All language subtitles for Love.Script.2020.EP10.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,590 --> 00:00:18,240 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:18,240 --> 00:00:21,850 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:21,850 --> 00:00:26,270 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:26,270 --> 00:00:29,940 ♫ Loving you ♫ 5 00:00:29,940 --> 00:00:35,030 ♫ Is you ♫ 6 00:00:35,030 --> 00:00:43,060 ♫ Suddenly my world is saying farewell ♫ 7 00:00:43,060 --> 00:00:50,470 ♫ I have finally found the end of the journey ♫ 8 00:00:50,470 --> 00:00:54,310 ♫ I just want to hold you ♫ 9 00:00:54,310 --> 00:00:58,370 ♫ and travel slowly in the universe ♫ 10 00:00:58,370 --> 00:01:04,330 ♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫ 11 00:01:04,330 --> 00:01:06,610 ♫ Destined to meet ♫ 12 00:01:06,610 --> 00:01:10,130 ♫ Loving you ♫ 13 00:01:10,130 --> 00:01:14,490 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 14 00:01:14,490 --> 00:01:18,130 ♫ Loving you ♫ 15 00:01:18,130 --> 00:01:21,340 ♫ Is you ♫ 16 00:01:21,340 --> 00:01:25,340 ♫ Holding my hand ♫ 17 00:01:25,340 --> 00:01:29,600 ♫ To be with me ♫ 18 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 ♫ Can you tell me ♫ 19 00:01:33,400 --> 00:01:38,100 ♫ You're the only one ♫ 20 00:01:38,100 --> 00:01:43,390 فیلمنامه عشق 21 00:01:43,390 --> 00:01:45,550 قسمت دهم 22 00:02:14,690 --> 00:02:16,990 آشپزخونه 23 00:02:19,014 --> 00:02:24,384 من...من هنوز سیر نشدم 24 00:02:24,384 --> 00:02:29,254 منم همینطور، چطوره یکم نودل درست کنیم؟ 25 00:02:33,414 --> 00:02:41,414 KoreFa.ir تیم Hanayi ترجمه و زیرنویس از 26 00:03:04,384 --> 00:03:07,444 هدیه بود، نباید تفش کنی بیرون 27 00:03:09,764 --> 00:03:11,884 خوبه؟ 28 00:03:50,130 --> 00:03:52,950 آب که هنوز جوش نیست، نریز توش 29 00:03:58,580 --> 00:04:01,160 زیاد نریز 30 00:04:07,760 --> 00:04:10,370 ای...این چیه؟ 31 00:04:10,370 --> 00:04:12,330 این سس سویا سیاهه 32 00:04:14,520 --> 00:04:17,010 سرورم در شان شما نیست 33 00:04:17,010 --> 00:04:19,700 شما نباید به هیزم و روغنای توی آشپزخونه دست بزنید 34 00:04:19,700 --> 00:04:24,860 مگه نگفتیم مثل زوجای عادی باشیم؟ منم دارم خودمو آماده میکنم دیگه 35 00:04:24,860 --> 00:04:30,220 اگه قرار بود مثل یه زوج عادی باشیم به این معنی نبود که شما مقامتون رو کنار بذارید و قدرت خاصی نداشته باشید؟ 36 00:04:31,450 --> 00:04:33,170 اینم قبول نیست 37 00:04:34,680 --> 00:04:37,440 برید اون طرف منتظر بمونید 38 00:04:42,430 --> 00:04:45,470 سرورم تولدتون مبارک 39 00:04:52,200 --> 00:04:54,350 خوبه؟ 40 00:04:58,400 --> 00:05:00,500 سرورم تکون نخورید 41 00:05:18,080 --> 00:05:21,000 این زندگی نرمالیه که تو میخوای؟ 42 00:05:23,430 --> 00:05:27,620 نرمال، آسون، شاد 43 00:05:29,100 --> 00:05:34,040 هنوز سر قولی که بهم داده بودید هستید؟ 44 00:05:34,040 --> 00:05:38,240 من بهت قول دادم.بهم یکم زمان بده 45 00:05:39,600 --> 00:05:41,710 قطعا انجامش میدم 46 00:05:44,880 --> 00:05:48,160 شاید بتونم امیدوار باشم 47 00:05:48,160 --> 00:05:51,180 برای روزی که حالش کاملا خوب کنه 48 00:06:57,710 --> 00:07:00,960 انقدر نخور دلت درد میگیره 49 00:07:04,620 --> 00:07:09,070 اگه دیگه نمیتونی بخوری فقط قبول کن که باختی و منو عمه خانم صدا کن 50 00:07:13,840 --> 00:07:17,660 عمه...خانم...راضی شدی؟ 51 00:07:18,260 --> 00:07:19,860 بیا بریم 52 00:07:20,370 --> 00:07:21,830 ...تو 53 00:07:25,740 --> 00:07:27,770 منحرف 54 00:07:29,470 --> 00:07:35,030 من منحرفم؟ تو شروع کردی، این اولین بوسه من بود 55 00:07:35,030 --> 00:07:37,880 من شروع کردم؟ چرا یه نگاهی به خودت نمیندازی؟ 56 00:07:37,880 --> 00:07:40,640 حتی اگه تو آخرین آدم روی زمینم باشی بازم ازت خوشم نمیاد 57 00:07:40,640 --> 00:07:43,540 اگه من اخرین مرد روی زمین بودم میتونستم هر زنی که دلم میخواد رو انتخاب کنم 58 00:07:43,540 --> 00:07:45,290 ...