Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,309 --> 00:01:01,311
EXECUTIVE PRODUCER: RAYMOND CHOW MAN—WAI
2
00:01:02,938 --> 00:01:04,940
PRODUCER: LEONARD HO KOON—CHEUNG
3
00:01:06,148 --> 00:01:08,317
SCREENPLAY: ERIC TSANG CHI—WAI
4
00:01:09,401 --> 00:01:11,403
DIRECTOR: SAMMO HUNG KAM—BO
5
00:01:46,229 --> 00:01:48,231
— Let’s go?
— Yes, let’s go.
6
00:02:06,583 --> 00:02:07,584
Excuse me, please.
7
00:02:08,209 --> 00:02:09,461
You take the stairs up.
8
00:02:20,180 --> 00:02:21,431
Something’s wrong. Let’s go!
9
00:02:21,681 --> 00:02:22,682
This way.
10
00:02:29,939 --> 00:02:31,149
After them!
11
00:02:32,609 --> 00:02:34,736
What are you doing?!
12
00:02:50,335 --> 00:02:52,337
— Damn, a dead end.
— Back up.
13
00:02:57,467 --> 00:02:58,468
Over there.
14
00:03:57,485 --> 00:03:58,653
Idiot!
15
00:04:07,787 --> 00:04:08,788
What now?
16
00:04:12,751 --> 00:04:13,918
Take a chance!
17
00:04:19,883 --> 00:04:20,884
Sit tight.
18
00:04:45,700 --> 00:04:47,702
What are you doing, for heaven’s sake?
19
00:04:51,079 --> 00:04:52,331
Split up and look.
20
00:05:17,606 --> 00:05:18,898
FUJI—O HIGHLAND
21
00:05:29,492 --> 00:05:30,992
What are you doing?!
22
00:05:57,811 --> 00:05:58,812
Over there!
23
00:06:17,289 --> 00:06:18,540
Watch out!
24
00:06:51,406 --> 00:06:53,658
Relax.
Those two won’t be able to find us now.
25
00:06:56,243 --> 00:06:58,203
Let’s go again.
26
00:07:10,507 --> 00:07:11,508
Still running?!
27
00:07:26,982 --> 00:07:28,484
Who are you people?!
28
00:07:47,878 --> 00:07:50,381
Welcome! Welcome!
29
00:08:54,695 --> 00:08:56,195
Can you take our picture, please?
30
00:08:57,530 --> 00:08:58,531
Thanks.
31
00:08:59,991 --> 00:09:01,491
— There.
— One more picture.
32
00:09:01,700 --> 00:09:03,452
Come on! I’ll take one of you, too.
33
00:09:10,500 --> 00:09:11,501
Thanks.
34
00:09:13,211 --> 00:09:16,172
— Do we really have to go in?
— We’ve already got the tickets for this.
35
00:09:40,780 --> 00:09:41,781
You’re something else.
36
00:09:41,989 --> 00:09:43,491
The photos have been developed.
37
00:09:46,952 --> 00:09:49,955
Didn’t I say there’d be perks
to joining my club?
38
00:09:50,289 --> 00:09:53,375
As soon as that cop’s within our range,
he’s as good as dead.
39
00:10:22,404 --> 00:10:24,824
Ping! Answer the phone.
40
00:10:25,199 --> 00:10:27,576
Why are there so many calls
24 hours a day?!
41
00:10:27,785 --> 00:10:31,872
I’m in charge of taking phone calls
from every undercover agent in the world!
42
00:10:43,092 --> 00:10:45,094
Try the Bulgarian line!
43
00:10:46,886 --> 00:10:49,889
Hello? Hello...?
44
00:10:53,810 --> 00:10:55,228
Answer it yourself.
45
00:11:07,240 --> 00:11:08,241
It’s the Japs!
46
00:11:14,455 --> 00:11:16,457
Hello? Superintendent Cho? It’s Muscles.
47
00:11:16,624 --> 00:11:19,585
I’ve found him.
That scumbag’s come out of hiding.
48
00:11:19,793 --> 00:11:22,378
— Why haven’t you hauled him back, then?
— We couldn’t handle him.
49
00:11:22,753 --> 00:11:24,172
Even Ricky’s been kidnapped as well.
50
00:11:24,380 --> 00:11:27,549
That’s simple. I’ll send over
two more agents to help you out.
51
00:11:27,716 --> 00:11:31,386
No point. He already knows who’s in
the Hong Kong Special Branch.
52
00:11:31,595 --> 00:11:32,470
So, now what?
53
00:11:32,679 --> 00:11:35,557
Find my sidekick from the orphanage days
Francolin Greens to come help me.
54
00:11:35,724 --> 00:11:37,642
What? Francolin Greens?!
55
00:11:37,934 --> 00:11:40,395
Big brother, if we don’t get rid of
Lawyer Seven’s goods soon,
56
00:11:40,604 --> 00:11:41,646
we’ll be in trouble.
57
00:11:41,855 --> 00:11:43,773
So what’s the price now
compared to what we paid?
58
00:11:43,982 --> 00:11:45,734
It’s increased by about 32 times.
59
00:11:46,276 --> 00:11:48,778
Sell it, sell it.
I thought I could earn more.
60
00:11:48,987 --> 00:11:52,073
Big brother,
Dicky and Little Lam are fighting.
61
00:11:52,282 --> 00:11:54,784
— Why are they fighting?
— Over that girl Brigitte.
62
00:11:54,993 --> 00:11:56,493
Get me Brigitte.
63
00:11:59,955 --> 00:12:02,916
Tell them they can have this picture
for a week each. That’ll do, right?
64
00:12:04,542 --> 00:12:05,793
Hey! You asshole!
65
00:12:06,419 --> 00:12:08,087
Leave it alone, it’s for the boss!
66
00:12:08,296 --> 00:12:10,048
Just take it, then!
How can he be like that?
67
00:12:10,882 --> 00:12:13,467
— Big brother, it’s Maggie Cheung.
— Is it clean or dirty?
68
00:12:13,675 --> 00:12:15,969
Clean, of course!
It’s only been used to wrap chicken wings.
69
00:12:17,471 --> 00:12:19,473
Pocket it. Save it for me.
70
00:12:19,681 --> 00:12:21,183
Hey! Get back to work!
71
00:12:28,982 --> 00:12:31,735
Call all of those scumbags from block 3
over here.
72
00:12:37,699 --> 00:12:38,575
7181!
73
00:12:39,076 --> 00:12:40,077
5734!
74
00:12:40,494 --> 00:12:41,495
6377!
75
00:12:41,703 --> 00:12:42,663
Come here!
76
00:12:46,667 --> 00:12:49,419
— Sir, they’re all here.
— Alright. Call 1663 over here.
77
00:12:50,795 --> 00:12:52,295
You can go back to work.
78
00:12:55,090 --> 00:12:56,091
1663!
79
00:12:56,841 --> 00:12:57,842
Come here!
80
00:13:05,183 --> 00:13:07,102
1663, you’re a free man today.
81
00:13:09,020 --> 00:13:10,730
Sir, you’re saying I can go free today?
82
00:13:11,940 --> 00:13:14,401
Sir, don’t tease me.
I’ve got a clear head about these things.
83
00:13:14,567 --> 00:13:17,028
Even taking into account
all the public holidays and weekends,
84
00:13:17,237 --> 00:13:19,113
I’ll be here
at least till Mid—Autumn Festival.
85
00:13:19,363 --> 00:13:22,491
Because of your good behavior,
you’re being released early.
86
00:13:22,700 --> 00:13:23,701
You’re free to go.
87
00:13:23,867 --> 00:13:25,743
— Really?
— Have I everjoked with you before?!
88
00:13:26,619 --> 00:13:31,624
Sir, I’ve got to get my belongings.
You know, my watch, ring, and lighter....
89
00:13:32,000 --> 00:13:33,668
No need. Here’s $500.
90
00:13:33,876 --> 00:13:36,796
Take it as police compensation
for your losses. Just take it and go.
91
00:13:39,841 --> 00:13:42,218
Can I say something to my brothers, then?
92
00:13:42,427 --> 00:13:43,511
I’ll give you 30 seconds.
93
00:13:44,220 --> 00:13:45,221
Thank you, sir.
94
00:13:47,140 --> 00:13:48,640
Right, I have to go now.
95
00:13:48,849 --> 00:13:50,976
There’s four packs of Marlboro
under the flower pot.
96
00:13:51,184 --> 00:13:53,520
There’s over half left
in the bottle of Coke under the bed.
97
00:13:53,729 --> 00:13:55,439
Share it among the brothers.
98
00:13:55,647 --> 00:13:58,984
Remember to put away Cherie Chung,
Moon Lee, Jenny Tseng, and Terry Hu!
99
00:13:59,192 --> 00:14:00,527
1663, time’s up!
100
00:14:06,491 --> 00:14:07,743
Sir, I’m leaving.
101
00:14:09,161 --> 00:14:10,412
Goodbye, sir.
102
00:14:30,599 --> 00:14:33,310
l want to fly up into the sky——
103
00:15:23,276 --> 00:15:24,277
Don’t move!
104
00:15:33,244 --> 00:15:34,495
What crime have I committed?
105
00:15:36,497 --> 00:15:37,789
Prison break!
106
00:15:43,711 --> 00:15:45,213
It’s a blatant stitch—up, then!
107
00:15:45,422 --> 00:15:47,090
A stitch—up’s a stitch—up.
108
00:15:47,257 --> 00:15:50,927
But if you cooperate with the police,
a prison break will turn into a release.
109
00:15:51,136 --> 00:15:52,971
There’s also a $2 million reward.
110
00:15:53,179 --> 00:15:56,182
— Seems like World War III is here, then.
— It’s not that serious.
111
00:15:56,391 --> 00:15:59,644
We just want you to work with the police
and bring some guy to justice.
112
00:16:00,270 --> 00:16:01,521
Is it a cop?
113
00:16:01,729 --> 00:16:03,440
The big tree has dead branches.
114
00:16:03,606 --> 00:16:06,359
We have a rotten apple inside the force.
115
00:16:06,943 --> 00:16:08,486
Using Special Branch as cover,
116
00:16:08,695 --> 00:16:12,031
he stole 100 million
US. dollars’ worth of gems.
117
00:16:12,240 --> 00:16:13,992
He escaped to Japan
118
00:16:14,159 --> 00:16:17,370
and sought help from a group
known as the Scarecrow Club.
119
00:16:17,579 --> 00:16:19,581
The police can no longer pursue him,
120
00:16:19,789 --> 00:16:22,374
so we want to borrow
your criminal expertise
121
00:16:22,583 --> 00:16:23,959
and use a crook to catch a crook.
122
00:16:24,168 --> 00:16:25,919
Hey! Can’t you be more polite about it?
123
00:16:26,128 --> 00:16:29,089
I became a crook because I couldn’t
join the police due to my weight.
124
00:16:29,256 --> 00:16:33,886
That’s why I’ve always said
they should loosen the selection criteria.
125
00:16:34,094 --> 00:16:36,013
Now, a yes or a no.
126
00:16:36,221 --> 00:16:37,639
Will you do it?
127
00:16:37,806 --> 00:16:40,559
I’ll do it.
But I need to find my buddies to help me.
128
00:16:41,226 --> 00:16:43,479
I don’t care what gang of misfits
you put together.
129
00:16:43,896 --> 00:16:47,857
Just as long as you report
at this address in 24 hours’ time
130
00:16:48,065 --> 00:16:49,817
and await my orders.
131
00:16:53,488 --> 00:16:54,988
Can you put down a deposit at least?
132
00:16:55,780 --> 00:16:57,282
I expected as much.
133
00:16:58,366 --> 00:16:59,367
Here.
134
00:17:03,079 --> 00:17:07,083
Hey... Write down the names
of your buddies for me first.
135
00:17:10,879 --> 00:17:12,881
Let’s go. It’s only a pipe dream!
136
00:18:42,929 --> 00:18:44,889
— This is a really good movie, isn’t it?
— Yes.
137
00:19:02,282 --> 00:19:03,617
Hey, Yankee Ginseng!
138
00:19:13,209 --> 00:19:14,711
There are five decaying teeth.
139
00:19:15,587 --> 00:19:18,089
Three on top. Two on the bottom.
140
00:19:19,090 --> 00:19:20,091
$3,000.
141
00:19:21,009 --> 00:19:22,260
What? Say again!
142
00:19:22,927 --> 00:19:24,763
— $5,000.
— Can’t hear clearly.
143
00:19:25,305 --> 00:19:28,058
— $7,000.
— I don’t have that many cavities.
