885 --> 00:55:16,258
Podemos enviar as tropas para l�.
731
00:55:16,293 --> 00:55:19,944
Esta fortaleza durou mil anos
e nunca poderia ser invadida.
732
00:55:20,872 --> 00:55:23,885
Um homem pode entrar,
quando um ex�rcito pode falhar.
733
00:55:24,100 --> 00:55:25,229
Mas Omar voc� n�o deveria fazer isso.
734
00:55:25,230 --> 00:55:27,681
De qualquer forma, tenho que ir �s montanhas
fazer observa��es para o meu calend�rio.
735
00:55:27,716 --> 00:55:29,156
Voc� est� dizendo que vai l� sozinho?
736
00:55:29,347 --> 00:55:32,089
Estarei protegido do
risco que tenho que correr.
737
00:55:34,413 --> 00:55:35,730
Omar...
738
00:55:37,481 --> 00:55:40,636
Sharain est� na casa de seu
pai, ela se juntou a ele para jantar.
739
00:55:41,369 --> 00:55:43,159
Ele vai esperar por voc� no jardim.
740
00:55:43,194 --> 00:55:44,553
Omar, voc� esqueceu disso.
741
00:55:45,809 --> 00:55:47,025
Guarde para voc�.
742
00:55:47,276 --> 00:55:49,011
Uma mensagem para
o X� de Sua Majestade.
743
00:55:49,475 --> 00:55:52,930
Ser� entregue quando eu sair.
A caravana parte esta noite.
744
00:55:52,965 --> 00:55:55,458
- Amanh� seria melhor.
- Ele n�o vai embora esta noite.
745
00:55:55,493 --> 00:55:57,525
- Mas eu te ordenei...
- Eu dou as ordens aqui.
746
00:55:58,258 --> 00:56:00,068
Eu ainda sou o guardi�o do Reino.
747
00:56:05,025 --> 00:56:07,705
- Quando voc� vai para Alamut?
- Amanh� de manh�.
748
00:56:07,740 --> 00:56:08,863
Me leve com voc�.
749
00:56:09,288 --> 00:56:10,528
Mestre...
750
00:56:11,099 --> 00:56:14,776
Tenho a sensa��o de que nunca mais
ouvirei sua voz depois que voc� se for.
751
00:56:16,157 --> 00:56:19,115
Voc� tem medo de assassinos
porque me levou para Yussuf?
752
00:56:19,351 --> 00:56:23,068
N�o, eles ainda n�o mataram uma mulher.
753
00:56:23,446 --> 00:56:25,063
Ent�o o que � esse pressentimento?
754
00:56:26,012 --> 00:56:28,346
�s vezes uma mulher sabe, Mestre,
755
00:56:29,098 --> 00:56:32,231
ningu�m lhe diz, mas ele sabe.
756
00:56:34,547 --> 00:56:37,019
Leve esse dinheiro para Yussuf.
757
00:56:37,256 --> 00:56:39,349
Yussuf est� morto.
758
00:56:39,698 --> 00:56:42,076
Os assassinos o mataram.
759
00:56:43,825 --> 00:56:48,197
Eles me seguiram quando fui at� ele.
Eles planejaram o ataque...
760
00:56:50,686 --> 00:56:53,395
Agora, tenho mais um
motivo para ir a Alamut...
761
00:57:02,083 --> 00:57:04,363
Ent�o voc� os guarda.
762
00:57:08,133 --> 00:57:10,351
Compre o que quiser.
763
00:57:33,565 --> 00:57:35,598
Meus guardas est�o l� fora.
764
00:57:36,941 --> 00:57:38,861
Mestre Herald,
ele me deu uma mensagem.
765
00:57:39,823 --> 00:57:43,728
Voc� assumiu muitos riscos.
Por que voc� enviou para mim?
766
00:57:44,810 --> 00:57:47,661
Ouvi dizer que voc� quer ir
para as montanhas.
767
00:57:47,696 --> 00:57:50,288
Amanh� de manh�, para
trabalhar no calend�rio e...
768
00:57:50,323 --> 00:57:53,275
E por outros m�todos para o X�.
769
00:57:54,039 --> 00:57:55,710
Amanh� de manh�?
770
00:57:56,521 --> 00:58:00,583
Omar, estou com medo do que pode
acontecer enquanto voc� estiver fora.
771
00:58:01,010 --> 00:58:03,422
Coisas estranhas
est�o acontecendo no Pal�cio.
772
00:58:03,927 --> 00:58:07,407
Zarada foi visto com Ahmud um
dia e eles planejaram muitas coisas.
773
00:58:07,442 --> 00:58:11,844
Foi com Hasani Sabah, eles
se conheceram em segredo.
774
00:58:12,173 --> 00:58:15,456
H� rumores de que ele
quer deixar o pal�cio.
775
00:58:17,335 --> 00:58:20,516
Toda Corte est� ocupada
com sussurros e segredos.
776
00:58:21,023 --> 00:58:24,034
Hasani, por sua natureza, �
cheio de tramas e tratados.
777
00:58:25,806 --> 00:58:28,331
N�o estou acostumado
a intrigas da corte.
778
00:58:29,203 --> 00:58:32,335
Conhecer voc� foi
uma paz para mim.
779
00:58:33,762 --> 00:58:37,044
Mas agora que voc� vai embora...
780
00:58:47,289 --> 00:58:50,118
Vou falar com o Nizam
e o Herald Master.
781
00:58:50,153 --> 00:58:54,029
Dois amigos, velhos amigos,
que sempre estar�o ao meu lado.
782
00:58:54,064 --> 00:58:57,207
Mas estarei de volta
quando a lua estiver cheia.
783
00:59:00,477 --> 00:59:03,205
Voc� quer remover seu v�u
na minha frente?
784
00:59:03,240 --> 00:59:05,286
Seja generoso com seu amante.
785
00:59:05,663 --> 00:59:09,634
� o �nico tesouro que
cresce quando voc� o d�.
786
00:59:22,733 --> 00:59:25,716
Esta noite, toda a beleza deste
mundo est� em um s� lugar.
787
00:59:26,013 --> 00:59:28,341
Neste jardim. Em voc�.
788
00:59:30,329 --> 00:59:33,091
S� Deus sabe o que,
eu pergunto agora...
789
00:59:33,609 --> 00:59:34,852
E o que eu procuro do c�u.
790
00:59:34,887 --> 00:59:36,580
E eu responderei com o meu cora��o.
791
00:59:38,409 --> 00:59:39,837
O livro de poemas...
792
01:01:43,327 --> 01:01:45,660
Omar Khayyam, seja bem-vindo.
793
01:01:45,695 --> 01:01:50,192
Eu sou Buzorg, o abade l�der da Ordem,
e eles s�o abades Dzayhan e Dhi Qar.