تو 59 00:07:45,290 --> 00:07:46,910 ها- ها- 60 00:07:50,550 --> 00:07:53,400 او مای گاد 61 00:08:21,970 --> 00:08:25,180 چه حس بدیه، لبام بی حس شده 62 00:08:25,180 --> 00:08:28,370 باید برم یه چیز پیدا کنم باهاش لبام رو ضد عفونی کنم 63 00:08:31,200 --> 00:08:33,770 اولین بوسه ام 64 00:08:34,480 --> 00:08:36,540 اینجوری هم نبود که اولین بوسه ام باشه 65 00:08:36,540 --> 00:08:39,560 باهاش به سگم غذا میدادم 66 00:08:55,170 --> 00:08:57,500 اعمال از قلب برمیخیزند 67 00:09:00,370 --> 00:09:02,980 اعمال از قلب بر میخیزند 68 00:09:05,410 --> 00:09:06,940 بفرما 69 00:09:07,840 --> 00:09:10,230 منم بهت یه هدیه میدم 70 00:09:39,850 --> 00:09:42,310 اعمال از قلب بر میخیزند 71 00:09:59,950 --> 00:10:03,710 آشپزخونه 72 00:10:22,970 --> 00:10:26,110 کای هوای وقتشه بیدار شی 73 00:10:31,330 --> 00:10:33,040 کای هوای 74 00:10:35,370 --> 00:10:37,540 کای هوای 75 00:10:41,700 --> 00:10:45,570 خواب زمستونی رفتی؟چرا بیدار نمیشی 76 00:10:58,760 --> 00:11:04,870 این زندگی نرمالیه که تو میخوای؟ 77 00:11:20,390 --> 00:11:22,910 ...درمورد دیشب باید بگم که- حرف دیشب رو نزن - 78 00:11:22,910 --> 00:11:26,580 ...منظورم اینه که دیشب- گفتم حرف دیشب رو نزن- 79 00:11:29,420 --> 00:11:31,500 ...دارم سعی میکنم بگم که دیشب 80 00:11:31,500 --> 00:11:34,550 بهت هشدار میدم که دیشب هیچ اتفاقی نیوفتاده، فهمیدی؟ 81 00:11:34,550 --> 00:11:38,210 ...دارم میگم دیشب ...دارم میگم دیشب 82 00:11:38,210 --> 00:11:41,780 شوان ون و کای هوای دیشب تو اشپزخونه خوابشون برد،الانم دارن استراحت میکنن 83 00:11:41,780 --> 00:11:43,830 دارم بهت میگم نرو پیششون 84 00:11:44,950 --> 00:11:48,360 اونا دونفری تو آشپزخونه خوابیدن؟ 85 00:11:50,220 --> 00:11:52,520 فهمیدم 86 00:11:54,930 --> 00:11:59,190 قراره همسر آینده ات رو بزنی بترکونی 87 00:12:04,220 --> 00:12:09,570 رِئیس دستوری دارید؟ 88 00:12:09,570 --> 00:12:11,220 دای فو 89 00:12:12,560 --> 00:12:17,370 دیگه نمیخوام تظاهر کنم میخوام خبر رو به گوش همه برسونم 90 00:12:18,230 --> 00:12:20,770 بیماری ژو شوان ون درمان شد 91 00:12:20,770 --> 00:12:24,370 صبر کنید ، یعنی دیگه قرار نیست تصادف رو بررسی کنیم؟ 92 00:12:24,370 --> 00:12:27,320 قصد نداریم هیئت مدیره ییکه رو زیر نظر داشته باشیم؟ 93 00:12:28,030 --> 00:12:30,340 طبیعتا باید تصادف رو بررسی کنیم 94 00:12:30,340 --> 00:12:35,050 حتی اگه اوضاع با مدیرا سخت تر بشه 95 00:12:35,050 --> 00:12:40,700 تا زمانی که بتونم دوباره سمت مدیرعاملی رو پس بگیرم،فکر میکنم میتونم در برابر اونا مقاومت کنم 96 00:12:40,700 --> 00:12:43,050 چرا؟ 97 00:12:43,050 --> 00:12:47,360 شما این همه وقت به سختی سعی کردی نقش بازی کنی. نیازی هم نیست که بگم نقش دیوونه ها رو بازی میکردی 98 00:12:47,360 --> 00:12:50,420 حالا دارین میگین میخواین جا بزنین؟ 99 00:12:50,420 --> 00:12:53,540 چون کای هوای میخواد آدم نرمالی باشین 100 00:12:54,620 --> 00:12:56,210 من میخوام 101 00:12:56,210 --> 00:13:00,320 سر قولم بمونم. میدونی؟ 102 00:13:01,300 --> 00:13:05,200 اون رو کارش شرط بسته تا منو درمان کنه 103 00:13:05,740 --> 00:13:09,260 اون میخواد منو از این دنیای خیالی که سرورشم دربیاره 104 00:13:09,260 --> 00:13:10,940 ... واسه همینه که من 105 00:13:13,760 --> 00:13:17,430 نظرت در مورد این چیه؟ اول ، آروم باش 106 00:13:17,430 --> 00:13:19,910 حتی اگه انتخاب کنی که گذشته ها تو گذشته بمونن 107 00:13:20,550 --> 00:13:23,710 آدمایی که تو سایه پنهان شدن چی؟ 108 00:13:23,710 --> 00:13:25,900 اونا دست از سرت برمیدارن؟ 109 00:13:33,230 --> 00:13:37,040 مدیر می نگران نباش، آدم هایی که فرستادیم تقریبا موفق شدند 110 00:13:40,230 --> 00:13:43,220 مراقب جاهای خاص باشید،باشه؟ 111 00:13:43,220 --> 00:13:45,270 شروع کن- چشم - 112 00:13:49,690 --> 00:13:52,410 کاری که دستور داده بودید، انجام شد 113 00:13:52,410 --> 00:13:54,260 خوبه ،شروع کن 114 00:13:54,260 --> 00:13:55,770 چشم 115 00:14:02,320 --> 00:14:05,150 ژو شوان ون 116 00:14:28,460 --> 00:14:30,440 از چی داری فیلم میگیری؟ 117 00:14:31,680 --> 00:14:33,500 همونجا صبرکن 118 00:14:35,230 --> 00:14:37,670 زود باش برو ببین چه خبره- باشه- 119 00:14:48,680 --> 00:14:50,890 چرا داشتی مخفیانه فیلم میگرفتی؟ 120 00:14:50,890 --> 00:14:52,860 من...