All language subtitles for My Lucky Stars (1985) 2K Remastered GBR Blu Ray (Eureka Video) HD 1080p BDRemux

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,309 --> 00:01:01,311 EXECUTIVE PRODUCER: RAYMOND CHOW MAN—WAI 2 00:01:02,938 --> 00:01:04,940 PRODUCER: LEONARD HO KOON—CHEUNG 3 00:01:06,148 --> 00:01:08,317 SCREENPLAY: ERIC TSANG CHI—WAI 4 00:01:09,401 --> 00:01:11,403 DIRECTOR: SAMMO HUNG KAM—BO 5 00:01:46,229 --> 00:01:48,231 — Let’s go? — Yes, let’s go. 6 00:02:06,583 --> 00:02:07,584 Excuse me, please. 7 00:02:08,209 --> 00:02:09,461 You take the stairs up. 8 00:02:20,180 --> 00:02:21,431 Something’s wrong. Let’s go! 9 00:02:21,681 --> 00:02:22,682 This way. 10 00:02:29,939 --> 00:02:31,149 After them! 11 00:02:32,609 --> 00:02:34,736 What are you doing?! 12 00:02:50,335 --> 00:02:52,337 — Damn, a dead end. — Back up. 13 00:02:57,467 --> 00:02:58,468 Over there. 14 00:03:57,485 --> 00:03:58,653 Idiot! 15 00:04:07,787 --> 00:04:08,788 What now? 16 00:04:12,751 --> 00:04:13,918 Take a chance! 17 00:04:19,883 --> 00:04:20,884 Sit tight. 18 00:04:45,700 --> 00:04:47,702 What are you doing, for heaven’s sake? 19 00:04:51,079 --> 00:04:52,331 Split up and look. 20 00:05:17,606 --> 00:05:18,898 FUJI—O HIGHLAND 21 00:05:29,492 --> 00:05:30,992 What are you doing?! 22 00:05:57,811 --> 00:05:58,812 Over there! 23 00:06:17,289 --> 00:06:18,540 Watch out! 24 00:06:51,406 --> 00:06:53,658 Relax. Those two won’t be able to find us now. 25 00:06:56,243 --> 00:06:58,203 Let’s go again. 26 00:07:10,507 --> 00:07:11,508 Still running?! 27 00:07:26,982 --> 00:07:28,484 Who are you people?! 28 00:07:47,878 --> 00:07:50,381 Welcome! Welcome! 29 00:08:54,695 --> 00:08:56,195 Can you take our picture, please? 30 00:08:57,530 --> 00:08:58,531 Thanks. 31 00:08:59,991 --> 00:09:01,491 — There. — One more picture. 32 00:09:01,700 --> 00:09:03,452 Come on! I’ll take one of you, too. 33 00:09:10,500 --> 00:09:11,501 Thanks. 34 00:09:13,211 --> 00:09:16,172 — Do we really have to go in? — We’ve already got the tickets for this. 35 00:09:40,780 --> 00:09:41,781 You’re something else. 36 00:09:41,989 --> 00:09:43,491 The photos have been developed. 37 00:09:46,952 --> 00:09:49,955 Didn’t I say there’d be perks to joining my club? 38 00:09:50,289 --> 00:09:53,375 As soon as that cop’s within our range, he’s as good as dead. 39 00:10:22,404 --> 00:10:24,824 Ping! Answer the phone. 40 00:10:25,199 --> 00:10:27,576 Why are there so many calls 24 hours a day?! 41 00:10:27,785 --> 00:10:31,872 I’m in charge of taking phone calls from every undercover agent in the world! 42 00:10:43,092 --> 00:10:45,094 Try the Bulgarian line! 43 00:10:46,886 --> 00:10:49,889 Hello? Hello...? 44 00:10:53,810 --> 00:10:55,228 Answer it yourself. 45 00:11:07,240 --> 00:11:08,241 It’s the Japs! 46 00:11:14,455 --> 00:11:16,457 Hello? Superintendent Cho? It’s Muscles. 47 00:11:16,624 --> 00:11:19,585 I’ve found him. That scumbag’s come out of hiding. 48 00:11:19,793 --> 00:11:22,378 — Why haven’t you hauled him back, then? — We couldn’t handle him. 49 00:11:22,753 --> 00:11:24,172 Even Ricky’s been kidnapped as well. 50 00:11:24,380 --> 00:11:27,549 That’s simple. I’ll send over two more agents to help you out. 51 00:11:27,716 --> 00:11:31,386 No point. He already knows who’s in the Hong Kong Special Branch. 52 00:11:31,595 --> 00:11:32,470 So, now what? 53 00:11:32,679 --> 00:11:35,557 Find my sidekick from the orphanage days Francolin Greens to come help me. 54 00:11:35,724 --> 00:11:37,642 What? Francolin Greens?! 55 00:11:37,934 --> 00:11:40,395 Big brother, if we don’t get rid of Lawyer Seven’s goods soon, 56 00:11:40,604 --> 00:11:41,646 we’ll be in trouble. 57 00:11:41,855 --> 00:11:43,773 So what’s the price now compared to what we paid? 58 00:11:43,982 --> 00:11:45,734 It’s increased by about 32 times. 59 00:11:46,276 --> 00:11:48,778 Sell it, sell it. I thought I could earn more. 60 00:11:48,987 --> 00:11:52,073 Big brother, Dicky and Little Lam are fighting. 61 00:11:52,282 --> 00:11:54,784 — Why are they fighting? — Over that girl Brigitte. 62 00:11:54,993 --> 00:11:56,493 Get me Brigitte. 63 00:11:59,955 --> 00:12:02,916 Tell them they can have this picture for a week each. That’ll do, right? 64 00:12:04,542 --> 00:12:05,793 Hey! You asshole! 65 00:12:06,419 --> 00:12:08,087 Leave it alone, it’s for the boss! 66 00:12:08,296 --> 00:12:10,048 Just take it, then! How can he be like that? 67 00:12:10,882 --> 00:12:13,467 — Big brother, it’s Maggie Cheung. — Is it clean or dirty? 68 00:12:13,675 --> 00:12:15,969 Clean, of course! It’s only been used to wrap chicken wings. 69 00:12:17,471 --> 00:12:19,473 Pocket it. Save it for me. 70 00:12:19,681 --> 00:12:21,183 Hey! Get back to work! 71 00:12:28,982 --> 00:12:31,735 Call all of those scumbags from block 3 over here. 72 00:12:37,699 --> 00:12:38,575 7181! 73 00:12:39,076 --> 00:12:40,077 5734! 74 00:12:40,494 --> 00:12:41,495 6377! 75 00:12:41,703 --> 00:12:42,663 Come here! 76 00:12:46,667 --> 00:12:49,419 — Sir, they’re all here. — Alright. Call 1663 over here. 77 00:12:50,795 --> 00:12:52,295 You can go back to work. 78 00:12:55,090 --> 00:12:56,091 1663! 79 00:12:56,841 --> 00:12:57,842 Come here! 80 00:13:05,183 --> 00:13:07,102 1663, you’re a free man today. 81 00:13:09,020 --> 00:13:10,730 Sir, you’re saying I can go free today? 82 00:13:11,940 --> 00:13:14,401 Sir, don’t tease me. I’ve got a clear head about these things. 83 00:13:14,567 --> 00:13:17,028 Even taking into account all the public holidays and weekends, 84 00:13:17,237 --> 00:13:19,113 I’ll be here at least till Mid—Autumn Festival. 85 00:13:19,363 --> 00:13:22,491 Because of your good behavior, you’re being released early. 86 00:13:22,700 --> 00:13:23,701 You’re free to go. 87 00:13:23,867 --> 00:13:25,743 — Really? — Have I everjoked with you before?! 88 00:13:26,619 --> 00:13:31,624 Sir, I’ve got to get my belongings. You know, my watch, ring, and lighter.... 89 00:13:32,000 --> 00:13:33,668 No need. Here’s $500. 90 00:13:33,876 --> 00:13:36,796 Take it as police compensation for your losses. Just take it and go. 91 00:13:39,841 --> 00:13:42,218 Can I say something to my brothers, then? 92 00:13:42,427 --> 00:13:43,511 I’ll give you 30 seconds. 93 00:13:44,220 --> 00:13:45,221 Thank you, sir. 94 00:13:47,140 --> 00:13:48,640 Right, I have to go now. 95 00:13:48,849 --> 00:13:50,976 There’s four packs of Marlboro under the flower pot. 96 00:13:51,184 --> 00:13:53,520 There’s over half left in the bottle of Coke under the bed. 97 00:13:53,729 --> 00:13:55,439 Share it among the brothers. 98 00:13:55,647 --> 00:13:58,984 Remember to put away Cherie Chung, Moon Lee, Jenny Tseng, and Terry Hu! 99 00:13:59,192 --> 00:14:00,527 1663, time’s up! 100 00:14:06,491 --> 00:14:07,743 Sir, I’m leaving. 101 00:14:09,161 --> 00:14:10,412 Goodbye, sir. 102 00:14:30,599 --> 00:14:33,310 l want to fly up into the sky—— 103 00:15:23,276 --> 00:15:24,277 Don’t move! 104 00:15:33,244 --> 00:15:34,495 What crime have I committed? 105 00:15:36,497 --> 00:15:37,789 Prison break! 106 00:15:43,711 --> 00:15:45,213 It’s a blatant stitch—up, then! 107 00:15:45,422 --> 00:15:47,090 A stitch—up’s a stitch—up. 108 00:15:47,257 --> 00:15:50,927 But if you cooperate with the police, a prison break will turn into a release. 109 00:15:51,136 --> 00:15:52,971 There’s also a $2 million reward. 110 00:15:53,179 --> 00:15:56,182 — Seems like World War III is here, then. — It’s not that serious. 111 00:15:56,391 --> 00:15:59,644 We just want you to work with the police and bring some guy to justice. 112 00:16:00,270 --> 00:16:01,521 Is it a cop? 113 00:16:01,729 --> 00:16:03,440 The big tree has dead branches. 114 00:16:03,606 --> 00:16:06,359 We have a rotten apple inside the force. 115 00:16:06,943 --> 00:16:08,486 Using Special Branch as cover, 116 00:16:08,695 --> 00:16:12,031 he stole 100 million US. dollars’ worth of gems. 117 00:16:12,240 --> 00:16:13,992 He escaped to Japan 118 00:16:14,159 --> 00:16:17,370 and sought help from a group known as the Scarecrow Club. 119 00:16:17,579 --> 00:16:19,581 The police can no longer pursue him, 120 00:16:19,789 --> 00:16:22,374 so we want to borrow your criminal expertise 121 00:16:22,583 --> 00:16:23,959 and use a crook to catch a crook. 122 00:16:24,168 --> 00:16:25,919 Hey! Can’t you be more polite about it? 123 00:16:26,128 --> 00:16:29,089 I became a crook because I couldn’t join the police due to my weight. 124 00:16:29,256 --> 00:16:33,886 That’s why I’ve always said they should loosen the selection criteria. 125 00:16:34,094 --> 00:16:36,013 Now, a yes or a no. 126 00:16:36,221 --> 00:16:37,639 Will you do it? 127 00:16:37,806 --> 00:16:40,559 I’ll do it. But I need to find my buddies to help me. 128 00:16:41,226 --> 00:16:43,479 I don’t care what gang of misfits you put together. 129 00:16:43,896 --> 00:16:47,857 Just as long as you report at this address in 24 hours’ time 130 00:16:48,065 --> 00:16:49,817 and await my orders. 131 00:16:53,488 --> 00:16:54,988 Can you put down a deposit at least? 132 00:16:55,780 --> 00:16:57,282 I expected as much. 133 00:16:58,366 --> 00:16:59,367 Here. 134 00:17:03,079 --> 00:17:07,083 Hey... Write down the names of your buddies for me first. 135 00:17:10,879 --> 00:17:12,881 Let’s go. It’s only a pipe dream! 136 00:18:42,929 --> 00:18:44,889 — This is a really good movie, isn’t it? — Yes. 137 00:19:02,282 --> 00:19:03,617 Hey, Yankee Ginseng! 138 00:19:13,209 --> 00:19:14,711 There are five decaying teeth. 139 00:19:15,587 --> 00:19:18,089 Three on top. Two on the bottom. 140 00:19:19,090 --> 00:19:20,091 $3,000. 141 00:19:21,009 --> 00:19:22,260 What? Say again! 142 00:19:22,927 --> 00:19:24,763 — $5,000. — Can’t hear clearly. 143 00:19:25,305 --> 00:19:28,058 — $7,000. — I don’t have that many cavities. 144 00:19:28,266 --> 00:19:29,267 Give me another price. 