794
01:01:50,227 --> 01:01:52,776
Vim a neg�cios, n�o
sabia que era esperado.
795
01:01:52,998 --> 01:01:54,687
Eu soube quando voc� saiu de Nishapur.
796
01:01:54,722 --> 01:01:56,934
Sabemos que veio
trabalhar no seu calend�rio.
797
01:01:57,129 --> 01:01:59,401
Ouvi dizer que seus olhos e ouvidos
798
01:01:59,436 --> 01:02:01,690
e seus punhais est�o por toda parte.
799
01:02:01,725 --> 01:02:06,484
Abades Kirsak e Rashid, por favor.
800
01:02:06,519 --> 01:02:14,519
Como voc�, ela � uma convidada ilustre.
801
01:02:21,648 --> 01:02:23,852
E um amigo de nossa seita.
802
01:02:23,887 --> 01:02:26,924
Abade Dzhayhan, mostre o
quarto ao nosso convidado.
803
01:02:31,910 --> 01:02:34,004
abades Dastur e Said.
804
01:02:36,113 --> 01:02:37,735
Estes s�o arqueiros romanos?
805
01:02:38,007 --> 01:02:39,942
Sim, o Imperador deixou sua marca.
806
01:02:42,669 --> 01:02:46,665
Ouvi falar de uma pedra, que
tem muitos arqueiros romanos.
807
01:02:47,434 --> 01:02:49,528
Esta pedra.
808
01:03:04,993 --> 01:03:07,299
Esperamos que voc� encontre
seu conforto aqui.
809
01:03:07,862 --> 01:03:10,249
Serei seu companheiro e conselheiro.
810
01:03:12,715 --> 01:03:14,201
Ouro puro.
811
01:03:19,348 --> 01:03:21,690
Esse vaso deve ser Kushan.
812
01:03:24,441 --> 01:03:26,309
Um bom lugar para suas
ferramentas de calend�rio,
813
01:03:26,310 --> 01:03:29,521
eles estar�o no andar de cima, perto
dos quartos onde os pombos s�o mantidos.
814
01:03:32,125 --> 01:03:34,522
Voc� se importa tanto com pombos?
815
01:03:34,557 --> 01:03:38,329
N�o, mas gosto muito da cor deles.
816
01:03:38,364 --> 01:03:40,754
A cor me diz para onde os p�ssaros v�o...
817
01:03:40,789 --> 01:03:42,534
E de onde eles v�m.
818
01:03:43,420 --> 01:03:47,090
Ele veio esta manh� de Hamadan.
819
01:03:47,125 --> 01:03:49,821
Um homem leva 20 dias
para cobrir essa dist�ncia.
820
01:03:49,856 --> 01:03:51,959
Mas um p�ssaro,
traz novidades em um.
821
01:03:52,174 --> 01:03:54,587
Voa dia e noite?
822
01:03:54,806 --> 01:03:55,938
Normalmente n�o.
823
01:03:56,221 --> 01:03:58,842
Mas treinei alguns para
voar � noite tamb�m.
824
01:03:59,569 --> 01:04:01,251
Fiz um ninho para eles dentro da rocha.
825
01:04:03,837 --> 01:04:05,149
A� vem um agora.
826
01:04:19,332 --> 01:04:21,292
Voc� quer me mostrar os
p�ssaros dentro da rocha?
827
01:04:21,304 --> 01:04:23,153
Sinto muito, mas preciso ver
o padre Buzorg imediatamente,
828
01:04:23,154 --> 01:04:24,944
veio do Grande Mestre.
829
01:04:24,968 --> 01:04:27,503
- O Grande Mestre n�o est� aqui?
- N�o.
830
01:04:36,940 --> 01:04:38,825
constante, paciente,
831
01:04:39,004 --> 01:04:40,987
brilhando para sempre nas estrelas,
832
01:04:41,906 --> 01:04:43,364
Os olhos de Deus.
833
01:04:44,373 --> 01:04:47,503
E todos juntos, como Yussuf
834
01:04:47,538 --> 01:04:49,406
em uma lua negra,
em uma noite escura.
835
01:04:51,055 --> 01:04:53,415
Amanh�, quando voc� parar
de trabalhar em seu calend�rio,
836
01:04:53,450 --> 01:04:55,748
Vou te mostrar o segredo do sucesso.
837
01:05:07,528 --> 01:05:09,614
Voc� n�o sabe quem eu sou?
838
01:05:10,659 --> 01:05:12,300
Desde o primeiro momento que te vi
839
01:05:12,301 --> 01:05:15,135
Reconheci a marcha da
mulher cazaque, que � famosa.
840
01:05:16,540 --> 01:05:19,037
Voc� n�o se pergunta por que
voc� me encontra aqui?
841
01:05:20,186 --> 01:05:22,705
Eu n�o me pergunto onde encontrar
uma mulher, de qualquer maneira.
842
01:05:24,267 --> 01:05:28,266
E ningu�m mais tem os olhos e as
caracter�sticas faciais que voc� tem
843
01:05:28,301 --> 01:05:30,443
de Zarada de Khazar.
844
01:05:34,804 --> 01:05:37,191
Eu vim aqui porque sabia
que voc� viria tamb�m...
845
01:05:38,031 --> 01:05:40,169
Voc� deixou o pal�cio e o X�?
846
01:05:40,788 --> 01:05:44,280
Em breve n�o terei
nenhum pal�cio, nenhum x�.
847
01:05:47,009 --> 01:05:49,268
Voc� deu a ele o plano
pelo qual ele luta...
848
01:05:50,711 --> 01:05:54,352
Pensei em uma estrat�gia, como
reconquistar as terras Khazar...
849
01:05:54,387 --> 01:05:56,530
E n�o estarei mais no ex�lio.
850
01:05:56,565 --> 01:05:59,233
Eu serei a Rainha das terras Khazar...
851
01:05:59,268 --> 01:06:01,996
E um aliado de assassinos como voc�.
852
01:06:03,148 --> 01:06:05,133
Eles disseram isso sobre mim?
853
01:06:05,261 --> 01:06:09,304
Eles colocam seu valor em voc�.
Como eu...
854
01:06:11,071 --> 01:06:13,481
Voc� n�o ter� mais
que ser leal ao X�...
855
01:06:14,300 --> 01:06:16,978
para curar a mais
deliciosa, rosa de Nishapur
856
01:06:17,013 --> 01:06:20,312
e ele fez, o mais
favorito das Rainhas.
857
01:06:21,069 --> 01:06:25,017
Para ele voc� nada mais � do que
um fazedor de calend�rios e um poeta,
858
01:06:25,052 --> 01:06:27,314
Mas por mim...