من از چیزی فیلم نمیگرفتم 121 00:14:52,860 --> 00:14:55,960 همه افرادی که با تلفن همراه وارد اینجا میشن باید از خواجه دای اجازه گرفته باشن 122 00:14:55,960 --> 00:14:57,980 چرا با خودت تلفن اوردی؟ 123 00:14:57,980 --> 00:14:59,920 من.. من فقط کنجکاو بودم 124 00:14:59,920 --> 00:15:03,100 فقط داشتم یه نگاهی مینداختم،فیلم نمیگرفتم 125 00:15:03,100 --> 00:15:06,710 اگه اینکارو نکردی پس بزار گوشیت رو ببینم 126 00:15:06,710 --> 00:15:10,530 اگه واقعا چیزی نباشه همین الان میزارم بری 127 00:15:10,530 --> 00:15:12,690 باشه ، بیا بگیر 128 00:15:18,530 --> 00:15:20,770 ولم کن - کای هوای - 129 00:15:22,100 --> 00:15:23,920 حالت خوبه؟ 130 00:15:25,580 --> 00:15:27,910 ...پام 131 00:15:29,150 --> 00:15:31,140 زخمی شدی 132 00:15:31,820 --> 00:15:33,300 بیا اینجا 133 00:15:52,440 --> 00:15:54,380 هنوز پات درد میکنه؟ 134 00:15:56,250 --> 00:15:59,840 لازم نیست نگران من باشید ، من خوبم 135 00:16:02,900 --> 00:16:07,310 من گوشی رو گرفتم، اون از شما فیلم گرفته بود 136 00:16:07,310 --> 00:16:10,290 بیاید نگاه کنید ببینید مسئله دردسرسازیه؟ 137 00:16:17,290 --> 00:16:19,900 لازم نیست تو نگران این چیزا باشی 138 00:16:21,390 --> 00:16:25,830 یادت باشه مهم نیست کجا هستی یا 139 00:16:25,830 --> 00:16:28,010 چه اتفاقی برات میوفته 140 00:16:28,610 --> 00:16:32,920 من همیشه پیشتم و ازت مراقبت میکنم 141 00:16:37,910 --> 00:16:43,200 الان بیشتر از هرچیزی به استراحت نیاز داری 142 00:16:45,000 --> 00:16:47,960 نگران چیزی نباش 143 00:17:05,490 --> 00:17:09,620 اون بازیگر همه چیز رو خراب کرد ، کار مدیر لی بود 144 00:17:09,620 --> 00:17:13,420 اون گفت برای اینکه از شرایط زندگی شما مطلع بشن 145 00:17:13,420 --> 00:17:16,390 اونو برای اینکار استخدام کرده بود 146 00:17:16,390 --> 00:17:19,230 این قابل چشم پوشی نیست 147 00:17:19,230 --> 00:17:21,410 ولی نمیتونیم اون رو مجازات کنیم 148 00:17:21,410 --> 00:17:24,110 در حال حاضر، ما فقط می تونیم بی صدا تماشا کنیم و منتظر تغییرات باشیم. 149 00:17:24,110 --> 00:17:27,480 میبینیم که اون خودشو چجوری لو میده 150 00:17:27,480 --> 00:17:31,330 رئیس مگه خودتون از من نخواستید اخبار رو پخش کنم که 151 00:17:31,330 --> 00:17:33,830 به زندگی عادیتون برسید؟ 152 00:17:35,580 --> 00:17:40,310 نه، من تصمیم گرفتم که وانمود کنم 153 00:17:40,310 --> 00:17:41,960 چی؟ 154 00:17:41,960 --> 00:17:44,070 دلیلی که من گفتم وانمود می کنم 155 00:17:44,070 --> 00:17:48,230 به این دلیل بود که میخواستم به قولم به کای هوای عمل کنم 156 00:17:48,230 --> 00:17:52,540 با این حال تو درست میگی. اونها من رو به حال خودم نمیذارن 157 00:17:52,540 --> 00:17:56,760 علاوه بر این ممکنه روی کای هوای هم تاثیر بزاره 158 00:17:56,760 --> 00:18:02,450 رئیس، نگران نباشید سعی میکنم از کارای مدیر لی رو سردربیارم 159 00:18:02,450 --> 00:18:07,090 الان فکرتونو ازاد کنید، میرم براتون یه فنجون قهوه بیارم 160 00:18:34,410 --> 00:18:37,010 چرا هنوز حالش خوب نشده؟ 161 00:18:38,000 --> 00:18:41,500 شوان ون، شوان ون 162 00:18:48,010 --> 00:18:51,930 شوان ون، ببخشید 163 00:18:53,570 --> 00:18:58,700 مدت زمانی که بیهوش بودی به اندازه وقتیه که ازت دور بودم 164 00:18:59,540 --> 00:19:02,310 اگه اون روز تورو نجات نداده بودم 165 00:19:02,900 --> 00:19:06,540 هنوز هم میتوستی یه شاهزاده عالی رتبه باشی؟ 166 00:19:08,980 --> 00:19:13,980 من رفتم چون می خواستم یه زندگی آروم و پایدار داشته باشی 167 00:19:15,770 --> 00:19:20,930 با این حال اصلا انتظار نداشتم که بعد از اینکه انقدر دیر شد پشیمون بشم 168 00:19:23,350 --> 00:19:25,050 لیان یی 169 00:19:26,550 --> 00:19:27,590 لیان یی 170 00:19:27,590 --> 00:19:31,630 ژو شوان ون تو از احساساتم سواستفاده کردی و بهم دروغ گفتی 171 00:19:31,630 --> 00:19:35,460 دروغم به تو کار اشتباهی نبود چون من واقعا بیماری قلبی دارم 172 00:19:37,180 --> 00:19:39,700 تو واقعا مریضی؟ 173 00:19:39,700 --> 00:19:42,000 عشق تو تا اعماق استخونم رسوخ کرده 174 00:19:42,590 --> 00:19:44,740 و با هیچ دارویی درمان نمیشه 175 00:19:51,260 --> 00:19:55,640 پزشک عرفانی لو، عشق من رو چطور درمان میکنی؟ 176 00:19:55,640 --> 00:19:58,000 درد قلبم رو چطوری درمان می کنی؟ 