Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,590 --> 00:00:18,240
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,850
♫ Loving you ♫
3
00:00:21,850 --> 00:00:26,270
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:26,270 --> 00:00:29,940
♫ Loving you ♫
5
00:00:29,940 --> 00:00:35,030
♫ Is you ♫
6
00:00:35,030 --> 00:00:43,060
♫ Suddenly my world is saying farewell ♫
7
00:00:43,060 --> 00:00:50,470
♫ I have finally found the end of the journey ♫
8
00:00:50,470 --> 00:00:54,310
♫ I just want to hold you ♫
9
00:00:54,310 --> 00:00:58,370
♫ and travel slowly in the universe ♫
10
00:00:58,370 --> 00:01:04,330
♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫
11
00:01:04,330 --> 00:01:06,610
♫ Destined to meet ♫
12
00:01:06,610 --> 00:01:10,130
♫ Loving you ♫
13
00:01:10,130 --> 00:01:14,490
♫ Feelings I can't hide away ♫
14
00:01:14,490 --> 00:01:18,130
♫ Loving you ♫
15
00:01:18,130 --> 00:01:21,340
♫ Is you ♫
16
00:01:21,340 --> 00:01:25,340
♫ Holding my hand ♫
17
00:01:25,340 --> 00:01:29,600
♫ To be with me ♫
18
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
♫ Can you tell me ♫
19
00:01:33,400 --> 00:01:38,100
♫ You're the only one ♫
20
00:01:38,100 --> 00:01:43,390
فیلمنامه عشق
21
00:01:43,390 --> 00:01:45,550
قسمت دهم
22
00:02:14,690 --> 00:02:16,990
آشپزخونه
23
00:02:19,014 --> 00:02:24,384
من...من هنوز سیر نشدم
24
00:02:24,384 --> 00:02:29,254
منم همینطور، چطوره یکم نودل درست کنیم؟
25
00:02:33,414 --> 00:02:41,414
KoreFa.ir تیم
Hanayi ترجمه و زیرنویس از
26
00:03:04,384 --> 00:03:07,444
هدیه بود، نباید تفش کنی بیرون
27
00:03:09,764 --> 00:03:11,884
خوبه؟
28
00:03:50,130 --> 00:03:52,950
آب که هنوز جوش نیست، نریز توش
29
00:03:58,580 --> 00:04:01,160
زیاد نریز
30
00:04:07,760 --> 00:04:10,370
ای...این چیه؟
31
00:04:10,370 --> 00:04:12,330
این سس سویا سیاهه
32
00:04:14,520 --> 00:04:17,010
سرورم در شان شما نیست
33
00:04:17,010 --> 00:04:19,700
شما نباید به هیزم و روغنای توی آشپزخونه دست بزنید
34
00:04:19,700 --> 00:04:24,860
مگه نگفتیم مثل زوجای عادی باشیم؟ منم دارم خودمو آماده میکنم دیگه
35
00:04:24,860 --> 00:04:30,220
اگه قرار بود مثل یه زوج عادی باشیم به این معنی نبود که شما مقامتون رو کنار بذارید
و قدرت خاصی نداشته باشید؟
36
00:04:31,450 --> 00:04:33,170
اینم قبول نیست
37
00:04:34,680 --> 00:04:37,440
برید اون طرف منتظر بمونید
38
00:04:42,430 --> 00:04:45,470
سرورم تولدتون مبارک
39
00:04:52,200 --> 00:04:54,350
خوبه؟
40
00:04:58,400 --> 00:05:00,500
سرورم تکون نخورید
41
00:05:18,080 --> 00:05:21,000
این زندگی نرمالیه که تو میخوای؟
42
00:05:23,430 --> 00:05:27,620
نرمال، آسون، شاد
43
00:05:29,100 --> 00:05:34,040
هنوز سر قولی که بهم داده بودید هستید؟
44
00:05:34,040 --> 00:05:38,240