859
01:06:28,533 --> 01:06:30,217
Dizem que no mercado de escravos
860
01:06:30,252 --> 01:06:34,451
As mulheres khazares s�o as mais f�ceis
de vender porque sempre valem o pre�o.
861
01:06:37,101 --> 01:06:38,434
Diga aos seus aliados que...
862
01:06:38,682 --> 01:06:40,642
Porque o pre�o � mais alto
do que eu jamais pagaria.
863
01:06:48,114 --> 01:06:52,779
Os Grandes Mestres s�o os l�deres,
e n�s, os Sacerdotes, somos a m�o,
864
01:06:52,814 --> 01:06:56,479
quem controla, os outros
s�o apenas ferramentas.
865
01:06:57,293 --> 01:06:59,853
Nas cavernas dessas rochas, e
pela proximidade dessa dist�ncia,
866
01:06:59,877 --> 01:07:03,246
agitamos essas ferramentas.
867
01:07:03,281 --> 01:07:05,411
Outro arco romano.
868
01:07:05,446 --> 01:07:07,569
Os romanos constru�ram
para fortalecer essas rochas.
869
01:07:13,877 --> 01:07:15,573
O que � isso, �leo?
870
01:07:15,694 --> 01:07:22,468
Sim, esta � outra maravilha de
Alamut, e parece um suor de cada rocha.
871
01:07:22,697 --> 01:07:24,751
Usamos para iluminar as escadas.
872
01:07:24,786 --> 01:07:30,128
Em alguns lugares aparece como uma
chama eterna, iluminando as cavernas.
873
01:07:31,575 --> 01:07:34,541
Conseguimos o abastecimento
de �gua daquela rocha ca�da.
874
01:07:35,908 --> 01:07:39,740
Aqui est�o nossas ferramentas transformadas
em marionetes e ensinadas a obedecer.
875
01:07:39,775 --> 01:07:42,533
Cante um dos 7 mandamentos...
876
01:07:42,568 --> 01:07:45,123
submiss�o e sil�ncio...
877
01:07:47,030 --> 01:07:49,845
Aprenda a primeira regra
da lideran�a sagrada.
878
01:07:53,474 --> 01:07:56,949
Aqui no segundo n�vel
colocamos suas d�vidas � prova,
879
01:07:56,984 --> 01:07:59,158
sobre os ensinamentos do Alcor�o.
880
01:07:59,286 --> 01:08:04,786
Nada � sagrado, tudo � permitido...
881
01:08:09,805 --> 01:08:12,841
E aqui, no terceiro n�vel,
ensinamos a superar o medo.
882
01:08:13,043 --> 01:08:14,751
E para servir apenas a um prop�sito...
883
01:08:16,765 --> 01:08:22,618
Nada � sagrado, tudo � permitido.
884
01:08:27,003 --> 01:08:30,301
Testamos sua resist�ncia e os
fazemos ficar aqui por sete dias e noites,
885
01:08:30,336 --> 01:08:31,715
sozinho.
886
01:08:31,750 --> 01:08:33,460
Este � o quarto n�vel.
887
01:08:34,059 --> 01:08:37,590
Quando as cren�as da vida
e toda a confian�a se forem...
888
01:08:37,841 --> 01:08:39,476
Dizemos a eles o que
queremos que acreditem.
889
01:08:40,182 --> 01:08:44,287
Assim como Deus criou
sete c�us e sete mares,
890
01:08:44,870 --> 01:08:47,547
Sete Planetas e Sete Cores,
891
01:08:47,783 --> 01:08:50,851
ent�o ele tamb�m criou
Sete Criaturas Excelentes,
892
01:08:50,886 --> 01:08:52,530
ser os mestres da humanidade.
893
01:08:52,565 --> 01:08:58,453
E o S�timo destes �
nosso �nico Mestre...
894
01:08:58,488 --> 01:09:01,558
Que nos v� a todos e
est� sempre conosco.
895
01:09:02,986 --> 01:09:07,248
Aqueles que ainda t�m
escr�pulos s�o condenados � morte.
896
01:09:40,093 --> 01:09:43,855
Depois que eles nos juraram sete
juramentos e dedicaram suas vidas a n�s...
897
01:09:43,890 --> 01:09:46,346
Eles ter�o a experi�ncia
para aprender a usar o Hasis.
898
01:09:46,586 --> 01:09:49,614
No torpor das drogas, que faz as
coisas comuns parecerem belas,
899
01:09:50,113 --> 01:09:53,294
Eles foram enganados
que iriam para o para�so.
900
01:09:53,535 --> 01:09:55,775
E que eles encontrar�o a
morte, a servi�o desta Seita...
901
01:09:55,799 --> 01:09:58,852
E eles retornar�o
imediatamente a esses prazeres.
902
01:10:25,058 --> 01:10:27,740
Voc� viu como, n�s formamos
nossas armas humanas.
903
01:10:27,999 --> 01:10:30,846
Eles s�o leais a n�s
de corpo e alma...
904
01:10:31,194 --> 01:10:34,490
Uma arma perfeita
que nunca � um �dolo.
905
01:10:35,815 --> 01:10:37,955
Ontem � noite o Grande Mestre voltou.
906
01:10:38,398 --> 01:10:41,309
Em breve voc� saber� o
significado do nosso prop�sito.
907
01:10:45,660 --> 01:10:48,147
Voc� fez o trabalho
que veio fazer aqui?
908
01:10:48,611 --> 01:10:52,024
Estou apenas comparando esses
c�lculos com os feitos em Nishapur.
909
01:10:52,256 --> 01:10:55,869
Ent�o, ao que parece, teremos um novo
calend�rio, um novo come�o do mundo.
910
01:10:55,904 --> 01:10:58,109
Ser� nomeado em homenagem
ao Grande Mestre.
911
01:10:59,281 --> 01:11:03,088
Meu trabalho � feito por ordem do
X�, ser� nomeado em sua homenagem.
912
01:11:08,196 --> 01:11:09,721
submiss�o,
913
01:11:10,424 --> 01:11:12,771
Submiss�o e sil�ncio.
914
01:11:12,806 --> 01:11:13,871
A hora chegou...
915
01:11:16,839 --> 01:11:18,965
O Grande Mestre nos chama
para a torre.
916
01:11:44,330 --> 01:11:46,072
Grande mestre!
917
01:12:08,994 --> 01:12:11,132
Achei que fosse sua garota Hasani.
918
01:12:11,372 --> 01:12:12,968
Na sombra de jogar a faca.
919
01:12:13,212 --> 01:12:14,823
Mas voc� nunca teve certeza.
920
01:12:17,364 --> 01:12:19,634
Temos um presente
para Omar Khayyam.
921
01:12:24,582 --> 01:12:26,540
E tenho novidades para todos voc�s.