177 00:20:00,300 --> 00:20:05,120 اما وقت زیادی برام باقی نمونده 178 00:20:08,870 --> 00:20:12,460 با خیال راحت استراحت کن من یه نقشه ای دارم 179 00:20:18,680 --> 00:20:22,410 فکر میکنم از اون روز که براش تولد گرفتی، خیلی تغییر کرده 180 00:20:22,410 --> 00:20:25,890 دلش میخواست یه آدم عادی باشه 181 00:20:25,890 --> 00:20:29,550 اما نمیدونم چرا این چند وقت دوباره دلش میخواد شاهزاده باشه 182 00:20:29,550 --> 00:20:32,520 فکر میکنی برای درمانش برگشتیم به خونه اول؟ 183 00:20:32,520 --> 00:20:37,100 ولی اون ازم قول گرفت که بهش یکم بیشتر زمان بدم ، پس چرا یکم بیشتر صبر نکنیم؟ 184 00:20:37,100 --> 00:20:39,160 من بهش باور دارم 185 00:20:43,860 --> 00:20:46,120 اون خواجه دای نیست؟ 186 00:20:50,090 --> 00:20:52,540 آخه چیو داره توی روز روشن مخفی میکنه؟ 187 00:20:52,540 --> 00:20:55,910 اگه احساس گناه نمیکنه ، پس داره یه چیز رو قایم میکنه 188 00:20:57,300 --> 00:21:01,180 واقعیت اینه که کارای دای فو به نفع شوان ونه . فقط گاهی اوقات بیش ازحد نگران میشه 189 00:21:01,180 --> 00:21:02,760 لازم نیست که اون رو انقدر دشمن خودت ببینی 190 00:21:02,760 --> 00:21:04,810 با این حال من شنیدم که اون یه بار تورو ترسونده 191 00:21:04,810 --> 00:21:09,370 دارم میگم مردی که برای یه دختر قلدری میکنه اخلاقش صفره 192 00:21:10,370 --> 00:21:13,360 اون فقط قهوه تو دستش داشت؟ 193 00:21:13,360 --> 00:21:16,660 اگه فقط قهوه دستش بود پس چرا سعی میکرد قایمش کنه؟ 194 00:21:18,120 --> 00:21:23,270 دیگه نمیخوام در مورد اون حرف بزنم، من میرم یه نگاهی به برنامه درمانی شوان ون بندازم و بعدا بهت گزارششو میدم 195 00:21:52,350 --> 00:21:54,770 چرا میاد اینجا ؟ 196 00:21:54,770 --> 00:21:59,020 من قبلا راجع به وسایل مدیر لی تحقیق کردم ، به نظر نمیومد مشکلی داشته باشند 197 00:21:59,020 --> 00:22:00,480 باشه 198 00:22:13,450 --> 00:22:17,480 خواجه دای اونجایی؟ 199 00:22:17,480 --> 00:22:18,890 اون چرا اینجاست؟ 200 00:22:18,890 --> 00:22:20,890 نمیدونم 201 00:22:22,730 --> 00:22:23,990 خواجه دای- چیکار کنیم؟- 202 00:22:23,990 --> 00:22:25,040 از من نپرس 203 00:22:25,040 --> 00:22:26,600 پ..پ..پنجره 204 00:22:26,600 --> 00:22:28,400 ازم میخوای تو روز روشن از پنجره برم بیرون ؟ دیوونه شدی؟ 205 00:22:28,400 --> 00:22:30,240 دفعه قبل اینجوری رفتم بیرون 206 00:22:30,240 --> 00:22:34,010 اون اومد اینجا، چطور ممکنه بدون هیچ ردی ناپدید بشه؟ 207 00:22:34,010 --> 00:22:35,440 به من چه، تو برو 208 00:22:35,440 --> 00:22:36,810 چی؟- برو- 209 00:22:36,810 --> 00:22:38,940 برو 210 00:22:40,410 --> 00:22:43,470 خواجه دای اونجایی؟ 211 00:22:44,540 --> 00:22:46,570 خواجه دای؟ 212 00:22:48,970 --> 00:22:51,440 اونجایی،خواجه دای؟ 213 00:23:03,060 --> 00:23:04,760 دکتر لو 214 00:23:06,290 --> 00:23:09,800 ...خواجه دای، تو 215 00:23:09,800 --> 00:23:13,930 من داشتم با پرنده ها بازی میکردم 216 00:23:15,030 --> 00:23:16,920 با پرنده ها بازی میکردی؟ 217 00:23:16,920 --> 00:23:21,390 ولی الان دیدم که یه قهوه دستت بود 218 00:23:22,080 --> 00:23:25,730 معمولا من سرگرمی خاصی ندارم فقط دوست دارم قهوه بخورم 219 00:23:25,730 --> 00:23:27,950 و بازی با پرنده ها 220 00:23:27,950 --> 00:23:34,090 میخوای تو همچین جای کثیفی قهوه بخوری؟ 221 00:23:34,560 --> 00:23:38,350 مجبور شدم چون شوان ون چیز های جدید رو دوست نداره 222 00:23:38,350 --> 00:23:40,060 و من معتاد قهوه ام 223 00:23:40,060 --> 00:23:45,330 اگر هر روز قهوه نخورم احساس ضعف میکنم. تازه مگه قرار نیست به این پرنده ها غذا بدیم؟ 224 00:23:46,180 --> 00:23:49,060 دستیار بودن برای توهم سخته ، نه؟ 225 00:23:49,060 --> 00:23:53,170 آسون نیست. میخوای اینارو ببری پیاده روی ؟ 226 00:23:53,170 --> 00:23:58,110 نه.. نه ممنون.. مزاحمت نمیشم برو باهاشون قدم بزن 227 00:24:18,720 --> 00:24:19,910 داداش من دارم میرم 228 00:24:19,910 --> 00:24:22,030 داری میری؟- آره- 229 00:24:39,650 --> 00:24:41,180 هی رفیق 230 00:24:41,860 --> 00:24:44,660 پولی که بهت گفتم این چند روز بیار رو آماده کردی؟ 231 00:24:44,660 --> 00:24:45,860 نه 232 00:24:45,860 --> 00:24:49,580 آخرین بار بهت گفتم که با خودت پول بیاری 233 00:24:49,580 --> 00:24:52,500 چی شده؟