من بهت قول دادم.بهم یکم زمان بده
45
00:05:39,600 --> 00:05:41,710
قطعا انجامش میدم
46
00:05:44,880 --> 00:05:48,160
شاید بتونم امیدوار باشم
47
00:05:48,160 --> 00:05:51,180
برای روزی که حالش کاملا خوب کنه
48
00:06:57,710 --> 00:07:00,960
انقدر نخور دلت درد میگیره
49
00:07:04,620 --> 00:07:09,070
اگه دیگه نمیتونی بخوری فقط قبول کن که باختی و منو عمه خانم صدا کن
50
00:07:13,840 --> 00:07:17,660
عمه...خانم...راضی شدی؟
51
00:07:18,260 --> 00:07:19,860
بیا بریم
52
00:07:20,370 --> 00:07:21,830
...تو
53
00:07:25,740 --> 00:07:27,770
منحرف
54
00:07:29,470 --> 00:07:35,030
من منحرفم؟ تو شروع کردی، این اولین بوسه من بود
55
00:07:35,030 --> 00:07:37,880
من شروع کردم؟ چرا یه نگاهی به خودت نمیندازی؟
56
00:07:37,880 --> 00:07:40,640
حتی اگه تو آخرین آدم روی زمینم باشی بازم ازت خوشم نمیاد
57
00:07:40,640 --> 00:07:43,540
اگه من اخرین مرد روی زمین بودم میتونستم هر زنی که دلم میخواد رو انتخاب کنم
58
00:07:43,540 --> 00:07:45,290
...تو
59
00:07:45,290 --> 00:07:46,910
ها-
ها-
60
00:07:50,550 --> 00:07:53,400
او مای گاد
61
00:08:21,970 --> 00:08:25,180
چه حس بدیه، لبام بی حس شده
62
00:08:25,180 --> 00:08:28,370
باید برم یه چیز پیدا کنم باهاش لبام رو ضد عفونی کنم
63
00:08:31,200 --> 00:08:33,770
اولین بوسه ام
64
00:08:34,480 --> 00:08:36,540
اینجوری هم نبود که اولین بوسه ام باشه
65
00:08:36,540 --> 00:08:39,560
باهاش به سگم غذا میدادم
66
00:08:55,170 --> 00:08:57,500
اعمال از قلب برمیخیزند
67
00:09:00,370 --> 00:09:02,980
اعمال از قلب بر میخیزند
68
00:09:05,410 --> 00:09:06,940
بفرما
69
00:09:07,840 --> 00:09:10,230
منم بهت یه هدیه میدم
70
00:09:39,850 --> 00:09:42,310
اعمال از قلب بر میخیزند
71
00:09:59,950 --> 00:10:03,710
آشپزخونه
72
00:10:22,970 --> 00:10:26,110
کای هوای وقتشه بیدار شی
73
00:10:31,330 --> 00:10:33,040
کای هوای
74
00:10:35,370 --> 00:10:37,540
کای هوای
75
00:10:41,700 --> 00:10:45,570
خواب زمستونی رفتی؟چرا بیدار نمیشی
76
00:10:58,760 --> 00:11:04,870
این زندگی نرمالیه که تو میخوای؟
77
00:11:20,390 --> 00:11:22,910
...درمورد دیشب باید بگم که-
حرف دیشب رو نزن -
78
00:11:22,910 --> 00:11:26,580
...منظورم اینه که دیشب-
گفتم حرف دیشب رو نزن-
79
00:11:29,420 --> 00:11:31,500
...دارم سعی میکنم بگم که دیشب
80
00:11:31,500 --> 00:11:34,550
بهت هشدار میدم که دیشب هیچ اتفاقی نیوفتاده، فهمیدی؟
81
00:11:34,550 --> 00:11:38,210
...دارم میگم دیشب
...دارم میگم دیشب
82
00:11:38,210 --> 00:11:41,780
شوان ون و کای هوای دیشب تو اشپزخونه خوابشون برد،الانم دارن استراحت میکنن
83
00:11:41,780 --> 00:11:43,830
دارم بهت میگم نرو پیششون
84
00:11:44,950 --> 00:11:48,360
اونا دونفری تو آشپزخونه خوابیدن؟
85
00:11:50,220 --> 00:11:52,520
فهمیدم
86
00:11:54,930 --> 00:11:59,190
قراره همسر آینده ات رو بزنی بترکونی
87
00:12:04,220 --> 00:12:09,570
رِئیس دستوری دارید؟