922
01:12:27,700 --> 01:12:31,406
O X� encontrou o grande poder
dos bizantinos al�m do Mar C�spio.
923
01:12:32,662 --> 01:12:34,933
Voc� � quem o ajudou
com sua estrat�gia.
924
01:12:34,968 --> 01:12:37,862
Mas ele e o pr�ncipe Malik
est�o feridos.
925
01:12:39,665 --> 01:12:42,229
Mais da metade do ex�rcito pereceu.
926
01:12:42,264 --> 01:12:44,709
Ele pode ser ferido
por sua pr�pria vit�ria.
927
01:12:45,209 --> 01:12:48,534
E o pr�ncipe Ahmud, filho de
Marita Zarada, da fam�lia real Khazar,
928
01:12:48,569 --> 01:12:50,176
Ele � nosso aliado,
929
01:12:50,320 --> 01:12:53,960
pronto para reunir suas tropas e
lutar contra o ex�rcito restante do x�.
930
01:12:53,995 --> 01:12:58,489
Se houver alguma luta, o x� e
o pr�ncipe Malik ser�o mortos.
931
01:12:59,230 --> 01:13:02,301
Se eles se renderem,
cair�o nas nossas adagas.
932
01:13:02,336 --> 01:13:05,020
Pr�ncipe Ahmud, tomar�
o lugar de seu pai no trono,
933
01:13:05,238 --> 01:13:08,787
Chamando-se nosso califa e declarando
razoi para aqueles que se op�em a n�s.
934
01:13:08,822 --> 01:13:10,786
- Qu�o bem!
- Que magn�fico, Escolhido!
935
01:13:10,821 --> 01:13:13,001
Que sua sombra cubra a terra!
936
01:13:24,729 --> 01:13:27,214
Nosso amigo Nizam, ele tem
alguma coisa a ver com tudo isso?
937
01:13:28,461 --> 01:13:31,134
Nizam parece estar morto.
938
01:13:33,767 --> 01:13:36,543
Ele foi morto por sua ordem?
939
01:13:37,617 --> 01:13:40,100
Ele foi morto, como voc�
pode ser tamb�m.
940
01:13:40,175 --> 01:13:44,080
Voc� foi seu amigo de longa
data, que confiou em suas palavras!
941
01:13:44,115 --> 01:13:46,279
Ele era dedicado ao x�.
942
01:13:48,390 --> 01:13:50,671
Agora, eu deveria t�-lo
por perto como Conselheiro.
943
01:13:51,260 --> 01:13:53,100
Um homem comum
seguir� melhor as regras se,
944
01:13:53,107 --> 01:13:55,671
Omar Khayyam est� conosco.
945
01:13:56,324 --> 01:13:58,229
Nada pode parar o que come�ou agora!
946
01:13:59,094 --> 01:14:01,574
Nosso Deus que tem o dedo
fixo na verdade e na profecia,
947
01:14:01,598 --> 01:14:04,153
trar� o mundo aos nossos p�s.
948
01:14:04,271 --> 01:14:08,611
- Magn�fico!
- Que bom, Escolhido!
949
01:14:10,192 --> 01:14:14,300
Eu te chamo, Escolhido, a
S�tima Criatura Excelente.
950
01:14:15,223 --> 01:14:17,145
Voc� ser� o �nico
a ser nomeado Califa?
951
01:14:17,180 --> 01:14:21,646
O governante supremo,
de todos os reis?
952
01:14:21,681 --> 01:14:24,861
Se n�o fosse assim, eu n�o usaria mais
essas roupas, ou n�o teria esse escrit�rio.
953
01:14:26,726 --> 01:14:29,118
Voc� me chamou de seu conselheiro.
954
01:14:32,414 --> 01:14:34,394
Sou muito mais feliz
com menos problemas.
955
01:14:34,429 --> 01:14:36,724
Que este peda�o de pergaminho.
956
01:14:37,113 --> 01:14:39,996
Que usei h� um
ano para calcular.
957
01:14:41,322 --> 01:14:43,619
Esses n�meros v�o guiar
a vida das pessoas.
958
01:14:43,715 --> 01:14:47,153
Quando o nosso ser�
detido pela terra, em mil anos.
959
01:14:47,378 --> 01:14:51,002
E o nome de Omar Khayyam j�
ser� esquecido, h� muito tempo.
960
01:14:52,172 --> 01:14:56,275
E essas figuras, escritas
em peles de cordeiro,
961
01:14:56,310 --> 01:15:00,870
eles t�m mais poder do que
seus punhais e planos secretos.
962
01:15:01,405 --> 01:15:03,895
Pessoas como voc� s�o
escritas em todas as gera��es.
963
01:15:03,930 --> 01:15:06,534
Desde os tempos da
humanidade, at� os nossos.
964
01:15:07,005 --> 01:15:10,117
Cada um com uma forma
diferente de antiga conspira��o,
965
01:15:10,152 --> 01:15:11,577
para governar esta terra.
966
01:15:12,015 --> 01:15:14,566
Milh�es de pessoas morreram
para provar que estavam errados.
967
01:15:16,783 --> 01:15:19,936
O que voc� faz n�o �
voc� e nunca envelhecer�.
968
01:15:20,493 --> 01:15:22,969
E quando voc� falha,
969
01:15:23,004 --> 01:15:26,004
quando tudo antes de voc�
falhou e morreu miseravelmente...
970
01:15:26,489 --> 01:15:28,554
Isso acontecer� de novo
e de novo ad infinitum.
971
01:15:28,589 --> 01:15:31,409
Enquanto durar minha agenda.
972
01:15:32,291 --> 01:15:35,229
Mas meu calend�rio, pode
n�o durar nem uma hora.
973
01:15:35,264 --> 01:15:38,174
Apenas assassinos
dignos saem desta rocha.
974
01:15:48,704 --> 01:15:52,555
Eu teria enchido sua boca de p�rolas
para cada palavra que voc� disse...
975
01:15:52,590 --> 01:15:54,953
E eu teria lhe dado grande fama...
976
01:15:55,399 --> 01:15:58,187
A fama � um sopro no vento.
977
01:15:58,222 --> 01:16:00,432
E n�o h� comida, nem p�rolas.
978
01:16:02,219 --> 01:16:03,332
O Profeta disse que:
979
01:16:03,367 --> 01:16:06,357
A tinta de um erudito � mais
sagrada que o sangue de um m�rtir.
980
01:16:07,099 --> 01:16:08,755
N�s n�o somos o Profeta.
981
01:16:09,746 --> 01:16:12,508
Deixe como veio
com seu calend�rio,
982
01:16:12,921 --> 01:16:15,308
N�o procure desculpas,
em nome do Profeta.
