Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,480 --> 00:03:09,720
客倌,這麼晚
Sir, it's quite late !
2
00:03:09,800 --> 00:03:10,440
好冷呀
It's freezing !
3
00:03:10,520 --> 00:03:11,840
今天是比較冷
Been comparatively colder today
4
00:03:12,320 --> 00:03:13,400
給我四兩白干一碗麵
Please give me some wine and a bowl of noodles
5
00:03:13,480 --> 00:03:14,280
好
Okay
6
00:03:22,200 --> 00:03:23,720
她已經在這兒三天了
She has been here for three days
7
00:03:23,800 --> 00:03:25,320
說是投親不遇
Said she couldn't find her relatives
8
00:03:29,720 --> 00:03:30,880
客倌,麵來了
The noodles, sir
9
00:03:32,960 --> 00:03:34,680
趁熱
Better eat up while it's hot
10
00:03:38,120 --> 00:03:39,000
不用了
No need
11
00:03:39,080 --> 00:03:41,760
我每天都問她要不要吃東西
I've asked her everyday if she'd eat something
12
00:03:41,840 --> 00:03:44,800
她都不肯要,說是沒錢
She doesn't want to; says she has no money
13
00:03:48,080 --> 00:03:50,360
客倌…
Sir...
14
00:03:56,520 --> 00:03:57,480
姑娘
Lady
15
00:03:57,560 --> 00:03:59,240
這碗麵我已經給了錢
I've paid for this bowl of noodles
16
00:03:59,320 --> 00:04:00,960
整天不吃東西是不行的
You have to eat something
17
00:04:19,720 --> 00:04:21,160
覺得暖點嗎?
That feel a little warmer ?
18
00:04:28,520 --> 00:04:30,480
這張毯子我沒用了
I don't need this blanket anymore
19
00:04:30,560 --> 00:04:31,640
把麵吃了吧
Please eat the noodles
20
00:04:33,000 --> 00:04:34,960
可能我們以後也不會再見面了
It's possible that I won't see you again
21
00:04:35,560 --> 00:04:37,440
你不必擔心欠我什麼
Don't worry about paying me back
22
00:04:45,680 --> 00:04:46,400
不必找了
You can keep the change
23
00:04:46,480 --> 00:04:47,560
謝謝
Thank you
24
00:05:09,920 --> 00:05:18,160
春姨…
Lady Chun...
25
00:05:18,240 --> 00:05:20,880
春姨,下來呀
Come on down! Lady Chun
26
00:05:22,600 --> 00:05:24,160
你陪我喝杯酒
Drink with me!
27
00:05:25,320 --> 00:05:27,160
你待會兒一定陪我
You've got to accompany me
28
00:05:27,240 --> 00:05:28,240
他喝醉了
He is drunk
29
00:05:29,360 --> 00:05:31,040
慢點
Take it easy!
30
00:05:31,360 --> 00:05:33,520
這杯酒你喝了它
If I drank it
31
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
我就立刻死在你的面前
I would die in front of you now
32
00:05:35,680 --> 00:05:38,400
你千萬別死,我喝
Don't die! I'll drink it
33
00:05:39,120 --> 00:05:42,080
春姨,傅捕頭有重要事情找你
Lady Chun, the officer wants to see you
34
00:05:44,760 --> 00:05:46,520
春姨
Lady Chun
35
00:05:50,120 --> 00:05:50,680
春姨
Lady Chun
36
00:05:50,760 --> 00:05:51,400
什麼事呀?
What's the matter ?
37
00:05:51,480 --> 00:05:53,280
縣太爺有急事,正在等您
The county magistrate is waiting for you
38
00:05:54,280 --> 00:05:55,800
行,你先走
All right. You go ahead
39
00:06:06,840 --> 00:06:09,120
春姨,那位客人一定讓您陪陪酒
Lady Chun, there is a customer waiting
40
00:06:09,200 --> 00:06:10,680
你讓他在那邊等我一會兒
Asking him to wait for a while
41
00:06:12,800 --> 00:06:15,120
春姨,說什麼你也要跟我喝一杯
Lady Chun, you have to drink with me
42
00:06:15,200 --> 00:06:16,560
好,我陪你喝
I will. I'll drink with you
43
00:06:16,880 --> 00:06:18,880
不過我就喝一杯
But only one glass
44
00:06:23,240 --> 00:06:25,520
春姨,那位王大爺說…
Listen, Mr. Wong said...
45
00:06:25,880 --> 00:06:26,960
讓他等我一會兒
Tell him to wait
46
00:06:27,040 --> 00:06:29,560
春姨,這位大爺等你半天了
This gentleman has been waiting
47
00:06:29,640 --> 00:06:30,520
行了
Okay
48
00:06:31,200 --> 00:06:33,120
哎呀,王大爺
Mr. Wong
49
00:06:33,200 --> 00:06:34,560
好好招呼客人
Take good care of him!
50
00:06:34,880 --> 00:06:36,160
這位是財神爺
He is our wealth and fortune
51
00:06:36,240 --> 00:06:37,880
大爺,多喝幾杯
Sir, please have some more
52
00:06:39,000 --> 00:06:40,240
春姨,陪我喝一杯
Lady Chun, how about a drink with me ?
53
00:06:40,320 --> 00:06:41,480
我待會兒再陪你
I'll be back in a short while
54
00:06:41,560 --> 00:06:42,800
你等我一會兒
Wait for me a while, okay
55
00:06:43,400 --> 00:06:44,640
春姨,春姨
Lady Chun, Lady Chun
56
00:06:44,720 --> 00:06:45,320
你陪我喝一杯
Please drink with me!
57
00:06:45,400 --> 00:06:46,760
我等你半天了
I've been waiting for a long time
58
00:06:46,840 --> 00:06:48,920
你別著急,待會兒陪你
Be patient! I'll be back
59
00:06:51,160 --> 00:06:52,280
小姐
Miss
60
00:07:03,640 --> 00:07:05,880
縣太爺,什麼事?
County Magistrate, what's the matter ?
61
00:07:06,120 --> 00:07:07,400
這件事可不得了
It's terribly serious
62
00:07:07,480 --> 00:07:09,160
原來朝廷派了個密使來
The Imperial court has dispatched a secret agent
63
00:07:09,240 --> 00:07:10,920
把我在這裡貪贓枉法
They're investigating the bribes and corruption
64
00:07:11,000 --> 00:07:12,280
胡作非為的事
It seems they know we've twisted the law
65
00:07:12,360 --> 00:07:14,160
都查得清清楚楚
They knew it all
66
00:07:14,240 --> 00:07:15,720
他還寫了一封密函
He sent a confidential letter to Young Chew
67
00:07:15,800 --> 00:07:19,760
帶到揚州交給八府巡按大人
... and gave it to the Inspector General
68
00:07:19,840 --> 00:07:21,800
這裡有一千兩黃金
Here's a thousand taels of gold
69
00:07:21,880 --> 00:07:22,440
你今天晚上
Not matter what happens
70
00:07:22,520 --> 00:07:24,520
無論如何要替我辦妥這件事
... tonight you've to tackle this for me
71
00:07:24,600 --> 00:07:26,280
縣太爺交代的事情
Honestly it's an honor to work for you
72
00:07:26,360 --> 00:07:28,760
我春姨一定會給您辦妥的
I'll certainly take care of it for you
73
00:07:29,520 --> 00:07:30,920
時間跟地點呢?
The time and the place ?
74
00:07:31,000 --> 00:07:32,520
有…在這裡
Yes... it's all here
75
00:07:32,600 --> 00:07:33,840
我都寫好了
I've put it all down
76
00:07:33,920 --> 00:07:35,160
我現在怕死了
God, I've been so scared
77
00:07:35,240 --> 00:07:37,240
你辦好了快點通知我
Inform me as soon as it's done
78
00:07:37,320 --> 00:07:38,960
放心吧,行了
Okay, don't worry
79
00:07:39,040 --> 00:07:41,360
好,那我就先走了
I'll leave you to it then
80
00:07:41,760 --> 00:07:42,560
送客
Please see him out
81
00:07:42,640 --> 00:07:43,520
是
Yes
82
00:08:00,760 --> 00:08:02,960
夏雪,你去看看小葉回來沒有
Xia Xie, go and see if Xiao Ye is back
83
00:08:03,040 --> 00:08:03,600
是
Yes
84
00:08:03,680 --> 00:08:05,480
秋雲,拿件衣服給我
Chew Yun, get my clothes!
85
00:08:12,200 --> 00:08:13,480
小葉回來了
Xiao Ye is back
86
00:08:15,160 --> 00:08:16,680
你數數這些金子
Count the gold here
87
00:09:05,360 --> 00:09:06,640
是春姐嗎?
Ms. Chun, is it ?
88
00:09:09,240 --> 00:09:11,040
除了我,還有誰?
Who could it be except me ?
89
00:09:13,000 --> 00:09:14,560
我們又有生意了
We've got an assignment
90
00:09:18,200 --> 00:09:21,600
在古道青林,有一個穿白衣服的人
There is a man with white clothes in forest
91
00:09:22,160 --> 00:09:23,160
他身上有一件
He's got a confidential letter
92
00:09:23,240 --> 00:09:25,520
向八府巡按告密的密函
... which is for the Inspector General
93
00:09:25,600 --> 00:09:27,760
殺死他之後,把它拿回來
Kill him and bring the letter back
94
00:09:33,520 --> 00:09:36,520
我幫你種的紫芙蓉開得好漂亮
The purple hibiscus I planted have bloomed well
95
00:09:40,640 --> 00:09:43,840
小葉的劍,永遠都是這麼快
Xiao Ye's sword... it's always so swift
96
00:09:44,200 --> 00:09:45,200
習慣了
It's a habit
97
00:09:46,640 --> 00:09:50,560
每回有生意,我就會出劍
I'll use my sword on every assignment
98
00:09:53,960 --> 00:09:58,160
你也習慣了每次殺人之前
Also... before you go for the kill,
99
00:09:58,360 --> 00:10:00,240
都要春姐
you'll need Ms. Chun
100
00:10:56,760 --> 00:10:59,600
還不過來給春姐脫衣服
Come and take off my clothes then
101
00:11:16,200 --> 00:11:19,920
慢慢來,我們還有很多時間
We have plenty of time. Make it slow
102
00:11:53,800 --> 00:11:55,040
小葉
Xiao Ye
103
00:13:29,200 --> 00:13:31,880
此地非河非澗
This ain't a river or a stream
104
00:13:31,960 --> 00:13:35,080
老兄何故深夜垂釣於此?
Why're you fishing here, buddy ?
105
00:13:35,160 --> 00:13:36,280
我不是在釣魚
I'm not fishing
106
00:13:37,320 --> 00:13:38,720
是在等人上勾
I'm waiting for someone to get hooked
107
00:13:41,120 --> 00:13:42,960
你身上是不是有封
Didn't you have a letter...
108
00:13:43,040 --> 00:13:44,800
八府巡按的密函?
for the Inspector General ?
109
00:13:44,880 --> 00:13:45,840
你是誰?
Who are you?
110
00:13:46,120 --> 00:13:48,680
我這種人是不能有名字的
A person like me can't possibly have a name
111
00:13:59,880 --> 00:14:01,040
小葉
Xiao Ye
112
00:14:04,920 --> 00:14:06,160
春姐
Ms. Chun
113
00:14:20,000 --> 00:14:22,640
為什麼你看見我的劍
You saw my sword
114
00:14:22,720 --> 00:14:25,880
還硬要衝過來?
Why did you still come over?
115
00:14:26,120 --> 00:14:29,200
我殺人向來都是靠著拼命的一劍
This is my way of attacking
116
00:14:29,280 --> 00:14:30,920
我只要看別人死
Just wanted to make sure that my enemy is dead
117
00:14:31,000 --> 00:14:34,440
從沒有想過自己要活
I didn't think of my own life
118
00:14:51,600 --> 00:14:53,240
怎麼?又受傷了?
What ? Injured again?
119
00:14:54,520 --> 00:14:56,280
殺人總不能不流點血吧
It's pretty normal to get hurt
120
00:15:05,680 --> 00:15:09,520
小葉做事,永遠都不會令我失望
You've never disappointed me
121
00:15:09,600 --> 00:15:11,360
小姐,小姐
Miss, Miss
122
00:15:11,440 --> 00:15:12,560
有新貨到
New girls are here
123
00:15:12,640 --> 00:15:14,080
我換了衣服馬上來
I'll be right there after I change
124
00:15:14,680 --> 00:15:15,880
過來
Come here
125
00:15:16,320 --> 00:15:17,560
快到裏面去
Go in quickly!
126
00:15:19,280 --> 00:15:20,480
站到那邊去
Stand there!
127
00:15:20,560 --> 00:15:22,480
看見沒有,站到那邊去
Did you see? I told you to stand there
128
00:15:27,200 --> 00:15:28,480
進去
Go in!
129
00:15:30,640 --> 00:15:31,480
朱老三
Ju San
130
00:15:31,560 --> 00:15:32,880
為什麼這次要的貨
Why did it take you 3 months...
131
00:15:32,960 --> 00:15:34,440
三個月才送來?
to deliver new girls to me this once ?
132
00:15:34,520 --> 00:15:37,760
春姨,你所要的都是上等貨色
Lady Chun, you asked for the best
133
00:15:37,840 --> 00:15:38,480
你知不知道
Do you know...
134
00:15:38,560 --> 00:15:40,600
現在漂亮的姑娘很難找?
how tough it is to find beauties nowadays ?
135
00:15:42,440 --> 00:15:43,280
幹什麼你?