88
00:12:09,570 --> 00:12:11,220
دای فو
89
00:12:12,560 --> 00:12:17,370
دیگه نمیخوام تظاهر کنم میخوام خبر رو به گوش همه برسونم
90
00:12:18,230 --> 00:12:20,770
بیماری ژو شوان ون درمان شد
91
00:12:20,770 --> 00:12:24,370
صبر کنید ، یعنی دیگه قرار نیست تصادف رو بررسی کنیم؟
92
00:12:24,370 --> 00:12:27,320
قصد نداریم هیئت مدیره ییکه رو زیر نظر داشته باشیم؟
93
00:12:28,030 --> 00:12:30,340
طبیعتا باید تصادف رو بررسی کنیم
94
00:12:30,340 --> 00:12:35,050
حتی اگه اوضاع با مدیرا سخت تر بشه
95
00:12:35,050 --> 00:12:40,700
تا زمانی که بتونم دوباره سمت مدیرعاملی رو پس بگیرم،فکر میکنم میتونم در برابر اونا مقاومت کنم
96
00:12:40,700 --> 00:12:43,050
چرا؟
97
00:12:43,050 --> 00:12:47,360
شما این همه وقت به سختی سعی کردی نقش بازی کنی. نیازی هم نیست که بگم نقش دیوونه ها رو بازی میکردی
98
00:12:47,360 --> 00:12:50,420
حالا دارین میگین میخواین جا بزنین؟
99
00:12:50,420 --> 00:12:53,540
چون کای هوای میخواد آدم نرمالی باشین
100
00:12:54,620 --> 00:12:56,210
من میخوام
101
00:12:56,210 --> 00:13:00,320
سر قولم بمونم. میدونی؟
102
00:13:01,300 --> 00:13:05,200
اون رو کارش شرط بسته تا منو درمان کنه
103
00:13:05,740 --> 00:13:09,260
اون میخواد منو از این دنیای خیالی که سرورشم دربیاره
104
00:13:09,260 --> 00:13:10,940
... واسه همینه که من
105
00:13:13,760 --> 00:13:17,430
نظرت در مورد این چیه؟ اول ، آروم باش
106
00:13:17,430 --> 00:13:19,910
حتی اگه انتخاب کنی که گذشته ها تو گذشته بمونن
107
00:13:20,550 --> 00:13:23,710
آدمایی که تو سایه پنهان شدن چی؟
108
00:13:23,710 --> 00:13:25,900
اونا دست از سرت برمیدارن؟
109
00:13:33,230 --> 00:13:37,040
مدیر می نگران نباش، آدم هایی که فرستادیم تقریبا موفق شدند
110
00:13:40,230 --> 00:13:43,220
مراقب جاهای خاص باشید،باشه؟
111
00:13:43,220 --> 00:13:45,270
شروع کن-
چشم -
112
00:13:49,690 --> 00:13:52,410
کاری که دستور داده بودید، انجام شد
113
00:13:52,410 --> 00:13:54,260
خوبه ،شروع کن
114
00:13:54,260 --> 00:13:55,770
چشم
115
00:14:02,320 --> 00:14:05,150
ژو شوان ون
116
00:14:28,460 --> 00:14:30,440
از چی داری فیلم میگیری؟
117
00:14:31,680 --> 00:14:33,500
همونجا صبرکن
118
00:14:35,230 --> 00:14:37,670
زود باش برو ببین چه خبره-
باشه-
119
00:14:48,680 --> 00:14:50,890
چرا داشتی مخفیانه فیلم میگرفتی؟
120
00:14:50,890 --> 00:14:52,860
من...من از چیزی فیلم نمیگرفتم
121
00:14:52,860 --> 00:14:55,960
همه افرادی که با تلفن همراه وارد اینجا میشن باید از خواجه دای اجازه گرفته باشن
122
00:14:55,960 --> 00:14:57,980
چرا با خودت تلفن اوردی؟
123
00:14:57,980 --> 00:14:59,920
من.. من فقط کنجکاو بودم
124
00:14:59,920 --> 00:15:03,100
فقط داشتم یه نگاهی مینداختم،فیلم نمیگرفتم
125
00:15:03,100 --> 00:15:06,710
اگه اینکارو نکردی پس بزار گوشیت رو ببینم
126
00:15:06,710 --> 00:15:10,530
اگه واقعا چیزی نباشه همین الان میزارم بری