145 00:19:29,476 --> 00:19:30,477 $10,000. 146 00:19:30,685 --> 00:19:32,061 It’s all I have on me. 147 00:19:32,269 --> 00:19:34,271 It’s a deal. Hand it over. 148 00:19:39,401 --> 00:19:42,237 Play it cool. Or the knife’ll be red when I pull it out. 149 00:19:43,405 --> 00:19:44,406 Come in. 150 00:19:45,532 --> 00:19:47,660 Doctor, IVIr. IVIillionaire Chan is outside. 151 00:19:47,868 --> 00:19:49,620 He says he is busy and wants to be seen now. 152 00:19:52,373 --> 00:19:54,375 Ask him to wait outside for two minutes. 153 00:19:56,584 --> 00:19:59,420 There’s a Millionaire Chan here? Shouldn’t let good food go to waste. 154 00:20:00,129 --> 00:20:01,130 Hey, he’s—— 155 00:20:01,339 --> 00:20:03,174 I know! He’s called IVIillionaire Chan, right? 156 00:20:03,383 --> 00:20:06,176 With a name like that, he’s gotta have at least a few hundred thousand. 157 00:20:06,385 --> 00:20:09,388 — Don’t be rash. — What rash? Shut up and get over there. 158 00:20:12,516 --> 00:20:13,767 Don’t be like that. 159 00:20:13,975 --> 00:20:14,976 Don%? 160 00:20:15,352 --> 00:20:18,230 Did you think ”don’t" when you were having an affair with that dentist?! 161 00:20:18,438 --> 00:20:19,439 No, I didn’t. 162 00:20:22,484 --> 00:20:23,984 — IVIr. Chan, calm down. — Don’t. 163 00:20:24,151 --> 00:20:25,903 IVIr. Chan, please come in. 164 00:20:31,617 --> 00:20:34,954 — You sir, are Mr. IVIillionaire Chan? — Indeed. Wait, you know who I am? 165 00:20:35,162 --> 00:20:36,580 Doctors have the heart of a parent. 166 00:20:36,789 --> 00:20:39,250 Everyone I give treatment to isjust like my own children. 167 00:20:39,458 --> 00:20:41,711 It doesn’t matter if! know you or not, right? 168 00:20:43,379 --> 00:20:44,879 Do you know this person? 169 00:20:47,882 --> 00:20:49,134 She’s an old flame. 170 00:20:49,467 --> 00:20:50,468 An old flame? 171 00:20:50,677 --> 00:20:52,137 That means something did go on, then. 172 00:20:52,512 --> 00:20:54,681 Something? Do you mean a relationship? 173 00:20:55,973 --> 00:20:57,099 Of course there was. 174 00:20:57,307 --> 00:20:59,476 Did you know that I also had a relationship with her? 175 00:20:59,685 --> 00:21:00,602 What relationship? 176 00:21:01,061 --> 00:21:03,272 — Husband and wife. — What a coincidence. 177 00:21:04,982 --> 00:21:06,984 You can die without any regrets this time, right? 178 00:21:08,068 --> 00:21:09,820 Buddy, look closely, I’m not that guy—— 179 00:21:13,615 --> 00:21:15,325 Tell me that he’s not the adulterer! 180 00:21:20,456 --> 00:21:21,457 Yes, it’s him. 181 00:21:24,418 --> 00:21:27,755 This is the moment that you will show yourtrue manhood. 182 00:21:28,547 --> 00:21:30,883 IVIanhood I have, but I really don’t know you. 183 00:21:33,510 --> 00:21:35,512 I’m going to kill you pair of adulterers! 184 00:21:40,475 --> 00:21:41,851 — Don’t be like this! —Youm! 185 00:21:42,059 --> 00:21:43,561 — Don’t! — Out of my way! 186 00:21:43,770 --> 00:21:45,270 Don’t move! We’re police! 187 00:21:46,521 --> 00:21:48,732 — Who are you? — I’m a crook. 188 00:21:48,899 --> 00:21:52,276 Right! So it’s cops catching robbers. That makes sense. 36YE?! 189 00:21:52,485 --> 00:21:54,195 — I know what to do. —Take him in! 190 00:21:55,446 --> 00:21:56,697 So you’re a crook? 191 00:21:57,156 --> 00:21:58,157 IVIove it! 192 00:21:59,575 --> 00:22:02,160 Right, don’t go anywhere. The uniforms will be here soon. 193 00:22:04,454 --> 00:22:07,623 I am Columbus! America was discovered by me! 194 00:22:14,129 --> 00:22:16,673 Why are you taking such a scrawny dog out for a walk? 195 00:22:16,882 --> 00:22:18,967 This is a dog now? It’s a duck! 196 00:22:20,594 --> 00:22:23,597 I’m talking to the duck. It’s none of your business. 197 00:22:23,806 --> 00:22:24,807 Goodbye. 198 00:22:37,945 --> 00:22:39,445 TELEKINESIS: THE BASICS 199 00:22:47,411 --> 00:22:49,914 With complete concentration, I focus my will. 200 00:22:50,623 --> 00:22:51,749 I want you to... 201 00:22:51,958 --> 00:22:53,209 lay an egg. 202 00:22:53,668 --> 00:22:54,919 Lay an egg. 203 00:22:55,294 --> 00:22:56,295 Lay an egg. 204 00:22:57,630 --> 00:23:00,174 Hey, he’s already gone insane. Why are we still looking for him? 205 00:23:00,341 --> 00:23:02,468 He’s saner than you. Where else is better than here? 206 00:23:02,677 --> 00:23:03,678 There’s food and shelter, 207 00:23:03,845 --> 00:23:06,264 you don’t have to pay, and you don’t have to rack your brain. 208 00:23:06,931 --> 00:23:08,391 Hey, he’s overthere. 209 00:23:12,352 --> 00:23:13,728 Hey, Big Rehmannia. 210 00:23:15,063 --> 00:23:16,064 It’s you lot. 211 00:23:16,815 --> 00:23:17,816 Have we got a job? 212 00:23:18,024 --> 00:23:19,900 Of course. Why else would we be looking for you? 213 00:23:21,026 --> 00:23:23,946 Fantastic! Fantastic! We’ll soon be on easy street! 214 00:23:24,154 --> 00:23:25,155 Let’s go.... 215 00:23:25,364 --> 00:23:27,616 Get rich! Get rich! It’s my turn to get rich! 216 00:23:28,450 --> 00:23:29,952 Here, I’m giving you the puppy. 217 00:23:31,244 --> 00:23:32,996 This puppy is a female. 218 00:23:35,957 --> 00:23:37,333 Hey, let’s play mahjong tonight. 219 00:23:37,750 --> 00:23:39,252 Let’s play mahjong tonight. 220 00:23:39,627 --> 00:23:41,087 Let’s play mahjong tonight! 221 00:23:41,671 --> 00:23:43,171 Let’s play mahjong tonight! 222 00:23:44,463 --> 00:23:45,464 What time? 223 00:23:46,465 --> 00:23:47,466 What time? 224 00:23:48,217 --> 00:23:49,218 What time?! 225 00:23:49,385 --> 00:23:50,636 I said, what time?! 226 00:23:51,262 --> 00:23:53,264 — I said, what time?! — 3 o’clock. 227 00:23:54,140 --> 00:23:55,640 Hey, you round up the others, then. 228 00:23:55,849 --> 00:23:57,057 You round up the others. 229 00:23:57,266 --> 00:23:58,434 You round up the others! 230 00:23:58,642 --> 00:23:59,934 You round up the others! 231 00:24:00,143 --> 00:24:01,394 You round up the others! 232 00:24:02,437 --> 00:24:03,438 OK, OK. 233 00:24:10,445 --> 00:24:11,945 — Why aren’t you working? — What? 234 00:24:12,154 --> 00:24:15,365 Why are you walking around and not working?! 235 00:24:15,532 --> 00:24:17,534 — What? — Why aren’t you working? 236 00:24:17,743 --> 00:24:19,745 You’re too noisy, I can’t hear you. 237 00:24:35,552 --> 00:24:36,595 Hey, what are you doing? 238 00:24:36,803 --> 00:24:39,014 It’s his own fault for scolding me! Now I have to slack off. 239 00:24:39,181 --> 00:24:41,183 So I’m just going to move this case around. 240 00:24:49,483 --> 00:24:50,734 Hey! Dinner time! 241 00:24:54,321 --> 00:24:56,365 Hey, didn’t iVIonk Fruit used to work with you? 242 00:24:56,531 --> 00:24:57,658 What’s he doing here? 243 00:24:58,158 --> 00:24:59,952 When his sister was single, I helped him out. 244 00:25:00,160 --> 00:25:01,912 She’s married now, so why bother? 245 00:25:02,245 --> 00:25:04,998 — Buddy, where is IVIonk Fruit? — He went out to eat. 246 00:25:06,249 --> 00:25:08,251 Deal faster! We’re back at work soon. 247 00:25:21,890 --> 00:25:23,141 Iwon! 248 00:25:23,517 --> 00:25:25,352 — Him again! — It was flying over here. 249 00:25:26,852 --> 00:25:28,854 Hey, he’s overthere. 250 00:25:35,152 --> 00:25:36,195 Hey—— 251 00:25:39,657 --> 00:25:41,909 — It’s me! — Dammit! It was coming over—— 252 00:25:43,452 --> 00:25:46,163 Big Bro, Big Bro Big, Big Big Bro, Big Bro Big Big. 253 00:25:46,914 --> 00:25:48,916 Quit carrying sodas. Come with us. 254 00:25:49,417 --> 00:25:51,544 I’m done playing, you guys go on. I’m off to get rich. 255 00:25:51,752 --> 00:25:52,753 Hey, the money! 256 00:25:56,966 --> 00:25:59,635 — Hey, what was that card game? — African Rummy. 257 00:25:59,844 --> 00:26:03,389 — African Rummy? How’s it played? — It’s simple. Just like playing Rummy. 258 00:26:03,597 --> 00:26:07,059 We each hold 13 cards and wait. Whoever’s hand the fly lands on wins. 259 00:26:10,438 --> 00:26:12,732 Hey, Francolin Greens, I don’t know what you want us for. 260 00:26:12,940 --> 00:26:17,445 But if IVIonk Fruit’s in, I won’t be. I don’t work with low IQs. 261 00:26:17,653 --> 00:26:21,157 He’s still our brother though. He may be simple, but he’s loyal. 262 00:26:21,365 --> 00:26:23,492 He’s more toil than he is loyal. 263 00:26:23,701 --> 00:26:26,203 Tell him to hit the road, see if he’ll do it. Loyal... 264 00:26:27,204 --> 00:26:29,957 Now then, IVIonk Fruit, I’ve asked you to come with us for a job. 265 00:26:30,166 --> 00:26:32,543 — It could be dangerous though—— — Say no more, big brother. 266 00:26:32,752 --> 00:26:34,837 I’ll do whatever you want, besides being a planner. 267 00:26:35,046 --> 00:26:37,339 Even if you want me to sacrifice my life, it’s no problem. 268 00:26:37,548 --> 00:26:39,508 What if I tell you to hit the road, then? 269 00:26:42,720 --> 00:26:44,680 See that, big brother? I hit the road. 270 00:26:53,856 --> 00:26:55,858 TELEKINESIS: THE BASICS 271 00:27:00,613 --> 00:27:02,531 Hey, don’t read when you’re driving. 272 00:27:31,352 --> 00:27:34,438 Turn left... 273 00:27:35,106 --> 00:27:36,107 Turn left. 274 00:27:36,482 --> 00:27:38,234 Hey! We’re going to crash! 275 00:27:40,152 --> 00:27:41,153 A close shave! 276 00:27:48,660 --> 00:27:50,286 Are you trying to kill us? 277 00:27:50,495 --> 00:27:52,747 I’m sorry. I’ve caught the wrong bus! 278 00:27:53,248 --> 00:27:55,166 Big Rehmannia! What the hell are you playing at? 279 00:27:55,834 --> 00:27:59,211 First things first. Francolin Greens, you handle the lorry driver. 280 00:27:59,378 --> 00:28:01,046 I’ll handle the minibus driver. 281 00:28:01,463 --> 00:28:02,714 Hey, pal! 282 00:28:03,966 --> 00:28:05,717 — What do we do now? — Don’t worry. 283 00:28:05,884 --> 00:28:10,389 We stick together and take on the enemy. Be loud and aggressive. Got it? 284 00:28:11,807 --> 00:28:13,391 — Got it? — Got it. 285 00:28:13,599 --> 00:28:14,600 Come on! 286 00:28:16,602 --> 00:28:18,354 Today the sky is clear and the air is fresh. 