What are you doing?
136
00:15:52,480 --> 00:15:54,200
好大的脾氣
What a temper!
137
00:15:55,680 --> 00:15:58,960
不過樣子還不錯
But anyway... she is nice
138
00:16:02,280 --> 00:16:03,960
朱三爺,你給我們搶
Ju San, here is your gold;
139
00:16:04,040 --> 00:16:06,720
三十個女孩子的黃金全在這兒
Your payment for bringing me 30 girls
140
00:16:17,640 --> 00:16:18,720
你幹什麼?
What's the matter?
141
00:16:19,560 --> 00:16:20,480
沒什麼
Nothing
142
00:16:21,040 --> 00:16:24,760
我們哥倆今天不想要這些黃金了
We don't want the gold today
143
00:16:24,840 --> 00:16:27,680
哦,那你們想要什麼?
Then what do you want ?
144
00:16:28,000 --> 00:16:29,480
想要什麼?
What do we want ?
145
00:16:30,120 --> 00:16:33,560
我們只想要在這張床上睡一晚上
We want to spend a night here
146
00:16:33,640 --> 00:16:34,040
你們…
You...
147
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
住嘴
Shut up!
148
00:16:35,960 --> 00:16:39,480
難得朱三爺這麼看得起我
You flatter me way too much
149
00:16:40,040 --> 00:16:42,480
不過睡這張床
But I don't want any smell of men...
150
00:16:42,560 --> 00:16:44,880
我怕留下男人的味道
left on my bed
151
00:16:49,640 --> 00:16:50,800
不如這樣吧
How about...
152
00:16:50,880 --> 00:16:53,720
到這條船上來會更有情調
we do it on the boat ?
153
00:16:54,120 --> 00:16:57,040
在船上搖來搖去
The rocking movement of the boat...
154
00:16:57,120 --> 00:17:00,000
會令你們神魂顛倒
is sure to make you go crazy
155
00:17:26,600 --> 00:17:29,120
找春姨麻煩等於找死
Looking for trouble, are you ?
156
00:17:41,760 --> 00:17:42,760
四弟
Fourth brother
157
00:17:43,720 --> 00:17:45,200
如果我是你們
If I was you...
158
00:17:45,280 --> 00:17:47,160
就趁早趕快離開這兒
I'll take off right this moment
159
00:17:47,240 --> 00:17:50,560
不然的話,可能連命都沒了
Otherwise you could lose your life
160
00:17:50,840 --> 00:17:52,720
春姨,算你狠
Lady Chun, you're bloody cruel
161
00:17:52,800 --> 00:17:53,760
你等著瞧
You just wait and see
162
00:17:53,840 --> 00:17:54,960
四弟,走
Let's go! Fourth brother
163
00:17:56,520 --> 00:17:57,720
多謝你們的黃金了
Thank you for your gold
164
00:17:57,800 --> 00:17:59,760
春姨,穿藍衣服的那個女孩子
Lady Chun, the girl with blue clothes
165
00:17:59,840 --> 00:18:01,480
把胡媽媽的手咬傷了
... just bit Madam Hu's finger !
166
00:18:02,040 --> 00:18:02,960
你這個死丫頭
Fucking bitch!
167
00:18:03,040 --> 00:18:04,520
給我狠狠的打
Beat her up!
168
00:18:17,880 --> 00:18:18,920
住手
Stop!
169
00:18:19,800 --> 00:18:21,520
小姐…
Ma'am...
170
00:18:30,400 --> 00:18:31,520
你為什麼不哭?
Why don't you cry?
171
00:18:32,000 --> 00:18:33,520
我為什麼要哭?
Why should I?
172
00:18:47,280 --> 00:18:48,680
痛不痛呀?
Does it pain ?
173
00:18:49,560 --> 00:18:50,840
關你什麼事?
None of your business
174
00:18:56,280 --> 00:18:58,080
皮膚蠻白的
Your skin is very fair
175
00:19:10,320 --> 00:19:12,120
原來身材也不錯
Oh, you've a nice figure too
176
00:19:12,520 --> 00:19:15,600
男人會喜歡這種女人的
Men sure would fancy such a girl
177
00:19:22,120 --> 00:19:23,720
今天怎麼這麼熱鬧呀?
What happened today?
178
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
你不知道呀
Don't you know!
179
00:19:25,000 --> 00:19:27,280
春姨剛剛來了批新貨
Lady Chun has got some new girls
180
00:19:27,360 --> 00:19:30,400
今天晚上就提燈選美
We have a beauty pageant tonight
181
00:19:30,960 --> 00:19:32,040
太好啦,我們去呀
Great! We'll go
182
00:19:32,120 --> 00:19:33,280
請 請
Please! Please!
183
00:19:44,680 --> 00:19:46,160
看見沒有…
Did you see...
184
00:19:53,960 --> 00:19:55,240
快活林的老規矩
The rules of Merryland
185
00:19:55,320 --> 00:19:56,320
每個五百兩
500 per person
186
00:19:56,400 --> 00:19:58,640
先到先得,包開包用
First come first serve
187
00:19:58,720 --> 00:20:02,160
我要…
I want...
188
00:20:02,240 --> 00:20:03,920
姑娘有的是,隨便你們挑
There are a lot of girls
189
00:20:05,520 --> 00:20:07,080
快活林會給你們姑娘的
As your wish and we'll satisfy you
190
00:20:09,280 --> 00:20:10,720
我來了…
I'm coming...
191
00:20:12,240 --> 00:20:13,880
老色迷,有了我還不夠呀?
Hey dude, think I'm good enough ?
192
00:20:14,400 --> 00:20:16,920
我不行了,我不行了
I'm not ready...
193
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
別急嘛,大人
Sir, don't be in a hurry!
194
00:20:18,640 --> 00:20:21,360
等一會,我擔保你行
Just be patient! I guarantee you can do it
195
00:20:22,600 --> 00:20:24,240
寶貝…
Baby...
196
00:20:28,840 --> 00:20:31,480
人在那兒呢?
Where is the girl ?
197
00:20:34,600 --> 00:20:35,880
人就在這兒了
She is here
198
00:20:35,960 --> 00:20:38,480
你們四個隨便誰先上都行
Go ahead! Any one of you can begin
199
00:20:40,520 --> 00:20:41,640
咱們誰先來呀?
Who should go first?
200
00:20:41,720 --> 00:20:42,920
太漂亮呀
She is very beautiful!
201
00:20:43,000 --> 00:20:44,560
縣太爺呀,真漂亮
Mr. Magistrate, she is so lovely!
202
00:20:44,640 --> 00:20:45,280
我受不了啦
I can't stand it
203
00:20:45,360 --> 00:20:46,080
是呀
Yes
204
00:20:46,160 --> 00:20:47,440
快上吧
Go ahead!
205
00:20:48,360 --> 00:20:50,760
春姨呀,你真是沒說的
Lady Chun, you're marvellous !
206
00:20:50,840 --> 00:20:52,560
這個妞太漂亮了
This girl is very beautiful
207
00:20:52,960 --> 00:20:55,040
等等我
Wait for me
208
00:20:57,160 --> 00:20:57,840
誰先上呀?
Who should go first?
209
00:20:57,920 --> 00:20:59,200
去他的吧
The hell with him !
210
00:20:59,520 --> 00:21:00,040
真漂亮
She's so pretty
211
00:21:00,120 --> 00:21:01,160
縣太爺,您上吧
Sir, you go ahead !
212
00:21:01,240 --> 00:21:03,480
不行呀,我現在還不行
No, I can't do it now
213
00:21:03,560 --> 00:21:04,880
你們先上吧
You go first
214
00:21:04,960 --> 00:21:06,320
那我不客氣了
Then if you don't mind
215
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
你們想怎麼樣?
What are you doing?
216
00:21:08,080 --> 00:21:09,640
我要到官府告你們去
I'm going to sue you in the court
217
00:21:09,960 --> 00:21:12,240
不用了,我就是縣太爺
I'm the county magistrate. You can tell me
218
00:21:12,320 --> 00:21:15,160
有什麼事就告訴我好了
You don't need to go to the court
219
00:21:44,320 --> 00:21:45,080
別跑…
Don't go...
220
00:21:45,160 --> 00:21:46,600
不要讓她跑了
Don't let her go
221
00:21:49,440 --> 00:21:51,760
縣太爺,輪到你了?
Mr. County Magistrate, it's your turn
222
00:21:53,200 --> 00:21:59,080
到我,我還是不行呀
Me ?! I don't think I still can
223
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
還是你先上吧
You better carry on first
224
00:22:00,440 --> 00:22:01,240
我?
Me ?
225
00:22:01,320 --> 00:22:02,760
那就快上吧
Go ahead
226
00:22:18,440 --> 00:22:19,960
大哥,你來吧
Big brother, come on!
227
00:22:20,440 --> 00:22:21,560
換個地方
Let's change the place
228
00:22:21,640 --> 00:22:23,120
來
Come
229
00:22:23,200 --> 00:22:26,120
上,快上
Hurry! Go!
230
00:22:26,320 --> 00:22:27,320
你們不是人
You are not human beings
231
00:22:27,400 --> 00:22:30,440
你們是禽獸,我要殺了你們
You're bloody beasts! I'll kill you
232
00:22:30,520 --> 00:22:33,120
你們不是人
You are not human beings
233
00:22:58,600 --> 00:22:59,840
皮膚真美
What a beautiful skin!
234
00:23:02,680 --> 00:23:04,080
別碰我,我想死
Don't touch me! I want to die
235
00:23:05,040 --> 00:23:06,040
傻丫頭
Silly girl!
236
00:23:06,120 --> 00:23:08,600
這麼多血不擦怎麼行呢?
You'd better wipe off the blood
237
00:23:08,680 --> 00:23:10,200
想死也不容易
It's not that easy to die
238
00:23:10,600 --> 00:23:11,400
死有什麼難的?
What's so difficult about dying ?
239
00:23:11,480 --> 00:23:12,680
一把剪刀可以死
One can die with just a pair of scissors
240
00:23:12,760 --> 00:23:13,640
投河也可以死
Also you can jump into the river
241
00:23:13,720 --> 00:23:14,840
一根繩子也可以死
Or even with one rope
242
00:23:14,920 --> 00:23:16,200
反正遲早都要死
All of us have to die sooner or later
243
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
你的脾氣真像我年輕的時候
Your temper is just like me when I was young
244
00:23:21,080 --> 00:23:22,480
寧願死也不屈服
I rather die than give in
245
00:23:22,560 --> 00:23:23,120
不得了啦
It's terrible!
246
00:23:23,200 --> 00:23:25,200
縣太爺發羊吊瘋了
The county magistrate has epilepsy
247
00:23:26,920 --> 00:23:28,120
去看看
Let's go and see
248
00:24:06,600 --> 00:24:09,840
救命啊…
Help...
249
00:24:10,520 --> 00:24:12,280
有人逼良為娼呀
Some people force girls into prostitution
250
00:24:12,360 --> 00:24:13,400
有沒有人呀?
Is there anyone?
251
00:24:13,600 --> 00:24:16,240
當然有,你叫什麼?
Of course. What are you screaming for?
252
00:24:16,320 --> 00:24:18,400
你不知道這裡還是快活林的地方嗎
Do you know it's still Merryland here?
253
00:24:25,280 --> 00:24:27,160
殺人要殺自己不喜歡的人
You only killed who you disliked
254
00:24:27,240 --> 00:24:29,160
死也要值得才行
However one has got to make 'death' worthwhile
255
00:24:30,640 --> 00:24:33,240
既然你不喜歡這裡
If you don't like it here...
256
00:24:33,320 --> 00:24:34,560
為什麼你還不走?
why don't you leave?
257
00:24:42,240 --> 00:24:43,080
姑娘
Miss
258
00:24:43,400 --> 00:24:46,440
其實外面比快活林也好不了多少
It's not much better outside than in Merryland
259
00:25:04,760 --> 00:25:09,880
救命啊…
Help...
260
00:25:09,960 --> 00:25:10,960
來了…
Coming...
261
00:25:11,040 --> 00:25:12,360
開門,開門
Open the door! Open!
262
00:25:19,520 --> 00:25:21,040
你…
You...
263
00:25:22,200 --> 00:25:26,080
姑娘,姑娘,姑娘
Miss, Miss, Miss
264
00:25:26,160 --> 00:25:30,080
這周圍十里以內是沒有人家的
There is no other house around
265
00:25:30,160 --> 00:25:32,840
現在又是深夜,這天又冷
It's cold and very late
266
00:25:32,920 --> 00:25:34,440
你要到哪兒去呀?
Where are you going?
267
00:25:36,480 --> 00:25:39,040
傻丫頭,我都這麼大歲數了
Silly girl, I'm very old
268
00:25:39,120 --> 00:25:41,000
你還怕什麼呢?
What are you afraid of?
269
00:25:41,320 --> 00:25:44,760
有什麼事到屋裏來暖和暖和再說
Let's get warmed up in the house first
270
00:25:48,800 --> 00:25:50,880
你安心在我這兒住一晚上
You can safely stay over one night here
271
00:25:50,960 --> 00:25:53,440
明天呢我陪你去報官
Tomorrow I'll take you to file a report
272
00:25:54,360 --> 00:25:57,160
不要怕他們,別怕
Don't be afraid!