127
00:15:10,530 --> 00:15:12,690
باشه ، بیا بگیر
128
00:15:18,530 --> 00:15:20,770
ولم کن -
کای هوای -
129
00:15:22,100 --> 00:15:23,920
حالت خوبه؟
130
00:15:25,580 --> 00:15:27,910
...پام
131
00:15:29,150 --> 00:15:31,140
زخمی شدی
132
00:15:31,820 --> 00:15:33,300
بیا اینجا
133
00:15:52,440 --> 00:15:54,380
هنوز پات درد میکنه؟
134
00:15:56,250 --> 00:15:59,840
لازم نیست نگران من باشید ، من خوبم
135
00:16:02,900 --> 00:16:07,310
من گوشی رو گرفتم، اون از شما فیلم گرفته بود
136
00:16:07,310 --> 00:16:10,290
بیاید نگاه کنید ببینید مسئله دردسرسازیه؟
137
00:16:17,290 --> 00:16:19,900
لازم نیست تو نگران این چیزا باشی
138
00:16:21,390 --> 00:16:25,830
یادت باشه مهم نیست کجا هستی یا
139
00:16:25,830 --> 00:16:28,010
چه اتفاقی برات میوفته
140
00:16:28,610 --> 00:16:32,920
من همیشه پیشتم و ازت مراقبت میکنم
141
00:16:37,910 --> 00:16:43,200
الان بیشتر از هرچیزی به استراحت نیاز داری
142
00:16:45,000 --> 00:16:47,960
نگران چیزی نباش
143
00:17:05,490 --> 00:17:09,620
اون بازیگر همه چیز رو خراب کرد ، کار مدیر لی بود
144
00:17:09,620 --> 00:17:13,420
اون گفت برای اینکه از شرایط زندگی شما مطلع بشن
145
00:17:13,420 --> 00:17:16,390
اونو برای اینکار استخدام کرده بود
146
00:17:16,390 --> 00:17:19,230
این قابل چشم پوشی نیست
147
00:17:19,230 --> 00:17:21,410
ولی نمیتونیم اون رو مجازات کنیم
148
00:17:21,410 --> 00:17:24,110
در حال حاضر، ما فقط می تونیم بی صدا تماشا کنیم و منتظر تغییرات باشیم.
149
00:17:24,110 --> 00:17:27,480
میبینیم که اون خودشو چجوری لو میده
150
00:17:27,480 --> 00:17:31,330
رئیس مگه خودتون از من نخواستید اخبار رو پخش کنم که
151
00:17:31,330 --> 00:17:33,830
به زندگی عادیتون برسید؟
152
00:17:35,580 --> 00:17:40,310
نه، من تصمیم گرفتم که وانمود کنم
153
00:17:40,310 --> 00:17:41,960
چی؟
154
00:17:41,960 --> 00:17:44,070
دلیلی که من گفتم وانمود می کنم
155
00:17:44,070 --> 00:17:48,230
به این دلیل بود که میخواستم به قولم به کای هوای عمل کنم
156
00:17:48,230 --> 00:17:52,540
با این حال تو درست میگی. اونها من رو به حال خودم نمیذارن
157
00:17:52,540 --> 00:17:56,760
علاوه بر این ممکنه روی کای هوای هم تاثیر بزاره
158
00:17:56,760 --> 00:18:02,450
رئیس، نگران نباشید سعی میکنم از کارای مدیر لی رو سردربیارم
159
00:18:02,450 --> 00:18:07,090
الان فکرتونو ازاد کنید، میرم براتون یه فنجون قهوه بیارم
160
00:18:34,410 --> 00:18:37,010
چرا هنوز حالش خوب نشده؟
161
00:18:38,000 --> 00:18:41,500
شوان ون، شوان ون
162
00:18:48,010 --> 00:18:51,930
شوان ون، ببخشید
163
00:18:53,570 --> 00:18:58,700
مدت زمانی که بیهوش بودی به اندازه وقتیه که ازت دور بودم
164
00:18:59,540 --> 00:19:02,310
اگه اون روز تورو نجات نداده بودم
165
00:19:02,900 --> 00:19:06,540
هنوز هم میتوستی یه شاهزاده عالی رتبه باشی؟
166
00:19:08,980 --> 00:19:13,980