287 00:28:18,563 --> 00:28:20,147 The wind is gentle with a light breeze. 288 00:28:20,355 --> 00:28:23,732 It’s buzzing, can’t help but rub shoulders with every passerby. The road is bustling. 289 00:28:23,941 --> 00:28:26,986 The cars just come and go: South, North, West, East! 290 00:28:27,194 --> 00:28:30,114 Get on on the left, off on the right. There’s a front and there’s a back. 291 00:28:30,281 --> 00:28:31,991 You advance; I retreat. 292 00:28:32,533 --> 00:28:34,535 You damn asshole, wrecking my van?! 293 00:28:35,953 --> 00:28:38,581 If you’re gonna speak, think carefully before opening your mouth. 294 00:28:40,249 --> 00:28:43,042 Oh, yeah, Yankee Ginseng, last month someone crashed into your car. 295 00:28:43,251 --> 00:28:44,502 What happened to that bloke? 296 00:28:45,837 --> 00:28:47,839 He’s now a rug at my place. 297 00:28:48,339 --> 00:28:50,049 He has patches of hair here and there. 298 00:28:50,258 --> 00:28:53,261 My friends who saw it thought I killed a bear with eczema. 299 00:28:53,553 --> 00:28:57,015 Hey, Rhinohide, what happened to that guy who scratched your car? 300 00:28:57,182 --> 00:29:00,101 Let it go. No point dredging up things that were hard to swallow. 301 00:29:00,310 --> 00:29:01,853 Hey, what about you, Francolin Greens? 302 00:29:02,061 --> 00:29:03,062 I’m more compassionate. 303 00:29:03,229 --> 00:29:05,440 I put mine into a glass bottle, soaked him in solvents, 304 00:29:05,648 --> 00:29:07,775 and donated him to the University of H.K. as a specimen. 305 00:29:07,984 --> 00:29:11,237 Oh yeah... Monk Fruit, let this brother know about your bust—ups. 306 00:29:11,446 --> 00:29:12,447 IVIe? 307 00:29:12,655 --> 00:29:13,656 When my car is hit, 308 00:29:13,865 --> 00:29:15,783 I get out straight away and say, ”I’m sorry.” 309 00:29:15,992 --> 00:29:18,036 Then I take out my wallet and give him all my money. 310 00:29:18,244 --> 00:29:21,080 Then I tell him it won’t happen again and if he would please forgive me. 311 00:29:23,040 --> 00:29:24,041 You brat. 312 00:29:26,960 --> 00:29:29,545 Brothers, that situation was exactly like this one. 313 00:29:29,754 --> 00:29:31,254 There’s no way I could’ve talked big! 314 00:29:37,677 --> 00:29:38,678 Nephew. 315 00:29:39,054 --> 00:29:40,722 Tell me if there’s a problem. 316 00:29:40,931 --> 00:29:43,183 — Are these men bullying you? — Yes. 317 00:29:46,228 --> 00:29:48,688 Turns out we all be Ka Ki Nan! [Teochew term for ”own people"] 318 00:29:48,897 --> 00:29:52,108 As soon as I ’eard your accents, I knew we all ’ailed from the same clan. 319 00:29:52,275 --> 00:29:54,402 To think there was about to be a right bloodbath! 320 00:29:54,611 --> 00:29:57,322 Now wit’ a single utterance, a flood’s become water under the bridge! 321 00:29:57,530 --> 00:29:58,531 Sorry...! 322 00:29:58,698 --> 00:30:00,825 Forget the formalities. They’re my people. 323 00:30:01,034 --> 00:30:03,078 If we’re too formal, it’s as though we be strangers! 324 00:30:03,286 --> 00:30:04,454 Right! We have amity...! 325 00:30:04,621 --> 00:30:08,124 Let’s move all the cars and get out o’ the way of the good people. Sorted. 326 00:30:14,631 --> 00:30:16,383 Hey, brother. 327 00:30:16,591 --> 00:30:19,427 Tell me, haven’t Teochew folks always been real tight—knit? 328 00:30:19,636 --> 00:30:20,637 Yes. 329 00:30:20,845 --> 00:30:23,430 Haven’t they always stuck by brothers even in the jaws 0’ death?! 330 00:30:23,639 --> 00:30:24,640 Yes. 331 00:30:24,848 --> 00:30:27,559 Haven’t they always been about their own and ne’er about outsiders?! 332 00:30:27,726 --> 00:30:31,522 — Yes. — So tell me, then. I, a Teochewese, 333 00:30:31,730 --> 00:30:33,899 in the face of all these fellow Teochew compatriots—— 334 00:30:34,108 --> 00:30:35,359 should I be ruffled? 335 00:30:36,026 --> 00:30:37,278 Ya needn’t be ruffled. 336 00:30:37,945 --> 00:30:40,906 But ’ere you are, blockin’ me way. I’m feelin’ a bit ruffled. 337 00:30:41,073 --> 00:30:42,533 So let us through. Alright? 338 00:30:43,450 --> 00:30:46,078 You can go, but they can’t go. 339 00:30:46,287 --> 00:30:48,539 That’s some right crap! They all ’ail from Teochew too! 340 00:30:48,747 --> 00:30:51,458 They’ve just been in H.K. for too long and picked up other languages! 341 00:30:51,875 --> 00:30:53,711 They don’t look like us. 342 00:30:53,877 --> 00:30:55,879 — Faces change, y’know?! — That’s right...! 343 00:30:56,088 --> 00:30:57,756 IVIonk Fruit, recite for this uncle ’ere 344 00:30:57,923 --> 00:31:00,175 The Moonlight before my Bed in Teochew dialect. 345 00:31:00,384 --> 00:31:02,386 — Yeah! — Yeah, recite it to me. 346 00:31:03,137 --> 00:31:05,097 Anything. Just say somethin’ in Teochew. 347 00:31:05,306 --> 00:31:07,182 Sewan—E/ewan? [”Seven—Eleven” in broken English] 348 00:31:10,102 --> 00:31:11,854 Sewan—E/ewan? 349 00:31:13,730 --> 00:31:17,942 Brother, what he said wasn’t Teochew dialect. 350 00:31:18,526 --> 00:31:19,527 What did I tell ya?! 351 00:31:19,736 --> 00:31:21,904 I’m always tellin’ ya to speak more Teochew like me. 352 00:31:22,071 --> 00:31:23,947 But ya don’t listen! What do we do now? 353 00:31:25,490 --> 00:31:28,285 What’s with all the chit—chat?! You Teochew guys are so up yourselves! 354 00:31:48,930 --> 00:31:52,309 Telekinesis, really?! You got us into a right kerfuffle! 355 00:31:52,476 --> 00:31:55,145 I like doing it! The van’s stolen anyway. Who cares if we wreck it. 356 00:31:55,354 --> 00:31:57,898 You lot just lack resolve and didn’t dare face a stronger enemy, is all. 357 00:31:58,106 --> 00:31:59,900 Yeah, it’s really all Francolin Greens’ fault. 358 00:32:00,108 --> 00:32:02,485 He said he can take on 100, but he copped out at a few dozen! 359 00:32:02,693 --> 00:32:04,236 What’s that? Like you can talk?! 360 00:32:04,445 --> 00:32:07,698 If it wasn’t for your Sewan—Elewan, we wouldn’t have gotten into that mess! 361 00:32:07,907 --> 00:32:10,868 Forget it... Shut up. Just pick whoever to take the blame and that’ll be that. 362 00:32:11,077 --> 00:32:12,078 Sure. 363 00:32:12,536 --> 00:32:13,537 Sure? 364 00:32:13,746 --> 00:32:17,083 It’s always you, you damn brat! ”Sewan—Elewan,” huh?! 365 00:32:17,291 --> 00:32:18,334 It is Sewan—E/ewan though! 366 00:32:18,542 --> 00:32:21,045 — You brat. — OK, OK... That’s enough. 367 00:32:21,420 --> 00:32:22,671 Let’s just forget about it. 368 00:32:24,757 --> 00:32:27,218 Here. Please drive here, would you? 369 00:32:27,927 --> 00:32:30,679 — So what’s this place we’re going to? — Oh, it’s that place there. 370 00:32:31,722 --> 00:32:33,224 So what kind of place is it, then?! 371 00:32:33,599 --> 00:32:34,725 Well, I don’t actually know. 372 00:32:34,934 --> 00:32:37,436 Just go to the address and we’ll find out when we’re there. 373 00:32:53,035 --> 00:32:55,538 Hey, Francolin Greens, what is this place? 374 00:32:55,996 --> 00:32:56,997 I don’t know. 375 00:32:57,206 --> 00:32:59,125 I was just told to come here and make contact. 376 00:33:01,585 --> 00:33:04,588 Yankee Ginseng, I think this house is older than both you and me. 377 00:33:05,506 --> 00:33:08,217 It’s definitely older than me. But maybe not older than you. 378 00:33:08,968 --> 00:33:10,386 Being old or not isn’t the problem, 379 00:33:10,594 --> 00:33:12,430 the main thing is that it’s not dilapidated. 380 00:33:12,638 --> 00:33:15,349 Doesn’t matter. It’s only two—stories tall so a fall won’t kill you. 381 00:33:15,558 --> 00:33:17,935 Worst case is a fire; we’d really be out of the frying pan. 382 00:33:18,144 --> 00:33:19,979 If careful, we’ll be OK. I’m worried about ghosts. 383 00:33:20,146 --> 00:33:22,939 No surprise if it’s haunted. Who knows how the previous owners died? 384 00:33:23,148 --> 00:33:24,399 Have you finished yet? 385 00:33:24,816 --> 00:33:25,817 Finished. 386 00:33:26,526 --> 00:33:27,527 Come on! 387 00:33:34,033 --> 00:33:37,620 Good luck, not bad luck... 388 00:33:42,417 --> 00:33:43,917 It’s totally different on the inside. 389 00:33:44,126 --> 00:33:46,753 It gives me an inside—looking—out and outside—Iooking—in feeling! 390 00:33:46,920 --> 00:33:49,673 Not just that. Even the colors are a match for me. 391 00:33:49,882 --> 00:33:52,467 Yes, I feel it’s like a brothel in here. It suits you to a tee. 392 00:33:56,929 --> 00:33:57,930 What? 393 00:33:59,432 --> 00:34:01,142 — Hey, can you help me? — With what? 394 00:34:01,350 --> 00:34:03,519 Right. If I begin to stare at an object, 395 00:34:03,728 --> 00:34:06,230 — I want you to break my focus. — No problem. 396 00:34:08,649 --> 00:34:09,650 Sit down. 397 00:34:12,819 --> 00:34:13,820 Yummy. 398 00:34:14,446 --> 00:34:16,990 Francolin Greens... we’re all here now. 399 00:34:17,199 --> 00:34:20,952 Talk to us and don’t keep us guessing. 400 00:34:21,119 --> 00:34:23,038 There’s nothing I hate more than using my brain. 401 00:34:23,246 --> 00:34:25,665 It’s not hate; it’s a lack of! You have no brain, so how can you? 402 00:34:27,834 --> 00:34:28,835 Rhinohide, 403 00:34:29,044 --> 00:34:31,171 in the orphanage, did we ever fight? 404 00:34:32,088 --> 00:34:33,548 It’s not fighting if it’s one—sided. 405 00:34:33,715 --> 00:34:35,717 Back then, you only knew how to beg on your knees. 406 00:34:37,928 --> 00:34:40,472 Now, then. A man’s existence lacks only two things. 407 00:34:40,680 --> 00:34:41,932 The first is a woman. 408 00:34:42,140 --> 00:34:43,391 The second is... 409 00:34:44,017 --> 00:34:45,018 self—respect! 410 00:34:47,687 --> 00:34:49,689 So? Lay a hand on me, then. You’d be stupid not to. 411 00:34:50,148 --> 00:34:52,234 So what if I touch you? It’s not like I’ll die. 412 00:34:52,442 --> 00:34:55,027 — And I wouldn’t dare touch you, then? — I’d just touch you back. 413 00:34:55,236 --> 00:34:57,696 Hey, don’t fight you two. Someone will get hurt. 414 00:34:57,863 --> 00:34:59,365 — What? — What’s it to you? 415 00:34:59,573 --> 00:35:01,742 This fight’s already started. I like touching you. So? 416 00:35:01,951 --> 00:35:03,743 — Don’t touch me again! — Touching you again. 