273
00:26:00,040 --> 00:26:02,880
這件衣服是我死鬼老婆留下來的
This is from my dead wife
274
00:26:02,960 --> 00:26:04,040
你把它換上
You can put it on
275
00:26:07,320 --> 00:26:09,040
如果我女兒還活著
If my daughter was still alive
276
00:26:09,120 --> 00:26:11,280
現在都跟你一樣大了
She would be your age
277
00:26:15,120 --> 00:26:16,520
老伯
Old Uncle
278
00:26:16,880 --> 00:26:20,120
你是我一生中見到的第二個好人
You're the second decent person I've come across
279
00:26:28,480 --> 00:26:31,680
你,你幹什麼?
You! What are you doing?
280
00:26:32,160 --> 00:26:34,480
姑娘,我第一眼看見你
Miss, ever since I first saw you...
281
00:26:34,560 --> 00:26:36,680
就想跟你上床了
I want to sleep with you
282
00:26:43,080 --> 00:26:44,080
原來剛才你…
And you just...
283
00:26:44,160 --> 00:26:47,720
世界上哪裡有那麼多的好心人呢
There's just no decency in this world !
284
00:26:48,360 --> 00:26:50,200
我為什麼要給你衣服穿
Why else would I give you the clothes...
285
00:26:50,280 --> 00:26:52,400
還白給你飯吃
and food to eat ?
286
00:26:52,840 --> 00:26:56,520
沒有好處的事情誰肯幹呢?
No one will be foolish enough to do it
287
00:26:57,520 --> 00:26:59,560
好大呀
They are huge
288
00:26:59,640 --> 00:27:02,960
乖乖的聽話,大家開心開心
Be good! We will have a good time
289
00:27:14,400 --> 00:27:15,960
公差大人,救命呀
Help! Officer
290
00:27:16,040 --> 00:27:16,920
什麼事?
What?
291
00:27:17,000 --> 00:27:18,400
你這個賤人
Bitch!
292
00:27:19,200 --> 00:27:20,760
就是他,他想污辱我
It's him... he's trying to rape me !
293
00:27:20,840 --> 00:27:21,680
什麼?
What did you say?
294
00:27:21,760 --> 00:27:22,880
大人,我…
I...Sir
295
00:27:22,960 --> 00:27:23,960
還想跑
You still want to run
296
00:27:24,600 --> 00:27:26,040
你這個王八蛋
Bloody asshole
297
00:27:26,120 --> 00:27:27,680
竟凌辱良家民女
You dare to rape a girl
298
00:27:27,760 --> 00:27:29,240
你心中還有王法嗎?
Ever heard of something called ' law ' ?
299
00:27:29,560 --> 00:27:32,160
有我們在,你休想欺負良民百姓
I'll not allow you to continue your crimes
300
00:27:32,240 --> 00:27:34,080
來人,把他押回去
Arrest him!
301
00:27:35,160 --> 00:27:35,920
你是誰?
Who are you?
302
00:27:36,000 --> 00:27:36,840
到這兒來幹什麼?
What are you doing here?
303
00:27:36,920 --> 00:27:38,600
你問我好了
You can ask me
304
00:27:39,040 --> 00:27:40,920
她是從我那兒逃出來的
She is from my place
305
00:27:41,240 --> 00:27:41,880
公差大人
Officer
306
00:27:41,960 --> 00:27:43,040
請你把她們一起抓起來
Please arrest them too!
307
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
她們逼良為娼
They force decent girls into prostitution
308
00:27:44,200 --> 00:27:45,120
什麼?
What?
309
00:27:51,240 --> 00:27:52,640
去你媽的開玩笑
That's a goddamn joke !
310
00:27:52,720 --> 00:27:54,040
你一定是拿了人家的錢
You must have stolen other's money...
311
00:27:54,120 --> 00:27:55,520
想偷偷跑掉
and wanted to run away
312
00:27:55,600 --> 00:27:56,840
你這麼做還有王法嗎?
Do you know that's against the law?
313
00:27:56,920 --> 00:27:58,600
不…我真的一文錢沒有拿
No... I didn't steal any money
314
00:27:58,680 --> 00:28:00,440
是她們把我搶回去的
Actually she captured me to her place
315
00:28:02,400 --> 00:28:03,040
春姨
Lady Chun
316
00:28:03,120 --> 00:28:05,120
小人不知道她就是快活林的人
I didn't know she is from Merryland
317
00:28:05,200 --> 00:28:07,640
請多多包涵,多多包涵
Please forgive me...
318
00:28:13,560 --> 00:28:14,440
一點小意思
This is a little token
319
00:28:14,520 --> 00:28:16,080
怎麼好意思
I can't accept it
320
00:28:16,160 --> 00:28:17,680
謝謝,謝謝
Thank you! Thanks!
321
00:28:17,960 --> 00:28:18,400
走
Let's go!
322
00:28:18,480 --> 00:28:20,120
我差點相信你們剛才所說的話
I almost believed what you just said
323
00:28:20,200 --> 00:28:20,720
什麼話?
What?
324
00:28:20,800 --> 00:28:21,600
你們說有你們在
You said that as long as you were here
325
00:28:21,680 --> 00:28:23,800
誰也不敢欺負平民百姓
... no one will bully the civilians
326
00:28:25,080 --> 00:28:26,120
我剛才說過這話嗎?
Did I say that?
327
00:28:26,200 --> 00:28:26,880
沒有呀
No
328
00:28:26,960 --> 00:28:27,440
說過沒有?
Didn't you?
329
00:28:27,520 --> 00:28:29,320
沒有呀
Nope
330
00:28:30,720 --> 00:28:32,800
傻丫頭
Silly girl !
331
00:28:32,880 --> 00:28:34,760
什麼是王法?
What is the law?
332
00:28:34,840 --> 00:28:36,720
黃金就是王法
The gold is the law
333
00:28:36,800 --> 00:28:39,320
難道你不明白嗎?
Don't you get it?
334
00:28:51,680 --> 00:28:53,400
其實你在我這兒
Didn't you see that the county magistrate...
335
00:28:53,480 --> 00:28:55,120
也見過縣太爺了
is here before ?
336
00:28:55,200 --> 00:28:56,360
你又何必跑出去
You didn't need to go out...
337
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
找官差來幫你呢?
and seek the help of some other officer
338
00:28:58,280 --> 00:29:00,200
來,換件漂亮衣服
Come, wear something pretty
339
00:29:03,160 --> 00:29:04,720
其實到外面
In fact, the world out there...
340
00:29:04,800 --> 00:29:06,640
比快活林也好不了多少
isn't much better than here in Merryland
341
00:29:08,200 --> 00:29:09,920
不要想得太多了
Don't think too much!
342
00:29:10,000 --> 00:29:12,880
我們做女人的總得要嫁個男人
All the women will eventually get married...
343
00:29:12,960 --> 00:29:16,040
一輩子替他生兒育女做飯洗衣服
have children, get into cooking & cleaning
344
00:29:16,120 --> 00:29:17,640
一直到死為止
Working for husbands rest of their lives
345
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
嫁夫隨夫
It'll be forever
346
00:29:19,360 --> 00:29:23,160
你的一生幸福就全靠他了
Your happiness depends on him
347
00:29:23,480 --> 00:29:26,280
這兒不是你長呆的地方
You can't stay here for the rest of your life
348
00:29:26,360 --> 00:29:29,000
我就是很好的例子
Take me for instance
349
00:29:29,080 --> 00:29:31,360
希望你找到一個好的歸宿
I do hope that you can marry a good man
350
00:29:31,440 --> 00:29:33,200
早一點離開
And leave here sooner
351
00:29:33,280 --> 00:29:35,200
你又不是沒有窮過
You've been poor before
352
00:29:35,280 --> 00:29:37,240
你以前過的是什麼日子?
How do you used to live before ?
353
00:29:37,320 --> 00:29:38,520
露宿街頭
Sleeping on the streets,
354
00:29:38,600 --> 00:29:41,360
沒飯吃的滋味很好受嗎?
and always starving... isn't that a tough life ?
355
00:29:42,040 --> 00:29:43,200
你先忍耐一下
Be patient!
356
00:29:43,280 --> 00:29:45,280
暫時幫春姨的忙
Help me out for time being
357
00:29:45,360 --> 00:29:48,200
我給你取個名字叫愛奴
I'll call you Ai Nu
358
00:29:52,720 --> 00:29:55,120
大爺,你好幾天沒來了
Sir, you haven't been here for many days
359
00:29:55,200 --> 00:29:56,640
我說縣太爺
My dear county magistrate
360
00:29:56,720 --> 00:29:58,880
那個愛奴真的那麼好嗎?
Is Ai Nu really that good?
361
00:29:58,960 --> 00:30:00,320
當然了
Yes
362
00:30:00,400 --> 00:30:02,240
簡直是太妙了
She is fantastic
363
00:30:02,320 --> 00:30:03,920
我絕對不會騙你的
I'll never lie to you
364
00:30:05,280 --> 00:30:06,720
你看看她來了吧
Look! She is coming
365
00:30:07,640 --> 00:30:08,840
你不用怕
Don't be scared!
366
00:30:20,640 --> 00:30:23,800
李老闆,人如其名,家財百萬
Mr. Lee, he is very wealthy
367
00:30:23,880 --> 00:30:26,000
你今天晚上要好好招呼他
You have to take good care of him tonight
368
00:30:26,080 --> 00:30:29,400
千萬不要給我們快活林丟面子
Don't ruin our reputation
369
00:30:31,280 --> 00:30:35,200
乖乖的,以後的好日子還多著呢
Be good! You'll have wonderful time
370
00:30:35,280 --> 00:30:36,400
知道嗎?
Get it ?
371
00:30:38,880 --> 00:30:39,320
快點
Hurry up!
372
00:30:39,400 --> 00:30:40,040
李老闆
Mr. Lee
373
00:30:40,120 --> 00:30:41,160
春姨,你快出去吧
Lady Chun, you may leave
374
00:30:41,240 --> 00:30:42,280
您多保重呀
Take care of yourself
375
00:30:42,360 --> 00:30:43,960
幫幫忙,幫幫忙
Do me a favor! Just a favor!
376
00:30:44,320 --> 00:30:46,120
快,出去
Get out!
377
00:30:53,400 --> 00:30:54,280
不要,不要
No, no
378
00:30:54,360 --> 00:30:55,800
不要怕嘛
Don't be afraid
379
00:30:57,640 --> 00:30:59,400
我給你脫
Let me take off your clothes
380
00:31:04,480 --> 00:31:07,040
還有點處女的香味呢
There is still a virgin's sense
381
00:31:07,120 --> 00:31:08,360
來吧
Come on
382
00:31:09,720 --> 00:31:11,320
你這是什麼意思
What do you mean?
383
00:31:13,320 --> 00:31:14,600
我自己來
I'll do it myself
384
00:31:19,200 --> 00:31:21,120
你自己來?
Yourself?
385
00:31:21,880 --> 00:31:23,520
寶貝
Baby
386
00:31:25,720 --> 00:31:28,240
你的花樣還真多
You got lots of tricks
387
00:31:32,240 --> 00:31:33,880
你到底搞什麼鬼?
What the hell are you doing?
388
00:31:33,960 --> 00:31:36,240
我怕
I'm afraid
389
00:31:36,320 --> 00:31:37,320
怕?
Afraid?
390
00:31:39,000 --> 00:31:40,120
難怪縣太爺說
No wonder the county magistrate remarked...
391
00:31:40,200 --> 00:31:42,280
你跟別的女孩子不同
... 'You're different than other girls'
392
00:31:42,360 --> 00:31:45,000
你會吊我們男人的胃口
You know how to tease men
393
00:31:45,680 --> 00:31:47,120
寶貝
Baby
394
00:31:48,920 --> 00:31:50,400
好了,好了,不要玩了
All right, it's enough
395
00:31:50,480 --> 00:31:52,400
我年紀大了,受不了
I'm too old for this
396
00:31:56,400 --> 00:31:57,840
你到底想怎麼樣?
What the hell do you want?
397
00:31:58,120 --> 00:32:00,520
我求求你,我求求你行行好
I beg of you! Would you please!
398
00:32:00,600 --> 00:32:02,840
我不行,我真的不行
I really can't
399
00:32:02,920 --> 00:32:04,880
什麼?你現在說不行
What ? You can't
400
00:32:04,960 --> 00:32:06,880
不行,不行也得行
No way
401
00:32:09,280 --> 00:32:10,560
你往那裡跑?
Where are you going ?
402
00:32:12,240 --> 00:32:15,240
這回你可跑不了了吧?
You can't run this time
403
00:32:33,720 --> 00:32:34,640
死了?
Dead?
404
00:32:34,920 --> 00:32:35,680
把所有人都趕出去
Everyone out
405
00:32:35,760 --> 00:32:36,640
馬上通知縣太爺
Inform the county magistrate immediately
406
00:32:36,720 --> 00:32:37,600
是
Yes
407
00:32:37,880 --> 00:32:39,120
看什麼,有什麼好看?
What are you looking at?
408
00:32:39,200 --> 00:32:40,320
愛奴,愛奴
Ai Nu, Ai Nu
409
00:32:40,400 --> 00:32:42,440
我是春姨…
I'm Lady Chun...
410
00:32:43,200 --> 00:32:44,560
先喝杯茶
Drink some tea
411
00:32:46,200 --> 00:32:47,600
你們幫我把衣服脫了
Come on, help me take off my clothes first
412
00:32:54,320 --> 00:32:57,520
我不是存心想殺他的
I didn't mean to kill him
413
00:32:57,600 --> 00:32:59,200
愛奴,愛奴,沒事的
Ai Nu, it's all right
414
00:32:59,280 --> 00:33:00,960
你別哭,沒事的
Don't cry! It'll be OK
415
00:33:01,040 --> 00:33:02,640
你看看,現在除了春姨
Look! No one is in here...