من رفتم چون می خواستم یه زندگی آروم و پایدار داشته باشی
167
00:19:15,770 --> 00:19:20,930
با این حال اصلا انتظار نداشتم که بعد از اینکه انقدر دیر شد پشیمون بشم
168
00:19:23,350 --> 00:19:25,050
لیان یی
169
00:19:26,550 --> 00:19:27,590
لیان یی
170
00:19:27,590 --> 00:19:31,630
ژو شوان ون تو از احساساتم سواستفاده کردی و بهم دروغ گفتی
171
00:19:31,630 --> 00:19:35,460
دروغم به تو کار اشتباهی نبود چون من واقعا بیماری قلبی دارم
172
00:19:37,180 --> 00:19:39,700
تو واقعا مریضی؟
173
00:19:39,700 --> 00:19:42,000
عشق تو تا اعماق استخونم رسوخ کرده
174
00:19:42,590 --> 00:19:44,740
و با هیچ دارویی درمان نمیشه
175
00:19:51,260 --> 00:19:55,640
پزشک عرفانی لو، عشق من رو چطور درمان میکنی؟
176
00:19:55,640 --> 00:19:58,000
درد قلبم رو چطوری درمان می کنی؟
177
00:20:00,300 --> 00:20:05,120
اما وقت زیادی برام باقی نمونده
178
00:20:08,870 --> 00:20:12,460
با خیال راحت استراحت کن من یه نقشه ای دارم
179
00:20:18,680 --> 00:20:22,410
فکر میکنم از اون روز که براش تولد گرفتی، خیلی تغییر کرده
180
00:20:22,410 --> 00:20:25,890
دلش میخواست یه آدم عادی باشه
181
00:20:25,890 --> 00:20:29,550
اما نمیدونم چرا این چند وقت دوباره دلش میخواد شاهزاده باشه
182
00:20:29,550 --> 00:20:32,520
فکر میکنی برای درمانش برگشتیم به خونه اول؟
183
00:20:32,520 --> 00:20:37,100
ولی اون ازم قول گرفت که بهش یکم بیشتر زمان بدم ، پس چرا یکم بیشتر صبر نکنیم؟
184
00:20:37,100 --> 00:20:39,160
من بهش باور دارم
185
00:20:43,860 --> 00:20:46,120
اون خواجه دای نیست؟
186
00:20:50,090 --> 00:20:52,540
آخه چیو داره توی روز روشن مخفی میکنه؟
187
00:20:52,540 --> 00:20:55,910
اگه احساس گناه نمیکنه ، پس داره یه چیز رو قایم میکنه
188
00:20:57,300 --> 00:21:01,180
واقعیت اینه که کارای دای فو به نفع شوان ونه . فقط گاهی اوقات بیش ازحد نگران میشه
189
00:21:01,180 --> 00:21:02,760
لازم نیست که اون رو انقدر دشمن خودت ببینی
190
00:21:02,760 --> 00:21:04,810
با این حال من شنیدم که اون یه بار تورو ترسونده
191
00:21:04,810 --> 00:21:09,370
دارم میگم مردی که برای یه دختر قلدری میکنه اخلاقش صفره
192
00:21:10,370 --> 00:21:13,360
اون فقط قهوه تو دستش داشت؟
193
00:21:13,360 --> 00:21:16,660
اگه فقط قهوه دستش بود پس چرا سعی میکرد قایمش کنه؟
194
00:21:18,120 --> 00:21:23,270
دیگه نمیخوام در مورد اون حرف بزنم، من میرم یه نگاهی به برنامه درمانی شوان ون بندازم
و بعدا بهت گزارششو میدم
195
00:21:52,350 --> 00:21:54,770
چرا میاد اینجا ؟
196
00:21:54,770 --> 00:21:59,020
من قبلا راجع به وسایل مدیر لی تحقیق کردم ، به نظر نمیومد مشکلی داشته باشند
197
00:21:59,020 --> 00:22:00,480
باشه
198
00:22:13,450 --> 00:22:17,480
خواجه دای اونجایی؟
199
00:22:17,480 --> 00:22:18,890
اون چرا اینجاست؟
200
00:22:18,890 --> 00:22:20,890
نمیدونم
201
00:22:22,730 --> 00:22:23,990
خواجه دای-
چیکار کنیم؟-
202
00:22:23,990 --> 00:22:25,040
از من نپرس