144
00:19:28,266 --> 00:19:29,267
Give me another price.
145
00:19:29,476 --> 00:19:30,477
$10,000.
146
00:19:30,685 --> 00:19:32,061
It’s all I have on me.
147
00:19:32,269 --> 00:19:34,271
It’s a deal. Hand it over.
148
00:19:39,401 --> 00:19:42,237
Play it cool. Or the knife’ll be red
when I pull it out.
149
00:19:43,405 --> 00:19:44,406
Come in.
150
00:19:45,532 --> 00:19:47,660
Doctor, IVIr. IVIillionaire Chan is outside.
151
00:19:47,868 --> 00:19:49,620
He says he is busy
and wants to be seen now.
152
00:19:52,373 --> 00:19:54,375
Ask him to wait outside for two minutes.
153
00:19:56,584 --> 00:19:59,420
There’s a Millionaire Chan here?
Shouldn’t let good food go to waste.
154
00:20:00,129 --> 00:20:01,130
Hey, he’s——
155
00:20:01,339 --> 00:20:03,174
I know!
He’s called IVIillionaire Chan, right?
156
00:20:03,383 --> 00:20:06,176
With a name like that, he’s gotta have
at least a few hundred thousand.
157
00:20:06,385 --> 00:20:09,388
— Don’t be rash.
— What rash? Shut up and get over there.
158
00:20:12,516 --> 00:20:13,767
Don’t be like that.
159
00:20:13,975 --> 00:20:14,976
Don%?
160
00:20:15,352 --> 00:20:18,230
Did you think ”don’t" when you were
having an affair with that dentist?!
161
00:20:18,438 --> 00:20:19,439
No, I didn’t.
162
00:20:22,484 --> 00:20:23,984
— IVIr. Chan, calm down.
— Don’t.
163
00:20:24,151 --> 00:20:25,903
IVIr. Chan, please come in.
164
00:20:31,617 --> 00:20:34,954
— You sir, are Mr. IVIillionaire Chan?
— Indeed. Wait, you know who I am?
165
00:20:35,162 --> 00:20:36,580
Doctors have the heart of a parent.
166
00:20:36,789 --> 00:20:39,250
Everyone I give treatment to
isjust like my own children.
167
00:20:39,458 --> 00:20:41,711
It doesn’t matter
if! know you or not, right?
168
00:20:43,379 --> 00:20:44,879
Do you know this person?
169
00:20:47,882 --> 00:20:49,134
She’s an old flame.
170
00:20:49,467 --> 00:20:50,468
An old flame?
171
00:20:50,677 --> 00:20:52,137
That means something did go on, then.
172
00:20:52,512 --> 00:20:54,681
Something? Do you mean a relationship?
173
00:20:55,973 --> 00:20:57,099
Of course there was.
174
00:20:57,307 --> 00:20:59,476
Did you know that I also had
a relationship with her?
175
00:20:59,685 --> 00:21:00,602
What relationship?
176
00:21:01,061 --> 00:21:03,272
— Husband and wife.
— What a coincidence.
177
00:21:04,982 --> 00:21:06,984
You can die without any regrets
this time, right?
178
00:21:08,068 --> 00:21:09,820
Buddy, look closely, I’m not that guy——
179
00:21:13,615 --> 00:21:15,325
Tell me that he’s not the adulterer!
180
00:21:20,456 --> 00:21:21,457
Yes, it’s him.
181
00:21:24,418 --> 00:21:27,755
This is the moment that you will show
yourtrue manhood.
182
00:21:28,547 --> 00:21:30,883
IVIanhood I have,
but I really don’t know you.
183
00:21:33,510 --> 00:21:35,512
I’m going to kill you pair of adulterers!
184
00:21:40,475 --> 00:21:41,851
— Don’t be like this!
—Youm!
185
00:21:42,059 --> 00:21:43,561
— Don’t!
— Out of my way!
186
00:21:43,770 --> 00:21:45,270
Don’t move! We’re police!
187
00:21:46,521 --> 00:21:48,732
— Who are you?
— I’m a crook.
188
00:21:48,899 --> 00:21:52,276
Right! So it’s cops catching robbers.
That makes sense. 36YE?!
189
00:21:52,485 --> 00:21:54,195
— I know what to do.
—Take him in!
190
00:21:55,446 --> 00:21:56,697
So you’re a crook?
191
00:21:57,156 --> 00:21:58,157
IVIove it!
192
00:21:59,575 --> 00:22:02,160
Right, don’t go anywhere.
The uniforms will be here soon.
193
00:22:04,454 --> 00:22:07,623
I am Columbus!
America was discovered by me!
194
00:22:14,129 --> 00:22:16,673
Why are you taking such a scrawny dog
out for a walk?
195
00:22:16,882 --> 00:22:18,967
This is a dog now? It’s a duck!
196
00:22:20,594 --> 00:22:23,597
I’m talking to the duck.
It’s none of your business.
197
00:22:23,806 --> 00:22:24,807
Goodbye.
198
00:22:37,945 --> 00:22:39,445
TELEKINESIS: THE BASICS
199
00:22:47,411 --> 00:22:49,914
With complete concentration,
I focus my will.
200
00:22:50,623 --> 00:22:51,749
I want you to...
201
00:22:51,958 --> 00:22:53,209
lay an egg.
202
00:22:53,668 --> 00:22:54,919
Lay an egg.
203
00:22:55,294 --> 00:22:56,295
Lay an egg.
204
00:22:57,630 --> 00:23:00,174
Hey, he’s already gone insane.
Why are we still looking for him?
205
00:23:00,341 --> 00:23:02,468
He’s saner than you.
Where else is better than here?
206
00:23:02,677 --> 00:23:03,678
There’s food and shelter,
207
00:23:03,845 --> 00:23:06,264
you don’t have to pay,
and you don’t have to rack your brain.
208
00:23:06,931 --> 00:23:08,391
Hey, he’s overthere.
209
00:23:12,352 --> 00:23:13,728
Hey, Big Rehmannia.
210
00:23:15,063 --> 00:23:16,064
It’s you lot.
211
00:23:16,815 --> 00:23:17,816
Have we got a job?
212
00:23:18,024 --> 00:23:19,900
Of course.
Why else would we be looking for you?
213
00:23:21,026 --> 00:23:23,946
Fantastic! Fantastic!
We’ll soon be on easy street!
214
00:23:24,154 --> 00:23:25,155
Let’s go....
215
00:23:25,364 --> 00:23:27,616
Get rich! Get rich!
It’s my turn to get rich!
216
00:23:28,450 --> 00:23:29,952
Here, I’m giving you the puppy.
217
00:23:31,244 --> 00:23:32,996
This puppy is a female.
218
00:23:35,957 --> 00:23:37,333
Hey, let’s play mahjong tonight.
219
00:23:37,750 --> 00:23:39,252
Let’s play mahjong tonight.
220
00:23:39,627 --> 00:23:41,087
Let’s play mahjong tonight!
221
00:23:41,671 --> 00:23:43,171
Let’s play mahjong tonight!
222
00:23:44,463 --> 00:23:45,464
What time?
223
00:23:46,465 --> 00:23:47,466
What time?
224
00:23:48,217 --> 00:23:49,218
What time?!
225
00:23:49,385 --> 00:23:50,636
I said, what time?!
226
00:23:51,262 --> 00:23:53,264
— I said, what time?!
— 3 o’clock.
227
00:23:54,140 --> 00:23:55,640
Hey, you round up the others, then.
228
00:23:55,849 --> 00:23:57,057
You round up the others.
229
00:23:57,266 --> 00:23:58,434
You round up the others!
230
00:23:58,642 --> 00:23:59,934
You round up the others!
231
00:24:00,143 --> 00:24:01,394
You round up the others!
232
00:24:02,437 --> 00:24:03,438
OK, OK.
233
00:24:10,445 --> 00:24:11,945
— Why aren’t you working?
— What?
234
00:24:12,154 --> 00:24:15,365
Why are you walking around
and not working?!
235
00:24:15,532 --> 00:24:17,534
— What?
— Why aren’t you working?
236
00:24:17,743 --> 00:24:19,745
You’re too noisy, I can’t hear you.
237
00:24:35,552 --> 00:24:36,595
Hey, what are you doing?
238
00:24:36,803 --> 00:24:39,014
It’s his own fault for scolding me!
Now I have to slack off.
239
00:24:39,181 --> 00:24:41,183
So I’m just going to
move this case around.
240
00:24:49,483 --> 00:24:50,734
Hey! Dinner time!
241
00:24:54,321 --> 00:24:56,365
Hey, didn’t iVIonk Fruit used
to work with you?
242
00:24:56,531 --> 00:24:57,658
What’s he doing here?
243
00:24:58,158 --> 00:24:59,952
When his sister was single,
I helped him out.
244
00:25:00,160 --> 00:25:01,912
She’s married now, so why bother?
245
00:25:02,245 --> 00:25:04,998
— Buddy, where is IVIonk Fruit?
— He went out to eat.
246
00:25:06,249 --> 00:25:08,251
Deal faster! We’re back at work soon.
247
00:25:21,890 --> 00:25:23,141
Iwon!
248
00:25:23,517 --> 00:25:25,352
— Him again!
— It was flying over here.
249
00:25:26,852 --> 00:25:28,854
Hey, he’s overthere.
250
00:25:35,152 --> 00:25:36,195
Hey——
251
00:25:39,657 --> 00:25:41,909
— It’s me!
— Dammit! It was coming over——
252
00:25:43,452 --> 00:25:46,163
Big Bro, Big Bro Big,
Big Big Bro, Big Bro Big Big.
253
00:25:46,914 --> 00:25:48,916
Quit carrying sodas. Come with us.
254
00:25:49,417 --> 00:25:51,544
I’m done playing, you guys go on.
I’m off to get rich.
255
00:25:51,752 --> 00:25:52,753
Hey, the money!
256
00:25:56,966 --> 00:25:59,635
— Hey, what was that card game?
— African Rummy.
257
00:25:59,844 --> 00:26:03,389
— African Rummy? How’s it played?
— It’s simple. Just like playing Rummy.
258
00:26:03,597 --> 00:26:07,059
We each hold 13 cards and wait.
Whoever’s hand the fly lands on wins.
259
00:26:10,438 --> 00:26:12,732
Hey, Francolin Greens, I don’t know
what you want us for.
260
00:26:12,940 --> 00:26:17,445
But if IVIonk Fruit’s in, I won’t be.
I don’t work with low IQs.
261
00:26:17,653 --> 00:26:21,157
He’s still our brother though.
He may be simple, but he’s loyal.
262
00:26:21,365 --> 00:26:23,492
He’s more toil than he is loyal.
263
00:26:23,701 --> 00:26:26,203
Tell him to hit the road,
see if he’ll do it. Loyal...
264
00:26:27,204 --> 00:26:29,957
Now then, IVIonk Fruit,
I’ve asked you to come with us for a job.
265
00:26:30,166 --> 00:26:32,543
— It could be dangerous though——
— Say no more, big brother.
266
00:26:32,752 --> 00:26:34,837
I’ll do whatever you want,
besides being a planner.
267
00:26:35,046 --> 00:26:37,339
Even if you want me to sacrifice my life,
it’s no problem.
268
00:26:37,548 --> 00:26:39,508
What if I tell you to hit the road, then?
269
00:26:42,720 --> 00:26:44,680
See that, big brother? I hit the road.
270
00:26:53,856 --> 00:26:55,858
TELEKINESIS: THE BASICS
271
00:27:00,613 --> 00:27:02,531
Hey, don’t read when you’re driving.
272
00:27:31,352 --> 00:27:34,438
Turn left...
273
00:27:35,106 --> 00:27:36,107
Turn left.
274
00:27:36,482 --> 00:27:38,234
Hey! We’re going to crash!
275
00:27:40,152 --> 00:27:41,153
A close shave!
276
00:27:48,660 --> 00:27:50,286
Are you trying to kill us?
277
00:27:50,495 --> 00:27:52,747
I’m sorry. I’ve caught the wrong bus!
278
00:27:53,248 --> 00:27:55,166
Big Rehmannia!
What the hell are you playing at?
279
00:27:55,834 --> 00:27:59,211
First things first. Francolin Greens,
you handle the lorry driver.
280
00:27:59,378 --> 00:28:01,046
I’ll handle the minibus driver.
281
00:28:01,463 --> 00:28:02,714
Hey, pal!
282
00:28:03,966 --> 00:28:05,717
— What do we do now?
— Don’t worry.
283
00:28:05,884 --> 00:28:10,389
We stick together and take on the enemy.
Be loud and aggressive. Got it?