416
00:33:02,720 --> 00:33:04,680
整個房間一個人都沒有
except you and me
417
00:33:07,560 --> 00:33:09,520
你說為什麼男人
Tell me why do our women...
418
00:33:09,600 --> 00:33:11,240
要我們女人給他們玩?
need to let the men play?
419
00:33:13,080 --> 00:33:17,320
為什麼他們不顧我們的死活
Why they don't care about what we think ?
420
00:33:17,680 --> 00:33:19,240
傻丫頭
Silly girl !
421
00:33:19,520 --> 00:33:21,120
我們做女人是這樣的
This is the way for us women
422
00:33:21,200 --> 00:33:22,880
就拿我來說吧
Like me
423
00:33:23,240 --> 00:33:25,800
我三歲的時候爹就死了
My dad passed away when I was three
424
00:33:26,320 --> 00:33:28,160
母親因為患了癆病
And mother contracted tuberculosis
425
00:33:28,240 --> 00:33:30,000
給叔叔趕了出來
My uncle kicked us out
426
00:33:32,040 --> 00:33:34,560
從此母女相依為命
After that, mother & I were bound by same fate
427
00:33:34,640 --> 00:33:37,000
街頭流浪,行乞渡日
We lived on streets and begged
428
00:33:40,200 --> 00:33:44,920
就這樣飢一頓飽一頓的到處要飯
Once a while we would have food to eat
429
00:33:45,960 --> 00:33:48,240
過了幾年媽也死了
After a few years mother died too
430
00:33:49,360 --> 00:33:53,200
後來我碰到以前這裡的老闆娘
I met the lady boss of Merryland
431
00:33:53,280 --> 00:33:56,040
她就把我帶回了快活林
She took me in
432
00:33:56,120 --> 00:34:00,840
還記得我第一次來到快活林的時候
I still recall the first time I was here
433
00:34:00,920 --> 00:34:02,080
我很好奇
I was very curious
434
00:34:02,160 --> 00:34:04,760
沒想到世界上有這麼漂亮的地方
Had never seen such a beautiful place
435
00:34:05,320 --> 00:34:07,040
她看見我身上很髒
She saw that I was filthy
436
00:34:07,120 --> 00:34:09,120
就脫了我的衣服給我洗澡
She took my clothes off and gave me a shower
437
00:34:11,080 --> 00:34:13,760
傻丫頭,你長得真漂亮
Silly girl! You're very pretty
438
00:34:13,840 --> 00:34:15,200
乖乖的聽話
Be a good girl
439
00:34:15,280 --> 00:34:17,280
你一定可以找到一個好的歸宿
You'll find a good husband
440
00:34:29,360 --> 00:34:31,560
就從那時候開始
Since that time...
441
00:34:31,640 --> 00:34:34,640
老闆娘對我另眼相看
The lady boss liked me very much
442
00:34:34,720 --> 00:34:37,280
對我也像其他女孩子一樣
Dressed me up like others
443
00:34:37,360 --> 00:34:39,800
打扮得花枝招展
I've always been beautiful
444
00:34:39,880 --> 00:34:41,440
從那天開始
From that day on
445
00:34:41,520 --> 00:34:43,120
我也服侍老闆娘
I served the lady boss
446
00:34:43,200 --> 00:34:44,960
也替她賺錢
And also earned money for her
447
00:34:48,560 --> 00:34:52,720
平時你看見我好像很兇的樣子
Normally, you'd take me for a very serious kind
448
00:34:52,800 --> 00:34:56,800
其實我的出身跟你一樣淒涼
In fact, we have similar background
449
00:34:58,160 --> 00:35:01,480
原來你也跟我一樣命苦
You have the same story like mine
450
00:35:01,560 --> 00:35:03,400
不過你要記住
But you've got to remember
451
00:35:03,480 --> 00:35:07,120
千萬不要哭,千萬不要求人
Never cry and ever ask for help
452
00:35:08,320 --> 00:35:10,360
那你的意思是…
You mean...
453
00:35:10,440 --> 00:35:14,520
如果你要找一個如意的歸宿
Agreed, if it's a bright future you're looking for...
454
00:35:14,600 --> 00:35:17,600
就要靠自己的運氣
one does need some luck
455
00:35:19,440 --> 00:35:20,600
傻丫頭
Silly girl !
456
00:35:20,680 --> 00:35:23,000
你以後還要應付很多男人
You'll have to handle lots of men later
457
00:35:23,080 --> 00:35:25,800
難道你每次都要殺死一個人嗎?
Could it be said that you killed each of them ?
458
00:35:32,160 --> 00:35:34,720
等春姨慢慢教你
Let Lady Chun teach you step by step
459
00:35:35,880 --> 00:35:40,120
男人最喜歡女人的這些地方
Trust me, men just love touching those parts !
460
00:35:42,440 --> 00:35:44,680
慢慢你就會習慣了
You'll get used to it soon
461
00:36:07,320 --> 00:36:09,280
放鬆一點
Relax
462
00:38:05,400 --> 00:38:07,040
官人高姓大名?
May I know your good name?
463
00:38:07,120 --> 00:38:09,960
為什麼在快活林從來都沒見過你?
How come I've never seen you earlier ?
464
00:38:11,120 --> 00:38:12,480
在下凌雲
My name is Lin Yun
465
00:38:12,560 --> 00:38:14,840
月初中旬調派到此
I was sent here early this month
466
00:38:14,920 --> 00:38:17,640
聽說李百萬昨天死在這裡
I heard that Mr. Lee died here yesterday
467
00:38:17,720 --> 00:38:21,080
所以在下今天到此查案
I'm here to investigate
468
00:38:24,640 --> 00:38:27,400
原來凌大爺剛剛從外地來的
You're from out of the town
469
00:38:27,480 --> 00:38:30,360
怪不得一大早就來快活林辦案
No wonder you're so early
470
00:38:30,440 --> 00:38:31,320
對了
Yes
471
00:38:31,400 --> 00:38:33,360
你來之前有沒有見過縣太爺?
Have you visited the county magistrate yet?
472
00:38:35,880 --> 00:38:37,080
你說什麼?
Beg your pardon ?
473
00:38:37,160 --> 00:38:40,160
我說你來之前有沒有見過
I said, before coming here...
474
00:38:40,240 --> 00:38:41,800
縣官大人?
did you go to see the county magistrate?
475
00:38:41,880 --> 00:38:44,120
查案是我們捕快的事
The investigation is our duty
476
00:38:44,200 --> 00:38:46,240
不需要驚動他老人家
I don't need to bother him
477
00:38:46,320 --> 00:38:47,840
何況這麼早
Especially it's early morning
478
00:38:47,920 --> 00:38:49,160
他老人家還沒有起身呢
Perhaps he'd be still asleep
479
00:38:49,240 --> 00:38:50,560
誰說的?
Who says so?
480
00:38:50,880 --> 00:38:52,160
你怎麼知道我還沒有起身
How do you know that I haven't gotten up?
481
00:38:52,240 --> 00:38:53,280
卑職叩見大人
My respects, sir
482
00:38:53,360 --> 00:38:54,520
走開,走開
Get out! Go away!
483
00:38:54,640 --> 00:38:55,080
傅捕快
Officer Fu
484
00:38:55,160 --> 00:38:56,000
在
Yes
485
00:38:56,080 --> 00:38:59,520
誰說李百萬死在這裡的?
Who told you that Mr. Lee died here?
486
00:38:59,600 --> 00:39:00,440
回大人
Sir
487
00:39:00,520 --> 00:39:02,520
誰都知道李百萬是死在家裡
All of us are aware that he died at home
488
00:39:02,600 --> 00:39:03,440
稟大人
Sir
489
00:39:03,880 --> 00:39:05,720
在下曾經查問李百萬家人
I went to inquire of Lee's family
490
00:39:05,800 --> 00:39:07,920
他們都說李百萬不是死在家裡
They told me that he didn't die at home
491
00:39:08,000 --> 00:39:09,680
的的確確是死在這裡的
He died here for sure
492
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
而且是給人行兇刺死的
And it was a homicide
493
00:39:11,640 --> 00:39:14,800
你有沒有親眼看見呢?
Did you see it with your own eyes?
494
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
沒有
No
495
00:39:17,680 --> 00:39:20,000
那你是道聽塗說了
So it's just your hearsay
496
00:39:20,080 --> 00:39:22,280
傅捕快都說他是死在家裡的
Officer Fu said that he died at home
497
00:39:22,360 --> 00:39:24,360
你為什麼不相信呢?
Why can't you believe it?
498
00:39:24,440 --> 00:39:25,120
大人…
Sir...
499
00:39:25,200 --> 00:39:26,240
不用多說了
No more
500
00:39:26,320 --> 00:39:28,080
本官最後判定
Finally, my judgement is...
501
00:39:28,160 --> 00:39:30,200
李百萬是死在家裡的
Mr. Lee died at home
502
00:39:30,280 --> 00:39:32,600
你要是閒著沒事幹
If you have too much free time...
503
00:39:32,680 --> 00:39:35,000
你就到李百萬家裡去看看
you may go to his home
504
00:39:35,080 --> 00:39:36,240
看看他老婆是怎麼樣
Question his wife
505
00:39:36,320 --> 00:39:37,960
謀殺親夫的
Investigate how she killed her husband !
506
00:39:39,360 --> 00:39:40,880
是呀,凌大人
That's right, Officer Lin
507
00:39:40,960 --> 00:39:42,400
要不要我跟你備一頂轎子
Do you want me to prepare a sedan chair...
508
00:39:42,480 --> 00:39:44,920
抬你去李家辦案呀?
for you to go to Lee's home?
509
00:39:45,600 --> 00:39:46,880
還不快走?
Leave now
510
00:39:48,080 --> 00:39:49,320
卑職告退
I'm leaving
511
00:39:57,360 --> 00:39:58,320
姑娘
Miss
512
00:40:02,680 --> 00:40:04,360
我在什麼地方見過你?
Did I see you somewhere?
513
00:40:05,240 --> 00:40:07,520
沒有呀,你大概認錯人
No, you must've got the wrong person
514
00:40:07,600 --> 00:40:09,040
愛奴,快點進來
Come in, Ai Nu
515
00:40:19,280 --> 00:40:23,360
我記得那天晚上非常冷
I remembered that it was a cold night
516
00:40:23,760 --> 00:40:26,200
我拿了張毯子蓋在她身上
I put a blanket on her
517
00:40:31,240 --> 00:40:32,640
奇怪
It's strange
518
00:40:32,920 --> 00:40:35,880
她們兩個人怎麼長得這麼像?
Uncanny resemblance, I'd say !
519
00:40:42,480 --> 00:40:45,040
去夜桃林驚艷蹟
There was a beautiful girl in the forest
520
00:40:45,120 --> 00:40:47,720
何時風裏故人來
When were the wind bring her back?
521
00:40:50,000 --> 00:40:52,240
如果不是她
Say, if it ain't her...
522
00:40:52,320 --> 00:40:55,840
那風夜裏的那個人到哪兒去了呢?
where did the girl of that windy night go ?
523
00:41:01,080 --> 00:41:02,080
愛奴
Ai Nu
524
00:41:03,040 --> 00:41:05,040
縣太爺今天幫了你這麼大的忙
The county magistrate did you a big favor
525
00:41:05,120 --> 00:41:06,200
你要好好侍候她
You have to repay him today
526
00:41:06,280 --> 00:41:06,960
知道嗎?
You understand, don't you ?
527
00:41:07,040 --> 00:41:08,080
你看
Look!
528
00:41:10,640 --> 00:41:12,280
這些珍珠跟黃金
For rest of your life all that jewelry...
529
00:41:12,360 --> 00:41:14,120
夠你過一輩子的了
would stand you in good stead
530
00:41:14,400 --> 00:41:17,200
來…愛奴呀,快過來看看
Come...Ai Nu. Come quickly
531
00:41:17,280 --> 00:41:18,800
你來看什麼東西
Come to see what you did get
532
00:41:18,880 --> 00:41:20,000
你喜不喜歡呀?
Do you like it?
533
00:41:20,680 --> 00:41:22,440
愛奴呀,你看
Look! Ai Nu
534
00:41:23,200 --> 00:41:25,520
這串珠鍊是我送給你的
This necklace is a gift from me
535
00:41:25,880 --> 00:41:26,880
喜不喜歡?
Do you like it?
536
00:41:26,960 --> 00:41:28,000
還有呢
And...
537
00:41:28,320 --> 00:41:31,120
這是金手鐲子,你看看
This is a gold bracelet. Take a look!
538
00:41:33,240 --> 00:41:35,680
你的皮膚好滑好香
Your skin is so smooth
539
00:41:36,680 --> 00:41:39,520
這串珠子是不是真的很值錢呀?
Is it worth a lot?
540
00:41:39,600 --> 00:41:42,400
值錢,夠你用一輩子的了
Yes, good for the rest of your life
541
00:41:44,120 --> 00:41:48,240
啊,我行了,行了
I can do it now. I'm coming
542
00:41:48,320 --> 00:41:50,720
快來,來呀
Hurry up! Come on!
543
00:41:58,480 --> 00:42:01,400
這樣看起來,你倒說得不錯
It sounds great like you said
544
00:42:01,960 --> 00:42:04,400
賺錢真的很容易
It's very easy to make money
545
00:42:04,720 --> 00:42:05,680
慢慢你就知道
Gradually you'll understand
546
00:42:05,760 --> 00:42:08,120
錢的好處還多著呢
The money can really talk
547
00:42:21,360 --> 00:42:22,800
縣太爺行不行呀?