983
01:16:15,691 --> 01:16:17,431
Nem mesmo por causa da amizade.
984
01:16:17,895 --> 01:16:20,514
Ou aqui, tudo acaba, amizade.
985
01:16:24,143 --> 01:16:25,277
Voc� o deixa ir?
986
01:16:26,033 --> 01:16:28,593
N�o haver� puni��o para
aqueles que n�o se juntarem a n�s?
987
01:16:28,711 --> 01:16:30,292
Essa � a melhor maneira...
988
01:16:31,159 --> 01:16:33,589
Ele voltar� depois
de ver nossa vit�ria...
989
01:16:34,208 --> 01:16:37,257
Se ele mantiver sua
lealdade e ficar com o X�.
990
01:16:37,682 --> 01:16:40,420
Ele ser� morto pela adaga
do pr�ncipe Ahmud...
991
01:16:51,840 --> 01:16:54,106
Omar, como voc� chegou aqui?
992
01:16:54,141 --> 01:16:56,443
Vim assim que
soube da sua vit�ria.
993
01:16:56,988 --> 01:16:59,678
Vit�ria, mas a que custo?
994
01:16:59,713 --> 01:17:01,551
Nosso ex�rcito � pequeno,
isso � certo.
995
01:17:02,013 --> 01:17:03,940
Voc� tem alguma not�cia sobre Ahmud?
996
01:17:03,975 --> 01:17:06,418
Sim. Mas onde est� a rainha Sharain?
997
01:17:07,075 --> 01:17:09,595
Ele sabia que a mulher e os filhos
da fam�lia real seriam feitos ref�ns.
998
01:17:09,630 --> 01:17:12,310
Ele os tirou da cidade com a
ajuda de um dos guardas do Pal�cio.
999
01:17:12,334 --> 01:17:13,659
Eles est�o escondidos em Kutchen.
1000
01:17:14,215 --> 01:17:15,888
- Voc� est� machucado?
- N�o � muito s�rio...
1001
01:17:16,219 --> 01:17:17,761
Meu pai �...
1002
01:17:20,301 --> 01:17:22,524
Omar, meu velho amigo.
1003
01:17:27,415 --> 01:17:31,860
Vit�ria no exterior e trai��o em casa.
1004
01:17:32,774 --> 01:17:34,938
Agora voc� me entende filho
1005
01:17:35,516 --> 01:17:38,918
por que eles julgam
lealdade e verdade,
1006
01:17:38,953 --> 01:17:41,722
para ser o mais
brilhante e virtuoso.
1007
01:17:41,757 --> 01:17:45,331
Onde quer que voc�
encontre, ou�a com aten��o...
1008
01:17:46,624 --> 01:17:50,076
Pensando que meu filho
iria se rebelar,
1009
01:17:50,111 --> 01:17:51,796
contra mim.
1010
01:17:52,008 --> 01:17:53,808
Essa v�bora...
1011
01:17:54,583 --> 01:17:58,954
Ele n�o vai morder novamente quando
eu mostrar meu rosto em Nishapur.
1012
01:18:04,418 --> 01:18:08,030
Vossa Majestade, as tropas do Pr�ncipe
Ahmud est�o na estrada de Quazvin.
1013
01:18:08,065 --> 01:18:11,454
Ele quer nos separar do ex�rcito e nos
destruir antes de chegarmos � cidade.
1014
01:18:11,489 --> 01:18:12,729
Devemos nos mover agora.
1015
01:18:12,764 --> 01:18:15,484
Pai, voc� n�o tem for�as para
se mover t�o r�pido quanto n�s.
1016
01:18:15,508 --> 01:18:16,735
Ahmud, deve ser destru�do.
1017
01:18:16,770 --> 01:18:19,212
Destrua os assassinos
e voc� destruir� Ahmud.
1018
01:18:19,713 --> 01:18:23,625
Seu conselho nos deu a
vit�ria sobre os bizantinos.
1019
01:18:24,201 --> 01:18:26,064
Malik, escolha seus homens...
1020
01:18:26,723 --> 01:18:30,259
Traga a Rainha Sharain para
Alamut, corra como o vento, garoto.
1021
01:18:30,944 --> 01:18:32,456
Traga-me a armadura...
1022
01:18:33,512 --> 01:18:38,048
Meus comandantes, eles
marchar�o contra os assassinos.
1023
01:18:38,170 --> 01:18:41,547
Sua Majestade, deixe o ex�rcito
seguir a estrada para Kashidira.
1024
01:18:42,007 --> 01:18:45,596
Ordene que nos
encontrem em Fort Alamut.
1025
01:18:46,179 --> 01:18:48,836
E traga os bizantinos tamb�m.
Eu tenho um plano...
1026
01:19:06,099 --> 01:19:09,379
Omar � seguido por um
ex�rcito e agora entra no vale.
1027
01:19:11,542 --> 01:19:13,352
Olhe l� embaixo.
1028
01:19:18,256 --> 01:19:20,230
O mestre deve saber disso.
1029
01:19:48,812 --> 01:19:50,024
OK!
1030
01:19:53,831 --> 01:19:56,525
Ferramentas, c�lculos...
1031
01:19:57,208 --> 01:19:59,481
Por que eles cavariam nas rochas?
1032
01:20:01,133 --> 01:20:03,077
Eu acho que sei.
1033
01:20:16,864 --> 01:20:19,319
Vou descansar um pouco, depois
do qual devo cavalgar novamente.
1034
01:20:19,354 --> 01:20:21,836
Descanso! Descanso!
1035
01:20:22,591 --> 01:20:24,530
Voc� procurou a pedra?
1036
01:20:24,565 --> 01:20:28,416
Sim sua Majestade. N�o podemos
atacar depois daquela estrada estreita.
1037
01:20:30,250 --> 01:20:34,316
Para atacar, precisamos
de armas de cerco.
1038
01:20:34,882 --> 01:20:37,873
Catapultas, torres de cerco.
1039
01:20:38,079 --> 01:20:39,879
Mas acima de tudo,
precisamos de tempo.
1040
01:20:41,603 --> 01:20:46,463
Qual � o relato daquele
meu filho traidor, Ahmud?
1041
01:20:46,498 --> 01:20:48,921
Ele passar� pelo port�o do sul
amanh� � noite.
1042
01:20:48,956 --> 01:20:51,529
At� l�, o resto do nosso
ex�rcito estar� aqui.
1043
01:20:52,164 --> 01:20:54,169
O que sobrou deles.
1044
01:20:55,564 --> 01:20:58,372
Com, duas pessoas mortas,
em cada tr�s.
1045
01:20:58,628 --> 01:21:00,239
E a maioria quebrou.
1046
01:21:00,274 --> 01:21:02,608
Sua Majestade, Pr�ncipe
Malik, voltou ao acampamento.