203
00:22:25,040 --> 00:22:26,600
پ..پ..پنجره
204
00:22:26,600 --> 00:22:28,400
ازم میخوای تو روز روشن از پنجره برم بیرون ؟ دیوونه شدی؟
205
00:22:28,400 --> 00:22:30,240
دفعه قبل اینجوری رفتم بیرون
206
00:22:30,240 --> 00:22:34,010
اون اومد اینجا، چطور ممکنه بدون هیچ ردی ناپدید بشه؟
207
00:22:34,010 --> 00:22:35,440
به من چه، تو برو
208
00:22:35,440 --> 00:22:36,810
چی؟-
برو-
209
00:22:36,810 --> 00:22:38,940
برو
210
00:22:40,410 --> 00:22:43,470
خواجه دای اونجایی؟
211
00:22:44,540 --> 00:22:46,570
خواجه دای؟
212
00:22:48,970 --> 00:22:51,440
اونجایی،خواجه دای؟
213
00:23:03,060 --> 00:23:04,760
دکتر لو
214
00:23:06,290 --> 00:23:09,800
...خواجه دای، تو
215
00:23:09,800 --> 00:23:13,930
من داشتم با پرنده ها بازی میکردم
216
00:23:15,030 --> 00:23:16,920
با پرنده ها بازی میکردی؟
217
00:23:16,920 --> 00:23:21,390
ولی الان دیدم که یه قهوه دستت بود
218
00:23:22,080 --> 00:23:25,730
معمولا من سرگرمی خاصی ندارم فقط دوست دارم قهوه بخورم
219
00:23:25,730 --> 00:23:27,950
و بازی با پرنده ها
220
00:23:27,950 --> 00:23:34,090
میخوای تو همچین جای کثیفی قهوه بخوری؟
221
00:23:34,560 --> 00:23:38,350
مجبور شدم چون شوان ون چیز های جدید رو دوست نداره
222
00:23:38,350 --> 00:23:40,060
و من معتاد قهوه ام
223
00:23:40,060 --> 00:23:45,330
اگر هر روز قهوه نخورم احساس ضعف میکنم. تازه مگه قرار نیست به این پرنده ها غذا بدیم؟
224
00:23:46,180 --> 00:23:49,060
دستیار بودن برای توهم سخته ، نه؟
225
00:23:49,060 --> 00:23:53,170
آسون نیست. میخوای اینارو ببری پیاده روی ؟
226
00:23:53,170 --> 00:23:58,110
نه.. نه ممنون.. مزاحمت نمیشم برو باهاشون قدم بزن
227
00:24:18,720 --> 00:24:19,910
داداش من دارم میرم
228
00:24:19,910 --> 00:24:22,030
داری میری؟-
آره-
229
00:24:39,650 --> 00:24:41,180
هی رفیق
230
00:24:41,860 --> 00:24:44,660
پولی که بهت گفتم این چند روز بیار رو آماده کردی؟
231
00:24:44,660 --> 00:24:45,860
نه
232
00:24:45,860 --> 00:24:49,580
آخرین بار بهت گفتم که با خودت پول بیاری
233
00:24:49,580 --> 00:24:52,500
چی شده؟-
من واقعا پول ندارم -
234
00:24:55,420 --> 00:24:57,190
صبر کن
235
00:25:03,440 --> 00:25:06,170
شما از کدوم کلاسید؟ چرا برادر کوچکتر منو اذیت می کنید؟
236
00:25:06,170 --> 00:25:09,140
اگه نمیخوای کتک بخوری زود گورتو گم کن
237
00:25:09,140 --> 00:25:12,250
صبر کن چرا با همچین دختر خوشگلی انقدر بد حرف میزنی؟
238
00:25:12,250 --> 00:25:14,980
آبجی این داداشه توعه؟
239
00:25:14,980 --> 00:25:17,510
چرا نریم بیرون تا سرگرممون کنی؟
240
00:25:17,510 --> 00:25:22,140
اگه حالمون خوب باشه میذاریم بره
241
00:25:22,140 --> 00:25:24,720
بیا بریم بیرون خوش بگذرونیم
242
00:25:24,720 --> 00:25:28,500
سرمون که گرم شد، ولش میکنیم بره-
دقیقا -
243
00:25:39,300 --> 00:25:42,690
داداش ژو، خوبی؟ داداش ژو؟
244
00:25:50,520 --> 00:25:55,080