Is the county magistrate good enough?
548
00:42:23,400 --> 00:42:25,840
不要問了,弄得人怪不舒服的
Forget it. He made me so uncomfortable
549
00:42:25,920 --> 00:42:26,880
是不是?
Am I right ?
550
00:42:26,960 --> 00:42:29,280
我都說他不夠春姐細心的
I did say he ain't as considerate as me
551
00:42:29,360 --> 00:42:30,960
不要,春姐
No, Ms. Chun
552
00:42:31,040 --> 00:42:33,040
真不要還是假不要呀?
Are you sure?
553
00:44:38,920 --> 00:44:40,000
怎麼啦?
What's wrong?
554
00:44:40,080 --> 00:44:42,320
你沒見過脫光衣服的女人嗎?
Never seen a naked woman ?
555
00:44:42,400 --> 00:44:45,080
不,我突然聽到你的叫聲
No, I heard you scream all of a sudden
556
00:44:45,160 --> 00:44:46,360
以為發生什麼事?
I thought something had happened
557
00:44:46,440 --> 00:44:47,640
真的?
Really?
558
00:44:47,880 --> 00:44:49,480
我看你是想念春姐
You must miss your Lady Chun
559
00:44:49,560 --> 00:44:50,960
所以才來的
That's the reason you are here
560
00:44:51,040 --> 00:44:53,080
不,我走了
No, I'm leaving
561
00:44:55,840 --> 00:44:58,040
來嘛
Come on
562
00:45:01,520 --> 00:45:02,840
別跑
Don't go
563
00:45:05,360 --> 00:45:07,160
還想跑
You can't get away
564
00:47:48,240 --> 00:47:49,840
朱三爺
Mr. Ju San
565
00:47:50,240 --> 00:47:51,720
快走
Hurry!
566
00:47:54,480 --> 00:47:54,960
春姐…
Lady Chun...
567
00:47:55,040 --> 00:47:56,200
原來是朱三爺
It's Mr. Ju San
568
00:47:56,280 --> 00:47:57,200
哪來那麼大的風
How rare!
569
00:47:57,280 --> 00:47:59,240
把你吹到快活林來了?
What brought you here?
570
00:48:00,000 --> 00:48:01,640
風倒不算很大
It's not that rare!
571
00:48:01,720 --> 00:48:04,280
不過這個風呢吹到我的傷口
But it reminded us of the scar wound
572
00:48:04,360 --> 00:48:06,800
跟我兄弟的斷手有點疼
And also my brother's broken arm
573
00:48:06,880 --> 00:48:09,800
所以突然想起春姨你來了
Suddenly we thought about you
574
00:48:11,120 --> 00:48:14,080
你們真的很想跟我上床嗎?
Do you really want to sleep with me?
575
00:48:14,440 --> 00:48:16,080
那太容易了
That won't be too difficult
576
00:48:16,160 --> 00:48:18,560
我這條裙子一拉就下來了
This skirt can be easily removed
577
00:48:18,640 --> 00:48:20,600
這張檯子就是一張大床
This table is like a big bed
578
00:48:20,680 --> 00:48:23,520
你們哪位喜歡就上來吧
Come on, who is first ?
579
00:48:24,200 --> 00:48:26,240
老大
Big brother
580
00:48:28,080 --> 00:48:30,240
春姨,你搞錯了
Lady Chun, you misunderstood !
581
00:48:30,320 --> 00:48:32,240
他不喜歡女人
He isn't fond of women
582
00:48:32,320 --> 00:48:35,160
他喜歡走山路
He likes tracking mountains
583
00:48:35,240 --> 00:48:37,400
你把那天那小子給我找出來
Please hand me that guy from the other day
584
00:48:39,440 --> 00:48:41,160
春姐,你先走
You may leave
585
00:48:46,080 --> 00:48:48,920
上次殺了你們就沒有這次的麻煩
Last time I should have killed you
586
00:48:49,000 --> 00:48:51,600
這次有麻煩的是你們快活林,上
This time Merryland is in real trouble. Go
587
00:49:01,360 --> 00:49:02,160
小葉
Xiao Ye
588
00:49:02,240 --> 00:49:03,400
不用大驚小怪
Don't be jumpy!
589
00:49:10,400 --> 00:49:12,520
看呀,為什麼不看?
Take a look! Why not?
590
00:49:12,600 --> 00:49:14,920
以後你更加想要更多金錢和權力
For the power and the money
591
00:49:15,000 --> 00:49:18,480
那就要看更多人死,更多的血
You need to kill more people
592
00:49:40,040 --> 00:49:43,240
你是人還是野獸呀?
Are you a human or beast?
593
00:50:05,080 --> 00:50:06,440
春姐,小葉…
Lady Chun, Xiao Ye...
594
00:50:06,520 --> 00:50:08,360
我知道,慢慢再說
I know... say it again slowly
595
00:50:08,800 --> 00:50:11,000
你們大家快點收拾收拾
You clean it up quickly
596
00:50:11,080 --> 00:50:12,600
繼續招呼客人
And then attend to the customers
597
00:50:23,720 --> 00:50:26,960
你永遠都是殺了人之後
Do you always come here to nurse the wounds...
598
00:50:28,440 --> 00:50:30,440
一個人躲在這兒裹傷的?
after you killed someone ?
599
00:50:34,080 --> 00:50:36,280
看你剛才不要命的樣子
I saw the way you killed others
600
00:50:36,360 --> 00:50:38,360
隨時都會被人殺死的
You didn't pay any attention to yourself
601
00:50:38,440 --> 00:50:41,520
我從小就知道殺人一定要流血
Ever since I was little I knew it took blood to kill
602
00:50:42,320 --> 00:50:45,440
而且我每次殺人都準備要死
Also I was ready to die everytime I killed someone
603
00:50:45,520 --> 00:50:49,120
我還記得我第一次看到你的時候
I remembered the first time I saw you
604
00:50:49,200 --> 00:50:53,800
你說殺人一定要殺自己不喜歡的人
You said you only killed someone you disliked
605
00:50:53,880 --> 00:50:57,320
要死也一定要值得才死
And die for a worthy cause
606
00:50:58,240 --> 00:51:01,160
春姐不喜歡的人就是我不喜歡的人
I don't like anyone that Ms. Chun dislikes
607
00:51:01,760 --> 00:51:04,160
替春姐去死是值得的
I'll gladly die for Ms. Chun
608
00:51:05,560 --> 00:51:07,240
原來她是你姐姐呀?
So she is your real elder sister ?
609
00:51:07,320 --> 00:51:10,800
不,你錯了
No, you are wrong
610
00:51:10,880 --> 00:51:12,480
我跟春姐不是親姐弟
We are not related
611
00:51:14,120 --> 00:51:17,400
我還記得遇到春姐的那天
I remember the day I met Ms. Chun
612
00:51:17,480 --> 00:51:19,400
是個很冷很冷的早上
It was a very, very cold morning
613
00:51:23,000 --> 00:51:25,400
你個死丫頭,偷東西
You stupid girl... dare to steal food !
614
00:51:25,480 --> 00:51:26,680
我打死你
I'll beat you to death
615
00:51:28,240 --> 00:51:29,640
媽,快點吃
Eat! Mom
616
00:51:29,720 --> 00:51:31,520
媽,你快點吃
Hurry up! Mom
617
00:51:36,640 --> 00:51:38,080
你們幹嘛打人呀?
You! Why did you hit them?
618
00:51:38,520 --> 00:51:40,840
姐姐快走,姐姐快走
Hurry up, sister. Go
619
00:51:44,840 --> 00:51:48,360
就是這把刀救了春姐
This knife saved her
620
00:51:48,640 --> 00:51:52,920
而我從此也跟著春姐到處流浪
I've been staying with Ms. Chun since
621
00:51:53,760 --> 00:51:55,000
從那天以後
From that day on
622
00:51:55,080 --> 00:51:57,520
我跟春姐就在這個地方長大
We grew up here
623
00:51:58,360 --> 00:51:59,880
後來老闆死了
The owner passed away later
624
00:52:03,680 --> 00:52:05,280
春姐做了老闆
Ms. Chun became the lady boss
625
00:52:07,400 --> 00:52:09,720
我也不再用這把小刀來保護春姐
I don't use this knife anymore
626
00:52:12,440 --> 00:52:13,640
換了那把劍
I changed to the sword
627
00:52:13,720 --> 00:52:17,800
幾年來,你就用那把劍
For the last couple of years you've used this sword
628
00:52:17,880 --> 00:52:20,080
去殺那些春姐不喜歡的人?
... to kill those people that Ms. Chun disliked ?
629
00:52:20,160 --> 00:52:26,040
不,開始的時候是殺欺負春姐的人
In the beginning... only for the bad guys
630
00:52:26,960 --> 00:52:29,520
後來春姐變了
But Ms. Chun changed
631
00:52:29,960 --> 00:52:34,360
常常因為錢殺一些完全不認識的人
She would kill for money
632
00:52:34,880 --> 00:52:36,440
你知不知道
Do you know...
633
00:52:36,520 --> 00:52:38,120
春姐為什麼那麼喜歡你?
why does Ms. Chun like you the most?
634
00:52:38,200 --> 00:52:39,240
為什麼?
Why ?
635
00:52:40,320 --> 00:52:43,520
聽她們說你很像她年輕的時候
You look like her when she was young
636
00:52:43,600 --> 00:52:47,280
貧窮,漂亮,而且特別倔強
You're poor, pretty and very stubborn
637
00:52:50,400 --> 00:52:51,920
可是現在完全變了
But not anymore
638
00:52:53,640 --> 00:52:56,280
春姐變了,我也變了
Ms. Chun has changed, so did I
639
00:52:57,400 --> 00:53:00,520
將來你也一定會變
You will too
640
00:53:00,600 --> 00:53:02,240
為什麼我一定會變呢?
Why should I change?
641
00:53:03,680 --> 00:53:05,280
環境就像這把刀
The circumstances are like this knife
642
00:53:06,120 --> 00:53:07,840
而我們就像這根白薯
And we are like this sweet potatoes
643
00:53:09,760 --> 00:53:12,040
黃金,慾望
Gold and desire
644
00:53:12,920 --> 00:53:19,000
一刀一刀一刀,慢慢的
Bit by bit... slowly
645
00:53:19,240 --> 00:53:22,520
你就會變成跟你的原來不一樣
You won't be the same anymore either
646
00:53:31,760 --> 00:53:33,600
我也愈來愈討厭自己
I'm getting sick of myself
647
00:53:37,320 --> 00:53:39,200
我不明白為什麼要殺人
I myself don't know why do I need to kill !
648
00:53:46,000 --> 00:53:50,200
甚至有時候我真的有點怕
Sometimes even I get scared
649
00:53:55,160 --> 00:54:03,120
我怕有一天我會死在別人的劍上
I'm afraid I'll die under someone else's sword
650
00:54:07,520 --> 00:54:12,280
小葉,小葉,小葉
Xiao Ye, Xiao Ye
651
00:54:16,360 --> 00:54:16,920
人為什麼不能
Why isn't it possible to live in the past...
652
00:54:17,000 --> 00:54:19,920
在過去的歲月裡再走一遍
just one more time ?
653
00:54:21,280 --> 00:54:23,400
如果可以
If possible,
654
00:54:23,480 --> 00:54:26,000
我會停在最美好的日子裏
I'd like to live in the good old days
655
00:54:29,160 --> 00:54:31,400
你有過最美好的日子嗎?
Did you have any beautiful memories?
656
00:54:32,920 --> 00:54:36,400
如果有的話,你要把它留住
Ought to cherish them if you did
657
00:54:36,720 --> 00:54:39,120
否則等人變了
Otherwise you would never get it back
658
00:54:39,280 --> 00:54:40,920
就再也找不回來
... when you changed
659
00:54:43,320 --> 00:54:45,080
請裏面坐,我去叫張伯來
Please come in! I'll get Uncle Chang
660
00:55:10,760 --> 00:55:12,360
好幽靜呀
It's very quiet here!
661
00:55:13,320 --> 00:55:16,640
住在這兒的一定是一位雅士
The owner must be a gentleman
662
00:55:24,640 --> 00:55:27,680
去夜桃林驚艷蹟
I met a beautiful lass days back in the forest
663
00:55:27,760 --> 00:55:30,480
何時風裏故人來
Wonder when'd the wind bring her back again ?
664
00:55:30,920 --> 00:55:33,560
請問姑娘,你找我家主人呀?
Miss, are you looking for our master?
665
00:55:33,640 --> 00:55:35,440
是呀,凌大爺他…
Yes, Mr. Lin is...
666
00:55:35,520 --> 00:55:37,680
他有事到青雲橋出差去了
He has a business trip
667
00:55:37,760 --> 00:55:39,040
今天恐怕不能回來了
He won't be back today
668
00:55:41,160 --> 00:55:42,680
你有事留話好了
Can you leave a message?
669
00:55:47,680 --> 00:55:49,760
麻煩你把這毯子還給他
Please give him back the blanket
670
00:55:49,840 --> 00:55:50,640
好
Yes
671
00:55:51,520 --> 00:55:55,760
就告訴他風裏故人在桃林
Tell him that I'm the girl in the forest
672
00:55:55,840 --> 00:55:57,600
愛奴,你到底到哪兒去了?
Where have you been? Ai Nu
673
00:55:57,680 --> 00:56:00,880
縣太爺今天來已經等你半天了
The county magistrate waited for a long time
674
00:56:04,240 --> 00:56:04,760
你不是說
Didn't you say...