1047
01:21:03,604 --> 01:21:09,783
Malik, nunca um filho
foi t�o bem recebido.
1048
01:21:10,504 --> 01:21:14,972
Est�o todos seguros, as mulheres,
as crian�as e a rainha Sharain.
1049
01:21:15,746 --> 01:21:18,306
Quase fomos pegos em uma emboscada
pelos homens do pr�ncipe Ahmud.
1050
01:21:18,330 --> 01:21:20,602
Omar voc� j� ouviu falar de Yaffa?
1051
01:21:20,730 --> 01:21:23,219
- O que ouvir sobre Yaffa?
- Ele saiu com Hasani.
1052
01:21:23,254 --> 01:21:25,823
- Hassan?
- Mas por que? N�o sei.
1053
01:21:27,956 --> 01:21:29,828
E voc� vai me levar
1054
01:21:30,139 --> 01:21:33,372
em um lugar onde eu possa
dar uma olhada no ataque.
1055
01:21:34,790 --> 01:21:37,687
E voc� cumprir� minhas ordens.
1056
01:21:37,722 --> 01:21:41,262
O ataque. E sob cujo conselho tolo voc�
deveria se mudar daqui, Sua Majestade.
1057
01:21:41,503 --> 01:21:43,513
A conselho dele, Omar?
1058
01:21:43,548 --> 01:21:46,300
Voc� tem um plano, voc� diria?
1059
01:21:46,335 --> 01:21:49,398
E eu tamb�m disse que toda
fortaleza tem uma fraqueza.
1060
01:21:49,433 --> 01:21:50,934
A pedra pode parecer dura,
1061
01:21:50,969 --> 01:21:53,801
mas est� cheio de cavernas,
buracos e rachaduras.
1062
01:21:54,019 --> 01:21:56,447
Al�m do mais, est� cheio de �leo...
1063
01:21:56,482 --> 01:21:58,785
Assassinos, usem-na para suas l�mpadas,
1064
01:21:58,820 --> 01:22:02,334
Ele sobe e depois cai de volta no ch�o,
formando po�as ao redor das rochas.
1065
01:22:02,369 --> 01:22:03,726
Eu mesmo j� vi isso.
1066
01:22:03,934 --> 01:22:07,316
Antes de escurecer, fiz
observa��es de diferentes �ngulos.
1067
01:22:07,519 --> 01:22:09,180
Os c�lculos me mostraram que,
1068
01:22:09,215 --> 01:22:12,401
uma passagem que leva
a uma pedra deste lado,
1069
01:22:12,436 --> 01:22:14,307
chegar� � mais baixa das cavernas:
1070
01:22:14,342 --> 01:22:17,283
E a caverna de acer
deve estar cheia de �leo.
1071
01:22:17,318 --> 01:22:19,604
Seu plano � colocar
fogo no �leo e tir�-los?
1072
01:22:19,639 --> 01:22:21,185
Isso e mais que isso.
1073
01:22:21,406 --> 01:22:24,475
Continue! Continue!
1074
01:22:24,935 --> 01:22:28,626
Pedra �, de calc�rio, calc�rio
e �leo ati�am um grande fogo,
1075
01:22:28,661 --> 01:22:30,836
que fazem uma arma poderosa
desde os tempos antigos.
1076
01:22:31,167 --> 01:22:34,414
Ele passar� por cada um,
o buraco seguindo o �leo.
1077
01:22:34,865 --> 01:22:36,468
Mas eles t�m �gua para par�-lo?
1078
01:22:36,659 --> 01:22:38,770
O fogo grego
n�o pode ser extinto com �gua.
1079
01:22:38,805 --> 01:22:40,881
Mas os assassinos certamente tentar�o.
1080
01:22:40,916 --> 01:22:44,465
E o ar das cavernas, que
estar�o cheios de fuma�a de �leo...
1081
01:22:44,500 --> 01:22:47,027
e o p� obtido do calc�rio explodir�,
1082
01:22:47,062 --> 01:22:49,102
at� que cada parede crie
uma rea��o em cadeia.
1083
01:22:49,126 --> 01:22:52,061
Ent�o esse � o seu plano.
1084
01:22:54,659 --> 01:22:56,699
n�o posso mais ficar...
1085
01:22:56,734 --> 01:23:03,233
Para testemunhar esta
�ltima batalha pela P�rsia.
1086
01:23:03,645 --> 01:23:05,233
n�s vamos construir
1087
01:23:06,489 --> 01:23:09,470
no meu lugar...
1088
01:23:10,504 --> 01:23:12,429
te dou meu filho
1089
01:23:14,410 --> 01:23:15,410
Malik,
1090
01:23:17,469 --> 01:23:19,131
Seja fiel a ele...
1091
01:23:20,118 --> 01:23:22,510
Como voc� foi para mim.
1092
01:23:25,043 --> 01:23:28,692
- Minha lealdade a ele, Malik.
- A Vida e Lealdade de Malik.
1093
01:23:28,727 --> 01:23:32,498
- Assumo o juramento de lealdade.
- A vida dele, Malik.
1094
01:23:38,621 --> 01:23:41,598
Omar pensa...
1095
01:23:43,047 --> 01:23:46,740
Sult�o ap�s Sult�o,
1096
01:23:48,552 --> 01:23:51,605
com seu cora��o
1097
01:23:53,144 --> 01:23:56,776
suportar a hora marcada,
1098
01:23:58,299 --> 01:24:01,838
e segue seu caminho...
1099
01:25:27,381 --> 01:25:28,677
Aqui!
1100
01:25:29,476 --> 01:25:31,244
Traga o povo!
1101
01:25:39,042 --> 01:25:40,093
Cave a�!
1102
01:25:54,750 --> 01:25:57,452
N�o h� d�vida sobre isso, ele est�
cavando um t�nel para chegar at� n�s.
1103
01:25:57,487 --> 01:26:00,063
Voc� aprender� sobre cavernas
deixadas pelos romanos.
1104
01:26:00,560 --> 01:26:04,543
Podemos det�-los, podemos
penetrar nas paredes para abrir espa�o,
1105
01:26:04,578 --> 01:26:06,455
e vamos atacar quando
Ahmud estiver pronto para atacar.
1106
01:26:06,959 --> 01:26:08,811
Ordene aos homens que
comecem imediatamente.
1107
01:26:16,723 --> 01:26:18,342
Est� tudo pronto, Mestre!
1108
01:26:18,978 --> 01:26:20,904
Gente nos postos!
1109
01:26:43,931 --> 01:26:46,513
Oh, como nossas vidas mudam dia a dia.
1110
01:26:48,358 --> 01:26:50,829
O que voc� vai fazer agora,
voc� vai voltar para o seu pai?