- من واقعا پول ندارم - 234 00:24:55,420 --> 00:24:57,190 صبر کن 235 00:25:03,440 --> 00:25:06,170 شما از کدوم کلاسید؟ چرا برادر کوچکتر منو اذیت می کنید؟ 236 00:25:06,170 --> 00:25:09,140 اگه نمیخوای کتک بخوری زود گورتو گم کن 237 00:25:09,140 --> 00:25:12,250 صبر کن چرا با همچین دختر خوشگلی انقدر بد حرف میزنی؟ 238 00:25:12,250 --> 00:25:14,980 آبجی این داداشه توعه؟ 239 00:25:14,980 --> 00:25:17,510 چرا نریم بیرون تا سرگرممون کنی؟ 240 00:25:17,510 --> 00:25:22,140 اگه حالمون خوب باشه میذاریم بره 241 00:25:22,140 --> 00:25:24,720 بیا بریم بیرون خوش بگذرونیم 242 00:25:24,720 --> 00:25:28,500 سرمون که گرم شد، ولش میکنیم بره- دقیقا - 243 00:25:39,300 --> 00:25:42,690 داداش ژو، خوبی؟ داداش ژو؟ 244 00:25:50,520 --> 00:25:55,080 تا اینجام بزن به چاک، اصلا به تو ربطی نداشت 245 00:25:55,080 --> 00:25:58,260 اگه کسی دوباره بخواد براش قلدری کنه، میکشمت 246 00:25:58,260 --> 00:25:59,970 دیگه همچین غلطی نمیکنم. نمیکنم 247 00:25:59,970 --> 00:26:01,550 برو پی کارت 248 00:26:05,970 --> 00:26:10,080 بریم. اگه کسی دوباره برات قلدری کرد، بهم بگو 249 00:26:10,080 --> 00:26:13,620 واقعا خجالت آوره که یه پسر واسه دعوا بره سراغ یه دختر 250 00:26:13,620 --> 00:26:17,500 من آبجی بزرگترتم. کجاش خجالت آوره؟ بریم 251 00:26:20,050 --> 00:26:24,420 وقتی بزرگ شدم، ازت محافظت میکنم 252 00:26:37,380 --> 00:26:40,190 هی، کای شیائو، چرا تو عالم هپروتی؟ 253 00:26:42,210 --> 00:26:44,530 میخوام موقتا برم بیرون، حواسشون رو پرت کن 254 00:26:44,530 --> 00:26:48,920 دیوونه ای؟ عمرا بذارن تو جلسه تمرین بسته بری بیرون. قانون مدرسه ست 255 00:26:48,920 --> 00:26:53,340 من روش خودمو دارم. برمیگردم، حواست باشه، خب؟ 256 00:26:53,340 --> 00:26:56,140 پس برو. مراقب باش 257 00:27:15,750 --> 00:27:16,920 رئیس، من دارم میرم 258 00:27:16,920 --> 00:27:19,010 باشه. خداحافظ 259 00:27:30,270 --> 00:27:33,980 رئیس، تا دیروقت کار میکنین؟ 260 00:27:33,980 --> 00:27:36,710 کای شیائو؟ تو اینجا چیکار میکنی؟ 261 00:27:36,710 --> 00:27:39,280 مگه آبجیت نگفت قراره یه هفته تمرین بسته داشته باشین؟ 262 00:27:39,280 --> 00:27:43,280 حتی اگه یه هفته تمرین بسته هم داشتم، تو اصلا بهم زنگ نزدی. دلت برام تنگ نشد؟ 263 00:27:43,280 --> 00:27:44,900 چرا باید دلم برات تنگ بشه؟ 264 00:27:44,900 --> 00:27:46,740 عجیبه 265 00:27:58,560 --> 00:27:59,950 این چیه؟ 266 00:27:59,950 --> 00:28:01,570 اینو دیشب از بازار شبونه خریدم 267 00:28:01,570 --> 00:28:04,740 از اونجایی که من همیشه دارم تو مدرسه درس میخونم فرصتش پیش نیومد که اینو بهت بدم نگاه کن ببین خوشت میاد یا نه 268 00:28:04,740 --> 00:28:06,840 دوباره پولتو الکی خرج کردی 269 00:28:09,790 --> 00:28:12,420 کریستال صورتی که به معنیه عشق واقعیه؟ 270 00:28:12,420 --> 00:28:15,050 جدی جدی که این بچه روم کراش نداره، داره؟ 271 00:28:16,690 --> 00:28:18,570 من قبولش نمیکنم 272 00:28:20,200 --> 00:28:21,740 لطفا قبولش کن 273 00:28:21,740 --> 00:28:23,380 نمیخوام 274 00:28:23,380 --> 00:28:26,960 تائو زی این رو مخصوصا برات گرفتم باید قبولش کنی 275 00:28:26,960 --> 00:28:29,070 ...گفتم که نمیخوام 276 00:28:30,990 --> 00:28:33,880 ببخشید- این صورتی نیست؟ - 277 00:28:33,880 --> 00:28:37,610 تائو زی ، منظور من این نبود! من نمیخواستم بگم باهام قرار بذاری - 278 00:28:39,120 --> 00:28:42,130 اون موقعی که این رو خریدم این رنگی نبود 279 00:28:42,130 --> 00:28:45,520 اه لعنتی من اشتباه گرفتمش 280 00:28:45,520 --> 00:28:48,000 با جعبه ژولی قاطی شده 281 00:28:48,710 --> 00:28:50,570 ژولی؟ 282 00:28:54,080 --> 00:28:58,420 GDA مرکز تجاری 283 00:29:05,740 --> 00:29:09,720 معذرت میخوام برادر لی ولی هنوز پیشرفتی توی درمان شوان ون نداشتیم 284 00:29:09,720 --> 00:29:14,810 ولی اون روز تولدش خیلی تغییر کرده بود به نظرم به زمان بیشتری احتیاج داره 285 00:29:14,810 --> 00:29:17,580 چرا از من عذر خواهی میکنی؟ این تقصیر تو نیست 286 00:29:17,580 --> 00:29:21,540 پرونده شوان ون روانشناختیه، بنابراین وقتی پیشرفت میکنه که ثابت و مداوم باشه 287 00:29:21,540 --> 00:29:23,380 میدونم 288 00:29:25,410 --> 00:29:27,600 قهوتون، نوش جان 289 00:29:27,600 --> 00:29:29,520 ممنونم، خودم برمیدارم 290 00:29:29,520 --> 00:29:31,180 ممنون 291 00:29:32,850 --> 00:29:38,630 کای هوای میدونستی شوان ون از نوجوونی دوست داشت قهوه دستی بخوره؟ 