675
00:56:04,840 --> 00:56:06,760
我以後不用再接客了嗎?
I don't need to entertain the guests anymore ?
676
00:56:07,240 --> 00:56:08,280
你以為我願意嗎?
Do you think that I like it?
677
00:56:08,360 --> 00:56:10,880
最麻煩是這個人不是普通人
He is not some ordinary customer
678
00:56:10,960 --> 00:56:13,120
我們快活林以後有很多事情
In Merryland there'd be many an occasion...
679
00:56:13,200 --> 00:56:14,960
都是要有求於他的
when his help would be needed
680
00:56:15,120 --> 00:56:16,960
過來,我跟你擦擦粉
Come here! Let's put some more make up
681
00:56:17,600 --> 00:56:20,640
你是不是為了達到自己的目的
You only care what you want
682
00:56:20,720 --> 00:56:24,960
身邊的一切對你都不重要?
Isn't the rest important to you ?
683
00:56:29,280 --> 00:56:30,040
你說什麼?
What are you saying?
684
00:56:30,120 --> 00:56:34,160
就拿昨天晚上小葉的事來說吧
For example whatever happened to Xiao Ye last night
685
00:56:34,600 --> 00:56:35,960
他拼著自己的性命
He risks his life...
686
00:56:36,040 --> 00:56:38,560
給你殺了幾個鬧事的人
to kill those trouble mongers
687
00:56:38,920 --> 00:56:40,280
事情一過
When it was over...
688
00:56:40,360 --> 00:56:41,640
你忙著你的生意
you went back to your business
689
00:56:41,720 --> 00:56:43,760
根本就沒有理他的死活
You didn't care for his life
690
00:56:44,400 --> 00:56:46,800
他好像是你身邊的一條狗
You treat him like a dog
691
00:56:46,880 --> 00:56:50,200
但是,你有沒有想過
Have you ever thought...
692
00:56:50,280 --> 00:56:54,840
他是從小跟你從痛苦之中長大的
he has been through so much with you
693
00:56:54,920 --> 00:56:57,160
他應該是你的親人
He is so much like your family
694
00:56:57,240 --> 00:56:58,880
唯一的親人
The only one you got
695
00:56:59,640 --> 00:57:01,440
再拿我來說吧
And me
696
00:57:02,280 --> 00:57:06,280
昨天你還說不許男人碰我
You told me that no one will touch me again
697
00:57:06,360 --> 00:57:09,040
今天你又要我去陪那位縣太爺
It only took one day to change your mind
698
00:57:10,240 --> 00:57:11,920
我這都是為了快活林
I was doing it for Merryland
699
00:57:12,440 --> 00:57:14,520
不,你自私
No, you don't care for others
700
00:57:14,600 --> 00:57:16,440
永遠不會顧及別人的
You're selfish
701
00:57:16,760 --> 00:57:18,720
小葉說得不錯
Xiao Ye is right
702
00:57:18,800 --> 00:57:21,320
我們這樣一年一年的過下去
Year after year
703
00:57:21,400 --> 00:57:22,920
將來就連自己
We'll never know
704
00:57:23,000 --> 00:57:25,320
也不知道活下去是為了什麼
... the reason for our existence
705
00:57:27,440 --> 00:57:29,040
今天不願意碰到
It's boring even I don't like it
706
00:57:29,120 --> 00:57:30,800
或者是見到的事
Or I don't want to see it
707
00:57:30,880 --> 00:57:33,160
每天還是要面對,真沒意思
But I have to face it everyday
708
00:57:33,240 --> 00:57:34,400
沒意思?
Is that so ?
709
00:57:34,680 --> 00:57:36,880
我呆著就是想找一個好歸宿
I'm just waiting for it all to end well
710
00:57:36,960 --> 00:57:38,520
呆著?
Waiting ?
711
00:57:39,800 --> 00:57:41,600
就白白的讓青春的時候
And let the time of our youth...
712
00:57:41,680 --> 00:57:43,280
美好的日子溜走嗎?
and wonderful moments just slip by !
713
00:57:45,280 --> 00:57:48,480
青春的時候,美好的日子?
Youth ? Wonderful moments ?
714
00:57:49,040 --> 00:57:50,280
我就是因為青春的時候
When I was young...
715
00:57:50,360 --> 00:57:51,280
沒有過過好日子
I didn't ever have any happiness
716
00:57:51,360 --> 00:57:53,680
所以才甘心留在快活林
That's why I willingly stayed on in Merryland
717
00:57:53,960 --> 00:57:55,840
愛奴,你聽我說
Listen to me! Ai Nu
718
00:57:55,920 --> 00:57:57,880
有了歸宿就什麼都不重要
It's no longer important if you find a husband
719
00:57:57,960 --> 00:57:59,000
忍耐一下
Be patient!
720
00:57:59,080 --> 00:58:01,200
好男人不是這麼容易找到的
It's not easy to find a good man
721
00:58:01,880 --> 00:58:03,040
所以今天
So you want me to serve...
722
00:58:03,120 --> 00:58:06,320
你要我去侍候那位縣太爺?
the county magistrate today, right?
723
00:58:13,200 --> 00:58:15,520
好像行了,你們快走
I'm ready. Leave
724
00:58:15,600 --> 00:58:18,120
行了,行了,快走,快走
All right! Go!
725
00:58:28,240 --> 00:58:30,520
凌大人,我們這兒又死人了?
Did anyone die here? Mr. Lin
726
00:58:30,600 --> 00:58:33,240
不是,我是來找愛奴姑娘的
No, I'm looking for Ms. Ai Nu
727
00:58:33,320 --> 00:58:34,840
是誰找愛奴?
Who is looking for Ai Nu?
728
00:58:36,400 --> 00:58:37,160
我
Me
729
00:58:37,240 --> 00:58:38,120
什麼事?
What's the matter ?
730
00:58:38,520 --> 00:58:40,400
我跟愛奴以前認識
I knew her before
731
00:58:40,480 --> 00:58:41,600
他今天找過我
She came to see me today
732
00:58:43,840 --> 00:58:45,800
救命呀!
Help !
733
00:58:45,880 --> 00:58:47,000
愛奴
Ai Nu
734
00:58:53,560 --> 00:58:55,040
你…
You...
735
00:58:55,320 --> 00:58:57,400
你怎麼會…
How come...
736
00:59:02,480 --> 00:59:03,600
凌雲
Lin Yun
737
00:59:04,160 --> 00:59:05,560
凌雲
Lin Yun
738
00:59:05,880 --> 00:59:06,840
愛奴
Ai Nu
739
00:59:06,920 --> 00:59:08,400
你聽我解釋
Please listen to me
740
00:59:08,480 --> 00:59:09,640
愛奴
Ai Nu
741
00:59:10,080 --> 00:59:12,120
凌雲
Lin Yun
742
00:59:12,200 --> 00:59:13,800
凌雲,你聽我解釋
Lin Yun, please listen to my explanation
743
00:59:13,880 --> 00:59:15,240
凌雲
Lin Yun
744
00:59:15,880 --> 00:59:16,600
你聽我說呀
You listen to me
745
00:59:16,680 --> 00:59:17,960
住口
Shut up!
746
00:59:18,280 --> 00:59:20,880
現在我只想問你
I just want to ask you now
747
00:59:20,960 --> 00:59:22,840
你為什麼到我家來找我?
Why did you come to my house?
748
00:59:23,200 --> 00:59:25,360
說,說
Tell me!
749
00:59:26,760 --> 00:59:28,600
因為有人問我
Because someone once asked me...
750
00:59:28,680 --> 00:59:32,240
這一生當中有沒有值得留戀的時候
If there is the best time of your life...
751
00:59:33,240 --> 00:59:36,160
如果有的話,就叫我把它留住
You need to cherish it
752
00:59:36,240 --> 00:59:38,960
所以你就脫得一絲不掛的躺在床上
That's why you lie on the bed naked...
753
00:59:39,040 --> 00:59:40,400
手裏還拿著珠寶
holding on to the jewellery
754
00:59:45,120 --> 00:59:50,000
算了,我們只不過在風裏偶然相逢
Forget it ! We did meet once before...
755
00:59:50,480 --> 00:59:54,640
而且我說過,你根本不欠我什麼
and I said that you didn't owe me anyway
756
00:59:56,320 --> 00:59:57,440
凌雲
Lin Yun
757
00:59:58,040 --> 00:59:59,800
在你離開之前
Before you leave...
758
00:59:59,880 --> 01:00:01,520
我可不可以問你一句話?
may I ask you a question?
759
01:00:02,320 --> 01:00:03,200
問吧
Go ahead
760
01:00:03,960 --> 01:00:09,120
是不是天下所有的人走錯了一步
Is it true that once if you make a mistake...
761
01:00:09,200 --> 01:00:12,520
就永遠,永遠都不能回頭了?
you won't be able to turn back ?
762
01:00:13,440 --> 01:00:14,680
我不知道
I don't know
763
01:00:14,960 --> 01:00:17,760
我只知道犯過罪的人就是罪犯
I just know that if you commit a crime...
764
01:00:17,840 --> 01:00:19,800
而且一輩子都是罪犯
you're forever a criminal
765
01:00:27,360 --> 01:00:28,920
一輩子?
Forever ?
766
01:00:29,640 --> 01:00:31,160
我明白了
I see
767
01:00:33,120 --> 01:00:35,280
愛奴,你怎麼啦?
What's wrong with you? Ai Nu
768
01:00:35,720 --> 01:00:36,640
今天你跟那個捕頭
What happened today...
769
01:00:36,720 --> 01:00:38,320
到底是怎麼回事?
between you and the officer ?
770
01:00:40,760 --> 01:00:42,360
沒什麼
Nothing
771
01:00:42,840 --> 01:00:44,160
我只不過相信昨天晚上
I just believed what Xiao Ye said...
772
01:00:44,240 --> 01:00:45,640
小葉說的話
last night
773
01:00:47,320 --> 01:00:50,440
如果人生能夠回頭再走一遍
If we could turn back our lives...
774
01:00:51,520 --> 01:00:54,240
它會停留在最美好的日子裏
we would cling on to our best moments
775
01:00:56,160 --> 01:00:57,560
原來他錯了
He was wrong
776
01:00:58,600 --> 01:01:00,520
我剛才才知道
I found out just now
777
01:01:00,600 --> 01:01:02,560
人是不能回頭再走的
It just ain't possible to turn one's life around
778
01:01:03,240 --> 01:01:08,160
哦,原來愛奴愛上了男人
Ai Nu is in love
779
01:01:17,320 --> 01:01:19,600
我告訴你,你別做夢
I'm telling you. Stop dreaming !
780
01:01:20,440 --> 01:01:23,280
第一,小葉是個浪子,殺手
First of all, Xiao Ye is a prodigal, a killer
781
01:01:23,360 --> 01:01:25,280
絕對不是你愛的對象
He is not your type
782
01:01:25,360 --> 01:01:27,600
第二,小小一個窮捕頭
Second, the poor government officer
783
01:01:27,680 --> 01:01:30,160
又怎麼配得上我的愛奴呢?
He doesn't deserve my Ai Nu
784
01:01:31,160 --> 01:01:34,280
如果找不到一個有真愛
If I can't find the true love...
785
01:01:34,360 --> 01:01:37,840
這輩子,我就只有呆在快活林了?
then I'd stay at Merryland the rest of my life ?
786
01:01:37,920 --> 01:01:39,320
不錯
That's right
787
01:01:39,400 --> 01:01:41,640
因為外面再也沒有地方
There is no other place...
788
01:01:41,720 --> 01:01:44,040
可以容納我們這種女人
that can accept the kind of women we are
789
01:01:44,320 --> 01:01:47,160
那我將來就是第二個春姨了?
I'll be the second Lady Chun in the future ?
790
01:01:48,080 --> 01:01:50,600
所以你就要學我做人
You should learn from me
791
01:01:50,680 --> 01:01:53,440
對每一個客人都要千依百順
Treat all the customers nicely
792
01:01:53,520 --> 01:01:56,360
說不定他將來就是你的丈夫
Maybe you'll find a husband
793
01:01:59,560 --> 01:02:05,000
其實做春姨一點兒也不難
It's not difficult to be Lady Chun though
794
01:02:05,800 --> 01:02:13,640
問題就是能不能把自己的良心扔掉
The question is: can the conscience be ignored ?
795
01:02:16,400 --> 01:02:21,320
春姨一生除了快活林之外
Except Merryland, Lady Chun's whole life...
796
01:02:21,400 --> 01:02:25,200
不單止沒有朋友,欠缺友情
without friendship, no friends
797
01:02:25,520 --> 01:02:28,440
沒有親人,缺乏親情
No affection without relatives
798
01:02:28,520 --> 01:02:31,960
而且沒有愛情
Also without love
799
01:02:32,040 --> 01:02:34,120
我沒有愛情?那我對你呢?
Without love? How about you?
800
01:02:36,920 --> 01:02:39,880
那只是同情,可憐
Then it's just compassion and pathetic
801
01:02:40,760 --> 01:02:42,600
而且消遣
Besides being a pastime
802
01:02:49,040 --> 01:02:50,600
愛奴,愛奴,你要幹什麼?
Ai Nu, what the hell are you doing ?
803
01:02:54,880 --> 01:02:57,440
你說我只有一條路可以走
You said that I only have one choice
804
01:02:58,040 --> 01:02:59,880
所以現在
So, right now
805
01:02:59,960 --> 01:03:03,040
我愛奴就準備去走那條…
I'm ready for my only choice
806
01:03:03,120 --> 01:03:05,520
春姨還沒有走過的路
The choice that you haven't tried before
807
01:03:05,800 --> 01:03:07,840
愛奴,愛奴,你要到哪兒去?