417 00:35:03,952 --> 00:35:05,828 If I was someone else, you’d be punched already! 418 00:35:06,037 --> 00:35:08,289 — I hope you don’t touch me again. — I like touching you. 419 00:35:09,749 --> 00:35:11,751 — Can you stop touching me?! — I want to. 420 00:35:11,918 --> 00:35:14,629 — I’m warning you, don’t touch me again! — What are you going to do? 421 00:35:14,837 --> 00:35:16,589 If you keep trying to touch me... 422 00:35:16,965 --> 00:35:19,550 Replace hostility with friendship.... 423 00:35:19,716 --> 00:35:21,343 Replace hostility with friendship.... 424 00:35:21,510 --> 00:35:22,511 Hey! 425 00:35:23,387 --> 00:35:24,429 Why did you kick me? 426 00:35:24,638 --> 00:35:27,683 You told me to break your concentration if staring intensely at something. 427 00:35:27,891 --> 00:35:30,519 Can’t you see I’m helping? Think I won’t make your stomach explode?! 428 00:35:33,814 --> 00:35:34,815 He—— 429 00:35:37,818 --> 00:35:40,529 Thank God it’s not me. He can give you a stomachache just by looking. 430 00:35:45,242 --> 00:35:46,243 IVIe first! 431 00:35:50,372 --> 00:35:51,872 — What is it? — It’s you! 432 00:35:52,081 --> 00:35:54,917 I ate some grapes and have been crapping since! 433 00:35:56,919 --> 00:35:59,213 How many toilets are in this house? 434 00:35:59,422 --> 00:36:02,925 There are five, but... I’m using this one. 435 00:36:05,428 --> 00:36:08,431 Hey, old man, do you know if the grass is longer to my left or to my right? 436 00:36:08,639 --> 00:36:09,974 Go to your right! 437 00:36:26,073 --> 00:36:27,074 Better not. 438 00:36:33,122 --> 00:36:34,373 Is everyone better now? 439 00:36:36,626 --> 00:36:37,918 Hey, who the hell are you? 440 00:36:38,461 --> 00:36:39,462 I’m 441 00:36:40,046 --> 00:36:43,549 He... was the sergeant who first arrested me. 442 00:36:44,133 --> 00:36:45,925 That was then. 443 00:36:46,134 --> 00:36:49,638 Now I’m the superintendent of the Special Branch. 444 00:36:50,013 --> 00:36:52,974 Last name Cho. My English name is Walter. 445 00:36:53,642 --> 00:36:56,227 Hey, Francolin Greens, are you shopping us to the cops? 446 00:36:56,436 --> 00:36:58,938 — It’s not my fault. Really! — So cocky?! 447 00:37:00,190 --> 00:37:02,692 — Damn you. Get up. — No! 448 00:37:03,735 --> 00:37:06,446 It’s not his fault. I forced him to. 449 00:37:08,114 --> 00:37:10,617 So it’s nothing to do with us. We’re going. 450 00:37:12,035 --> 00:37:13,535 No need to hurry. 451 00:37:13,744 --> 00:37:16,372 Turn on the TV and see if there’s any special bulletins. 452 00:37:16,580 --> 00:37:17,831 What news? 453 00:37:18,040 --> 00:37:19,291 I don’t know. 454 00:37:28,717 --> 00:37:30,886 ...we’ll stir—fry some more... 455 00:37:31,095 --> 00:37:33,263 and soon the dish will be ready to serve. 456 00:37:33,472 --> 00:37:34,473 Special News Report 457 00:37:37,518 --> 00:37:40,437 Hello, everyone. We now bring you a special bulletin. 458 00:37:40,646 --> 00:37:42,522 At 2pm today, a gang ofsix masked men and women 459 00:37:42,730 --> 00:37:45,066 stormed into the Golden Harvest Bank in Tsim Sha Tsui East. 460 00:37:45,274 --> 00:37:47,068 They threatened the bank employees with guns, 461 00:37:47,276 --> 00:37:50,363 and made off with 200,000,000 HKD. They are currently still at large. 462 00:37:50,571 --> 00:37:53,491 What follows is an interview conducted by our correspondent at the scene. 463 00:37:53,658 --> 00:37:56,661 Do the police have any leads yet? 464 00:37:56,869 --> 00:38:01,124 We do. Although the perpetrators were all masked during the robbery, 465 00:38:01,332 --> 00:38:05,211 according to some reliable sources, we already know their pseudonyms: 466 00:38:05,420 --> 00:38:06,628 Rhinohide, 467 00:38:07,087 --> 00:38:08,505 Francolin Greens, Big Rehmannia, 468 00:38:09,589 --> 00:38:11,257 Monk Fruit, Yankee Ginseng, 469 00:38:12,258 --> 00:38:13,718 — and Empress Flower. — Thank you. 470 00:38:14,260 --> 00:38:16,136 And that concludes our special bulletin. 471 00:38:17,387 --> 00:38:18,638 It’s got nothing to do with me. 472 00:38:18,805 --> 00:38:21,266 Hey! It’s got nothing to do with me. You’ve got to believe me! 473 00:38:21,474 --> 00:38:22,475 Don’t be so hasty. 474 00:38:22,684 --> 00:38:25,687 This situation was completely engineered by myself. 475 00:38:25,854 --> 00:38:28,022 You are now fugitives wanted by the police. 476 00:38:28,231 --> 00:38:29,482 You can’t escape. 477 00:38:30,233 --> 00:38:34,487 However, this hideout of yours here is known only to me. 478 00:38:34,654 --> 00:38:35,822 No one knows? 479 00:38:36,030 --> 00:38:37,322 You don’t have to worry. 480 00:38:37,531 --> 00:38:41,160 Apart from me, there is nobody else who knows about this situation. 481 00:38:41,368 --> 00:38:45,121 In fact, my visit today was a top—secret operation. 482 00:38:45,580 --> 00:38:46,456 ReaHy? 483 00:38:46,664 --> 00:38:48,916 I guarantee this, for I am Walter Cho. 484 00:38:49,125 --> 00:38:51,085 Brothers, I have a suggestion. 485 00:38:51,252 --> 00:38:54,380 Since Supt. Cho came here all on his own and without anybody else’s knowledge, 486 00:38:54,589 --> 00:38:56,173 why don’t we play our old game with him? 487 00:38:56,381 --> 00:38:59,134 — Five Great Bandits Thrash the Police? — Yes. 488 00:39:00,926 --> 00:39:01,927 Die! 489 00:39:03,511 --> 00:39:04,803 Help...! 490 00:39:07,222 --> 00:39:09,224 — Freeze! — Don’t move! 491 00:39:12,311 --> 00:39:15,314 Luckily I sold my name to the Hong Kong Government ages ago. 492 00:39:15,522 --> 00:39:17,775 Otherwise, I’d have been beaten to death by you schmucks! 493 00:39:18,275 --> 00:39:22,529 Now then, if you don’t have a go at me, they won’t have a go at you. 494 00:39:23,113 --> 00:39:24,114 Well? 495 00:39:24,531 --> 00:39:25,532 We won’t. 496 00:39:26,074 --> 00:39:28,535 Good. Then there’s no problem here. Stand down. 497 00:39:29,911 --> 00:39:30,912 Stand down...! 498 00:39:37,376 --> 00:39:38,920 You’re all intelligent people. 499 00:39:39,128 --> 00:39:42,006 You should understand now that you’re between a rock and a hard place. 500 00:39:42,423 --> 00:39:44,926 I won’t leave you cut off and helpless though. 501 00:39:45,134 --> 00:39:48,429 I have a top assistant who will accompany you. 502 00:39:48,971 --> 00:39:51,265 No need. The five of us can handle it. 503 00:39:51,474 --> 00:39:54,477 That’s right. Don’t have us join forces with the Royal Police. 504 00:39:54,685 --> 00:39:56,771 Can’t have the cops and crooks working hand in glove. 505 00:39:56,979 --> 00:40:00,024 I don’t know. Whenever we’ve teamed up, we’ve been up against the police. 506 00:40:00,233 --> 00:40:01,567 Now you want us to co—operate? 507 00:40:01,776 --> 00:40:03,778 — Fat chance! — I second that. 508 00:40:05,154 --> 00:40:06,155 Hey! 509 00:40:09,700 --> 00:40:11,202 Hi, pretty girl. 510 00:40:12,578 --> 00:40:13,830 Who are you looking for? 511 00:40:14,330 --> 00:40:15,581 I’m Supt. Cho’s assistant. 512 00:40:17,124 --> 00:40:19,501 I’m called Venus. Let me help you with your luggage. 513 00:40:20,919 --> 00:40:21,920 Please come in. 514 00:40:22,504 --> 00:40:23,547 Thank you. 515 00:40:29,261 --> 00:40:30,262 Superintendent Cho. 516 00:40:30,470 --> 00:40:32,973 You’re here. But it’s no use now. 517 00:40:33,598 --> 00:40:36,434 With a top fit police officer like yourself to help us, 518 00:40:36,601 --> 00:40:38,520 — the mission is already half—completed. — Yeah! 519 00:40:38,728 --> 00:40:39,729 Welcome...! 520 00:40:40,730 --> 00:40:42,983 — Welcome. — Welcome, IVIiss. 521 00:40:43,775 --> 00:40:45,777 — Please take a seat. — OK. 522 00:40:46,069 --> 00:40:47,070 Sit down. 523 00:40:47,404 --> 00:40:48,446 Please take a seat. 524 00:40:48,655 --> 00:40:50,657 Excuse me, please. Sit down. 525 00:40:55,579 --> 00:40:58,456 It is now time for me to leave. 526 00:40:58,665 --> 00:41:02,252 IVIiss Wu will fill you in on the details of the mission. 527 00:41:02,502 --> 00:41:03,503 Fine, got it. 528 00:41:04,504 --> 00:41:06,506 Hey, why don’t you four see Superintendent Cho out? 529 00:41:07,966 --> 00:41:08,967 No need. 530 00:41:09,175 --> 00:41:11,552 It’s not like anyone will move now. 531 00:41:11,760 --> 00:41:13,262 iVIiss Wu, come over here. 532 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 Please. 533 00:41:21,312 --> 00:41:23,314 — Make sure you follow the plan. — I will. 534 00:41:23,856 --> 00:41:25,356 OK, I wish you success. 535 00:41:25,565 --> 00:41:27,275 Fine, whatever. Have an early night or something. 536 00:41:32,155 --> 00:41:33,781 I will now begin by introducing myself. 537 00:41:33,948 --> 00:41:35,450 My name is Wu. 538 00:41:35,658 --> 00:41:38,661 I belong to the Royal Hong Kong Police Special Branch, 539 00:41:38,870 --> 00:41:40,330 Squad No.1. Designation, inspector. 540 00:41:40,705 --> 00:41:42,916 You can call me Inspector Wu. 541 00:41:43,124 --> 00:41:45,376 However, in order to protect my identity, 542 00:41:45,543 --> 00:41:47,295 you should call me ”Empress Flower." 543 00:41:49,297 --> 00:41:50,797 So she’s Empress Flower! 544 00:41:51,381 --> 00:41:52,757 Like we needed you to tell us. 545 00:41:52,965 --> 00:41:54,467 IVIiss Empress Flower! 546 00:42:04,518 --> 00:42:05,770 Who is it? 547 00:42:07,897 --> 00:42:08,898 What is it? 548 00:42:10,524 --> 00:42:11,776 Can’t you hear it? 549 00:42:12,109 --> 00:42:13,110 No. 550 00:42:15,863 --> 00:42:18,616 I saw a dark shadowjust now. They might have entered your room. 551 00:42:19,908 --> 00:42:21,910 — Is he under here? — Hey! What are you doing? 552 00:42:22,118 --> 00:42:23,620 This is such an old trick! 553 00:42:24,079 --> 00:42:25,330 Get out. 554 00:42:26,790 --> 00:42:28,541 Fine. You take care. 555 00:42:32,921 --> 00:42:34,505 Don’t move, this is a robbery! 556 00:42:35,214 --> 00:42:36,215 A real robbery! 