292 00:29:38,630 --> 00:29:43,900 هروقت شکر رو اضافه میکرد 2.5 حبه قند هم اضافه میکرد و میگفت این مقدار شیرینی عالیه 293 00:29:43,900 --> 00:29:49,710 ما مدت طولانی باهم زندگی میکردیم بعد یه مدت من هم اینکار رو میکردم 294 00:29:49,710 --> 00:29:51,840 هنگام اضافه کردن شیرینی برای قهوه 2.5 حبه قند هم اضافه کن 295 00:29:54,330 --> 00:29:57,690 شما واقعا به اون اهمیت میدید 296 00:29:57,690 --> 00:29:59,990 ما هردو باهم بزرگ شدیم 297 00:29:59,990 --> 00:30:04,690 درسته که نسبت ما عمو و برادرزادست ولی چون فاصله سنی کمی داریم بیشتر شبیه برادریم 298 00:30:04,690 --> 00:30:08,820 وقتی جوون تر بودیم برادر بزرگم خیلی سرش شلوغ بود برای همین شوان ون بیشتر با من وقت میگذروند 299 00:30:08,820 --> 00:30:13,610 برای همین با گذشت زمان بیشتر عادت هامون شبیه هم شد 300 00:30:14,850 --> 00:30:18,810 نیازی نیست نگران باشید برادر لی ، تمام تلاشمو میکنم که زودتر حالش خوب بشه 301 00:30:18,810 --> 00:30:20,340 حتما 302 00:30:27,930 --> 00:30:29,610 ...اون 303 00:30:30,210 --> 00:30:33,970 هدیه ای که دفعه قبلی بهت دادم رو دوست داشتی؟ 304 00:30:37,470 --> 00:30:44,240 وقتی برگشتم خونه خیلی کار داشتم برای همین فراموش کردم بهش نگاه بندازم 305 00:30:53,980 --> 00:30:58,040 عمارت لیان یی 306 00:31:00,880 --> 00:31:03,620 کجا گذاشتمش؟ 307 00:31:06,830 --> 00:31:09,430 اون کجاست؟ 308 00:31:19,840 --> 00:31:21,820 برادر لی کاملا من رو میشناسه 309 00:31:21,820 --> 00:31:25,390 اون میدونست من پول دوست دارم برای همین همچین هدیه ای گرفت که به خودش پول جذب میکنه 310 00:31:32,240 --> 00:31:37,030 ممنونم بابت هدیه ، خیلی دوسش دارم 311 00:31:46,120 --> 00:31:47,790 کای هوای: ممنونم بابت هدیه، خیلی دوسش دارم 312 00:31:50,600 --> 00:31:52,320 یس 313 00:31:58,660 --> 00:32:04,070 عمارت لیان یی 314 00:32:06,690 --> 00:32:09,280 چرا اینجا انقدر بهم ریختست؟ 315 00:32:09,280 --> 00:32:11,210 داشتم دنبال یه چیزی میگشتم 316 00:32:11,210 --> 00:32:14,070 پیداش کردی؟- آره - 317 00:32:15,190 --> 00:32:16,340 کای هوای 318 00:32:16,340 --> 00:32:21,380 اخیرا لوازم آرایشی خاصی چشمتو گرفته؟ میتونم به یکی سفارش بدم برات بیاره 319 00:32:21,380 --> 00:32:24,160 نه، مشکلی ندارم 320 00:32:24,160 --> 00:32:26,330 خیلی خوبه که این رو پیدا کردم 321 00:32:29,930 --> 00:32:33,480 این فقط یه هدیه ست یادت باشه وقتی رفتی خونه بازش کنی 322 00:32:34,160 --> 00:32:37,040 من براتون مقداری سوپ درست کردم، میخواید امتحانش کنید؟ 323 00:32:37,040 --> 00:32:40,920 حتما- پس لطفا منتظر بمونید من الان میام- 324 00:33:02,510 --> 00:33:04,750 اعمال از قلب ها بر میخیزد 325 00:33:28,940 --> 00:33:32,380 آشپزخونه 326 00:33:41,510 --> 00:33:43,420 یکم نمک اضافه کنم 327 00:33:51,780 --> 00:33:56,470 کای هوای میدونستی شوان ون از نوجوونی دوست داشت قهوه دستی بخوره؟ 328 00:33:56,470 --> 00:34:00,590 هروقت شکر رو اضافه میکرد 2.5 حبه قند هم اضافه میکرد و 329 00:34:00,590 --> 00:34:01,920 میگفت این مقدار شیرینی عالیه 330 00:34:01,920 --> 00:34:06,900 ما مدت طولانی باهم زندگی میکردیم بعد یه مدت من هم اینکار رو میکردم 331 00:34:06,900 --> 00:34:09,140 هنگام اضافه کردن شیرینی برای قهوه 2.5 حبه قند هم اضافه کن 332 00:34:14,810 --> 00:34:16,380 دکتر لو 333 00:34:17,810 --> 00:34:21,370 ...خواجه دای، تو 334 00:34:23,230 --> 00:34:25,200 من داشتم با پرنده ها بازی میکردم 335 00:34:27,140 --> 00:34:31,770 ...بیان عصبی ، تلاش برای مخفی کردن چیزی 336 00:34:31,770 --> 00:34:35,720 یعنی هردو عادت شبیه به هم داشتن؟ 337 00:34:35,720 --> 00:34:37,940 ...یا 338 00:34:40,890 --> 00:34:45,670 میتونم حدس بزنم که دای فو داره به شوان ون کمک میکنه 339 00:34:45,670 --> 00:34:51,110 یعنی داره کمک میکنه که تو درمان پیشرفت کنیم؟ 340 00:35:05,290 --> 00:35:09,510 با این حال ، از پوشیدن کت و شلوار گرفته تا ترک قصر 341 00:35:09,510 --> 00:35:13,140 اینکه اون رو برای برقراری ارتباط با محیط ، بیرون ببرم هم بخشی از انتظار من بود 342 00:35:13,140 --> 00:35:16,620 حتی اگر پیشرفتی وجود داشت ، چرا اون رو پنهون می کرد؟ 