Where are you going? Ai Nu, Ai Nu
808
01:03:10,960 --> 01:03:14,120
春姨做事從來都不用告訴別人的
Lady Chun wouldn't tell others what she does
809
01:03:15,040 --> 01:03:19,040
說不定我現在去找男人
Maybe I'm going to find a man
810
01:03:20,200 --> 01:03:21,600
愛奴
Ai Nu
811
01:03:24,080 --> 01:03:26,320
男人,哼
Man... oh heck !
812
01:03:38,440 --> 01:03:40,040
馬上替我把衙門的凌雲殺了
Help me get rid of officer Lin Yun right away
813
01:03:41,840 --> 01:03:42,680
為什麼?
Why?
814
01:03:43,040 --> 01:03:43,840
我不可以讓愛奴愛上
I wouldn't let Ai Nu fall in love...
815
01:03:43,920 --> 01:03:45,240
沒有前途的男人
with 'a man without future'
816
01:03:46,520 --> 01:03:48,480
春姐
Ms. Chun
817
01:03:48,560 --> 01:03:50,960
從前是為了被人欺負我才殺人
I used to kill those people who hurt us
818
01:03:51,920 --> 01:03:53,320
後來為了錢
Then I killed for money
819
01:03:54,160 --> 01:03:55,280
現在…
Now...
820
01:03:55,840 --> 01:03:57,720
你什麼時候變得這麼囉嗦?
When did you get so nagging?
821
01:03:57,800 --> 01:03:59,840
快來吧,完了事就去,來呀
Hurry up! C'mon, get to it
822
01:04:02,840 --> 01:04:03,640
你去哪兒?
Where are you going?
823
01:04:05,400 --> 01:04:06,880
你不是叫我去殺人嗎?
Didn't you tell me to kill ?
824
01:04:09,840 --> 01:04:11,920
小葉今天怎麼啦?
What's wrong with Xiao Ye today?
825
01:04:39,720 --> 01:04:40,880
你是誰?
Who are you?
826
01:04:40,960 --> 01:04:42,000
我沒有名字
I don't have a name
827
01:04:42,320 --> 01:04:43,600
愛奴是你什麼人?
What is your relation with Ai Nu ?
828
01:04:43,680 --> 01:04:44,760
你不必知道
You don't need to know
829
01:04:52,080 --> 01:04:53,040
為什麼要殺我?
Why do you want to kill me?
830
01:04:53,120 --> 01:04:54,080
我也不知道
I don't know either
831
01:04:55,960 --> 01:04:57,800
原來是個賣命的殺手
You are a professional killer
832
01:04:57,880 --> 01:05:00,120
不,殺人只不過是賭命
No. Killing is like a gamble with one's life
833
01:05:00,200 --> 01:05:02,560
能贏別人也可以除掉自己
The thrill to kill
834
01:05:02,640 --> 01:05:04,240
你真喜歡賭命嗎?
As a gamble would you put your life at stake ?
835
01:05:04,600 --> 01:05:08,000
從前是,今天是替別人賭
I used to. However today it's for someone else
836
01:05:29,760 --> 01:05:31,520
什麼事?…
What happened?
837
01:05:33,320 --> 01:05:35,400
這件事一定跟快活林有關
It must be related to Merryland
838
01:05:44,040 --> 01:05:45,240
小葉
Xiao Ye
839
01:05:46,080 --> 01:05:47,360
春姐
Ms. Chun
840
01:05:47,440 --> 01:05:48,480
劍呢?
Where is the sword?
841
01:05:48,800 --> 01:05:49,440
丟了
I lost it
842
01:05:49,520 --> 01:05:51,440
你沒有把凌雲殺掉?
Did you kill Lin Yun?
843
01:05:54,160 --> 01:05:57,320
我還是跟從前一樣
I did it like before
844
01:05:57,400 --> 01:06:00,600
不要命的對準他的胸膛刺去
Risking my life, I stabbed in his chest
845
01:06:01,000 --> 01:06:03,240
不知道為什麼我的劍被打掉了
God knows why my sword was cast down !
846
01:06:03,320 --> 01:06:04,320
什麼?
What?
847
01:06:05,320 --> 01:06:07,600
小葉的劍居然給人打掉了?
You let go of your sword ?
848
01:06:07,680 --> 01:06:08,680
為什麼?
Why ?
849
01:06:08,760 --> 01:06:10,120
我也不知道
I don't know either
850
01:06:10,800 --> 01:06:13,600
也許我已經不想胡亂的殺人了
Maybe I don't want to kill the innocent
851
01:06:18,160 --> 01:06:19,840
大概是太疲倦了
Or I'm too tired
852
01:06:21,800 --> 01:06:24,440
疲倦得我什麼也不想做
and don't feel like doing anything out of weariness
853
01:06:25,040 --> 01:06:28,480
哼,什麼也不想做
No interest in anything, huh ?
854
01:06:28,800 --> 01:06:32,040
不想殺人,也不要春姐
You don't want to kill. You don't want me
855
01:06:33,520 --> 01:06:36,600
小葉,你什麼時候變成這樣?
Xiao Ye, since when did you become like this ?
856
01:06:36,680 --> 01:06:39,440
不,不是我變了
No, not only I changed
857
01:06:40,520 --> 01:06:41,920
而是我們都變了
But also you did too
858
01:06:46,440 --> 01:06:51,040
你變得自私,狠毒,貪婪
You became selfish, cruel and greedy
859
01:06:53,600 --> 01:06:57,320
而我變得孤獨,殘忍,沒有人性
I became lonely, heartless and disgraceful
860
01:06:59,680 --> 01:07:02,280
起先我沒有發覺
I've never felt it before
861
01:07:02,720 --> 01:07:05,520
愛奴來了之後
Until Ai Nu was here
862
01:07:05,920 --> 01:07:08,360
我好像看到從前年輕的你
She looks like you when you were young
863
01:07:10,000 --> 01:07:13,360
我才發覺我們兩個變成
I discovered that both of us...
864
01:07:13,440 --> 01:07:15,240
跟從前完全不一樣的人
are different than what we were before
865
01:07:18,880 --> 01:07:20,520
又是愛奴
Ai Nu again
866
01:07:21,880 --> 01:07:22,720
我告訴你
Let me tell you
867
01:07:22,800 --> 01:07:23,600
以後在你口中
In the future...
868
01:07:23,680 --> 01:07:25,320
少提愛奴這兩個字
don't you ever dare mention Ai Nu !
869
01:07:25,400 --> 01:07:27,480
愛奴有的,我春姐一樣有
I have what Ai Nu has, right ?
870
01:07:28,000 --> 01:07:30,440
從今以後,你乖乖的聽我的命令
From now on you just listen to my order
871
01:07:30,520 --> 01:07:32,080
明天就去把凌雲殺了
Tomorrow you go and do away with Lin Yun
872
01:07:49,640 --> 01:07:52,080
好狠毒的女人
What a cruel woman !
873
01:07:52,760 --> 01:07:53,880
愛奴
Ai Nu
874
01:07:54,880 --> 01:07:56,920
為什麼她偏要殺凌雲?
Why does she need to kill Lin Yun?
875
01:07:57,520 --> 01:08:00,600
為什麼她不許你跟我在一起?
Why can't she stand me being with you ?
876
01:08:01,960 --> 01:08:03,880
你不是說過
Didn't you say before...
877
01:08:03,960 --> 01:08:06,560
我跟你春姐年輕的時候很像嗎?
I look like her when Lady Chun was young ?
878
01:08:07,240 --> 01:08:08,640
你怎麼啦?
What are you doing ?
879
01:08:09,120 --> 01:08:11,160
她不許我,我偏要做
I'm bent on doing what Lady Chun forbid
880
01:08:11,640 --> 01:08:14,040
看看她能把我怎麼樣?
Let's see what can she do !
881
01:08:15,880 --> 01:08:16,960
你怎麼啦?
Hey, what're you up to ?
882
01:08:18,880 --> 01:08:20,120
你不是說過
I heard you mention...
883
01:08:20,200 --> 01:08:24,000
我跟你春姐年輕的時候差不多嗎?
I look like Lady Chun when she was young
884
01:08:25,640 --> 01:08:27,440
告訴我
Tell me
885
01:08:27,720 --> 01:08:30,960
你跟春姐第一次的時候是怎麼樣的
How was the first time with Lady Chun?
886
01:08:31,040 --> 01:08:35,760
說嘛,說呀
Please tell me
887
01:08:36,160 --> 01:08:39,320
小葉,來吧,你先躺下
Come on, Xiao Ye. You lay down first
888
01:08:51,200 --> 01:08:53,560
我不要你動
Don't move, okay
889
01:09:14,280 --> 01:09:15,560
春姐
Ms Chun...
890
01:09:19,960 --> 01:09:23,440
春姐…
Ms Chun...
891
01:09:28,040 --> 01:09:31,000
小葉,小葉
Xiao Ye, Xiao Ye
892
01:09:31,080 --> 01:09:36,560
春姐…
Ms Chun...
893
01:10:10,200 --> 01:10:12,920
春姐,玫瑰好香呀
The roses smell so good
894
01:11:30,680 --> 01:11:35,320
愛奴,愛奴,愛奴
Ai Nu, Ai Nu
895
01:11:46,640 --> 01:11:47,720
你幹什麼?
What are you doing?
896
01:11:49,400 --> 01:11:51,400
你為什麼不乾脆問我
Why didn't you ask me...
897
01:11:51,480 --> 01:11:54,920
剛才我跟哪個男人做那件事呢?
what I was doing with him ?
898
01:11:56,120 --> 01:11:59,560
小葉雖然厭倦現在的你
Xiao Ye doesn't like you now
899
01:11:59,640 --> 01:12:02,560
但是他心裏面還是一直都記著
But he still remembers...
900
01:12:02,640 --> 01:12:05,240
第一次跟你在浴缸的時候
the first time when you both were in a bathtub
901
01:12:05,320 --> 01:12:07,680
雖然抱的是我
Although it was me in his arms...
902
01:12:07,760 --> 01:12:12,200
但是嘴裏還叫著春姐,春姐
he still kept calling out your name !
903
01:12:12,800 --> 01:12:17,840
他還說玫瑰好香呀
He said that the roses smell good
904
01:12:21,320 --> 01:12:25,200
剛才你不是說過我有什麼你都有
Did you just say you got everything I had?
905
01:12:26,000 --> 01:12:29,600
反過來你春姨沒有得到的
But now whatever you don't have
906
01:12:29,680 --> 01:12:31,320
我愛奴都有
...I'll get it
907
01:12:32,640 --> 01:12:34,920
你,為什麼要選小葉?
Why do you choose Xiao Ye?
908
01:12:35,000 --> 01:12:36,280
那你為什麼要殺凌雲?
Why do you need to kill Lin Yun?
909
01:12:36,720 --> 01:12:38,200
我不許你愛上一個沒有前途的人
I don't want you to fall in love with a loser
910
01:12:38,280 --> 01:12:40,800
難道貧窮的人就不可以有愛情?
Can't the poor have love ?
911
01:12:55,160 --> 01:12:59,960
愛奴,你要怎樣才相信
Ai Nu, what should I do to convince you?
912
01:13:00,040 --> 01:13:02,160
我是真的愛護你?
I'm really protecting you
913
01:13:04,160 --> 01:13:04,960
連我要殺凌雲
The reason I want Lin Yun killed...
914
01:13:05,040 --> 01:13:06,520
也是為了愛護你
it's all for your own benefit
915
01:13:09,800 --> 01:13:11,200
春姨呀
Hey, Lady Chun
916
01:13:11,280 --> 01:13:14,760
你什麼時候學會了跪地求人呀?
Have you ever gone down on your knees ?
917
01:13:16,480 --> 01:13:18,320
你不是教我
Didn't you teach me...
918
01:13:18,400 --> 01:13:23,000
做人心腸人要硬,不要求人
one should have a stone heart and never begging
919
01:13:23,080 --> 01:13:24,280
不要哭
Never cry
920
01:13:24,920 --> 01:13:26,400
為了要達到目的
You'll kill...
921
01:13:26,480 --> 01:13:27,920
你願意去殺人
to achieve the purpose
922
01:13:29,800 --> 01:13:32,200
從你第一天開始見到我的時候
From the first day you saw me...
923
01:13:32,280 --> 01:13:34,960
你就發覺我的性格像你
you realised that I had your personality
924
01:13:35,040 --> 01:13:36,840
出身像你
We have the same background
925
01:13:37,240 --> 01:13:41,360
也許連樣子也有點像你
Even our appearance is similar
926
01:13:42,120 --> 01:13:45,120
所以你不知不覺的關懷我
Hence unknowingly you've been taking care of me
927
01:13:46,120 --> 01:13:49,600
其實呀與其說你愛護我
If you think that you're protecting me
928
01:13:49,680 --> 01:13:51,720
倒不如說你愛護自己
... actually it's protecting your own self
929
01:13:52,560 --> 01:13:56,200
因為我是從前的你
Because I was you when you were young
930
01:13:56,520 --> 01:13:59,320
而你是現在的自己
Not the one you are now
931
01:14:00,040 --> 01:14:01,560
你明白了吧?
Did you get it?