557 00:42:36,423 --> 00:42:39,426 Quit whining or I’ll stab you to death! Now what, big brother? 558 00:42:40,302 --> 00:42:41,804 Hey! Don’t move! Don’t move! 559 00:42:42,513 --> 00:42:43,764 Tie them up! 560 00:42:45,724 --> 00:42:48,227 Get up! 561 00:42:50,604 --> 00:42:52,898 — Don’t resist or they’ll kill us. — Give me the rope. 562 00:42:58,320 --> 00:43:00,823 You better keep quiet or I’ll skewer you! 563 00:43:08,455 --> 00:43:11,208 — Let’s see if there’s anything. — Empress Flower, don’t be scared. 564 00:43:11,875 --> 00:43:13,377 It’ll be over soon. 565 00:43:14,628 --> 00:43:17,089 Don’t cry out for help until it’s safe. 566 00:43:19,717 --> 00:43:20,718 Done! 567 00:43:20,926 --> 00:43:22,928 Big Rehmannia, you’re up. Hurry up. 568 00:43:23,762 --> 00:43:24,972 Hurry up and go in. 569 00:43:26,264 --> 00:43:27,515 What’s going on? What happened? 570 00:43:28,474 --> 00:43:29,976 There’s been a robbery. 571 00:43:30,727 --> 00:43:32,603 You’ve been robbed? Why were you so clumsy? 572 00:43:33,104 --> 00:43:35,356 Don’t worry. Let me undo the rope. 573 00:43:40,278 --> 00:43:42,447 Big Rehmannia, you stay here and protect Empress Flower. 574 00:43:42,655 --> 00:43:43,990 I’ll call the police. 575 00:43:44,490 --> 00:43:46,200 Empress Flower, I’m here. Don’t be scared. 576 00:43:47,702 --> 00:43:49,454 Don’t move, this is a robbery! 577 00:43:49,662 --> 00:43:50,663 A robbery. 578 00:43:53,374 --> 00:43:55,959 How dare you commit a robbery with me around?! What do you want?! 579 00:43:56,293 --> 00:43:58,545 — Out of the way! — Big brother, what do we do? 580 00:43:58,754 --> 00:43:59,921 Tie them up. 581 00:44:01,589 --> 00:44:02,590 Don’t move. 582 00:44:04,508 --> 00:44:05,760 Tie them up tighter. 583 00:44:11,515 --> 00:44:13,017 Hey, let’s see what they’ve got. 584 00:44:14,601 --> 00:44:16,603 — It’s a bust. Let’s scram. — Yeah! 585 00:44:19,272 --> 00:44:21,399 Since we’re like this, how about a dance? 586 00:44:21,608 --> 00:44:22,692 Dance on your idiot head! 587 00:44:26,571 --> 00:44:28,447 — What happened? — Nothing, nothing. 588 00:44:29,615 --> 00:44:31,450 — We’ve been robbed. — Robbed? 589 00:44:40,584 --> 00:44:42,836 You protect her. I’ll call the police. 590 00:44:46,340 --> 00:44:49,093 — It wasn’t long enough. — Hey, where are you going? 591 00:44:50,844 --> 00:44:52,136 Get in there. 592 00:44:52,345 --> 00:44:54,388 —Get changed. — Hurry up and go in. 593 00:44:56,599 --> 00:44:58,059 Don’t move! Robbery! 594 00:44:59,393 --> 00:45:00,645 Another robbery? 595 00:45:05,816 --> 00:45:06,817 What do you want? 596 00:45:07,400 --> 00:45:08,984 We only want your money, not your body! 597 00:45:09,193 --> 00:45:10,194 Go overthere! 598 00:45:10,402 --> 00:45:11,403 Damn you! 599 00:45:11,612 --> 00:45:13,697 Resist us, damn fatty? Get over there. 600 00:45:13,906 --> 00:45:14,907 IVIove it. 601 00:45:25,292 --> 00:45:26,836 You’re so heavy, I can’t breathe! 602 00:45:27,586 --> 00:45:29,588 Hey, damn fatty. Watch yourself! 603 00:45:29,797 --> 00:45:31,465 — I know. — It’s a bust. Let’s go. 604 00:45:31,632 --> 00:45:33,134 Don’t be scared. 605 00:45:33,342 --> 00:45:35,761 — Thanks very much. Off you go. — Someone will be here soon. 606 00:45:37,304 --> 00:45:39,306 — What’s going on here?! — Robbery! 607 00:45:40,182 --> 00:45:41,183 A robbery! 608 00:45:51,485 --> 00:45:53,404 Hey, you take care of her, I’ll call the police. 609 00:45:53,612 --> 00:45:54,613 Alright...! 610 00:45:56,281 --> 00:45:58,283 — It’s your turn now. — Come on! Hurry up. 611 00:45:58,783 --> 00:46:01,411 — Are you OK? — Don’t move! Robbery! 612 00:46:02,537 --> 00:46:03,788 I’m going to faint. 613 00:46:04,706 --> 00:46:06,708 — What now, big brother? — Tie them up. 614 00:46:08,835 --> 00:46:09,836 Stand straight! 615 00:46:21,306 --> 00:46:23,558 Now it’s my turn. Finally, it’s my turn. 616 00:46:28,563 --> 00:46:30,147 Hey, IVIonk Fruit, what happened here? 617 00:46:30,355 --> 00:46:32,816 I’m doing fine. You can go. Don’t worry about me. 618 00:46:32,983 --> 00:46:36,445 It looks like you’ve been robbed. Poor you, let me undo the rope. 619 00:46:36,653 --> 00:46:39,406 It must be rough being like this. It’s OK now. Don’t be scared. 620 00:46:41,200 --> 00:46:42,951 — Thanks. — Right. It’s fine now. 621 00:46:43,160 --> 00:46:44,411 Let’s call the police. 622 00:46:44,578 --> 00:46:47,706 Idiot! If we call the police together, who’ll protect Empress Flower? Get out! 623 00:46:48,998 --> 00:46:50,249 Go on, go. 624 00:46:52,084 --> 00:46:53,960 If you’re being robbed, you should scream loud. 625 00:46:54,127 --> 00:46:56,588 If you’d screamed earlier, I’d have come in and protected you, 626 00:46:56,796 --> 00:46:58,298 so you wouldn’t have had to suffer. 627 00:46:58,506 --> 00:47:00,300 Did you know that I care about you the most? 628 00:47:00,508 --> 00:47:02,010 Don’t move! This is a robbery! 629 00:47:02,177 --> 00:47:03,929 Yeah, yeah... robbery! 630 00:47:05,180 --> 00:47:07,515 — Another robbery?! — Yeah, another robbery? 631 00:47:08,183 --> 00:47:10,227 Big bro big, shall we tie them up? 632 00:47:10,435 --> 00:47:11,811 That’s right. But when I came in, 633 00:47:11,978 --> 00:47:14,397 I suddenly felt that this guy’s way too arrogant. 634 00:47:14,606 --> 00:47:17,859 That’s why I brought extra rope especially so we can tie them up separately! 635 00:47:18,485 --> 00:47:20,737 — Tie them up separately? — Don’t you agree? 636 00:47:21,279 --> 00:47:22,906 — Yes! — Come on! 637 00:47:25,200 --> 00:47:28,161 Don’t tie me up...! What’s the meaning of this, then? 638 00:47:28,328 --> 00:47:31,248 You all got to be tied up with her but you do us separately at my turn?! 639 00:47:31,456 --> 00:47:32,707 I’m not playing anymore...! 640 00:47:32,916 --> 00:47:35,293 IVIonk Fruit, you asshole, I’ve always said you lacked loyalty! 641 00:47:35,502 --> 00:47:36,753 I’m not IVIonk Fruit! 642 00:47:40,882 --> 00:47:43,802 You! You think we don’t recognize you just because you’re wearing a mask? 643 00:47:44,261 --> 00:47:46,805 It’s nothing to do with me. Nothing happened between us, right? 644 00:47:50,433 --> 00:47:53,895 Sorry, we were only playing with you. We’re done playing...! 645 00:47:54,896 --> 00:47:56,106 All of you, get out now! 646 00:47:57,440 --> 00:47:58,441 Get out. 647 00:47:59,192 --> 00:48:01,444 You’re totally out of order. You think this is fun?! 648 00:48:05,657 --> 00:48:07,200 It’s late. Let’s get some sleep. 649 00:48:07,784 --> 00:48:09,035 Get out! 650 00:48:13,415 --> 00:48:15,417 Welcome! Welcome! 651 00:48:17,377 --> 00:48:19,129 It’s late. Let’s get some sleep. 652 00:49:00,628 --> 00:49:01,880 We’re sorry. 653 00:49:02,589 --> 00:49:04,341 We’re really sorry. 654 00:49:06,051 --> 00:49:08,803 Please excuse us. We’re just playing around. 655 00:49:09,012 --> 00:49:10,512 We’re going now. 656 00:49:16,185 --> 00:49:17,436 Smile everyone. 657 00:49:18,354 --> 00:49:20,105 Ready, smile. 658 00:49:23,359 --> 00:49:24,610 One more photo. 659 00:49:28,113 --> 00:49:29,489 Hey, since we’re dressed like this, 660 00:49:29,697 --> 00:49:31,532 is there really gonna be a plane for us to fly? 661 00:49:31,741 --> 00:49:33,910 They won’t let you takeoff. They’ll let you whack off though. 662 00:49:34,077 --> 00:49:36,329 — Whack off? How do you do that? — Ask Empress Flower. 663 00:49:45,213 --> 00:49:47,340 Shorty, now you know how to whack off, right? 664 00:49:47,548 --> 00:49:48,549 Like this? 665 00:49:49,384 --> 00:49:51,135 — Whacking me? — Hey...! 666 00:49:51,677 --> 00:49:55,181 Hey...! You’re always fooling around. I’ll smack you! Get in! 667 00:49:55,598 --> 00:49:56,599 Forget it. 668 00:50:08,111 --> 00:50:09,362 Welcome. 669 00:50:20,415 --> 00:50:22,875 You wait here while I get you checked in. 670 00:50:26,379 --> 00:50:28,881 You guys stand here, I’m off to find a toilet. 671 00:50:30,383 --> 00:50:32,385 I need a drink of water. 672 00:50:33,177 --> 00:50:35,179 I’m off to check out the prime goods here. 673 00:50:36,681 --> 00:50:38,433 Stand there and don’t move. 674 00:50:50,695 --> 00:50:51,946 Honorable guest. 675 00:50:52,655 --> 00:50:55,908 IVIy humblest apologies. This is for the Telex machine. 676 00:50:56,075 --> 00:50:58,161 It is not toilet paper. 677 00:50:58,327 --> 00:50:59,995 Thank you for your understanding! 678 00:51:00,203 --> 00:51:01,997 [made—up Japanese] 679 00:51:20,599 --> 00:51:22,851 Fong, wait here, I’ve got to get something. 680 00:51:26,604 --> 00:51:28,689 Buddy, why don’t you watch where you’re going? 681 00:51:28,898 --> 00:51:31,275 If you’re watching, you should’ve gotten out of my way. 682 00:51:31,859 --> 00:51:33,694 My eyes have always been preoccupied. 683 00:51:33,903 --> 00:51:36,030 What are your pervert eyes looking at? 684 00:51:38,574 --> 00:51:40,826 Hey, that Jap gal’s pretty hot. 685 00:51:41,202 --> 00:51:42,953 And how would you know that she’s a Jap gal? 686 00:51:43,204 --> 00:51:45,789 Can you tell the difference between watercress and carrots, then? 687 00:51:45,998 --> 00:51:47,750 To room 2718, please. 688 00:51:49,334 --> 00:51:51,044 Monk Fruit, why are you squatting here? 689 00:51:51,252 --> 00:51:52,670 I lost 100 yen outside. 690 00:51:52,879 --> 00:51:55,340 If you dropped it outside, why look in here? You’re so stupid! 691 00:51:55,548 --> 00:51:57,175 It’s so dark outside, how will I find it? 692 00:51:57,383 --> 00:51:59,594 It’s so bright in here. Of course I’d look for it here. 693 00:51:59,802 --> 00:52:01,930 Yeah, just keep looking, then. Look till dawn, stupid. 694 00:52:02,305 --> 00:52:04,849 If you dropped it outside, how are you going to find it in here? 695 00:52:05,308 --> 00:52:07,310 I found it! 100 yen. 696 00:52:07,477 --> 00:52:09,479 Hey! That’s mine, not yours. 697 00:52:10,480 --> 00:52:12,482 — We can go up. — Get the suitcases. 698 00:52:19,739 --> 00:52:21,491 Now this is a nice environment! 