343 00:35:17,770 --> 00:35:22,060 پنهون کاریش ثابت میکنه که رازی وجود داره که نمیتونه بگه 344 00:35:22,060 --> 00:35:25,980 یعنی ممکنه از همون اول چیزی رو پنهون کرده باشه؟ 345 00:35:48,110 --> 00:35:50,580 فو دا بذار ازت یه چیزی بپرسم 346 00:35:50,580 --> 00:35:53,200 چه مدته که تو این مکان هستی؟ 347 00:35:53,200 --> 00:35:55,900 از وقتی اولین بار آقای ژو اومد ، من اینجا بودم 348 00:35:55,900 --> 00:35:59,210 آقای دای گفت که من بازیگر خوبی هستم ، برای همین اون من رو اینجا نگه داشت 349 00:36:00,120 --> 00:36:04,630 پس، تو اولین دیدار، وقتی که ژو شوان ون منو نجات داد، کنارش بودی؟ 350 00:36:04,630 --> 00:36:05,770 بله 351 00:36:05,770 --> 00:36:08,110 اولش فکر میکردیم که یه بازیه 352 00:36:08,110 --> 00:36:12,780 اما بعد فهمیدیم که یه چیزی درست نیست. همین که خواستیم یکیو صدا کنیم اون پرید 353 00:36:12,780 --> 00:36:14,590 هممون شوکه شده بودیم 354 00:36:14,590 --> 00:36:17,430 یعنی از شماها نخواست بپرین تو آب تا منو نجات بدین؟ - نه نخواست - 355 00:36:20,170 --> 00:36:22,690 حالا میفهمم. ممنون 356 00:36:29,160 --> 00:36:31,960 به عنوان یه شاهزاده تاریخی 357 00:36:31,960 --> 00:36:35,630 به جای اینکه از زیردستاش استفاده کنه، چرا خودش باید بپره تو آب؟ 358 00:36:35,630 --> 00:36:38,870 ممکنه از اون موقع داره فیلم بازی میکنه؟ 359 00:36:40,240 --> 00:36:42,920 خودم باید ازش بپرسم 360 00:36:42,920 --> 00:36:46,570 اما اگه بخواد تظاهر کنه، عمرا بهم بگه 361 00:36:47,090 --> 00:36:49,520 ... مگر اینکه 362 00:37:14,080 --> 00:37:17,590 کای هوای، بیرون خیلی تاریکه 363 00:37:17,590 --> 00:37:20,370 منو آوردی همچین جایی تا ...؟ 364 00:37:20,370 --> 00:37:24,320 سرورم نترسین، یه دقیقه دیگه متوجه میشین 365 00:37:34,140 --> 00:37:37,950 بر اساس پرونده اش، ژو شوان ون در فرانسه درس خونده 366 00:37:37,950 --> 00:37:42,450 میخوام که به فیلمای دوبله نشده فرانسوی نگاه کنه تا عکس العملش رو ببینم 367 00:37:43,090 --> 00:37:46,550 اینو مخصوصا برای شما آماده کردم، خوشتون میاد؟ 368 00:37:46,550 --> 00:37:50,520 خیلی قشنگه. همسر شاهزاده، تو تمام قلبت رو به کار گرفتی 369 00:37:50,990 --> 00:37:56,000 پس یه فیلم غربی براتون پلی میکنم - باشه - 370 00:38:04,160 --> 00:38:05,860 رمانتیکه 371 00:38:08,510 --> 00:38:10,750 چطور میتونه رمانتیک باشه؟ 372 00:38:11,430 --> 00:38:15,440 واقعا لازمه این همه آدم رو بیاری اینجا؟ همه دارن فیلم میبینن 373 00:38:15,440 --> 00:38:17,500 مگه فرقی داره بریم داخل نگاه کنیم؟ 374 00:38:17,500 --> 00:38:19,860 اون شاهزاده ست 375 00:38:19,860 --> 00:38:21,590 همش حقه ست 376 00:38:28,070 --> 00:38:30,240 سردته؟ 377 00:38:30,240 --> 00:38:32,420 یکم 378 00:38:32,420 --> 00:38:36,150 همیشه بهت میگم ژاکت بپوشی، اما قبول نمیکنی. حالا سردته؟ 379 00:38:57,290 --> 00:39:03,180 چرا بهم خیره شدی؟ فیلمش جالب نیست؟ 380 00:39:06,060 --> 00:39:07,930 نه به اندازه تو 381 00:39:10,320 --> 00:39:14,420 خوب توجه کنین، جالب میشه 382 00:39:25,650 --> 00:39:27,870 اونا از این فیلما بازی میکنن؟ 383 00:39:27,870 --> 00:39:30,540 خیلی بافکرن، خیلی 384 00:39:38,540 --> 00:39:40,230 دوست دارم (به فرانسوی گفت) 385 00:39:42,970 --> 00:39:46,310 سرورم، چی گفتین؟ 386 00:39:46,310 --> 00:39:48,200 هیچی 387 00:39:48,200 --> 00:39:52,160 همین الان واضح یه چیزی شنیدم. یعنی به فرانسوی چیزی گفت؟ 388 00:39:52,160 --> 00:39:55,060 ژو شوان ون واقعا داره بهم دروغ میگه؟ 389 00:39:55,060 --> 00:39:58,280 ... اما من واقعا یه چیزی شنیدم، یه چیزی شبیه 390 00:39:58,280 --> 00:40:01,780 چیزی نگفتم، خب؟ فیلمتو ببین 391 00:40:01,780 --> 00:40:06,840 ... گفتی، گفتی. اون 392 00:40:10,250 --> 00:40:13,260 سرورم، چی شده؟ 393 00:40:13,260 --> 00:40:15,950 سرم درد میکنه - عالیه - 394 00:40:15,950 --> 00:40:18,310 بازیش حرف نداره 395 00:40:18,910 --> 00:40:22,600 عجیبه، بعد از دیدن این صحنه ها 396 00:40:22,600 --> 00:40:24,750 سرم شروع کرد به درد گرفتن 397 00:40:25,490 --> 00:40:27,470 سرورم، چیزی یادتون اومده؟ 