284
00:28:11,807 --> 00:28:13,391
— Got it?
— Got it.
285
00:28:13,599 --> 00:28:14,600
Come on!
286
00:28:16,602 --> 00:28:18,354
Today the sky is clear
and the air is fresh.
287
00:28:18,563 --> 00:28:20,147
The wind is gentle with a light breeze.
288
00:28:20,355 --> 00:28:23,732
It’s buzzing, can’t help but rub shoulders
with every passerby. The road is bustling.
289
00:28:23,941 --> 00:28:26,986
The cars just come and go:
South, North, West, East!
290
00:28:27,194 --> 00:28:30,114
Get on on the left, off on the right.
There’s a front and there’s a back.
291
00:28:30,281 --> 00:28:31,991
You advance; I retreat.
292
00:28:32,533 --> 00:28:34,535
You damn asshole, wrecking my van?!
293
00:28:35,953 --> 00:28:38,581
If you’re gonna speak,
think carefully before opening your mouth.
294
00:28:40,249 --> 00:28:43,042
Oh, yeah, Yankee Ginseng, last month
someone crashed into your car.
295
00:28:43,251 --> 00:28:44,502
What happened to that bloke?
296
00:28:45,837 --> 00:28:47,839
He’s now a rug at my place.
297
00:28:48,339 --> 00:28:50,049
He has patches of hair here and there.
298
00:28:50,258 --> 00:28:53,261
My friends who saw it
thought I killed a bear with eczema.
299
00:28:53,553 --> 00:28:57,015
Hey, Rhinohide, what happened to that guy
who scratched your car?
300
00:28:57,182 --> 00:29:00,101
Let it go. No point dredging up things
that were hard to swallow.
301
00:29:00,310 --> 00:29:01,853
Hey, what about you, Francolin Greens?
302
00:29:02,061 --> 00:29:03,062
I’m more compassionate.
303
00:29:03,229 --> 00:29:05,440
I put mine into a glass bottle,
soaked him in solvents,
304
00:29:05,648 --> 00:29:07,775
and donated him to the University of H.K.
as a specimen.
305
00:29:07,984 --> 00:29:11,237
Oh yeah... Monk Fruit,
let this brother know about your bust—ups.
306
00:29:11,446 --> 00:29:12,447
IVIe?
307
00:29:12,655 --> 00:29:13,656
When my car is hit,
308
00:29:13,865 --> 00:29:15,783
I get out straight away
and say, ”I’m sorry.”
309
00:29:15,992 --> 00:29:18,036
Then I take out my wallet
and give him all my money.
310
00:29:18,244 --> 00:29:21,080
Then I tell him it won’t happen again
and if he would please forgive me.
311
00:29:23,040 --> 00:29:24,041
You brat.
312
00:29:26,960 --> 00:29:29,545
Brothers, that situation
was exactly like this one.
313
00:29:29,754 --> 00:29:31,254
There’s no way I could’ve talked big!
314
00:29:37,677 --> 00:29:38,678
Nephew.
315
00:29:39,054 --> 00:29:40,722
Tell me if there’s a problem.
316
00:29:40,931 --> 00:29:43,183
— Are these men bullying you?
— Yes.
317
00:29:46,228 --> 00:29:48,688
Turns out we all be Ka Ki Nan!
[Teochew term for ”own people"]
318
00:29:48,897 --> 00:29:52,108
As soon as I ’eard your accents,
I knew we all ’ailed from the same clan.
319
00:29:52,275 --> 00:29:54,402
To think there was about to be
a right bloodbath!
320
00:29:54,611 --> 00:29:57,322
Now wit’ a single utterance,
a flood’s become water under the bridge!
321
00:29:57,530 --> 00:29:58,531
Sorry...!
322
00:29:58,698 --> 00:30:00,825
Forget the formalities.
They’re my people.
323
00:30:01,034 --> 00:30:03,078
If we’re too formal,
it’s as though we be strangers!
324
00:30:03,286 --> 00:30:04,454
Right! We have amity...!
325
00:30:04,621 --> 00:30:08,124
Let’s move all the cars and get out
o’ the way of the good people. Sorted.
326
00:30:14,631 --> 00:30:16,383
Hey, brother.
327
00:30:16,591 --> 00:30:19,427
Tell me, haven’t Teochew folks
always been real tight—knit?
328
00:30:19,636 --> 00:30:20,637
Yes.
329
00:30:20,845 --> 00:30:23,430
Haven’t they always stuck by brothers
even in the jaws 0’ death?!
330
00:30:23,639 --> 00:30:24,640
Yes.
331
00:30:24,848 --> 00:30:27,559
Haven’t they always been about their own
and ne’er about outsiders?!
332
00:30:27,726 --> 00:30:31,522
— Yes.
— So tell me, then. I, a Teochewese,
333
00:30:31,730 --> 00:30:33,899
in the face of all these fellow
Teochew compatriots——
334
00:30:34,108 --> 00:30:35,359
should I be ruffled?
335
00:30:36,026 --> 00:30:37,278
Ya needn’t be ruffled.
336
00:30:37,945 --> 00:30:40,906
But ’ere you are, blockin’ me way.
I’m feelin’ a bit ruffled.
337
00:30:41,073 --> 00:30:42,533
So let us through. Alright?
338
00:30:43,450 --> 00:30:46,078
You can go, but they can’t go.
339
00:30:46,287 --> 00:30:48,539
That’s some right crap!
They all ’ail from Teochew too!
340
00:30:48,747 --> 00:30:51,458
They’ve just been in H.K. for too long
and picked up other languages!
341
00:30:51,875 --> 00:30:53,711
They don’t look like us.
342
00:30:53,877 --> 00:30:55,879
— Faces change, y’know?!
— That’s right...!
343
00:30:56,088 --> 00:30:57,756
IVIonk Fruit, recite for this uncle ’ere
344
00:30:57,923 --> 00:31:00,175
The Moonlight before my Bed
in Teochew dialect.
345
00:31:00,384 --> 00:31:02,386
— Yeah!
— Yeah, recite it to me.
346
00:31:03,137 --> 00:31:05,097
Anything. Just say somethin’ in Teochew.
347
00:31:05,306 --> 00:31:07,182
Sewan—E/ewan?
[”Seven—Eleven” in broken English]
348
00:31:10,102 --> 00:31:11,854
Sewan—E/ewan?
349
00:31:13,730 --> 00:31:17,942
Brother, what he said
wasn’t Teochew dialect.
350
00:31:18,526 --> 00:31:19,527
What did I tell ya?!
351
00:31:19,736 --> 00:31:21,904
I’m always tellin’ ya
to speak more Teochew like me.
352
00:31:22,071 --> 00:31:23,947
But ya don’t listen! What do we do now?
353
00:31:25,490 --> 00:31:28,285
What’s with all the chit—chat?!
You Teochew guys are so up yourselves!
354
00:31:48,930 --> 00:31:52,309
Telekinesis, really?!
You got us into a right kerfuffle!
355
00:31:52,476 --> 00:31:55,145
I like doing it! The van’s stolen anyway.
Who cares if we wreck it.
356
00:31:55,354 --> 00:31:57,898
You lot just lack resolve and didn’t dare
face a stronger enemy, is all.
357
00:31:58,106 --> 00:31:59,900
Yeah, it’s really all
Francolin Greens’ fault.
358
00:32:00,108 --> 00:32:02,485
He said he can take on 100,
but he copped out at a few dozen!
359
00:32:02,693 --> 00:32:04,236
What’s that? Like you can talk?!
360
00:32:04,445 --> 00:32:07,698
If it wasn’t for your Sewan—Elewan,
we wouldn’t have gotten into that mess!
361
00:32:07,907 --> 00:32:10,868
Forget it... Shut up. Just pick whoever
to take the blame and that’ll be that.
362
00:32:11,077 --> 00:32:12,078
Sure.
363
00:32:12,536 --> 00:32:13,537
Sure?
364
00:32:13,746 --> 00:32:17,083
It’s always you, you damn brat!
”Sewan—Elewan,” huh?!
365
00:32:17,291 --> 00:32:18,334
It is Sewan—E/ewan though!
366
00:32:18,542 --> 00:32:21,045
— You brat.
— OK, OK... That’s enough.
367
00:32:21,420 --> 00:32:22,671
Let’s just forget about it.
368
00:32:24,757 --> 00:32:27,218
Here. Please drive here, would you?
369
00:32:27,927 --> 00:32:30,679
— So what’s this place we’re going to?
— Oh, it’s that place there.
370
00:32:31,722 --> 00:32:33,224
So what kind of place is it, then?!
371
00:32:33,599 --> 00:32:34,725
Well, I don’t actually know.
372
00:32:34,934 --> 00:32:37,436
Just go to the address
and we’ll find out when we’re there.
373
00:32:53,035 --> 00:32:55,538
Hey, Francolin Greens, what is this place?
374
00:32:55,996 --> 00:32:56,997
I don’t know.
375
00:32:57,206 --> 00:32:59,125
I was just told to come here
and make contact.
376
00:33:01,585 --> 00:33:04,588
Yankee Ginseng, I think this house
is older than both you and me.
377
00:33:05,506 --> 00:33:08,217
It’s definitely older than me.
But maybe not older than you.
378
00:33:08,968 --> 00:33:10,386
Being old or not isn’t the problem,
379
00:33:10,594 --> 00:33:12,430
the main thing is
that it’s not dilapidated.
380
00:33:12,638 --> 00:33:15,349
Doesn’t matter. It’s only two—stories tall
so a fall won’t kill you.
381
00:33:15,558 --> 00:33:17,935
Worst case is a fire; we’d really be
out of the frying pan.
382
00:33:18,144 --> 00:33:19,979
If careful, we’ll be OK.
I’m worried about ghosts.
383
00:33:20,146 --> 00:33:22,939
No surprise if it’s haunted.
Who knows how the previous owners died?
384
00:33:23,148 --> 00:33:24,399
Have you finished yet?
385
00:33:24,816 --> 00:33:25,817
Finished.
386
00:33:26,526 --> 00:33:27,527
Come on!
387
00:33:34,033 --> 00:33:37,620
Good luck, not bad luck...
388
00:33:42,417 --> 00:33:43,917
It’s totally different on the inside.
389
00:33:44,126 --> 00:33:46,753
It gives me an inside—looking—out
and outside—Iooking—in feeling!
390
00:33:46,920 --> 00:33:49,673
Not just that. Even the colors
are a match for me.
391
00:33:49,882 --> 00:33:52,467
Yes, I feel it’s like a brothel in here.
It suits you to a tee.
392
00:33:56,929 --> 00:33:57,930
What?
393
00:33:59,432 --> 00:34:01,142
— Hey, can you help me?
— With what?
394
00:34:01,350 --> 00:34:03,519
Right. If I begin to stare at an object,
395
00:34:03,728 --> 00:34:06,230
— I want you to break my focus.
— No problem.
396
00:34:08,649 --> 00:34:09,650
Sit down.
397
00:34:12,819 --> 00:34:13,820
Yummy.
398
00:34:14,446 --> 00:34:16,990
Francolin Greens... we’re all here now.
399
00:34:17,199 --> 00:34:20,952
Talk to us and don’t keep us guessing.
400
00:34:21,119 --> 00:34:23,038
There’s nothing I hate more
than using my brain.
401
00:34:23,246 --> 00:34:25,665
It’s not hate; it’s a lack of!
You have no brain, so how can you?
402
00:34:27,834 --> 00:34:28,835
Rhinohide,
403
00:34:29,044 --> 00:34:31,171
in the orphanage, did we ever fight?
404
00:34:32,088 --> 00:34:33,548
It’s not fighting if it’s one—sided.
405
00:34:33,715 --> 00:34:35,717
Back then, you only knew
how to beg on your knees.
406
00:34:37,928 --> 00:34:40,472
Now, then. A man’s existence
lacks only two things.
407
00:34:40,680 --> 00:34:41,932
The first is a woman.
408
00:34:42,140 --> 00:34:43,391
The second is...
409
00:34:44,017 --> 00:34:45,018
self—respect!
410
00:34:47,687 --> 00:34:49,689
So? Lay a hand on me, then.
You’d be stupid not to.
411
00:34:50,148 --> 00:34:52,234
So what if I touch you?
It’s not like I’ll die.
412
00:34:52,442 --> 00:34:55,027
— And I wouldn’t dare touch you, then?
— I’d just touch you back.
413
00:34:55,236 --> 00:34:57,696
Hey, don’t fight you two.
Someone will get hurt.
414
00:34:57,863 --> 00:34:59,365
— What?
— What’s it to you?