1111
01:26:51,636 --> 01:26:52,937
O que mais eu poderia fazer?
1112
01:26:53,694 --> 01:26:56,411
Segundo a tradi��o, a vi�va do X�,
1113
01:26:56,446 --> 01:26:58,266
ele ter� que passar o resto
de seus dias na solid�o,
1114
01:26:58,267 --> 01:27:00,086
privado de outras alegrias da vida.
1115
01:27:01,998 --> 01:27:03,056
O que importa agora?
1116
01:27:03,091 --> 01:27:05,594
Amanh� n�s dois estaremos mortos.
1117
01:27:07,187 --> 01:27:08,923
Se meu c�lculo estiver correto,
1118
01:27:09,186 --> 01:27:11,962
ningu�m morrer� sen�o
os assassinos na rocha.
1119
01:27:13,683 --> 01:27:15,945
Assassinos e seu escravo.
1120
01:27:18,430 --> 01:27:21,409
Ele n�o pode seguir
Hasani para te ajudar...
1121
01:27:21,444 --> 01:27:24,655
Por medo de que ele tire sua
vida como tirou a de Nizam?
1122
01:27:38,407 --> 01:27:41,090
E quando voc� pensa isso, meu
destino depende desses p�ssaros.
1123
01:27:41,797 --> 01:27:44,727
Correios, levando mensagens
para meu filho, Ahmud.
1124
01:27:44,762 --> 01:27:47,411
Para dizer a ele onde atacar melhor.
1125
01:27:54,348 --> 01:27:55,809
O que voc� v�?
1126
01:27:55,970 --> 01:27:57,064
Em Osmar...
1127
01:27:57,922 --> 01:27:59,910
Voc� iria at� ele se pudesse.
1128
01:28:00,560 --> 01:28:02,146
�, meu Mestre.
1129
01:28:02,181 --> 01:28:03,566
Foi, seu Mestre.
1130
01:28:04,504 --> 01:28:06,418
N�o h� como voltar atr�s para voc�.
1131
01:28:07,714 --> 01:28:11,033
Achei que sabia por que,
Hasani me trouxe aqui.
1132
01:28:11,624 --> 01:28:13,372
Mas agora, n�o tenho tanta certeza.
1133
01:28:16,253 --> 01:28:21,041
O que aconteceu entre voc� e
Omar enquanto eu estava preso?
1134
01:28:22,221 --> 01:28:24,098
Ele � um homem para se lembrar.
1135
01:28:26,611 --> 01:28:28,798
Isso � o que eu me lembro.
1136
01:28:29,318 --> 01:28:33,590
Em seu ombro, ele tem uma
cicatriz, de uma velha flecha de Akiva.
1137
01:28:34,856 --> 01:28:37,512
Ele n�o consegue dormir desse lado.
1138
01:28:38,884 --> 01:28:40,398
Ele tem uma ferida.
1139
01:28:41,490 --> 01:28:44,533
N�o me lembro qual ombro �.
1140
01:28:45,081 --> 01:28:48,348
Sua pele � lisa como mel,
ele n�o tem nenhuma ferida.
1141
01:28:48,395 --> 01:28:50,780
Voc� diz que ele � um homem
para se lembrar?
1142
01:28:50,815 --> 01:28:53,163
Mas a Rainha Khazara,
lembra menos disso,
1143
01:28:53,198 --> 01:28:55,198
Eu sou uma mulher que
foi comprada para ele.
1144
01:28:57,176 --> 01:28:59,959
Amanh�, seu poeta,
n�o falar� um �nico verso.
1145
01:29:08,723 --> 01:29:12,280
Omar, voc� ainda est� convencido
de que seu plano vai funcionar?
1146
01:29:12,315 --> 01:29:13,370
Sim.
1147
01:29:14,288 --> 01:29:15,768
Envie-lhe uma mensagem,
Pr�ncipe Ahmud,
1148
01:29:15,769 --> 01:29:18,611
e diga-lhe para atacar imediatamente,
n�o esperar at� amanh� de manh�.
1149
01:29:19,032 --> 01:29:22,663
Para ter certeza de que ele a receber�, envie
tr�s p�ssaros, cada um com a mesma mensagem.
1150
01:29:22,844 --> 01:29:24,363
E pressa! Se apresse!
1151
01:29:49,644 --> 01:29:51,696
Eu sei qual ser� o meu destino...
1152
01:29:52,150 --> 01:29:54,990
Mas agora, eu soltei os pombos
e fiz voc� parecer um tolo.
1153
01:30:25,996 --> 01:30:28,364
Eles nunca mataram uma mulher antes.
1154
01:30:32,227 --> 01:30:34,518
Olhe para o c�u esta noite,
Sua Majestade.
1155
01:30:35,831 --> 01:30:38,985
Voc� ver� que o
C�u ter� uma nova estrela.
1156
01:30:41,661 --> 01:30:45,130
Vamos enterr�-la aqui...
1157
01:30:46,028 --> 01:30:48,840
E amanh�, vamos derrubar
aquela pedra...
1158
01:30:49,815 --> 01:30:51,566
Para marcar o local.
1159
01:31:09,005 --> 01:31:11,036
Essa deve ser a �ltima parede.
1160
01:31:11,312 --> 01:31:12,650
Mantenha-os cavando!
1161
01:31:23,221 --> 01:31:24,390
Olhe ali.
1162
01:31:29,105 --> 01:31:30,869
As tropas de Ahmud!
1163
01:31:31,267 --> 01:31:33,788
Depressa, os mensageiros para
lutar contra o X�, imediatamente!
1164
01:31:35,654 --> 01:31:39,595
Omar, Ahmud est� entrando no
vale com as tropas neste momento!
1165
01:31:48,264 --> 01:31:49,380
Ver?
1166
01:31:49,415 --> 01:31:51,701
As tropas do pr�ncipe Ahmud
montaram acampamento l�.
1167
01:31:51,736 --> 01:31:53,436
Vamos enviar batedores e patrulhas.
1168
01:31:53,471 --> 01:31:55,471
Ele n�o pode receber
nenhuma mensagem da rocha.
1169
01:31:55,484 --> 01:31:59,005
Omar, Sua Majestade quer
falar com voc� imediatamente.
1170
01:32:00,053 --> 01:32:02,753
Tenho certeza de uma coisa, Ahmud,
ele vai atacar amanh� de manh�,
1171
01:32:02,954 --> 01:32:04,253
se n�o atacarmos primeiro!
1172
01:32:04,254 --> 01:32:06,835
O tempo � curto, Vossa Majestade.
qual � o seu plano
1173
01:32:07,078 --> 01:32:08,261
Meu pai disse uma vez que:
1174
01:32:08,296 --> 01:32:11,057
Quando voc� � atacado, em campo
aberto, garante uma dupla vit�ria.