699 00:52:26,287 --> 00:52:27,997 Hey, who do you think’s getting this room? 700 00:52:28,206 --> 00:52:29,207 Well, it’s not you. 701 00:52:29,958 --> 00:52:31,209 I knew that from the start. 702 00:52:33,545 --> 00:52:37,090 You’re all staying in this room because the hotel is full. 703 00:52:37,298 --> 00:52:38,341 Even I have to stay here. 704 00:52:40,051 --> 00:52:41,094 Jackpot! 705 00:52:42,136 --> 00:52:43,846 So we can all bunk together? 706 00:52:44,556 --> 00:52:46,348 If you want to bunk together, I won’t object. 707 00:52:46,557 --> 00:52:49,309 Because you’ll be sleeping in the lounge, and I’ll be in the bedroom. 708 00:52:55,399 --> 00:52:56,650 Let me help you with that. 709 00:53:03,532 --> 00:53:07,077 Empress Flower, this room has two beds, so... 710 00:53:07,286 --> 00:53:08,287 So? 711 00:53:08,495 --> 00:53:10,497 — We can’t waste a bed. — That’s right...! 712 00:53:10,998 --> 00:53:13,000 OK, one of you have the bed. 713 00:53:13,208 --> 00:53:14,500 Hey...! 714 00:53:14,709 --> 00:53:16,669 Don’t embarrass her. Get out...! 715 00:53:16,877 --> 00:53:19,505 I’m sorry, Empress Flower. We brothers have something to discuss. 716 00:53:19,672 --> 00:53:20,673 We’ll be done soon. 717 00:53:20,881 --> 00:53:21,882 Get out! 718 00:53:22,091 --> 00:53:23,092 Get out. 719 00:53:28,848 --> 00:53:29,849 Alright. 720 00:53:30,057 --> 00:53:31,933 My good brothers whom I grew up together with. 721 00:53:32,142 --> 00:53:33,852 I, Rhino Hide, have now reached middle age. 722 00:53:34,019 --> 00:53:35,979 iVIy youth is coming to an end. 723 00:53:36,187 --> 00:53:41,067 Whether through pity or loyalty, can you please let me have the bed? 724 00:53:48,325 --> 00:53:52,078 IVIonk Fruit, set a good example, you speakfirst. 725 00:54:00,503 --> 00:54:02,589 — No. — What’s that?! 726 00:54:02,797 --> 00:54:05,300 That’s Cantonese. He already said no. 727 00:54:06,301 --> 00:54:08,136 IVIonk Fruit, tell me again. 728 00:54:08,345 --> 00:54:11,138 No. No. No. Ever since we were kids, when haven’t I complied with you? 729 00:54:11,347 --> 00:54:13,474 But I’m a big boy now and I have to find a wife! 730 00:54:13,682 --> 00:54:15,934 So when it comes to picking up girls, how can I give in?! 731 00:54:16,143 --> 00:54:17,144 Fine. 732 00:54:17,353 --> 00:54:19,688 — We’ll settle this the old way, then. — Fine. 733 00:54:35,287 --> 00:54:38,791 One day while passing by your door 734 00:54:39,083 --> 00:54:42,836 A bucket of water you did pour 735 00:54:43,170 --> 00:54:47,049 Water splashed on my leather shoes 736 00:54:47,257 --> 00:54:50,469 All the passers—by went, ”Ha ha ha ha” 737 00:54:50,678 --> 00:54:54,055 Not a single thing to me did you say 738 00:54:54,472 --> 00:54:57,517 Just squinted your eyes at me this way 739 00:55:41,936 --> 00:55:43,187 Which bit is funny? 740 00:55:43,396 --> 00:55:45,398 The bit that you’re pretending to know Japanese. 741 00:55:47,442 --> 00:55:48,693 And you know it, then? 742 00:55:51,404 --> 00:55:54,031 No, I really can’t take it anymore! I’m going in there to rape her! 743 00:55:54,240 --> 00:55:57,535 Hey! Wait a minute! You’re a monster, saying ”rape” at a time like this. 744 00:55:57,744 --> 00:55:59,829 — If I don’t say ”rape,” what do I say? — Gang rape. 745 00:56:00,037 --> 00:56:01,497 Good stuff! Real brotherhood! 746 00:56:01,998 --> 00:56:02,999 Let’s go. 747 00:56:03,166 --> 00:56:04,834 Hey...! How can you do that?! 748 00:56:05,042 --> 00:56:07,044 — It’s none of your business. — Get out of the way! 749 00:56:07,754 --> 00:56:10,256 — What? — Empress Flower, they want to rape you! 750 00:56:10,965 --> 00:56:13,468 Why, you...! You want to rape Empress Flower?! 751 00:56:13,676 --> 00:56:16,554 — You truly are inhuman. — How can you think such loathsome things! 752 00:56:16,721 --> 00:56:18,473 And I thought I knew you. 753 00:56:20,391 --> 00:56:21,517 You total low—life! 754 00:56:37,867 --> 00:56:39,619 Please excuse me for kicking you by mistake. 755 00:56:39,827 --> 00:56:42,038 But misunderstandings happen. Don’t hold this against me. 756 00:56:42,705 --> 00:56:43,997 I won’t hold it against you. 757 00:56:44,164 --> 00:56:47,042 But I don’t know why it still hurts so much. 758 00:56:51,546 --> 00:56:53,882 — Close your eyes. — But I won’t be able to see you. 759 00:56:54,090 --> 00:56:56,593 You can see me after I’ve rubbed this in. 760 00:56:56,802 --> 00:56:58,302 _ __ — Don’t say a word. 761 00:57:38,843 --> 00:57:41,345 — Rubbing, huh? — Acting up over nothing. 762 00:57:41,554 --> 00:57:43,430 You’re on the floor. The bed’s too good for you! 763 00:57:43,639 --> 00:57:45,599 Hey, the bed’s got two layers. Give me one. 764 00:57:45,766 --> 00:57:47,268 Can’t you move it yourself? 765 00:58:36,025 --> 00:58:37,525 Do you know him? 766 00:58:38,735 --> 00:58:39,903 Pigeon Grass. 767 00:58:40,069 --> 00:58:43,323 That’s right. He’s here in Japan and changed his name to iVIuscles. 768 00:58:54,876 --> 00:58:58,129 — Francolin Greens, you—— — Say no more. I quit. 769 00:58:58,379 --> 00:59:02,383 Pigeon Grass is only out for himself. Being with him will be the death of you. 770 00:59:03,092 --> 00:59:04,093 Francolin Greens. 771 00:59:04,302 --> 00:59:06,721 You mustn’t let the personal matters get in the way of work. 772 00:59:07,180 --> 00:59:08,890 I don’t want to shirk my responsibilities. 773 00:59:09,098 --> 00:59:11,475 But the truth is, it’s hard to cooperate with him. 774 00:59:11,683 --> 00:59:14,060 When we were kids, we stole sweet potatoes together, 775 00:59:14,268 --> 00:59:17,021 But when we got caught, he stabbed me in the back. 776 00:59:17,480 --> 00:59:18,731 Then when we grew up, 777 00:59:18,940 --> 00:59:21,149 we were playing rummy and I gave him the good cards. 778 00:59:21,316 --> 00:59:23,693 He won, and he didn’t split the winnings. 779 00:59:23,860 --> 00:59:24,861 When I was a working man, 780 00:59:25,070 --> 00:59:27,572 Itold him I planned to rob a gambling den. 781 00:59:27,781 --> 00:59:29,281 After he heard my entire plan, 782 00:59:29,490 --> 00:59:32,409 he told me that he was a cop, and even busted the joint. 783 00:59:32,618 --> 00:59:34,620 Now you want me to work with him? 784 00:59:35,537 --> 00:59:36,997 Francolin Greens, look at me. 785 00:59:38,081 --> 00:59:40,333 They say the eyes are the window to the soul. 786 00:59:40,833 --> 00:59:43,378 If that’s true, can you see into my heart? 787 00:59:44,670 --> 00:59:45,671 I don’t understand. 788 00:59:46,129 --> 00:59:47,381 Then come closer. 789 00:59:48,757 --> 00:59:49,758 And now? 790 00:59:53,011 --> 00:59:54,595 I can only see myself. 791 00:59:55,096 --> 00:59:56,931 He is everything that is inside my heart. 792 00:59:58,307 --> 01:00:00,183 You’re a hero in my eyes. 793 01:00:00,392 --> 01:00:03,979 But regretfully, I’ve never seen you commit a grand act. 794 01:00:04,437 --> 01:00:06,982 — You will soon. — That just makes me so excited. 795 01:00:07,190 --> 01:00:11,695 I can witness with my own eyes a real man displaying his heroic courage. 796 01:00:11,861 --> 01:00:13,863 The Francolin Greens that never yields. 797 01:00:14,072 --> 01:00:15,656 — I’m here. — Don’t block my lips. 798 01:00:15,864 --> 01:00:17,783 I have to praise you with words. 799 01:00:17,992 --> 01:00:20,160 You must bravely advance forth. 800 01:00:20,369 --> 01:00:23,288 Let us work together, hand in hand, and destroy the forces of evil! OK? 801 01:00:23,580 --> 01:00:24,832 Let’s go, then. 802 01:00:35,968 --> 01:00:37,468 I was a bit too powerful there. 803 01:00:53,276 --> 01:00:55,278 This way. 804 01:01:06,581 --> 01:01:07,582 In here. 805 01:01:17,467 --> 01:01:18,468 iVIuscles? 806 01:01:20,887 --> 01:01:21,888 iVIuscles? 807 01:01:44,577 --> 01:01:46,329 Fatty, don’t make any rash moves. 808 01:01:48,914 --> 01:01:50,373 What are you doing here? 809 01:01:51,083 --> 01:01:52,334 Blind date. 810 01:02:04,053 --> 01:02:05,553 Where is IVIuscles? Tell me! 811 01:02:06,554 --> 01:02:08,056 I’m looking for him too. 812 01:02:21,986 --> 01:02:23,321 We can’t let a single one escape! 813 01:02:24,030 --> 01:02:25,114 There’s just the two of us? 814 01:02:30,828 --> 01:02:32,079 There’s also me! 815 01:02:35,456 --> 01:02:37,124 It’s only ever bad news with you. 816 01:02:37,624 --> 01:02:39,251 — That’s the scumbag. — Take them out! 817 01:03:10,782 --> 01:03:12,033 Present for you! 818 01:03:50,864 --> 01:03:52,824 Francolin Greens, it’s been a while. How are you? 819 01:03:53,033 --> 01:03:55,285 I was fine up until now. 820 01:03:55,827 --> 01:03:56,870 Thank you for your help. 821 01:03:57,078 --> 01:03:59,331 Don’t thank me. If I’d known it was you—— 822 01:03:59,497 --> 01:04:03,001 Let’s forget our childhood for now. We have an important mission. 823 01:04:05,670 --> 01:04:07,172 Help me tie them up first. 824 01:04:17,432 --> 01:04:19,559 Here’s 20 million yen. Go and spend it. 825 01:04:25,732 --> 01:04:27,901 This could get me killed. I don’t want it. 826 01:04:30,486 --> 01:04:32,070 This is bait. 827 01:04:39,035 --> 01:04:39,994 Please sit here. 828 01:04:41,120 --> 01:04:42,372 Welcome. 829 01:04:46,918 --> 01:04:47,919 Thank you. 830 01:04:57,095 --> 01:04:58,805 Well? Have you found that cheating couple? 831 01:04:59,013 --> 01:05:01,015 I even searched the toilets and couldn’t find them. 832 01:05:01,224 --> 01:05:04,017 Francolin Greens has always put ladies before friendship. Let’s order. 833 01:05:04,851 --> 01:05:05,852 Yes! 834 01:05:07,020 --> 01:05:08,522 Can I be of assistance, sir? 835 01:05:09,523 --> 01:05:11,233 IVIiIk, ham and fried eggs. 836 01:05:11,900 --> 01:05:12,901 Pardon? 837 01:05:13,110 --> 01:05:15,112 — He doesn’t know what you’re on about. — Yeah. 838 01:05:20,701 --> 01:05:21,702 IVIiIk. 839 01:05:24,454 --> 01:05:25,706 Ham... Leg. 840 01:05:26,832 --> 01:05:28,332 Fire and leg. Fire and leg. 841 01:05:33,629 --> 01:05:34,630 Fried eggs. 842 01:05:35,381 --> 01:05:38,092 Understood. And you, sir, what would you like to order? 