932
01:14:01,840 --> 01:14:03,520
你並沒有特別愛護我
It's not me that you're concerned for
933
01:14:03,600 --> 01:14:06,480
你只不過是一個自戀狂
You only care about yourself
934
01:14:07,360 --> 01:14:11,880
怪不得我一直都離不開你
That's why I always rely on you
935
01:14:12,160 --> 01:14:16,480
可是你別忘了,我已經變了
But you forgot that I've changed
936
01:14:17,040 --> 01:14:20,520
我正在走你以前沒有走過的路
I'm doing what you didn't do before
937
01:14:20,600 --> 01:14:26,480
所以說不定有一天我會離開你
Maybe one day I'll leave you
938
01:14:27,160 --> 01:14:30,320
愛奴,你不要離開我…
Please don't leave... Ai Nu
939
01:14:30,400 --> 01:14:32,120
我可以把什麼都給你
I'll give you everything
940
01:14:33,720 --> 01:14:35,600
那…愛情呢?
How about love?
941
01:14:41,640 --> 01:14:43,080
什麼?
What?
942
01:14:44,160 --> 01:14:48,880
天下間還有愛情嗎?
Is there such a thing called love?
943
01:14:49,080 --> 01:14:50,640
你不明白呀?
You don't understand ?
944
01:14:52,000 --> 01:14:53,920
自己慢慢的想吧
Take your time to think about it
945
01:14:58,160 --> 01:15:00,160
外面的風好大
It's very windy outside
946
01:15:01,760 --> 01:15:05,840
不知道城外的小麵舖怎麼樣
How's the noodle shop outside the city?
947
01:15:32,880 --> 01:15:35,440
姑娘,你大概是弄錯了
Miss, you might be mistaken
948
01:15:35,520 --> 01:15:38,760
我這兒哪有什麼好東西給你吃呀
I don't have anything good to offer you
949
01:15:39,080 --> 01:15:42,240
老伯,你還記得我嗎?
Uncle, do you still remember me?
950
01:15:42,320 --> 01:15:43,600
您別開玩笑了
Are you joking?
951
01:15:43,680 --> 01:15:44,680
我這小舖子
To such a small place
952
01:15:44,760 --> 01:15:47,480
哪有像您這麼高貴的客人呀
No one like you will come
953
01:15:48,120 --> 01:15:52,000
你還記不記得半年以前
About half a year back...
954
01:15:52,360 --> 01:15:54,400
蹲在土地爺旁邊的那個女孩子?
you remember that girl squatting beside earth-god ?
955
01:15:54,480 --> 01:15:57,360
什麼?女孩子?
What? A girl?
956
01:16:09,920 --> 01:16:13,080
哦,我想起來了
Oh, I remember
957
01:16:13,160 --> 01:16:15,560
那天也像今天一樣
It was just like today
958
01:16:15,640 --> 01:16:19,040
有一位騎馬的官人由這兒經過
An officer riding a horse happened to pass by
959
01:16:19,120 --> 01:16:22,040
是的,我就是那個女孩子
Yes, I'm that girl
960
01:16:26,440 --> 01:16:28,840
是不是我現在完全變了?
Have I changed a lot ?
961
01:16:28,920 --> 01:16:30,280
當然變了
Of course
962
01:16:30,360 --> 01:16:32,520
變得漂亮,變得高貴
You look so much more elegant and beautiful
963
01:16:32,600 --> 01:16:34,240
比從前好多囉
It's better than before
964
01:16:35,400 --> 01:16:36,680
是真的嗎?
Really?
965
01:16:41,040 --> 01:16:44,120
那,你,你怎麼?你…
Then, you... Why ? You...
966
01:17:03,480 --> 01:17:04,760
你怎麼啦?
What happened to you?
967
01:17:05,200 --> 01:17:08,400
我在這兒想著你剛才講過的話
I was thinking about what you just said
968
01:17:19,440 --> 01:17:22,440
我所有的金銀珠寶都在這兒
All of my jewellery is here
969
01:17:23,120 --> 01:17:24,600
我全給你
You can have it
970
01:17:25,680 --> 01:17:28,560
現在我要證明給你看
I want to prove to you
971
01:17:28,640 --> 01:17:30,280
在我這一生中
In my whole life...
972
01:17:30,360 --> 01:17:33,000
只愛護關心你一個人
you're the only person for whom I cherish some care
973
01:17:51,960 --> 01:17:53,240
奇怪
It's strange!
974
01:17:53,920 --> 01:17:56,600
突然間我覺得愛情並不重要
Suddenly I think love isn't important anymore
975
01:17:57,240 --> 01:17:59,680
反而喜歡金銀珠寶
I like the jewellery more
976
01:18:32,760 --> 01:18:33,800
春姐
Lady Chun
977
01:18:34,400 --> 01:18:35,360
什麼事?
What's the matter ?
978
01:18:35,440 --> 01:18:38,440
沒什麼,我只是來看看你
Nothing. I just came over to see you
979
01:18:40,760 --> 01:18:42,040
奇怪
It's very odd
980
01:18:43,360 --> 01:18:47,800
十幾年來,我第一次見你沒擦脂粉
I've never seen you without any make-up
981
01:18:48,080 --> 01:18:52,320
是,十幾年來
Yes, it has been more than ten years
982
01:18:53,680 --> 01:18:57,440
在我腦海中一直記著
It was always in my mind
983
01:18:57,520 --> 01:19:00,600
你拿著這把刀保護我的那一天
You were protecting me with this knife
984
01:19:01,040 --> 01:19:03,920
而且從那一天以後
Since that day
985
01:19:04,000 --> 01:19:08,120
你就跟著我們母子倆天涯流浪
You stayed with my mother and I
986
01:19:08,920 --> 01:19:11,720
我還記得媽死的那一天
I remembered the day my mother died
987
01:19:11,800 --> 01:19:14,600
天氣就好像今天這麼冷
It was cold like today
988
01:19:14,680 --> 01:19:16,480
媽,你不要死 大嬸
Mom, you can't die Auntie
989
01:19:16,560 --> 01:19:18,680
媽 大嬸
Mom Auntie !
990
01:19:18,760 --> 01:19:20,440
媽不行了
I'm dying
991
01:19:21,240 --> 01:19:26,440
你們兩個要像親姐弟一樣
Both of us need to take care of each other
992
01:19:26,520 --> 01:19:28,800
相依為命
Like brother and sister
993
01:19:30,160 --> 01:19:34,640
媽… 大嬸…
Mom... Auntie...
994
01:19:34,720 --> 01:19:40,240
春兒,要想辦法過好日子
My dear, think of something for a better life
995
01:19:43,000 --> 01:19:47,720
人總不能夠苦一輩子
Can't carry on being bitter for a lifetime
996
01:19:49,080 --> 01:19:51,480
大嬸 媽
Auntie Mom
997
01:19:54,080 --> 01:19:56,760
媽說完這句話之後就死了
That was her last sentence
998
01:19:57,960 --> 01:20:03,840
我記住了我媽說的話
I remembered what she had said
999
01:20:05,240 --> 01:20:07,480
一直要過好日子
I aspired for a good life
1000
01:20:10,000 --> 01:20:12,760
十幾年來
For the past decade or so...
1001
01:20:14,280 --> 01:20:23,800
我帶著你在快活林吃盡苦頭
we had been suffering in Merryland
1002
01:20:26,520 --> 01:20:31,280
到現在我以為這就是好日子
Finally I thought that our life is getting better
1003
01:20:33,200 --> 01:20:35,120
原來不是
Actually it wasn't so
1004
01:20:38,160 --> 01:20:42,360
到今天我才知道
Today I realise that...
1005
01:20:42,440 --> 01:20:44,280
還少了點東西
we missed something else
1006
01:20:44,360 --> 01:20:45,280
少了什麼?
What did we miss?
1007
01:20:48,040 --> 01:20:52,640
少了女人最需要的愛情
We miss the love
1008
01:20:52,720 --> 01:20:54,040
愛情
Love
1009
01:20:54,360 --> 01:20:58,040
愛情這條路好窄
Love is like a narrow path
1010
01:20:58,600 --> 01:21:01,040
它只容得下一個心
It's only big enough for one heart
1011
01:21:02,160 --> 01:21:06,840
其他的就什麼都要拋棄
We have to give up the rest
1012
01:21:07,600 --> 01:21:12,880
今天天氣真像媽死的那個日子
The weather today is like that day when mom died
1013
01:21:15,040 --> 01:21:19,040
好冷,好黑
It's very cold and dark
1014
01:21:21,200 --> 01:21:30,800
空氣裏面充滿了失去親人的味道
The smell of losing our loved ones in air
1015
01:21:31,240 --> 01:21:34,040
春姐,你今天到底怎麼啦?
Ms. Chun, what's wrong with you?
1016
01:21:36,000 --> 01:21:38,960
沒什麼,沒什麼
Nothing, nothing
1017
01:21:39,200 --> 01:21:40,520
春姐
Ms. Chun
1018
01:21:40,760 --> 01:21:42,960
不要說話,你不要再說話
Quiet... please say no more
1019
01:21:50,760 --> 01:21:51,960
春姐
Ms. Chun
1020
01:21:52,040 --> 01:21:53,080
小葉
Xiao Ye
1021
01:22:09,800 --> 01:22:11,160
小葉
Xiao Ye
1022
01:23:03,400 --> 01:23:06,360
小葉,你滿足了?
Xiao Ye, are you satisfied ?
1023
01:23:08,480 --> 01:23:14,480
春姐,我好睏,我想休息一下
I'm sleepy, Ms. Chun. I want to take a rest
1024
01:23:16,800 --> 01:23:20,120
好,你休息吧
All right! Take a good rest!
1025
01:23:23,360 --> 01:23:24,960
春姐走了
I'm leaving
1026
01:23:27,680 --> 01:23:30,200
春姐要離開你了
I needs to leave you alone
1027
01:23:53,120 --> 01:23:57,160
春姐…
Ms. Chun...
1028
01:23:58,320 --> 01:24:02,800
春姐,我不知道是你
Ms. Chun, I didn't know it's you
1029
01:24:02,880 --> 01:24:05,000
我真的不知道是你
I really don't know it's you
1030
01:24:06,600 --> 01:24:09,240
我只聽到後面有聲音
I heard some sound at the back
1031
01:24:09,560 --> 01:24:10,680
我習慣了
I'm used to it
1032
01:24:10,760 --> 01:24:11,960
我知道
I know
1033
01:24:12,880 --> 01:24:18,480
你習慣了後面有聲音你就出手
You would attack when you heard the sound
1034
01:24:18,760 --> 01:24:19,840
春姐
Ms. Chun
1035
01:24:22,840 --> 01:24:27,800
春姐想問你一句話
I want to ask you a question
1036
01:24:28,720 --> 01:24:31,000
你…
You...
1037
01:24:31,480 --> 01:24:36,480
如果你知道春姐要殺你
If you know that I want to kill you
1038
01:24:37,880 --> 01:24:39,240
你會怎麼樣?
... what will you do?
1039
01:24:40,760 --> 01:24:45,680
我絕對不會還手的
I'll never do anything
1040
01:24:51,680 --> 01:24:56,800
小葉,小葉,小葉
Xiao Ye, Xiao Ye
1041
01:25:20,720 --> 01:25:24,760
你什麼時候來的?
When did you get here ?
1042
01:25:25,400 --> 01:25:27,360
我來了很久了
I've been here for a long time
1043
01:25:30,520 --> 01:25:32,520
你什麼都看見了
You saw everything
1044
01:25:33,640 --> 01:25:36,400
現在我才相信
Finally I believe it
1045
01:25:36,680 --> 01:25:39,160
除了小葉之外
I've never loved anyone
1046
01:25:39,240 --> 01:25:42,320
我並沒有愛上任何人
... except Xiao Ye
1047
01:25:42,800 --> 01:25:44,440
你真的很傻
You're very silly
1048
01:25:45,000 --> 01:25:47,520
小葉一直在愛你的
Xiao Ye loves you always
1049
01:25:48,200 --> 01:25:51,640
世事就是這麼奇怪
It's very ironic!
1050
01:25:53,000 --> 01:25:59,360
本來我想殺了小葉之後
I thought if I killed Xiao Ye...
1051
01:25:59,440 --> 01:26:01,720
就可以找個好歸宿
it would be an appropriate climax
1052
01:26:04,320 --> 01:26:07,040
誰知道反過來
Who knew it'd be the opposite !
1053
01:26:07,120 --> 01:26:14,840
從今以後我要在陰曹地府陪著小葉
Now on I'll have to go with Xiao Ye to netherworld
1054
01:26:19,360 --> 01:26:27,720
你可不可以在我,在我死以前
Could you kiss me again...
1055
01:26:27,800 --> 01:26:33,080
再親,親我一次?
before I die ?
1056
01:27:06,120 --> 01:27:07,520
春姨
Lady Chun
1057
01:27:11,320 --> 01:27:12,680
春姨
Lady Chun
1058
01:27:21,800 --> 01:27:22,880
愛奴
Ai Nu
1059
01:27:23,840 --> 01:27:25,160
昨天有人殺我
Yesterday there was someone after my life
1060
01:27:25,240 --> 01:27:26,720
我查出是春姨指使的
I found out that Lady Chun wanted me dead
1061
01:27:26,800 --> 01:27:27,880
你知道他們在哪兒嗎?
Would you know their whereabouts ?
1062
01:27:43,840 --> 01:27:45,600
你們倆死有餘辜
Both of you deserved it
1063
01:27:45,920 --> 01:27:48,080
想不到這次愛奴立了個大功
Didn't expect this time Ai Nu would get the credit
1064
01:27:48,560 --> 01:27:51,560
愛奴,愛奴
Ai Nu, Ai Nu
1065
01:27:58,200 --> 01:28:00,000
她到哪兒去了呢?
Where could she have gone !
92170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.