415
00:34:59,573 --> 00:35:01,742
This fight’s already started.
I like touching you. So?
416
00:35:01,951 --> 00:35:03,743
— Don’t touch me again!
— Touching you again.
417
00:35:03,952 --> 00:35:05,828
If I was someone else,
you’d be punched already!
418
00:35:06,037 --> 00:35:08,289
— I hope you don’t touch me again.
— I like touching you.
419
00:35:09,749 --> 00:35:11,751
— Can you stop touching me?!
— I want to.
420
00:35:11,918 --> 00:35:14,629
— I’m warning you, don’t touch me again!
— What are you going to do?
421
00:35:14,837 --> 00:35:16,589
If you keep trying to touch me...
422
00:35:16,965 --> 00:35:19,550
Replace hostility with friendship....
423
00:35:19,716 --> 00:35:21,343
Replace hostility with friendship....
424
00:35:21,510 --> 00:35:22,511
Hey!
425
00:35:23,387 --> 00:35:24,429
Why did you kick me?
426
00:35:24,638 --> 00:35:27,683
You told me to break your concentration
if staring intensely at something.
427
00:35:27,891 --> 00:35:30,519
Can’t you see I’m helping?
Think I won’t make your stomach explode?!
428
00:35:33,814 --> 00:35:34,815
He——
429
00:35:37,818 --> 00:35:40,529
Thank God it’s not me. He can give you
a stomachache just by looking.
430
00:35:45,242 --> 00:35:46,243
IVIe first!
431
00:35:50,372 --> 00:35:51,872
— What is it?
— It’s you!
432
00:35:52,081 --> 00:35:54,917
I ate some grapes
and have been crapping since!
433
00:35:56,919 --> 00:35:59,213
How many toilets are in this house?
434
00:35:59,422 --> 00:36:02,925
There are five, but... I’m using this one.
435
00:36:05,428 --> 00:36:08,431
Hey, old man, do you know if the grass
is longer to my left or to my right?
436
00:36:08,639 --> 00:36:09,974
Go to your right!
437
00:36:26,073 --> 00:36:27,074
Better not.
438
00:36:33,122 --> 00:36:34,373
Is everyone better now?
439
00:36:36,626 --> 00:36:37,918
Hey, who the hell are you?
440
00:36:38,461 --> 00:36:39,462
I’m
441
00:36:40,046 --> 00:36:43,549
He... was the sergeant
who first arrested me.
442
00:36:44,133 --> 00:36:45,925
That was then.
443
00:36:46,134 --> 00:36:49,638
Now I’m the superintendent
of the Special Branch.
444
00:36:50,013 --> 00:36:52,974
Last name Cho.
My English name is Walter.
445
00:36:53,642 --> 00:36:56,227
Hey, Francolin Greens,
are you shopping us to the cops?
446
00:36:56,436 --> 00:36:58,938
— It’s not my fault. Really!
— So cocky?!
447
00:37:00,190 --> 00:37:02,692
— Damn you. Get up.
— No!
448
00:37:03,735 --> 00:37:06,446
It’s not his fault. I forced him to.
449
00:37:08,114 --> 00:37:10,617
So it’s nothing to do with us.
We’re going.
450
00:37:12,035 --> 00:37:13,535
No need to hurry.
451
00:37:13,744 --> 00:37:16,372
Turn on the TV
and see if there’s any special bulletins.
452
00:37:16,580 --> 00:37:17,831
What news?
453
00:37:18,040 --> 00:37:19,291
I don’t know.
454
00:37:28,717 --> 00:37:30,886
...we’ll stir—fry some more...
455
00:37:31,095 --> 00:37:33,263
and soon the dish
will be ready to serve.
456
00:37:33,472 --> 00:37:34,473
Special News Report
457
00:37:37,518 --> 00:37:40,437
Hello, everyone.
We now bring you a special bulletin.
458
00:37:40,646 --> 00:37:42,522
At 2pm today, a gang
ofsix masked men and women
459
00:37:42,730 --> 00:37:45,066
stormed into the Golden Harvest Bank
in Tsim Sha Tsui East.
460
00:37:45,274 --> 00:37:47,068
They threatened the bank employees
with guns,
461
00:37:47,276 --> 00:37:50,363
and made off with 200,000,000 HKD.
They are currently still at large.
462
00:37:50,571 --> 00:37:53,491
What follows is an interview conducted by
our correspondent at the scene.
463
00:37:53,658 --> 00:37:56,661
Do the police have any leads yet?
464
00:37:56,869 --> 00:38:01,124
We do. Although the perpetrators
were all masked during the robbery,
465
00:38:01,332 --> 00:38:05,211
according to some reliable sources,
we already know their pseudonyms:
466
00:38:05,420 --> 00:38:06,628
Rhinohide,
467
00:38:07,087 --> 00:38:08,505
Francolin Greens, Big Rehmannia,
468
00:38:09,589 --> 00:38:11,257
Monk Fruit, Yankee Ginseng,
469
00:38:12,258 --> 00:38:13,718
— and Empress Flower.
— Thank you.
470
00:38:14,260 --> 00:38:16,136
And that concludes our special bulletin.
471
00:38:17,387 --> 00:38:18,638
It’s got nothing to do with me.
472
00:38:18,805 --> 00:38:21,266
Hey! It’s got nothing to do with me.
You’ve got to believe me!
473
00:38:21,474 --> 00:38:22,475
Don’t be so hasty.
474
00:38:22,684 --> 00:38:25,687
This situation was completely engineered
by myself.
475
00:38:25,854 --> 00:38:28,022
You are now fugitives
wanted by the police.
476
00:38:28,231 --> 00:38:29,482
You can’t escape.
477
00:38:30,233 --> 00:38:34,487
However, this hideout of yours here
is known only to me.
478
00:38:34,654 --> 00:38:35,822
No one knows?
479
00:38:36,030 --> 00:38:37,322
You don’t have to worry.
480
00:38:37,531 --> 00:38:41,160
Apart from me, there is nobody else
who knows about this situation.
481
00:38:41,368 --> 00:38:45,121
In fact, my visit today
was a top—secret operation.
482
00:38:45,580 --> 00:38:46,456
ReaHy?
483
00:38:46,664 --> 00:38:48,916
I guarantee this, for I am Walter Cho.
484
00:38:49,125 --> 00:38:51,085
Brothers, I have a suggestion.
485
00:38:51,252 --> 00:38:54,380
Since Supt. Cho came here all on his own
and without anybody else’s knowledge,
486
00:38:54,589 --> 00:38:56,173
why don’t we play our old game with him?
487
00:38:56,381 --> 00:38:59,134
— Five Great Bandits Thrash the Police?
— Yes.
488
00:39:00,926 --> 00:39:01,927
Die!
489
00:39:03,511 --> 00:39:04,803
Help...!
490
00:39:07,222 --> 00:39:09,224
— Freeze!
— Don’t move!
491
00:39:12,311 --> 00:39:15,314
Luckily I sold my name to
the Hong Kong Government ages ago.
492
00:39:15,522 --> 00:39:17,775
Otherwise, I’d have been beaten to death
by you schmucks!
493
00:39:18,275 --> 00:39:22,529
Now then, if you don’t have a go at me,
they won’t have a go at you.
494
00:39:23,113 --> 00:39:24,114
Well?
495
00:39:24,531 --> 00:39:25,532
We won’t.
496
00:39:26,074 --> 00:39:28,535
Good. Then there’s no problem here.
Stand down.
497
00:39:29,911 --> 00:39:30,912
Stand down...!
498
00:39:37,376 --> 00:39:38,920
You’re all intelligent people.
499
00:39:39,128 --> 00:39:42,006
You should understand now that
you’re between a rock and a hard place.
500
00:39:42,423 --> 00:39:44,926
I won’t leave you cut off
and helpless though.
501
00:39:45,134 --> 00:39:48,429
I have a top assistant
who will accompany you.
502
00:39:48,971 --> 00:39:51,265
No need. The five of us can handle it.
503
00:39:51,474 --> 00:39:54,477
That’s right. Don’t have us join forces
with the Royal Police.
504
00:39:54,685 --> 00:39:56,771
Can’t have the cops and crooks
working hand in glove.
505
00:39:56,979 --> 00:40:00,024
I don’t know. Whenever we’ve teamed up,
we’ve been up against the police.
506
00:40:00,233 --> 00:40:01,567
Now you want us to co—operate?
507
00:40:01,776 --> 00:40:03,778
— Fat chance!
— I second that.
508
00:40:05,154 --> 00:40:06,155
Hey!
509
00:40:09,700 --> 00:40:11,202
Hi, pretty girl.
510
00:40:12,578 --> 00:40:13,830
Who are you looking for?
511
00:40:14,330 --> 00:40:15,581
I’m Supt. Cho’s assistant.
512
00:40:17,124 --> 00:40:19,501
I’m called Venus.
Let me help you with your luggage.
513
00:40:20,919 --> 00:40:21,920
Please come in.
514
00:40:22,504 --> 00:40:23,547
Thank you.
515
00:40:29,261 --> 00:40:30,262
Superintendent Cho.
516
00:40:30,470 --> 00:40:32,973
You’re here. But it’s no use now.
517
00:40:33,598 --> 00:40:36,434
With a top fit police officer
like yourself to help us,
518
00:40:36,601 --> 00:40:38,520
— the mission is already half—completed.
— Yeah!
519
00:40:38,728 --> 00:40:39,729
Welcome...!
520
00:40:40,730 --> 00:40:42,983
— Welcome.
— Welcome, IVIiss.
521
00:40:43,775 --> 00:40:45,777
— Please take a seat.
— OK.
522
00:40:46,069 --> 00:40:47,070
Sit down.
523
00:40:47,404 --> 00:40:48,446
Please take a seat.
524
00:40:48,655 --> 00:40:50,657
Excuse me, please. Sit down.
525
00:40:55,579 --> 00:40:58,456
It is now time for me to leave.
526
00:40:58,665 --> 00:41:02,252
IVIiss Wu will fill you in
on the details of the mission.
527
00:41:02,502 --> 00:41:03,503
Fine, got it.
528
00:41:04,504 --> 00:41:06,506
Hey, why don’t you four
see Superintendent Cho out?
529
00:41:07,966 --> 00:41:08,967
No need.
530
00:41:09,175 --> 00:41:11,552
It’s not like anyone will move now.
531
00:41:11,760 --> 00:41:13,262
iVIiss Wu, come over here.
532
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
Please.
533
00:41:21,312 --> 00:41:23,314
— Make sure you follow the plan.
— I will.
534
00:41:23,856 --> 00:41:25,356
OK, I wish you success.
535
00:41:25,565 --> 00:41:27,275
Fine, whatever.
Have an early night or something.
536
00:41:32,155 --> 00:41:33,781
I will now begin by introducing myself.
537
00:41:33,948 --> 00:41:35,450
My name is Wu.
538
00:41:35,658 --> 00:41:38,661
I belong to the
Royal Hong Kong Police Special Branch,
539
00:41:38,870 --> 00:41:40,330
Squad No.1. Designation, inspector.
540
00:41:40,705 --> 00:41:42,916
You can call me Inspector Wu.
541
00:41:43,124 --> 00:41:45,376
However, in order to protect my identity,
542
00:41:45,543 --> 00:41:47,295
you should call me ”Empress Flower."
543
00:41:49,297 --> 00:41:50,797
So she’s Empress Flower!
544
00:41:51,381 --> 00:41:52,757
Like we needed you to tell us.
545
00:41:52,965 --> 00:41:54,467
IVIiss Empress Flower!
546
00:42:04,518 --> 00:42:05,770
Who is it?
547
00:42:07,897 --> 00:42:08,898
What is it?
548
00:42:10,524 --> 00:42:11,776
Can’t you hear it?
549
00:42:12,109 --> 00:42:13,110
No.
550
00:42:15,863 --> 00:42:18,616
I saw a dark shadowjust now.
They might have entered your room.
551
00:42:19,908 --> 00:42:21,910
— Is he under here?
— Hey! What are you doing?
552
00:42:22,118 --> 00:42:23,620
This is such an old trick!
553
00:42:24,079 --> 00:42:25,330
Get out.
554
00:42:26,790 --> 00:42:28,541
Fine. You take care.
555
00:42:32,921 --> 00:42:34,505
Don’t move, this is a robbery!
556
00:42:35,214 --> 00:42:36,215
A real robbery!
557
00:42:36,423 --> 00:42:39,426
Quit whining or I’ll stab you to death!
Now what, big brother?
558
00:42:40,302 --> 00:42:41,804
Hey! Don’t move! Don’t move!
559
00:42:42,513 --> 00:42:43,764
Tie them up!