843 01:05:39,093 --> 01:05:40,845 IVIe? Coffee. 844 01:05:48,227 --> 01:05:49,228 Coffee? 845 01:05:50,062 --> 01:05:51,564 Spaghetti bolognese. 846 01:05:52,481 --> 01:05:53,482 IVIeat. 847 01:05:55,526 --> 01:05:56,527 IVIinced meat sauce. 848 01:05:57,028 --> 01:05:58,029 Spaghetti. 849 01:05:59,572 --> 01:06:01,072 Spaghetti with minced meat sauce. 850 01:06:06,703 --> 01:06:09,205 — And you, sir? — Club sandwich. 851 01:06:14,168 --> 01:06:15,169 In English... 852 01:06:19,214 --> 01:06:20,215 Bread... 853 01:06:20,591 --> 01:06:21,592 butter... 854 01:06:22,718 --> 01:06:24,218 chicken... ham... 855 01:06:24,677 --> 01:06:25,678 Here. 856 01:06:26,012 --> 01:06:27,013 Bread... 857 01:06:27,388 --> 01:06:28,389 butter... 858 01:06:29,765 --> 01:06:30,766 egg... 859 01:06:30,974 --> 01:06:32,850 lettuce and tomato: I can’t do. 860 01:06:33,059 --> 01:06:34,226 iVIore bread. 861 01:06:34,393 --> 01:06:36,896 With so many layers, it has to be a club sandwich. 862 01:06:37,855 --> 01:06:39,065 Understand? 863 01:06:39,273 --> 01:06:41,650 — Understood. And you? — I want—— 864 01:06:42,068 --> 01:06:44,861 IVIonk Fruit, if you can’t describe it, you don’t eat. 865 01:06:45,070 --> 01:06:46,946 And you can’t have what we’re having. 866 01:06:48,865 --> 01:06:49,866 Grapefruit juice. 867 01:06:51,076 --> 01:06:52,118 Grapefruit juice? 868 01:06:53,953 --> 01:06:55,205 Here. Grapefruit... 869 01:06:56,873 --> 01:06:57,874 juice! 870 01:06:58,708 --> 01:06:59,709 And sausages. 871 01:07:00,168 --> 01:07:02,504 Sausages? How are you going to do that? 872 01:07:14,599 --> 01:07:16,017 You know ”sausages" in Japanese? 873 01:07:16,643 --> 01:07:18,770 I didn’t say a thing. I just showed him. 874 01:07:47,048 --> 01:07:48,675 There’s a large underground casino here 875 01:07:48,842 --> 01:07:51,051 that’s secretly owned by the host of the Scarecrow Club. 876 01:07:51,260 --> 01:07:52,719 You have to put on a hell of an act. 877 01:07:52,886 --> 01:07:55,389 They’ll only take the bait ifyou pretend to be the newly rich. 878 01:07:55,597 --> 01:07:58,225 Remember, /can’t make it in time to help you. 879 01:07:58,392 --> 01:07:59,892 You’ll have to stay on your toes. 880 01:08:20,663 --> 01:08:22,999 — Ready? Double. Even. — Come in. 881 01:08:27,170 --> 01:08:28,921 Please play whatever you like. 882 01:08:29,547 --> 01:08:31,549 This is boring; if it’s not odd, it’s even. 883 01:08:31,757 --> 01:08:32,758 What’s fun about it? 884 01:08:32,967 --> 01:08:34,969 — I’m here to help. — OK, fine. 885 01:08:36,761 --> 01:08:38,721 — Here, this is yours. —Thank you... 886 01:08:39,597 --> 01:08:41,640 Excuse me. Excuse me. 887 01:08:41,849 --> 01:08:43,601 Vacate, vacate. 888 01:08:43,809 --> 01:08:45,311 Yes, vacate. 889 01:08:45,769 --> 01:08:47,855 Please.... 890 01:08:49,147 --> 01:08:51,356 Rhinohide, Yankee Ginseng, Francolin Greens, 891 01:08:51,565 --> 01:08:54,358 Big Rehmannia and IVIonk Fruit, do you know how to play? 892 01:08:54,567 --> 01:08:55,818 Hey, Empress Flower... 893 01:08:55,985 --> 01:08:58,237 don’t use our names like that. 894 01:09:05,703 --> 01:09:06,704 Place your bet, please. 895 01:09:06,913 --> 01:09:07,914 Place your bets. 896 01:09:08,247 --> 01:09:09,999 Hey, there’s a little hole. 897 01:09:10,666 --> 01:09:13,085 — Can you see what it is? — Two and Three. Odd. 898 01:09:13,294 --> 01:09:16,255 Don’t be silly! If you could see it that easily, why would they even open? 899 01:09:18,549 --> 01:09:19,550 EVEN 900 01:09:21,469 --> 01:09:22,845 It’s just a little something... 901 01:09:23,888 --> 01:09:24,889 Game. 902 01:09:25,097 --> 01:09:26,681 Two and three. Odd. 903 01:09:28,557 --> 01:09:29,558 See? 904 01:09:41,111 --> 01:09:42,112 Place your bets. 905 01:09:44,615 --> 01:09:46,033 Hey! Place a bet already! 906 01:09:46,242 --> 01:09:48,744 Why are you holding onto the money? Wanna take it back to H.K.? 907 01:09:50,162 --> 01:09:51,413 What is it this time? 908 01:09:53,081 --> 01:09:54,999 I’m afraid you won’t believe me. It’s odd again. 909 01:09:55,208 --> 01:09:56,334 I believe you! 910 01:09:56,543 --> 01:09:57,544 Let’s see. 911 01:09:58,002 --> 01:10:00,755 Three and six. Odd. 912 01:10:14,060 --> 01:10:15,061 Bet. 913 01:10:20,984 --> 01:10:22,235 Please excuse me. 914 01:10:24,696 --> 01:10:26,614 Hey, pretty girl. You don’t have to leave. 915 01:10:26,781 --> 01:10:28,533 At most we’ll give back everything you lost. 916 01:10:28,741 --> 01:10:31,744 — It’s the bank’s money after all. — Can’t you stop flirting for one second? 917 01:10:31,953 --> 01:10:34,414 We’re taking the money back to H.K. It’s enough to start a farm. 918 01:10:34,581 --> 01:10:36,583 — Understand? — Understood. 919 01:10:43,881 --> 01:10:45,633 Pleased to meet your acquaintance. 920 01:10:59,688 --> 01:11:01,690 Hello, boss. 921 01:11:02,524 --> 01:11:04,943 Right now, there are six people from Hong Kong in there. 922 01:11:05,152 --> 01:11:08,155 Going by their names, and from how they look... 923 01:11:09,197 --> 01:11:12,242 they seem to be the ones who robbed the bank in Hong Kong not long ago. 924 01:11:12,451 --> 01:11:14,536 What would the right course of action for me to take? 925 01:11:20,626 --> 01:11:23,378 The cops...! 926 01:11:32,304 --> 01:11:33,847 Friends from Hong Kong, this way! 927 01:11:36,475 --> 01:11:37,476 Shake a leg! 928 01:11:57,245 --> 01:11:59,748 Thank you very much. 929 01:12:03,085 --> 01:12:04,836 Come on. Cheers, everyone. 930 01:12:10,592 --> 01:12:13,679 What you all did in Hong Kong... You have my admiration. 931 01:12:13,887 --> 01:12:15,639 Truly, the brilliance of youth. 932 01:12:16,056 --> 01:12:18,849 Our Scarecrow Club is in real need of new members 933 01:12:19,058 --> 01:12:20,558 full of youth and potential. 934 01:12:20,725 --> 01:12:23,144 Please do me the honor and indulge to your heart’s content. 935 01:12:25,897 --> 01:12:27,982 — Let’s watch one more dance, shall we? — All good. 936 01:12:28,191 --> 01:12:29,192 Right. 937 01:12:29,401 --> 01:12:32,904 I only now know that Japan’s geisha halls are just like Hong Kong’s nightclubs! 938 01:12:33,113 --> 01:12:36,449 Yeah! I thought they’d drink and wine with you, have supper and bathe with you—— 939 01:12:36,658 --> 01:12:39,077 Don’t be stupid. This isn’t Hong Kong. 940 01:12:39,285 --> 01:12:42,497 You can stop pretending together. Be at peace and honest with what you want. 941 01:12:42,706 --> 01:12:44,457 I understand what you’re all implying. 942 01:12:46,125 --> 01:12:48,627 I’ve already arranged some pretty girls for you. 943 01:12:49,378 --> 01:12:50,878 Not too bad, eh? 944 01:12:51,087 --> 01:12:52,922 — Welcome! — No need to bow. 945 01:12:53,131 --> 01:12:57,009 IVIr. IVIatsumoto, these five will be fine with having a drink and eating some food. 946 01:12:57,385 --> 01:13:00,638 Because all of them are already in mid—pursuit of their other halves. 947 01:13:00,847 --> 01:13:04,851 I don’t think any of them would want their girlfriends to find out 948 01:13:05,059 --> 01:13:07,603 that they’ve been gallivanting while away. Isn’t that right? 949 01:13:08,438 --> 01:13:10,189 If that’s the case, I won’t force you. 950 01:13:10,732 --> 01:13:11,733 Hold on. 951 01:13:11,941 --> 01:13:14,861 Always make the best of a situation. After all, when in Rome. 952 01:13:15,027 --> 01:13:17,155 Even if our girlfriends found out, they’d forgive us. 953 01:13:17,321 --> 01:13:19,698 That’s right. Like they say, life is all about compromise. 954 01:13:19,906 --> 01:13:23,285 You might have your arms around one woman, but your heart can be thinking of another. 955 01:13:23,493 --> 01:13:25,870 Yes. Since ancient times, men of renown have amorous habits. 956 01:13:26,078 --> 01:13:27,621 We won’t disappoint these pretty girls. 957 01:13:31,041 --> 01:13:33,377 I’ve just had my heart broken. I need the company. 958 01:13:38,257 --> 01:13:40,176 Just say it. You’re free to do whatever you want. 959 01:13:41,927 --> 01:13:44,722 We’re purely emotional and lack the physical. It wouldn’t have lasted. 960 01:13:49,769 --> 01:13:52,605 Please keep enjoying yourselves. You’ll have to excuse me for a moment. 961 01:13:53,939 --> 01:13:55,191 Yes. 962 01:13:56,025 --> 01:13:58,027 Come over here. 963 01:14:05,075 --> 01:14:07,244 —So? — I don’t know those five, 964 01:14:07,453 --> 01:14:11,957 but I’ve seen fatty with iVIuscles when I was in the police. 965 01:14:13,125 --> 01:14:14,126 Don’t you worry. 966 01:14:14,335 --> 01:14:17,046 — Hey, IVIonk Fruit, let’s change seats. — Why? 967 01:14:17,254 --> 01:14:19,631 What? I have to explain what I say to you now? 968 01:14:19,839 --> 01:14:20,840 Come here! 969 01:14:22,050 --> 01:14:23,051 Get up. 970 01:14:29,182 --> 01:14:30,682 It appears that one of you 971 01:14:30,891 --> 01:14:33,100 will have to leave all this feminine charm for a while. 972 01:14:34,018 --> 01:14:35,853 I do hope you will become our members. 973 01:14:36,145 --> 01:14:38,147 Therefore, we must first complete the formalities. 974 01:14:38,731 --> 01:14:40,983 Which one of you will go get the money? 975 01:14:42,235 --> 01:14:43,486 This is such an important task. 976 01:14:43,694 --> 01:14:46,071 I’m afraid it’s beyond me. I cannot bear the responsibility. 977 01:14:46,279 --> 01:14:48,824 I’ve always been frivolous and fickle. I’m not right for the job. 978 01:14:49,241 --> 01:14:51,826 I’m mentally ill and an attack can come on at any time. 979 01:14:52,076 --> 01:14:54,578 Hey, brothers, I don’t think you’ll give such an important task 980 01:14:54,787 --> 01:14:55,913 to a retarded kid like me. 981 01:14:56,539 --> 01:14:59,625 OK, OK, I’ll go. Besides, it was me who hid the money. 982 01:14:59,834 --> 01:15:01,252 — IVIa Chiu. —Yes? 983 01:15:01,418 --> 01:15:03,587 — Take this gentleman back. — Understood. 