تا اینجام بزن به چاک، اصلا به تو ربطی نداشت
245
00:25:55,080 --> 00:25:58,260
اگه کسی دوباره بخواد براش قلدری کنه، میکشمت
246
00:25:58,260 --> 00:25:59,970
دیگه همچین غلطی نمیکنم. نمیکنم
247
00:25:59,970 --> 00:26:01,550
برو پی کارت
248
00:26:05,970 --> 00:26:10,080
بریم. اگه کسی دوباره برات قلدری کرد، بهم بگو
249
00:26:10,080 --> 00:26:13,620
واقعا خجالت آوره که یه پسر واسه دعوا بره سراغ یه دختر
250
00:26:13,620 --> 00:26:17,500
من آبجی بزرگترتم. کجاش خجالت آوره؟ بریم
251
00:26:20,050 --> 00:26:24,420
وقتی بزرگ شدم، ازت محافظت میکنم
252
00:26:37,380 --> 00:26:40,190
هی، کای شیائو، چرا تو عالم هپروتی؟
253
00:26:42,210 --> 00:26:44,530
میخوام موقتا برم بیرون، حواسشون رو پرت کن
254
00:26:44,530 --> 00:26:48,920
دیوونه ای؟ عمرا بذارن تو جلسه تمرین بسته بری بیرون. قانون مدرسه ست
255
00:26:48,920 --> 00:26:53,340
من روش خودمو دارم. برمیگردم، حواست باشه، خب؟
256
00:26:53,340 --> 00:26:56,140
پس برو. مراقب باش
257
00:27:15,750 --> 00:27:16,920
رئیس، من دارم میرم
258
00:27:16,920 --> 00:27:19,010
باشه. خداحافظ
259
00:27:30,270 --> 00:27:33,980
رئیس، تا دیروقت کار میکنین؟
260
00:27:33,980 --> 00:27:36,710
کای شیائو؟ تو اینجا چیکار میکنی؟
261
00:27:36,710 --> 00:27:39,280
مگه آبجیت نگفت قراره یه هفته تمرین بسته داشته باشین؟
262
00:27:39,280 --> 00:27:43,280
حتی اگه یه هفته تمرین بسته هم داشتم، تو اصلا بهم زنگ نزدی. دلت برام تنگ نشد؟
263
00:27:43,280 --> 00:27:44,900
چرا باید دلم برات تنگ بشه؟
264
00:27:44,900 --> 00:27:46,740
عجیبه
265
00:27:58,560 --> 00:27:59,950
این چیه؟
266
00:27:59,950 --> 00:28:01,570
اینو دیشب از بازار شبونه خریدم
267
00:28:01,570 --> 00:28:04,740
از اونجایی که من همیشه دارم تو مدرسه درس میخونم فرصتش پیش نیومد که اینو بهت بدم
نگاه کن ببین خوشت میاد یا نه
268
00:28:04,740 --> 00:28:06,840
دوباره پولتو الکی خرج کردی
269
00:28:09,790 --> 00:28:12,420
کریستال صورتی که به معنیه عشق واقعیه؟
270
00:28:12,420 --> 00:28:15,050
جدی جدی که این بچه روم کراش نداره، داره؟
271
00:28:16,690 --> 00:28:18,570
من قبولش نمیکنم
272
00:28:20,200 --> 00:28:21,740
لطفا قبولش کن
273
00:28:21,740 --> 00:28:23,380
نمیخوام
274
00:28:23,380 --> 00:28:26,960
تائو زی این رو مخصوصا برات گرفتم باید قبولش کنی
275
00:28:26,960 --> 00:28:29,070
...گفتم که نمیخوام
276
00:28:30,990 --> 00:28:33,880
ببخشید-
این صورتی نیست؟ -
277
00:28:33,880 --> 00:28:37,610
تائو زی ، منظور من این نبود! من نمیخواستم بگم باهام قرار بذاری -
278
00:28:39,120 --> 00:28:42,130
اون موقعی که این رو خریدم این رنگی نبود
279
00:28:42,130 --> 00:28:45,520
اه لعنتی من اشتباه گرفتمش
280
00:28:45,520 --> 00:28:48,000
با جعبه ژولی قاطی شده
281
00:28:48,710 --> 00:28:50,570
ژولی؟
282
00:28:54,080 --> 00:28:58,420
GDA مرکز تجاری
283
00:29:05,740 --> 00:29:09,720
معذرت میخوام برادر لی ولی هنوز پیشرفتی توی درمان شوان ون نداشتیم