560
00:42:45,724 --> 00:42:48,227
Get up!
561
00:42:50,604 --> 00:42:52,898
— Don’t resist or they’ll kill us.
— Give me the rope.
562
00:42:58,320 --> 00:43:00,823
You better keep quiet or I’ll skewer you!
563
00:43:08,455 --> 00:43:11,208
— Let’s see if there’s anything.
— Empress Flower, don’t be scared.
564
00:43:11,875 --> 00:43:13,377
It’ll be over soon.
565
00:43:14,628 --> 00:43:17,089
Don’t cry out for help until it’s safe.
566
00:43:19,717 --> 00:43:20,718
Done!
567
00:43:20,926 --> 00:43:22,928
Big Rehmannia, you’re up. Hurry up.
568
00:43:23,762 --> 00:43:24,972
Hurry up and go in.
569
00:43:26,264 --> 00:43:27,515
What’s going on? What happened?
570
00:43:28,474 --> 00:43:29,976
There’s been a robbery.
571
00:43:30,727 --> 00:43:32,603
You’ve been robbed?
Why were you so clumsy?
572
00:43:33,104 --> 00:43:35,356
Don’t worry. Let me undo the rope.
573
00:43:40,278 --> 00:43:42,447
Big Rehmannia, you stay here
and protect Empress Flower.
574
00:43:42,655 --> 00:43:43,990
I’ll call the police.
575
00:43:44,490 --> 00:43:46,200
Empress Flower, I’m here.
Don’t be scared.
576
00:43:47,702 --> 00:43:49,454
Don’t move, this is a robbery!
577
00:43:49,662 --> 00:43:50,663
A robbery.
578
00:43:53,374 --> 00:43:55,959
How dare you commit a robbery
with me around?! What do you want?!
579
00:43:56,293 --> 00:43:58,545
— Out of the way!
— Big brother, what do we do?
580
00:43:58,754 --> 00:43:59,921
Tie them up.
581
00:44:01,589 --> 00:44:02,590
Don’t move.
582
00:44:04,508 --> 00:44:05,760
Tie them up tighter.
583
00:44:11,515 --> 00:44:13,017
Hey, let’s see what they’ve got.
584
00:44:14,601 --> 00:44:16,603
— It’s a bust. Let’s scram.
— Yeah!
585
00:44:19,272 --> 00:44:21,399
Since we’re like this, how about a dance?
586
00:44:21,608 --> 00:44:22,692
Dance on your idiot head!
587
00:44:26,571 --> 00:44:28,447
— What happened?
— Nothing, nothing.
588
00:44:29,615 --> 00:44:31,450
— We’ve been robbed.
— Robbed?
589
00:44:40,584 --> 00:44:42,836
You protect her. I’ll call the police.
590
00:44:46,340 --> 00:44:49,093
— It wasn’t long enough.
— Hey, where are you going?
591
00:44:50,844 --> 00:44:52,136
Get in there.
592
00:44:52,345 --> 00:44:54,388
—Get changed.
— Hurry up and go in.
593
00:44:56,599 --> 00:44:58,059
Don’t move! Robbery!
594
00:44:59,393 --> 00:45:00,645
Another robbery?
595
00:45:05,816 --> 00:45:06,817
What do you want?
596
00:45:07,400 --> 00:45:08,984
We only want your money, not your body!
597
00:45:09,193 --> 00:45:10,194
Go overthere!
598
00:45:10,402 --> 00:45:11,403
Damn you!
599
00:45:11,612 --> 00:45:13,697
Resist us, damn fatty? Get over there.
600
00:45:13,906 --> 00:45:14,907
IVIove it.
601
00:45:25,292 --> 00:45:26,836
You’re so heavy, I can’t breathe!
602
00:45:27,586 --> 00:45:29,588
Hey, damn fatty. Watch yourself!
603
00:45:29,797 --> 00:45:31,465
— I know.
— It’s a bust. Let’s go.
604
00:45:31,632 --> 00:45:33,134
Don’t be scared.
605
00:45:33,342 --> 00:45:35,761
— Thanks very much. Off you go.
— Someone will be here soon.
606
00:45:37,304 --> 00:45:39,306
— What’s going on here?!
— Robbery!
607
00:45:40,182 --> 00:45:41,183
A robbery!
608
00:45:51,485 --> 00:45:53,404
Hey, you take care of her,
I’ll call the police.
609
00:45:53,612 --> 00:45:54,613
Alright...!
610
00:45:56,281 --> 00:45:58,283
— It’s your turn now.
— Come on! Hurry up.
611
00:45:58,783 --> 00:46:01,411
— Are you OK?
— Don’t move! Robbery!
612
00:46:02,537 --> 00:46:03,788
I’m going to faint.
613
00:46:04,706 --> 00:46:06,708
— What now, big brother?
— Tie them up.
614
00:46:08,835 --> 00:46:09,836
Stand straight!
615
00:46:21,306 --> 00:46:23,558
Now it’s my turn. Finally, it’s my turn.
616
00:46:28,563 --> 00:46:30,147
Hey, IVIonk Fruit, what happened here?
617
00:46:30,355 --> 00:46:32,816
I’m doing fine. You can go.
Don’t worry about me.
618
00:46:32,983 --> 00:46:36,445
It looks like you’ve been robbed.
Poor you, let me undo the rope.
619
00:46:36,653 --> 00:46:39,406
It must be rough being like this.
It’s OK now. Don’t be scared.
620
00:46:41,200 --> 00:46:42,951
— Thanks.
— Right. It’s fine now.
621
00:46:43,160 --> 00:46:44,411
Let’s call the police.
622
00:46:44,578 --> 00:46:47,706
Idiot! If we call the police together,
who’ll protect Empress Flower? Get out!
623
00:46:48,998 --> 00:46:50,249
Go on, go.
624
00:46:52,084 --> 00:46:53,960
If you’re being robbed,
you should scream loud.
625
00:46:54,127 --> 00:46:56,588
If you’d screamed earlier,
I’d have come in and protected you,
626
00:46:56,796 --> 00:46:58,298
so you wouldn’t have had to suffer.
627
00:46:58,506 --> 00:47:00,300
Did you know that I care about you
the most?
628
00:47:00,508 --> 00:47:02,010
Don’t move! This is a robbery!
629
00:47:02,177 --> 00:47:03,929
Yeah, yeah... robbery!
630
00:47:05,180 --> 00:47:07,515
— Another robbery?!
— Yeah, another robbery?
631
00:47:08,183 --> 00:47:10,227
Big bro big, shall we tie them up?
632
00:47:10,435 --> 00:47:11,811
That’s right. But when I came in,
633
00:47:11,978 --> 00:47:14,397
I suddenly felt that this guy’s
way too arrogant.
634
00:47:14,606 --> 00:47:17,859
That’s why I brought extra rope especially
so we can tie them up separately!
635
00:47:18,485 --> 00:47:20,737
— Tie them up separately?
— Don’t you agree?
636
00:47:21,279 --> 00:47:22,906
— Yes!
— Come on!
637
00:47:25,200 --> 00:47:28,161
Don’t tie me up...!
What’s the meaning of this, then?
638
00:47:28,328 --> 00:47:31,248
You all got to be tied up with her
but you do us separately at my turn?!
639
00:47:31,456 --> 00:47:32,707
I’m not playing anymore...!
640
00:47:32,916 --> 00:47:35,293
IVIonk Fruit, you asshole,
I’ve always said you lacked loyalty!
641
00:47:35,502 --> 00:47:36,753
I’m not IVIonk Fruit!
642
00:47:40,882 --> 00:47:43,802
You! You think we don’t recognize you
just because you’re wearing a mask?
643
00:47:44,261 --> 00:47:46,805
It’s nothing to do with me.
Nothing happened between us, right?
644
00:47:50,433 --> 00:47:53,895
Sorry, we were only playing with you.
We’re done playing...!
645
00:47:54,896 --> 00:47:56,106
All of you, get out now!
646
00:47:57,440 --> 00:47:58,441
Get out.
647
00:47:59,192 --> 00:48:01,444
You’re totally out of order.
You think this is fun?!
648
00:48:05,657 --> 00:48:07,200
It’s late. Let’s get some sleep.
649
00:48:07,784 --> 00:48:09,035
Get out!
650
00:48:13,415 --> 00:48:15,417
Welcome! Welcome!
651
00:48:17,377 --> 00:48:19,129
It’s late. Let’s get some sleep.
652
00:49:00,628 --> 00:49:01,880
We’re sorry.
653
00:49:02,589 --> 00:49:04,341
We’re really sorry.
654
00:49:06,051 --> 00:49:08,803
Please excuse us.
We’re just playing around.
655
00:49:09,012 --> 00:49:10,512
We’re going now.
656
00:49:16,185 --> 00:49:17,436
Smile everyone.
657
00:49:18,354 --> 00:49:20,105
Ready, smile.
658
00:49:23,359 --> 00:49:24,610
One more photo.
659
00:49:28,113 --> 00:49:29,489
Hey, since we’re dressed like this,
660
00:49:29,697 --> 00:49:31,532
is there really gonna be
a plane for us to fly?
661
00:49:31,741 --> 00:49:33,910
They won’t let you takeoff.
They’ll let you whack off though.
662
00:49:34,077 --> 00:49:36,329
— Whack off? How do you do that?
— Ask Empress Flower.
663
00:49:45,213 --> 00:49:47,340
Shorty, now you know
how to whack off, right?
664
00:49:47,548 --> 00:49:48,549
Like this?
665
00:49:49,384 --> 00:49:51,135
— Whacking me?
— Hey...!
666
00:49:51,677 --> 00:49:55,181
Hey...! You’re always fooling around.
I’ll smack you! Get in!
667
00:49:55,598 --> 00:49:56,599
Forget it.
668
00:50:08,111 --> 00:50:09,362
Welcome.
669
00:50:20,415 --> 00:50:22,875
You wait here
while I get you checked in.
670
00:50:26,379 --> 00:50:28,881
You guys stand here,
I’m off to find a toilet.
671
00:50:30,383 --> 00:50:32,385
I need a drink of water.
672
00:50:33,177 --> 00:50:35,179
I’m off to check out the prime goods here.
673
00:50:36,681 --> 00:50:38,433
Stand there and don’t move.
674
00:50:50,695 --> 00:50:51,946
Honorable guest.
675
00:50:52,655 --> 00:50:55,908
IVIy humblest apologies.
This is for the Telex machine.
676
00:50:56,075 --> 00:50:58,161
It is not toilet paper.
677
00:50:58,327 --> 00:50:59,995
Thank you for your understanding!
678
00:51:00,203 --> 00:51:01,997
[made—up Japanese]
679
00:51:20,599 --> 00:51:22,851
Fong, wait here,
I’ve got to get something.
680
00:51:26,604 --> 00:51:28,689
Buddy, why don’t you watch
where you’re going?
681
00:51:28,898 --> 00:51:31,275
If you’re watching,
you should’ve gotten out of my way.
682
00:51:31,859 --> 00:51:33,694
My eyes have always been preoccupied.
683
00:51:33,903 --> 00:51:36,030
What are your pervert eyes looking at?
684
00:51:38,574 --> 00:51:40,826
Hey, that Jap gal’s pretty hot.
685
00:51:41,202 --> 00:51:42,953
And how would you know
that she’s a Jap gal?
686
00:51:43,204 --> 00:51:45,789
Can you tell the difference
between watercress and carrots, then?
687
00:51:45,998 --> 00:51:47,750
To room 2718, please.
688
00:51:49,334 --> 00:51:51,044
Monk Fruit, why are you squatting here?
689
00:51:51,252 --> 00:51:52,670
I lost 100 yen outside.
690
00:51:52,879 --> 00:51:55,340
If you dropped it outside,
why look in here? You’re so stupid!
691
00:51:55,548 --> 00:51:57,175
It’s so dark outside, how will I find it?
692
00:51:57,383 --> 00:51:59,594
It’s so bright in here.
Of course I’d look for it here.
693
00:51:59,802 --> 00:52:01,930
Yeah, just keep looking, then.
Look till dawn, stupid.
694
00:52:02,305 --> 00:52:04,849
If you dropped it outside,
how are you going to find it in here?
695
00:52:05,308 --> 00:52:07,310
I found it! 100 yen.
696
00:52:07,477 --> 00:52:09,479
Hey! That’s mine, not yours.
697
00:52:10,480 --> 00:52:12,482
— We can go up.
— Get the suitcases.
698
00:52:19,739 --> 00:52:21,491
Now this is a nice environment!
699
00:52:26,287 --> 00:52:27,997
Hey, who do you think’s getting this room?