984 01:15:03,796 --> 01:15:05,881 Empress Flower, look after yourself. 985 01:15:06,173 --> 01:15:08,133 I’ve always looked after myself. 986 01:15:08,342 --> 01:15:10,719 Just go, Francolin Greens. Acting all romantic! 987 01:15:10,928 --> 01:15:13,222 Hurry up! One less electric burner, one less ghost! 988 01:15:13,430 --> 01:15:14,598 Incense burner! 989 01:15:15,140 --> 01:15:17,893 Incense burner, so what? Can’t you correct me when we get back? 990 01:15:19,436 --> 01:15:20,938 Enjoy yourselves. 991 01:15:21,313 --> 01:15:23,148 — Hey, Francolin Greens...! — Francolin Greens! 992 01:15:23,941 --> 01:15:25,067 Do it yourself! 993 01:15:39,540 --> 01:15:41,040 i\/Iuscles.... 994 01:15:43,543 --> 01:15:45,295 3—4—1—6—1—7. 995 01:15:48,047 --> 01:15:49,339 — Hello? — Hello? 996 01:15:49,548 --> 01:15:50,549 Francolin Greens? 997 01:15:50,716 --> 01:15:53,051 — Who’s that? — Muscles. How’s everything? 998 01:15:53,218 --> 01:15:54,761 The five of them are over there. 999 01:15:54,970 --> 01:15:56,846 I’m back here to get 20 million for the ransom. 1000 01:15:57,013 --> 01:15:59,348 It’s not for a ransom. It’s for entering the tiger’s cave. 1001 01:15:59,515 --> 01:16:01,017 Whatever. So what do I do now? 1002 01:16:01,225 --> 01:16:02,560 I’ll bring it to you. 1003 01:16:02,768 --> 01:16:04,270 Hurry up, I’m waiting. 1004 01:16:08,274 --> 01:16:09,275 You think this is funny? 1005 01:16:09,483 --> 01:16:11,736 How was I supposed to know it was you coming in? 1006 01:16:16,240 --> 01:16:18,701 It’s only now I know what 20 million looks like. 1007 01:16:18,951 --> 01:16:20,661 It’s ten million, not 20. 1008 01:16:21,162 --> 01:16:22,370 Hey, we settled on 20 million, 1009 01:16:22,579 --> 01:16:24,788 and now you’re giving me ten. What’s the meaning of this? 1010 01:16:25,164 --> 01:16:27,917 They only want half, so why give it all to them? 1011 01:16:28,334 --> 01:16:29,460 Where do you make the drop? 1012 01:16:29,668 --> 01:16:31,795 They told me to go to the amusement park tomorrow. 1013 01:16:31,962 --> 01:16:33,046 Someone will get in touch. 1014 01:16:33,212 --> 01:16:35,131 I figured it was the amusement park. 1015 01:16:35,340 --> 01:16:37,342 But there’s no way to work out where exactly. 1016 01:16:37,508 --> 01:16:38,509 How about this? 1017 01:16:38,718 --> 01:16:42,722 Here’s a lighter. When you light it, I’ll get a signal. 1018 01:16:43,014 --> 01:16:46,017 Remember, as soon as you’re in the tiger’s cave, contact me immediately. 1019 01:16:48,436 --> 01:16:49,437 Try it. 1020 01:17:23,012 --> 01:17:24,514 Hey, Francolin Greens. 1021 01:17:25,806 --> 01:17:28,558 Don’t just light it when there’s something and when there’s nothing. 1022 01:17:28,767 --> 01:17:30,267 Be smart. 1023 01:17:32,644 --> 01:17:34,853 Quit staring. It’s me: iVIuscles. 1024 01:17:41,777 --> 01:17:43,028 What’s this? 1025 01:17:59,211 --> 01:18:02,464 Welcome, welcome! This way to the Monster House. 1026 01:18:02,673 --> 01:18:05,217 Tickets for two, this way... 1027 01:18:18,188 --> 01:18:20,190 NO SIVIOKING 1028 01:18:26,280 --> 01:18:27,864 TEIVIPORARILY CLOSED FOR IVIAINTENANCE 1029 01:18:46,132 --> 01:18:48,134 You don’t scare me. 1030 01:18:57,560 --> 01:19:00,063 So many lanterns here! 1031 01:19:06,110 --> 01:19:08,863 Big ones and round ones. 1032 01:19:16,454 --> 01:19:18,456 That startled me. 1033 01:19:28,925 --> 01:19:30,176 That’s fake! 1034 01:19:33,638 --> 01:19:35,014 Come here if you’ve got the guts! 1035 01:19:35,723 --> 01:19:36,807 He really means it? 1036 01:19:43,605 --> 01:19:44,773 Bring it! 1037 01:20:00,080 --> 01:20:02,082 Alright. I’ll take this off before I play with you. 1038 01:20:39,536 --> 01:20:40,704 KILL 1039 01:21:03,226 --> 01:21:04,728 BEWARE OF FIRE 1040 01:23:34,627 --> 01:23:36,129 Hey... Where are my friends? 1041 01:23:43,511 --> 01:23:45,722 We’ve looked into the robbery you took part in Hong Kong 1042 01:23:45,930 --> 01:23:47,974 and the money you brought over. 1043 01:23:48,183 --> 01:23:49,851 You don’t need to tell me the outcome. 1044 01:23:50,060 --> 01:23:51,519 They’re both duds. 1045 01:24:06,826 --> 01:24:08,786 We’ve got stuff like this too. 1046 01:24:08,952 --> 01:24:10,454 — Big Head. — Yes? 1047 01:24:10,954 --> 01:24:13,040 Take this lighter and walk to the top of Mount Fuji. 1048 01:24:13,207 --> 01:24:15,918 Have a few more cigarettes on the way up. Light up a few more times. 1049 01:24:16,251 --> 01:24:18,628 Take a few boxes of matches too. It’s almost out of gas. 1050 01:24:18,836 --> 01:24:19,837 ReaHy? 1051 01:24:22,507 --> 01:24:23,925 You absolute pig—brained idiot! 1052 01:24:24,133 --> 01:24:25,134 As soon as you lit this, 1053 01:24:25,301 --> 01:24:27,303 you told the cops the location of our headquarters. 1054 01:24:27,512 --> 01:24:28,513 Get out. 1055 01:24:28,930 --> 01:24:31,474 If you get caught by the police when you reach the mountain top, 1056 01:24:31,682 --> 01:24:34,310 then jump into the volcano. Don’t ever come back. 1057 01:24:34,727 --> 01:24:35,978 Understood. 1058 01:24:36,312 --> 01:24:38,314 — Take him inside and lock him up. —Yes! 1059 01:24:39,482 --> 01:24:40,982 — Pack it all up. —Yes! 1060 01:24:47,656 --> 01:24:48,657 Hey! 1061 01:24:53,286 --> 01:24:55,871 — You only just got here?! — Yeah, we’ve been having so much fun! 1062 01:24:59,834 --> 01:25:00,835 Empress Flower! 1063 01:25:05,256 --> 01:25:07,967 — Where’s the other agent? — Tell me, or I’ll knock you out! 1064 01:25:10,302 --> 01:25:11,804 I’m not strong. He’s just too weak. 1065 01:25:28,487 --> 01:25:30,114 Muscles, you’re something else. 1066 01:27:38,200 --> 01:27:40,202 Collapse...! 1067 01:27:45,624 --> 01:27:46,625 Don’t hit me. 1068 01:27:47,459 --> 01:27:48,460 Don’t hit me. 1069 01:27:48,961 --> 01:27:51,297 Don’t hit me. I said, don’t hit me! 1070 01:27:52,006 --> 01:27:54,008 — Big brother, protect me. — Relax. 1071 01:27:57,303 --> 01:27:59,305 Don’t worry, they can’t hurt you if I’m here. 1072 01:28:00,306 --> 01:28:01,307 What’s with you? 1073 01:28:16,113 --> 01:28:18,616 Good boy. Come on, get up, get up. 1074 01:28:19,824 --> 01:28:21,618 — OK? — I’m fine. How about you? 1075 01:28:21,826 --> 01:28:22,827 I’m fine. 1076 01:28:27,624 --> 01:28:30,752 — You lured us here with women, asshole! — Locked us up for mosquito feed! 1077 01:28:30,960 --> 01:28:33,421 — And so we shall beat him! — Beat him! 1078 01:28:33,630 --> 01:28:35,130 Beat him! 1079 01:28:36,381 --> 01:28:37,382 After him! 1080 01:28:39,885 --> 01:28:41,093 Great courage! 1081 01:28:41,302 --> 01:28:43,054 — You missed by how much? —Just a bit. 1082 01:28:43,262 --> 01:28:44,263 After him! 1083 01:29:08,079 --> 01:29:09,330 Open the door first. 1084 01:29:27,473 --> 01:29:28,973 I’ll take care of her. 1085 01:31:47,529 --> 01:31:48,780 She really is formidable! 1086 01:32:57,557 --> 01:32:59,475 You’re also just a working stiff. Why work so hard? 1087 01:32:59,767 --> 01:33:01,519 I’m itching for a promotion. Blow me! 1088 01:33:45,063 --> 01:33:46,064 I’ve lost.... 1089 01:33:53,029 --> 01:33:54,030 There they are. 1090 01:33:54,530 --> 01:33:56,532 There’s lots of cops upstairs! Let’s go! 1091 01:33:56,699 --> 01:33:58,493 So what? We’re cops too. 1092 01:33:58,701 --> 01:33:59,702 Oh, yeah. 1093 01:34:12,674 --> 01:34:14,592 Francolin Greens, I really have you lot to thank. 1094 01:34:14,759 --> 01:34:17,552 You don’t need to thank us. We just never want to see you ever again. 1095 01:34:18,512 --> 01:34:19,846 I’ll get them to give you a ride. 1096 01:34:20,055 --> 01:34:21,056 Don’t. 1097 01:34:21,264 --> 01:34:23,641 The five of us don’t want to ride in a police car ever again. 1098 01:34:30,106 --> 01:34:32,858 — You’re a big boy now. You’ve matured. — Of course. 1099 01:34:38,155 --> 01:34:41,242 One day while passing by your door 1100 01:34:41,450 --> 01:34:44,704 A bucket of water you did pour 1101 01:34:44,912 --> 01:34:47,915 Water splashed on my leather shoes 1102 01:34:48,124 --> 01:34:51,002 All the passers—by went, ”Ha ha ha ha” 1103 01:34:51,210 --> 01:34:54,379 Not a single thing to me did you say 1104 01:34:54,546 --> 01:34:57,549 Just squinted your eyes at me this way 1105 01:35:09,519 --> 01:35:11,103 Afar / spy a crowd 1106 01:35:11,311 --> 01:35:12,938 Drifting like a cloud 1107 01:35:13,147 --> 01:35:16,775 This game of chess changes day by day 1108 01:35:16,942 --> 01:35:20,362 Lazy or driven, they’re all just human 1109 01:35:20,571 --> 01:35:24,116 /n them all beats a tender heart 1110 01:35:24,324 --> 01:35:27,869 Shine on lucky stars, change your luck 1111 01:35:28,077 --> 01:35:31,539 May you never knowfear 1112 01:35:31,748 --> 01:35:34,541 Untie the knot that binds your heart 1113 01:35:34,750 --> 01:35:38,754 May mankind’s hate disappear 1114 01:35:39,838 --> 01:35:42,299 May you knowfreedom and cheer 1115 01:35:42,507 --> 01:35:44,509 And be content 1116 01:35:44,718 --> 01:35:46,136 Happy homes all around 1117 01:35:46,344 --> 01:35:48,138 May your dreams come true 1118 01:35:48,346 --> 01:35:49,848 All hearts beating as one 1119 01:35:50,057 --> 01:35:51,975 May love abound 1120 01:35:52,142 --> 01:35:53,642 Shine on lucky stars 1121 01:35:53,851 --> 01:35:55,853 Bringing silver and gold 1122 01:36:10,701 --> 01:36:12,203 You fear society 1123 01:36:12,411 --> 01:36:14,121 Show no clarity 1124 01:36:14,288 --> 01:36:17,416 Your philosophy’s immature 1125 01:36:18,125 --> 01:36:19,585 Whether rich or poor 1126 01:36:19,794 --> 01:36:21,545 They’re all just human 1127 01:36:21,754 --> 01:36:25,216 Hope you learn to be less a bore 1128 01:36:25,424 --> 01:36:28,969 Shine on lucky stars, change your luck 1129 01:36:29,136 --> 01:36:32,640 May you never knowfear 1130 01:36:32,848 --> 01:36:35,643 Untie the knot that binds your heart 1131 01:36:35,851 --> 01:36:39,855 May mankind’s hate disappear 81929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.