1175
01:32:11,342 --> 01:32:13,236
Ahmud est� localizado abaixo de n�s.
1176
01:32:13,724 --> 01:32:16,144
Ao amanhecer tomaremos
tr�s colunas de cavalaria pesada
1177
01:32:16,179 --> 01:32:18,619
caminhando como pontas de
lan�a, cada uma atingindo seu alvo,
1178
01:32:18,649 --> 01:32:21,886
cortando as tropas do meu irm�o
e seus comandantes rebeldes.
1179
01:32:21,921 --> 01:32:25,161
Vamos captur�-los ou mat�-los,
elevar nossos padr�es acima dos deles.
1180
01:32:25,390 --> 01:32:27,955
E vamos sinalizar aos soldados
que eles perderam seus l�deres.
1181
01:32:27,990 --> 01:32:32,187
Quando o sol come�ar a nascer, no
topo daquela rocha, que seja o sinal.
1182
01:32:32,383 --> 01:32:35,498
Mais uma vez os ultrapassamos em
n�mero, somos ousados e surpreendentes.
1183
01:32:37,381 --> 01:32:40,659
A vit�ria n�o ser� garantida at� que
todos os assassinos sejam destru�dos.
1184
01:32:41,257 --> 01:32:43,219
Seu amigo Hasani est� com eles?
1185
01:32:43,894 --> 01:32:45,689
Ele era seu amigo, n�o era?
1186
01:32:46,312 --> 01:32:48,510
Assim como Nizam quando foi morto.
1187
01:32:48,803 --> 01:32:52,145
Tr�s amizades para
toda a vida acabaram.
1188
01:32:52,960 --> 01:32:57,097
Se ao nascer do sol, por um milagre,
Hasani escapar com vida, Vossa Majestade...
1189
01:32:57,790 --> 01:32:58,856
me perdoe
1190
01:32:59,454 --> 01:33:02,782
Ser� apenas minha matem�tica e geometria.
1191
01:33:18,244 --> 01:33:21,558
Achei que voc� tinha sido escolhido
para ficar no lugar da minha m�e.
1192
01:33:22,064 --> 01:33:23,733
Respeito o desejo dele.
1193
01:33:24,722 --> 01:33:29,756
Mas me diga uma coisa, voc� chutaria
alguma coisa por Omar Khayyam?
1194
01:33:36,478 --> 01:33:39,611
Se eu ainda estiver vivo
amanh�, farei um decreto real.
1195
01:33:39,646 --> 01:33:41,363
para te libertar
1196
01:33:48,146 --> 01:33:49,773
Avise-me quando entrar.
1197
01:33:57,845 --> 01:33:59,636
A corda!
1198
01:34:08,513 --> 01:34:10,732
Descer! Descer!
1199
01:34:30,426 --> 01:34:31,426
Omar!
1200
01:34:31,510 --> 01:34:35,146
Sua Majestade me informou que
est� prestes a emitir um Decreto Real.
1201
01:34:35,979 --> 01:34:38,197
Que pud�ssemos...
1202
01:34:38,788 --> 01:34:41,738
N�o acho que estamos
destinados a morrer aqui.
1203
01:34:41,773 --> 01:34:44,464
Fiz o que pude com minha
geometria e matem�tica.
1204
01:34:44,499 --> 01:34:46,138
Voc� tem que me ajudar.
1205
01:34:46,173 --> 01:34:48,385
Voc� tem que rezar para que
estejamos juntos novamente...
1206
01:34:48,420 --> 01:34:50,868
No belo para�so do seu jardim.
1207
01:34:51,721 --> 01:34:54,163
Esta � a hora de fazer
essa ora��o novamente...
1208
01:34:55,517 --> 01:34:57,648
Eu vou, Omar de todo o meu cora��o.
1209
01:34:58,809 --> 01:35:01,196
Beije-me de novo, como
voc� me beijou no meu jardim.
1210
01:35:02,919 --> 01:35:03,968
Omar!
1211
01:35:04,826 --> 01:35:06,070
Omar, eu atravessei a parede!
1212
01:35:06,105 --> 01:35:07,636
Agora, comece a orar.
1213
01:35:58,707 --> 01:36:01,125
Voc� disse que havia
uma po�a de �leo aqui.
1214
01:36:02,244 --> 01:36:03,705
Eu n�o vejo nenhum.
1215
01:36:03,740 --> 01:36:06,652
Portanto, este po�o deve ser
v�rios metros mais profundo.
1216
01:36:12,746 --> 01:36:14,130
A tocha!
1217
01:36:17,830 --> 01:36:19,762
Tome cuidado!
1218
01:36:34,408 --> 01:36:37,755
- A �gua!
- A �gua! A �gua!
1219
01:36:48,706 --> 01:36:51,289
Este � o nosso sinal!
1220
01:37:47,043 --> 01:37:48,987
Mais calc�rio!
1221
01:37:52,602 --> 01:37:53,938
De volta!
1222
01:38:00,277 --> 01:38:01,455
Mais calc�rio!
1223
01:38:06,905 --> 01:38:08,151
onde est� meu filho
1224
01:38:08,252 --> 01:38:10,027
Ele estar� conosco em breve.
1225
01:38:10,445 --> 01:38:12,375
Voc� estar� seguro aqui!
Hasani, estou com medo.
1226
01:38:12,714 --> 01:38:16,096
Zarada, voc� � uma rainha.
Jamais seremos derrotados.
1227
01:39:48,327 --> 01:39:49,950
Ai meu amor...
1228
01:39:50,344 --> 01:39:54,872
Deixa o homem repetir, como dorme
o tempo, debaixo dos nossos p�s?
1229
01:39:55,061 --> 01:40:00,421
Nascido amanh� e morto ontem.
1230
01:40:00,456 --> 01:40:05,456
Por que se preocupar com
eles quando hoje est� lindo.
1231
01:40:10,081 --> 01:40:11,501
E quando voc� mesmo...
1232
01:40:11,868 --> 01:40:16,049
Voc� caminha entre os
convidados, pela grama rasgada...
1233
01:40:16,751 --> 01:40:18,535
E na sua alegria crescente...
1234
01:40:18,570 --> 01:40:21,120
Voc� acaba no lugar que eu fiz...
1235
01:40:21,993 --> 01:40:24,506
Vire um copo vazio.
1236
01:40:27,000 --> 01:40:31,000
FIM
1237
01:40:31,001 --> 01:40:34,501
Tradu��o para Lb Romena: Cristian82
1238
01:40:34,800 --> 01:40:38,800
Tradu��o para Portugu�s-BR, Ressincroniza��o
e Edi��o de Legendas - w2f102867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.