700
00:52:28,206 --> 00:52:29,207
Well, it’s not you.
701
00:52:29,958 --> 00:52:31,209
I knew that from the start.
702
00:52:33,545 --> 00:52:37,090
You’re all staying in this room
because the hotel is full.
703
00:52:37,298 --> 00:52:38,341
Even I have to stay here.
704
00:52:40,051 --> 00:52:41,094
Jackpot!
705
00:52:42,136 --> 00:52:43,846
So we can all bunk together?
706
00:52:44,556 --> 00:52:46,348
If you want to bunk together,
I won’t object.
707
00:52:46,557 --> 00:52:49,309
Because you’ll be sleeping in the lounge,
and I’ll be in the bedroom.
708
00:52:55,399 --> 00:52:56,650
Let me help you with that.
709
00:53:03,532 --> 00:53:07,077
Empress Flower,
this room has two beds, so...
710
00:53:07,286 --> 00:53:08,287
So?
711
00:53:08,495 --> 00:53:10,497
— We can’t waste a bed.
— That’s right...!
712
00:53:10,998 --> 00:53:13,000
OK, one of you have the bed.
713
00:53:13,208 --> 00:53:14,500
Hey...!
714
00:53:14,709 --> 00:53:16,669
Don’t embarrass her. Get out...!
715
00:53:16,877 --> 00:53:19,505
I’m sorry, Empress Flower. We brothers
have something to discuss.
716
00:53:19,672 --> 00:53:20,673
We’ll be done soon.
717
00:53:20,881 --> 00:53:21,882
Get out!
718
00:53:22,091 --> 00:53:23,092
Get out.
719
00:53:28,848 --> 00:53:29,849
Alright.
720
00:53:30,057 --> 00:53:31,933
My good brothers
whom I grew up together with.
721
00:53:32,142 --> 00:53:33,852
I, Rhino Hide,
have now reached middle age.
722
00:53:34,019 --> 00:53:35,979
iVIy youth is coming to an end.
723
00:53:36,187 --> 00:53:41,067
Whether through pity or loyalty,
can you please let me have the bed?
724
00:53:48,325 --> 00:53:52,078
IVIonk Fruit, set a good example,
you speakfirst.
725
00:54:00,503 --> 00:54:02,589
— No.
— What’s that?!
726
00:54:02,797 --> 00:54:05,300
That’s Cantonese. He already said no.
727
00:54:06,301 --> 00:54:08,136
IVIonk Fruit, tell me again.
728
00:54:08,345 --> 00:54:11,138
No. No. No. Ever since we were kids,
when haven’t I complied with you?
729
00:54:11,347 --> 00:54:13,474
But I’m a big boy now
and I have to find a wife!
730
00:54:13,682 --> 00:54:15,934
So when it comes to picking up girls,
how can I give in?!
731
00:54:16,143 --> 00:54:17,144
Fine.
732
00:54:17,353 --> 00:54:19,688
— We’ll settle this the old way, then.
— Fine.
733
00:54:35,287 --> 00:54:38,791
One day while passing by your door
734
00:54:39,083 --> 00:54:42,836
A bucket of water you did pour
735
00:54:43,170 --> 00:54:47,049
Water splashed on my leather shoes
736
00:54:47,257 --> 00:54:50,469
All the passers—by went, ”Ha ha ha ha”
737
00:54:50,678 --> 00:54:54,055
Not a single thing to me did you say
738
00:54:54,472 --> 00:54:57,517
Just squinted your eyes at me this way
739
00:55:41,936 --> 00:55:43,187
Which bit is funny?
740
00:55:43,396 --> 00:55:45,398
The bit that you’re pretending
to know Japanese.
741
00:55:47,442 --> 00:55:48,693
And you know it, then?
742
00:55:51,404 --> 00:55:54,031
No, I really can’t take it anymore!
I’m going in there to rape her!
743
00:55:54,240 --> 00:55:57,535
Hey! Wait a minute! You’re a monster,
saying ”rape” at a time like this.
744
00:55:57,744 --> 00:55:59,829
— If I don’t say ”rape,” what do I say?
— Gang rape.
745
00:56:00,037 --> 00:56:01,497
Good stuff! Real brotherhood!
746
00:56:01,998 --> 00:56:02,999
Let’s go.
747
00:56:03,166 --> 00:56:04,834
Hey...! How can you do that?!
748
00:56:05,042 --> 00:56:07,044
— It’s none of your business.
— Get out of the way!
749
00:56:07,754 --> 00:56:10,256
— What?
— Empress Flower, they want to rape you!
750
00:56:10,965 --> 00:56:13,468
Why, you...!
You want to rape Empress Flower?!
751
00:56:13,676 --> 00:56:16,554
— You truly are inhuman.
— How can you think such loathsome things!
752
00:56:16,721 --> 00:56:18,473
And I thought I knew you.
753
00:56:20,391 --> 00:56:21,517
You total low—life!
754
00:56:37,867 --> 00:56:39,619
Please excuse me
for kicking you by mistake.
755
00:56:39,827 --> 00:56:42,038
But misunderstandings happen.
Don’t hold this against me.
756
00:56:42,705 --> 00:56:43,997
I won’t hold it against you.
757
00:56:44,164 --> 00:56:47,042
But I don’t know why
it still hurts so much.
758
00:56:51,546 --> 00:56:53,882
— Close your eyes.
— But I won’t be able to see you.
759
00:56:54,090 --> 00:56:56,593
You can see me after I’ve rubbed this in.
760
00:56:56,802 --> 00:56:58,302
_
__
— Don’t say a word.
761
00:57:38,843 --> 00:57:41,345
— Rubbing, huh?
— Acting up over nothing.
762
00:57:41,554 --> 00:57:43,430
You’re on the floor.
The bed’s too good for you!
763
00:57:43,639 --> 00:57:45,599
Hey, the bed’s got two layers.
Give me one.
764
00:57:45,766 --> 00:57:47,268
Can’t you move it yourself?
765
00:58:36,025 --> 00:58:37,525
Do you know him?
766
00:58:38,735 --> 00:58:39,903
Pigeon Grass.
767
00:58:40,069 --> 00:58:43,323
That’s right. He’s here in Japan
and changed his name to iVIuscles.
768
00:58:54,876 --> 00:58:58,129
— Francolin Greens, you——
— Say no more. I quit.
769
00:58:58,379 --> 00:59:02,383
Pigeon Grass is only out for himself.
Being with him will be the death of you.
770
00:59:03,092 --> 00:59:04,093
Francolin Greens.
771
00:59:04,302 --> 00:59:06,721
You mustn’t let the personal matters
get in the way of work.
772
00:59:07,180 --> 00:59:08,890
I don’t want to shirk my responsibilities.
773
00:59:09,098 --> 00:59:11,475
But the truth is,
it’s hard to cooperate with him.
774
00:59:11,683 --> 00:59:14,060
When we were kids,
we stole sweet potatoes together,
775
00:59:14,268 --> 00:59:17,021
But when we got caught,
he stabbed me in the back.
776
00:59:17,480 --> 00:59:18,731
Then when we grew up,
777
00:59:18,940 --> 00:59:21,149
we were playing rummy
and I gave him the good cards.
778
00:59:21,316 --> 00:59:23,693
He won,
and he didn’t split the winnings.
779
00:59:23,860 --> 00:59:24,861
When I was a working man,
780
00:59:25,070 --> 00:59:27,572
Itold him I planned to rob
a gambling den.
781
00:59:27,781 --> 00:59:29,281
After he heard my entire plan,
782
00:59:29,490 --> 00:59:32,409
he told me that he was a cop,
and even busted the joint.
783
00:59:32,618 --> 00:59:34,620
Now you want me to work with him?
784
00:59:35,537 --> 00:59:36,997
Francolin Greens, look at me.
785
00:59:38,081 --> 00:59:40,333
They say the eyes are the window
to the soul.
786
00:59:40,833 --> 00:59:43,378
If that’s true,
can you see into my heart?
787
00:59:44,670 --> 00:59:45,671
I don’t understand.
788
00:59:46,129 --> 00:59:47,381
Then come closer.
789
00:59:48,757 --> 00:59:49,758
And now?
790
00:59:53,011 --> 00:59:54,595
I can only see myself.
791
00:59:55,096 --> 00:59:56,931
He is everything that is inside my heart.
792
00:59:58,307 --> 01:00:00,183
You’re a hero in my eyes.
793
01:00:00,392 --> 01:00:03,979
But regretfully,
I’ve never seen you commit a grand act.
794
01:00:04,437 --> 01:00:06,982
— You will soon.
— That just makes me so excited.
795
01:00:07,190 --> 01:00:11,695
I can witness with my own eyes
a real man displaying his heroic courage.
796
01:00:11,861 --> 01:00:13,863
The Francolin Greens that never yields.
797
01:00:14,072 --> 01:00:15,656
— I’m here.
— Don’t block my lips.
798
01:00:15,864 --> 01:00:17,783
I have to praise you with words.
799
01:00:17,992 --> 01:00:20,160
You must bravely advance forth.
800
01:00:20,369 --> 01:00:23,288
Let us work together, hand in hand,
and destroy the forces of evil! OK?
801
01:00:23,580 --> 01:00:24,832
Let’s go, then.
802
01:00:35,968 --> 01:00:37,468
I was a bit too powerful there.
803
01:00:53,276 --> 01:00:55,278
This way.
804
01:01:06,581 --> 01:01:07,582
In here.
805
01:01:17,467 --> 01:01:18,468
iVIuscles?
806
01:01:20,887 --> 01:01:21,888
iVIuscles?
807
01:01:44,577 --> 01:01:46,329
Fatty, don’t make any rash moves.
808
01:01:48,914 --> 01:01:50,373
What are you doing here?
809
01:01:51,083 --> 01:01:52,334
Blind date.
810
01:02:04,053 --> 01:02:05,553
Where is IVIuscles? Tell me!
811
01:02:06,554 --> 01:02:08,056
I’m looking for him too.
812
01:02:21,986 --> 01:02:23,321
We can’t let a single one escape!
813
01:02:24,030 --> 01:02:25,114
There’s just the two of us?
814
01:02:30,828 --> 01:02:32,079
There’s also me!
815
01:02:35,456 --> 01:02:37,124
It’s only ever bad news with you.
816
01:02:37,624 --> 01:02:39,251
— That’s the scumbag.
— Take them out!
817
01:03:10,782 --> 01:03:12,033
Present for you!
818
01:03:50,864 --> 01:03:52,824
Francolin Greens, it’s been a while.
How are you?
819
01:03:53,033 --> 01:03:55,285
I was fine up until now.
820
01:03:55,827 --> 01:03:56,870
Thank you for your help.
821
01:03:57,078 --> 01:03:59,331
Don’t thank me.
If I’d known it was you——
822
01:03:59,497 --> 01:04:03,001
Let’s forget our childhood for now.
We have an important mission.
823
01:04:05,670 --> 01:04:07,172
Help me tie them up first.
824
01:04:17,432 --> 01:04:19,559
Here’s 20 million yen.
Go and spend it.
825
01:04:25,732 --> 01:04:27,901
This could get me killed. I don’t want it.
826
01:04:30,486 --> 01:04:32,070
This is bait.
827
01:04:39,035 --> 01:04:39,994
Please sit here.
828
01:04:41,120 --> 01:04:42,372
Welcome.
829
01:04:46,918 --> 01:04:47,919
Thank you.
830
01:04:57,095 --> 01:04:58,805
Well? Have you found that cheating couple?
831
01:04:59,013 --> 01:05:01,015
I even searched the toilets
and couldn’t find them.
832
01:05:01,224 --> 01:05:04,017
Francolin Greens has always put
ladies before friendship. Let’s order.
833
01:05:04,851 --> 01:05:05,852
Yes!
834
01:05:07,020 --> 01:05:08,522
Can I be of assistance, sir?
835
01:05:09,523 --> 01:05:11,233
IVIiIk, ham and fried eggs.
836
01:05:11,900 --> 01:05:12,901
Pardon?
837
01:05:13,110 --> 01:05:15,112
— He doesn’t know what you’re on about.
— Yeah.
838
01:05:20,701 --> 01:05:21,702
IVIiIk.
839
01:05:24,454 --> 01:05:25,706
Ham... Leg.
840
01:05:26,832 --> 01:05:28,332
Fire and leg. Fire and leg.
841
01:05:33,629 --> 01:05:34,630
Fried eggs.
842
01:05:35,381 --> 01:05:38,092
Understood. And you, sir,
what would you like to order?
843
01:05:39,093 --> 01:05:40,845
IVIe? Coffee.