398 00:40:27,470 --> 00:40:29,760 یکی بیاد - شوان ون - 399 00:40:30,310 --> 00:40:31,870 یکی بیاد - سرورم - 400 00:40:31,870 --> 00:40:34,030 سرورم نترسین، دارم میام 401 00:40:34,030 --> 00:40:36,080 اینجا. اینجا 402 00:40:36,080 --> 00:40:39,950 سرورم اومدن. یه لحظه صبر کنین 403 00:40:39,950 --> 00:40:42,160 سرورم حالتون خوبه؟ 404 00:40:51,530 --> 00:40:57,000 رئیس، یعنی چیزی فهمید؟ 405 00:40:58,810 --> 00:41:00,350 فرانسوی حرف زدم 406 00:41:00,350 --> 00:41:01,570 چی؟ 407 00:41:01,570 --> 00:41:04,150 این... یعنی، الان چی میشه؟ 408 00:41:04,150 --> 00:41:07,440 هرچند، درستش کردم. مشکلی نیست 409 00:41:08,710 --> 00:41:10,870 اما اون یکم 410 00:41:10,870 --> 00:41:12,550 به من مشکوکه 411 00:41:12,550 --> 00:41:15,890 کاری نداره. چند روز میفرستمش خونه 412 00:41:15,890 --> 00:41:17,630 نمیتونی اینکارو بکنی 413 00:41:20,920 --> 00:41:25,070 اگه اینکارو بکنیم اوضاع سخت میشه 414 00:41:25,070 --> 00:41:26,940 نیازی نیست 415 00:41:26,940 --> 00:41:29,380 از این به بعد بیشتر حواسم رو جمع میکنم 416 00:41:46,500 --> 00:41:48,160 دوست دارم 417 00:41:48,160 --> 00:41:51,000 سرورم، چی گفتین؟ 418 00:41:51,000 --> 00:41:52,760 هیچی 419 00:41:56,200 --> 00:42:00,130 عکس العمل آخرش شبیه آدمای مدرن نبود 420 00:42:00,130 --> 00:42:03,610 ممکنه هردوی اون حالتا خودش باشن؟ 421 00:42:03,610 --> 00:42:08,240 یا اینکه داره به جای یکیشون نقش بازی میکنه؟ 422 00:42:11,120 --> 00:42:12,950 دارم با پرنده ها بازی میکنم 423 00:42:13,810 --> 00:42:15,730 با پرنده ها بازی میکنی؟ 424 00:42:15,730 --> 00:42:20,710 اما دیدم وقتی میومدی داخل دستت یه فنجون قهوه بود 425 00:42:20,710 --> 00:42:22,710 تو زندگی عادی، من سرگرمی زیادی ندارم 426 00:42:22,710 --> 00:42:26,310 دوست دارم فقط قهوه بخورم و با پرنده ها بازی کنم 427 00:42:26,970 --> 00:42:32,510 دای فو گفت داشت قهوه میخورد اما هیچ فنجون قهوه ای اونجا نبود 428 00:42:33,170 --> 00:42:37,420 بعلاوه، از اون اول، فقط اون دوتا به داروها دسترسی داشتن 429 00:42:37,420 --> 00:42:40,970 ممکنه یه راز دیگه هم وجود داشته باشه؟ 430 00:42:40,970 --> 00:42:42,430 نه 431 00:42:42,430 --> 00:42:44,360 باید یه نگاهی بندازم 432 00:42:44,360 --> 00:42:52,540 Hanayi ترجمه و زیرنویس KoreFa.ir تیم 433 00:43:00,730 --> 00:43:02,470 [Wish bell] 434 00:43:08,720 --> 00:43:12,350 "Smile" by Luan Yize and Queena 435 00:43:12,350 --> 00:43:18,710 ♫ The moment you pass by, it's you ♫ 436 00:43:18,710 --> 00:43:25,440 ♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫ 437 00:43:25,440 --> 00:43:33,710 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 438 00:43:33,710 --> 00:43:39,700 ♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫ 439 00:43:41,910 --> 00:43:48,380 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 440 00:43:48,380 --> 00:43:54,860 ♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫ 441 00:43:54,860 --> 00:44:03,280 ♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫ 442 00:44:03,280 --> 00:44:10,090 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 443 00:44:11,400 --> 00:44:15,240 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 444 00:44:15,240 --> 00:44:17,370 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 445 00:44:17,370 --> 00:44:25,040 ♫ The one who always approached me was you ♫ 446 00:44:26,360 --> 00:44:30,110 ♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫ 447 00:44:30,110 --> 00:44:36,310 ♫ Turns out to be you, it was you ♫ 448 00:44:36,310 --> 00:44:39,390 ♫ Leading me forward ♫ 449 00:44:39,390 --> 00:44:43,600 ♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫ 450 00:44:43,600 --> 00:44:46,810 ♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫ 451 00:44:46,810 --> 00:44:54,280 ♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫ 452 00:44:54,280 --> 00:44:58,830 ♫ Wandering in this world just to meet you ♫ 453 00:44:58,830 --> 00:45:03,660 Making that promise ♫ 454 00:45:03,660 --> 00:45:14,540 ♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫ 44777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.