844
01:05:48,227 --> 01:05:49,228
Coffee?
845
01:05:50,062 --> 01:05:51,564
Spaghetti bolognese.
846
01:05:52,481 --> 01:05:53,482
IVIeat.
847
01:05:55,526 --> 01:05:56,527
IVIinced meat sauce.
848
01:05:57,028 --> 01:05:58,029
Spaghetti.
849
01:05:59,572 --> 01:06:01,072
Spaghetti with minced meat sauce.
850
01:06:06,703 --> 01:06:09,205
— And you, sir?
— Club sandwich.
851
01:06:14,168 --> 01:06:15,169
In English...
852
01:06:19,214 --> 01:06:20,215
Bread...
853
01:06:20,591 --> 01:06:21,592
butter...
854
01:06:22,718 --> 01:06:24,218
chicken... ham...
855
01:06:24,677 --> 01:06:25,678
Here.
856
01:06:26,012 --> 01:06:27,013
Bread...
857
01:06:27,388 --> 01:06:28,389
butter...
858
01:06:29,765 --> 01:06:30,766
egg...
859
01:06:30,974 --> 01:06:32,850
lettuce and tomato: I can’t do.
860
01:06:33,059 --> 01:06:34,226
iVIore bread.
861
01:06:34,393 --> 01:06:36,896
With so many layers,
it has to be a club sandwich.
862
01:06:37,855 --> 01:06:39,065
Understand?
863
01:06:39,273 --> 01:06:41,650
— Understood. And you?
— I want——
864
01:06:42,068 --> 01:06:44,861
IVIonk Fruit,
if you can’t describe it, you don’t eat.
865
01:06:45,070 --> 01:06:46,946
And you can’t have what we’re having.
866
01:06:48,865 --> 01:06:49,866
Grapefruit juice.
867
01:06:51,076 --> 01:06:52,118
Grapefruit juice?
868
01:06:53,953 --> 01:06:55,205
Here. Grapefruit...
869
01:06:56,873 --> 01:06:57,874
juice!
870
01:06:58,708 --> 01:06:59,709
And sausages.
871
01:07:00,168 --> 01:07:02,504
Sausages?
How are you going to do that?
872
01:07:14,599 --> 01:07:16,017
You know ”sausages" in Japanese?
873
01:07:16,643 --> 01:07:18,770
I didn’t say a thing. I just showed him.
874
01:07:47,048 --> 01:07:48,675
There’s a large underground casino here
875
01:07:48,842 --> 01:07:51,051
that’s secretly owned
by the host of the Scarecrow Club.
876
01:07:51,260 --> 01:07:52,719
You have to put on a hell of an act.
877
01:07:52,886 --> 01:07:55,389
They’ll only take the bait
ifyou pretend to be the newly rich.
878
01:07:55,597 --> 01:07:58,225
Remember, /can’t make it in time
to help you.
879
01:07:58,392 --> 01:07:59,892
You’ll have to stay on your toes.
880
01:08:20,663 --> 01:08:22,999
— Ready? Double. Even.
— Come in.
881
01:08:27,170 --> 01:08:28,921
Please play whatever you like.
882
01:08:29,547 --> 01:08:31,549
This is boring;
if it’s not odd, it’s even.
883
01:08:31,757 --> 01:08:32,758
What’s fun about it?
884
01:08:32,967 --> 01:08:34,969
— I’m here to help.
— OK, fine.
885
01:08:36,761 --> 01:08:38,721
— Here, this is yours.
—Thank you...
886
01:08:39,597 --> 01:08:41,640
Excuse me. Excuse me.
887
01:08:41,849 --> 01:08:43,601
Vacate, vacate.
888
01:08:43,809 --> 01:08:45,311
Yes, vacate.
889
01:08:45,769 --> 01:08:47,855
Please....
890
01:08:49,147 --> 01:08:51,356
Rhinohide, Yankee Ginseng,
Francolin Greens,
891
01:08:51,565 --> 01:08:54,358
Big Rehmannia and IVIonk Fruit,
do you know how to play?
892
01:08:54,567 --> 01:08:55,818
Hey, Empress Flower...
893
01:08:55,985 --> 01:08:58,237
don’t use our names like that.
894
01:09:05,703 --> 01:09:06,704
Place your bet, please.
895
01:09:06,913 --> 01:09:07,914
Place your bets.
896
01:09:08,247 --> 01:09:09,999
Hey, there’s a little hole.
897
01:09:10,666 --> 01:09:13,085
— Can you see what it is?
— Two and Three. Odd.
898
01:09:13,294 --> 01:09:16,255
Don’t be silly! If you could see it
that easily, why would they even open?
899
01:09:18,549 --> 01:09:19,550
EVEN
900
01:09:21,469 --> 01:09:22,845
It’s just a little something...
901
01:09:23,888 --> 01:09:24,889
Game.
902
01:09:25,097 --> 01:09:26,681
Two and three. Odd.
903
01:09:28,557 --> 01:09:29,558
See?
904
01:09:41,111 --> 01:09:42,112
Place your bets.
905
01:09:44,615 --> 01:09:46,033
Hey! Place a bet already!
906
01:09:46,242 --> 01:09:48,744
Why are you holding onto the money?
Wanna take it back to H.K.?
907
01:09:50,162 --> 01:09:51,413
What is it this time?
908
01:09:53,081 --> 01:09:54,999
I’m afraid you won’t believe me.
It’s odd again.
909
01:09:55,208 --> 01:09:56,334
I believe you!
910
01:09:56,543 --> 01:09:57,544
Let’s see.
911
01:09:58,002 --> 01:10:00,755
Three and six. Odd.
912
01:10:14,060 --> 01:10:15,061
Bet.
913
01:10:20,984 --> 01:10:22,235
Please excuse me.
914
01:10:24,696 --> 01:10:26,614
Hey, pretty girl. You don’t have to leave.
915
01:10:26,781 --> 01:10:28,533
At most we’ll give back
everything you lost.
916
01:10:28,741 --> 01:10:31,744
— It’s the bank’s money after all.
— Can’t you stop flirting for one second?
917
01:10:31,953 --> 01:10:34,414
We’re taking the money back to H.K.
It’s enough to start a farm.
918
01:10:34,581 --> 01:10:36,583
— Understand?
— Understood.
919
01:10:43,881 --> 01:10:45,633
Pleased to meet your acquaintance.
920
01:10:59,688 --> 01:11:01,690
Hello, boss.
921
01:11:02,524 --> 01:11:04,943
Right now, there are six people
from Hong Kong in there.
922
01:11:05,152 --> 01:11:08,155
Going by their names,
and from how they look...
923
01:11:09,197 --> 01:11:12,242
they seem to be the ones who robbed
the bank in Hong Kong not long ago.
924
01:11:12,451 --> 01:11:14,536
What would the right course of action
for me to take?
925
01:11:20,626 --> 01:11:23,378
The cops...!
926
01:11:32,304 --> 01:11:33,847
Friends from Hong Kong, this way!
927
01:11:36,475 --> 01:11:37,476
Shake a leg!
928
01:11:57,245 --> 01:11:59,748
Thank you very much.
929
01:12:03,085 --> 01:12:04,836
Come on. Cheers, everyone.
930
01:12:10,592 --> 01:12:13,679
What you all did in Hong Kong...
You have my admiration.
931
01:12:13,887 --> 01:12:15,639
Truly, the brilliance of youth.
932
01:12:16,056 --> 01:12:18,849
Our Scarecrow Club is in real need
of new members
933
01:12:19,058 --> 01:12:20,558
full of youth and potential.
934
01:12:20,725 --> 01:12:23,144
Please do me the honor
and indulge to your heart’s content.
935
01:12:25,897 --> 01:12:27,982
— Let’s watch one more dance, shall we?
— All good.
936
01:12:28,191 --> 01:12:29,192
Right.
937
01:12:29,401 --> 01:12:32,904
I only now know that Japan’s geisha halls
are just like Hong Kong’s nightclubs!
938
01:12:33,113 --> 01:12:36,449
Yeah! I thought they’d drink and wine
with you, have supper and bathe with you——
939
01:12:36,658 --> 01:12:39,077
Don’t be stupid. This isn’t Hong Kong.
940
01:12:39,285 --> 01:12:42,497
You can stop pretending together.
Be at peace and honest with what you want.
941
01:12:42,706 --> 01:12:44,457
I understand what you’re all implying.
942
01:12:46,125 --> 01:12:48,627
I’ve already arranged
some pretty girls for you.
943
01:12:49,378 --> 01:12:50,878
Not too bad, eh?
944
01:12:51,087 --> 01:12:52,922
— Welcome!
— No need to bow.
945
01:12:53,131 --> 01:12:57,009
IVIr. IVIatsumoto, these five will be fine
with having a drink and eating some food.
946
01:12:57,385 --> 01:13:00,638
Because all of them are already
in mid—pursuit of their other halves.
947
01:13:00,847 --> 01:13:04,851
I don’t think any of them
would want their girlfriends to find out
948
01:13:05,059 --> 01:13:07,603
that they’ve been gallivanting while away.
Isn’t that right?
949
01:13:08,438 --> 01:13:10,189
If that’s the case, I won’t force you.
950
01:13:10,732 --> 01:13:11,733
Hold on.
951
01:13:11,941 --> 01:13:14,861
Always make the best of a situation.
After all, when in Rome.
952
01:13:15,027 --> 01:13:17,155
Even if our girlfriends found out,
they’d forgive us.
953
01:13:17,321 --> 01:13:19,698
That’s right. Like they say,
life is all about compromise.
954
01:13:19,906 --> 01:13:23,285
You might have your arms around one woman,
but your heart can be thinking of another.
955
01:13:23,493 --> 01:13:25,870
Yes. Since ancient times,
men of renown have amorous habits.
956
01:13:26,078 --> 01:13:27,621
We won’t disappoint these pretty girls.
957
01:13:31,041 --> 01:13:33,377
I’ve just had my heart broken.
I need the company.
958
01:13:38,257 --> 01:13:40,176
Just say it.
You’re free to do whatever you want.
959
01:13:41,927 --> 01:13:44,722
We’re purely emotional and lack
the physical. It wouldn’t have lasted.
960
01:13:49,769 --> 01:13:52,605
Please keep enjoying yourselves.
You’ll have to excuse me for a moment.
961
01:13:53,939 --> 01:13:55,191
Yes.
962
01:13:56,025 --> 01:13:58,027
Come over here.
963
01:14:05,075 --> 01:14:07,244
—So?
— I don’t know those five,
964
01:14:07,453 --> 01:14:11,957
but I’ve seen fatty with iVIuscles
when I was in the police.
965
01:14:13,125 --> 01:14:14,126
Don’t you worry.
966
01:14:14,335 --> 01:14:17,046
— Hey, IVIonk Fruit, let’s change seats.
— Why?
967
01:14:17,254 --> 01:14:19,631
What? I have to explain
what I say to you now?
968
01:14:19,839 --> 01:14:20,840
Come here!
969
01:14:22,050 --> 01:14:23,051
Get up.
970
01:14:29,182 --> 01:14:30,682
It appears that one of you
971
01:14:30,891 --> 01:14:33,100
will have to leave all this feminine charm
for a while.
972
01:14:34,018 --> 01:14:35,853
I do hope you will become our members.
973
01:14:36,145 --> 01:14:38,147
Therefore, we must first complete
the formalities.
974
01:14:38,731 --> 01:14:40,983
Which one of you will go get the money?
975
01:14:42,235 --> 01:14:43,486
This is such an important task.
976
01:14:43,694 --> 01:14:46,071
I’m afraid it’s beyond me.
I cannot bear the responsibility.
977
01:14:46,279 --> 01:14:48,824
I’ve always been frivolous and fickle.
I’m not right for the job.
978
01:14:49,241 --> 01:14:51,826
I’m mentally ill and an attack
can come on at any time.
979
01:14:52,076 --> 01:14:54,578
Hey, brothers, I don’t think you’ll give
such an important task
980
01:14:54,787 --> 01:14:55,913
to a retarded kid like me.
981
01:14:56,539 --> 01:14:59,625
OK, OK, I’ll go.
Besides, it was me who hid the money.
982
01:14:59,834 --> 01:15:01,252
— IVIa Chiu.
—Yes?
983
01:15:01,418 --> 01:15:03,587
— Take this gentleman back.
— Understood.
984
01:15:03,796 --> 01:15:05,881
Empress Flower, look after yourself.
985
01:15:06,173 --> 01:15:08,133
I’ve always looked after myself.
986
01:15:08,342 --> 01:15:10,719
Just go, Francolin Greens.
Acting all romantic!
987
01:15:10,928 --> 01:15:13,222
Hurry up! One less electric burner,
one less ghost!
988
01:15:13,430 --> 01:15:14,598
Incense burner!
989
01:15:15,140 --> 01:15:17,893
Incense burner, so what?
Can’t you correct me when we get back?
990
01:15:19,436 --> 01:15:20,938
Enjoy yourselves.
991
01:15:21,313 --> 01:15:23,148
— Hey, Francolin Greens...!
— Francolin Greens!
992
01:15:23,941 --> 01:15:25,067
Do it yourself!
993
01:15:39,540 --> 01:15:41,040
i\/Iuscles....
994
01:15:43,543 --> 01:15:45,295
3—4—1—6—1—7.
995
01:15:48,047 --> 01:15:49,339
— Hello?
— Hello?
996
01:15:49,548 --> 01:15:50,549
Francolin Greens?
997
01:15:50,716 --> 01:15:53,051
— Who’s that?
— Muscles. How’s everything?
998
01:15:53,218 --> 01:15:54,761
The five of them are over there.
999
01:15:54,970 --> 01:15:56,846
I’m back here to get 20 million
for the ransom.
1000
01:15:57,013 --> 01:15:59,348
It’s not for a ransom.
It’s for entering the tiger’s cave.
1001
01:15:59,515 --> 01:16:01,017
Whatever. So what do I do now?
1002
01:16:01,225 --> 01:16:02,560
I’ll bring it to you.
1003
01:16:02,768 --> 01:16:04,270
Hurry up, I’m waiting.
1004
01:16:08,274 --> 01:16:09,275
You think this is funny?
1005
01:16:09,483 --> 01:16:11,736
How was I supposed to know
it was you coming in?
1006
01:16:16,240 --> 01:16:18,701
It’s only now I know
what 20 million looks like.
1007
01:16:18,951 --> 01:16:20,661
It’s ten million, not 20.
1008
01:16:21,162 --> 01:16:22,370
Hey, we settled on 20 million,
1009
01:16:22,579 --> 01:16:24,788
and now you’re giving me ten.
What’s the meaning of this?
1010
01:16:25,164 --> 01:16:27,917
They only want half,
so why give it all to them?
1011
01:16:28,334 --> 01:16:29,460
Where do you make the drop?
1012
01:16:29,668 --> 01:16:31,795
They told me to go
to the amusement park tomorrow.
1013
01:16:31,962 --> 01:16:33,046
Someone will get in touch.
1014
01:16:33,212 --> 01:16:35,131
I figured it was the amusement park.
1015
01:16:35,340 --> 01:16:37,342
But there’s no way
to work out where exactly.
1016
01:16:37,508 --> 01:16:38,509
How about this?
1017
01:16:38,718 --> 01:16:42,722
Here’s a lighter.
When you light it, I’ll get a signal.
1018
01:16:43,014 --> 01:16:46,017
Remember, as soon as you’re in
the tiger’s cave, contact me immediately.
1019
01:16:48,436 --> 01:16:49,437
Try it.
1020
01:17:23,012 --> 01:17:24,514
Hey, Francolin Greens.
1021
01:17:25,806 --> 01:17:28,558
Don’t just light it when there’s something
and when there’s nothing.
1022
01:17:28,767 --> 01:17:30,267
Be smart.
1023
01:17:32,644 --> 01:17:34,853
Quit staring. It’s me: iVIuscles.
1024
01:17:41,777 --> 01:17:43,028
What’s this?
1025
01:17:59,211 --> 01:18:02,464
Welcome, welcome!
This way to the Monster House.
1026
01:18:02,673 --> 01:18:05,217
Tickets for two, this way...
1027
01:18:18,188 --> 01:18:20,190
NO SIVIOKING
1028
01:18:26,280 --> 01:18:27,864
TEIVIPORARILY CLOSED FOR IVIAINTENANCE
1029
01:18:46,132 --> 01:18:48,134
You don’t scare me.
1030
01:18:57,560 --> 01:19:00,063
So many lanterns here!
1031
01:19:06,110 --> 01:19:08,863
Big ones and round ones.
1032
01:19:16,454 --> 01:19:18,456
That startled me.
1033
01:19:28,925 --> 01:19:30,176
That’s fake!
1034
01:19:33,638 --> 01:19:35,014
Come here if you’ve got the guts!
1035
01:19:35,723 --> 01:19:36,807
He really means it?
1036
01:19:43,605 --> 01:19:44,773
Bring it!
1037
01:20:00,080 --> 01:20:02,082
Alright. I’ll take this off
before I play with you.
1038
01:20:39,536 --> 01:20:40,704
KILL
1039
01:21:03,226 --> 01:21:04,728
BEWARE OF FIRE
1040
01:23:34,627 --> 01:23:36,129
Hey... Where are my friends?
1041
01:23:43,511 --> 01:23:45,722
We’ve looked into the robbery
you took part in Hong Kong
1042
01:23:45,930 --> 01:23:47,974
and the money you brought over.
1043
01:23:48,183 --> 01:23:49,851
You don’t need to tell me the outcome.
1044
01:23:50,060 --> 01:23:51,519
They’re both duds.
1045
01:24:06,826 --> 01:24:08,786
We’ve got stuff like this too.
1046
01:24:08,952 --> 01:24:10,454
— Big Head.
— Yes?
1047
01:24:10,954 --> 01:24:13,040
Take this lighter
and walk to the top of Mount Fuji.
1048
01:24:13,207 --> 01:24:15,918
Have a few more cigarettes on the way up.
Light up a few more times.
1049
01:24:16,251 --> 01:24:18,628
Take a few boxes of matches too.
It’s almost out of gas.
1050
01:24:18,836 --> 01:24:19,837
ReaHy?
1051
01:24:22,507 --> 01:24:23,925
You absolute pig—brained idiot!
1052
01:24:24,133 --> 01:24:25,134
As soon as you lit this,
1053
01:24:25,301 --> 01:24:27,303
you told the cops
the location of our headquarters.
1054
01:24:27,512 --> 01:24:28,513
Get out.
1055
01:24:28,930 --> 01:24:31,474
If you get caught by the police
when you reach the mountain top,
1056
01:24:31,682 --> 01:24:34,310
then jump into the volcano.
Don’t ever come back.
1057
01:24:34,727 --> 01:24:35,978
Understood.
1058
01:24:36,312 --> 01:24:38,314
— Take him inside and lock him up.
—Yes!
1059
01:24:39,482 --> 01:24:40,982
— Pack it all up.
—Yes!
1060
01:24:47,656 --> 01:24:48,657
Hey!
1061
01:24:53,286 --> 01:24:55,871
— You only just got here?!
— Yeah, we’ve been having so much fun!
1062
01:24:59,834 --> 01:25:00,835
Empress Flower!
1063
01:25:05,256 --> 01:25:07,967
— Where’s the other agent?
— Tell me, or I’ll knock you out!
1064
01:25:10,302 --> 01:25:11,804
I’m not strong. He’s just too weak.
1065
01:25:28,487 --> 01:25:30,114
Muscles, you’re something else.
1066
01:27:38,200 --> 01:27:40,202
Collapse...!
1067
01:27:45,624 --> 01:27:46,625
Don’t hit me.
1068
01:27:47,459 --> 01:27:48,460
Don’t hit me.
1069
01:27:48,961 --> 01:27:51,297
Don’t hit me. I said, don’t hit me!
1070
01:27:52,006 --> 01:27:54,008
— Big brother, protect me.
— Relax.
1071
01:27:57,303 --> 01:27:59,305
Don’t worry,
they can’t hurt you if I’m here.
1072
01:28:00,306 --> 01:28:01,307
What’s with you?
1073
01:28:16,113 --> 01:28:18,616
Good boy. Come on, get up, get up.
1074
01:28:19,824 --> 01:28:21,618
— OK?
— I’m fine. How about you?
1075
01:28:21,826 --> 01:28:22,827
I’m fine.
1076
01:28:27,624 --> 01:28:30,752
— You lured us here with women, asshole!
— Locked us up for mosquito feed!
1077
01:28:30,960 --> 01:28:33,421
— And so we shall beat him!
— Beat him!
1078
01:28:33,630 --> 01:28:35,130
Beat him!
1079
01:28:36,381 --> 01:28:37,382
After him!
1080
01:28:39,885 --> 01:28:41,093
Great courage!
1081
01:28:41,302 --> 01:28:43,054
— You missed by how much?
—Just a bit.
1082
01:28:43,262 --> 01:28:44,263
After him!
1083
01:29:08,079 --> 01:29:09,330
Open the door first.
1084
01:29:27,473 --> 01:29:28,973
I’ll take care of her.
1085
01:31:47,529 --> 01:31:48,780
She really is formidable!
1086
01:32:57,557 --> 01:32:59,475
You’re also just a working stiff.
Why work so hard?
1087
01:32:59,767 --> 01:33:01,519
I’m itching for a promotion. Blow me!
1088
01:33:45,063 --> 01:33:46,064
I’ve lost....
1089
01:33:53,029 --> 01:33:54,030
There they are.
1090
01:33:54,530 --> 01:33:56,532
There’s lots of cops upstairs! Let’s go!
1091
01:33:56,699 --> 01:33:58,493
So what? We’re cops too.
1092
01:33:58,701 --> 01:33:59,702
Oh, yeah.
1093
01:34:12,674 --> 01:34:14,592
Francolin Greens,
I really have you lot to thank.
1094
01:34:14,759 --> 01:34:17,552
You don’t need to thank us.
We just never want to see you ever again.
1095
01:34:18,512 --> 01:34:19,846
I’ll get them to give you a ride.
1096
01:34:20,055 --> 01:34:21,056
Don’t.
1097
01:34:21,264 --> 01:34:23,641
The five of us don’t want to ride
in a police car ever again.
1098
01:34:30,106 --> 01:34:32,858
— You’re a big boy now. You’ve matured.
— Of course.
1099
01:34:38,155 --> 01:34:41,242
One day while passing by your door
1100
01:34:41,450 --> 01:34:44,704
A bucket of water you did pour
1101
01:34:44,912 --> 01:34:47,915
Water splashed on my leather shoes
1102
01:34:48,124 --> 01:34:51,002
All the passers—by went, ”Ha ha ha ha”
1103
01:34:51,210 --> 01:34:54,379
Not a single thing to me did you say
1104
01:34:54,546 --> 01:34:57,549
Just squinted your eyes at me this way
1105
01:35:09,519 --> 01:35:11,103
Afar / spy a crowd
1106
01:35:11,311 --> 01:35:12,938
Drifting like a cloud
1107
01:35:13,147 --> 01:35:16,775
This game of chess changes day by day
1108
01:35:16,942 --> 01:35:20,362
Lazy or driven,
they’re all just human
1109
01:35:20,571 --> 01:35:24,116
/n them all beats a tender heart
1110
01:35:24,324 --> 01:35:27,869
Shine on lucky stars, change your luck
1111
01:35:28,077 --> 01:35:31,539
May you never knowfear
1112
01:35:31,748 --> 01:35:34,541
Untie the knot that binds your heart
1113
01:35:34,750 --> 01:35:38,754
May mankind’s hate disappear
1114
01:35:39,838 --> 01:35:42,299
May you knowfreedom and cheer
1115
01:35:42,507 --> 01:35:44,509
And be content
1116
01:35:44,718 --> 01:35:46,136
Happy homes all around
1117
01:35:46,344 --> 01:35:48,138
May your dreams come true
1118
01:35:48,346 --> 01:35:49,848
All hearts beating as one
1119
01:35:50,057 --> 01:35:51,975
May love abound
1120
01:35:52,142 --> 01:35:53,642
Shine on lucky stars
1121
01:35:53,851 --> 01:35:55,853
Bringing silver and gold
1122
01:36:10,701 --> 01:36:12,203
You fear society
1123
01:36:12,411 --> 01:36:14,121
Show no clarity
1124
01:36:14,288 --> 01:36:17,416
Your philosophy’s immature
1125
01:36:18,125 --> 01:36:19,585
Whether rich or poor
1126
01:36:19,794 --> 01:36:21,545
They’re all just human
1127
01:36:21,754 --> 01:36:25,216
Hope you learn to be less a bore
1128
01:36:25,424 --> 01:36:28,969
Shine on lucky stars, change your luck
1129
01:36:29,136 --> 01:36:32,640
May you never knowfear
1130
01:36:32,848 --> 01:36:35,643
Untie the knot that binds your heart
1131
01:36:35,851 --> 01:36:39,855
May mankind’s hate disappear
81929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.