284
00:29:09,720 --> 00:29:14,810
ولی اون روز تولدش خیلی تغییر کرده بود به نظرم به زمان بیشتری احتیاج داره
285
00:29:14,810 --> 00:29:17,580
چرا از من عذر خواهی میکنی؟ این تقصیر تو نیست
286
00:29:17,580 --> 00:29:21,540
پرونده شوان ون روانشناختیه، بنابراین وقتی پیشرفت میکنه که ثابت و مداوم باشه
287
00:29:21,540 --> 00:29:23,380
میدونم
288
00:29:25,410 --> 00:29:27,600
قهوتون، نوش جان
289
00:29:27,600 --> 00:29:29,520
ممنونم، خودم برمیدارم
290
00:29:29,520 --> 00:29:31,180
ممنون
291
00:29:32,850 --> 00:29:38,630
کای هوای میدونستی شوان ون از نوجوونی دوست داشت قهوه دستی بخوره؟
292
00:29:38,630 --> 00:29:43,900
هروقت شکر رو اضافه میکرد 2.5 حبه قند هم اضافه میکرد و میگفت این مقدار شیرینی عالیه
293
00:29:43,900 --> 00:29:49,710
ما مدت طولانی باهم زندگی میکردیم بعد یه مدت من هم اینکار رو میکردم
294
00:29:49,710 --> 00:29:51,840
هنگام اضافه کردن شیرینی برای قهوه 2.5 حبه قند هم اضافه کن
295
00:29:54,330 --> 00:29:57,690
شما واقعا به اون اهمیت میدید
296
00:29:57,690 --> 00:29:59,990
ما هردو باهم بزرگ شدیم
297
00:29:59,990 --> 00:30:04,690
درسته که نسبت ما عمو و برادرزادست ولی چون فاصله سنی کمی داریم بیشتر شبیه برادریم
298
00:30:04,690 --> 00:30:08,820
وقتی جوون تر بودیم برادر بزرگم خیلی سرش شلوغ بود برای همین شوان ون بیشتر با من وقت میگذروند
299
00:30:08,820 --> 00:30:13,610
برای همین با گذشت زمان بیشتر عادت هامون شبیه هم شد
300
00:30:14,850 --> 00:30:18,810
نیازی نیست نگران باشید برادر لی ، تمام تلاشمو میکنم که زودتر حالش خوب بشه
301
00:30:18,810 --> 00:30:20,340
حتما
302
00:30:27,930 --> 00:30:29,610
...اون
303
00:30:30,210 --> 00:30:33,970
هدیه ای که دفعه قبلی بهت دادم رو دوست داشتی؟
304
00:30:37,470 --> 00:30:44,240
وقتی برگشتم خونه خیلی کار داشتم برای همین فراموش کردم بهش نگاه بندازم
305
00:30:53,980 --> 00:30:58,040
عمارت لیان یی
306
00:31:00,880 --> 00:31:03,620
کجا گذاشتمش؟
307
00:31:06,830 --> 00:31:09,430
اون کجاست؟
308
00:31:19,840 --> 00:31:21,820
برادر لی کاملا من رو میشناسه
309
00:31:21,820 --> 00:31:25,390
اون میدونست من پول دوست دارم برای همین همچین هدیه ای گرفت که به خودش پول جذب میکنه
310
00:31:32,240 --> 00:31:37,030
ممنونم بابت هدیه ، خیلی دوسش دارم
311
00:31:46,120 --> 00:31:47,790
کای هوای: ممنونم بابت هدیه، خیلی دوسش دارم
312
00:31:50,600 --> 00:31:52,320
یس
313
00:31:58,660 --> 00:32:04,070
عمارت لیان یی
314
00:32:06,690 --> 00:32:09,280
چرا اینجا انقدر بهم ریختست؟
315
00:32:09,280 --> 00:32:11,210
داشتم دنبال یه چیزی میگشتم
316
00:32:11,210 --> 00:32:14,070
پیداش کردی؟-
آره -
317
00:32:15,190 --> 00:32:16,340
کای هوای
318
00:32:16,340 --> 00:32:21,380
اخیرا لوازم آرایشی خاصی چشمتو گرفته؟ میتونم به یکی سفارش بدم برات بیاره
319
00:32:21,380 --> 00:32:24,160
نه، مشکلی ندارم
320
00:32:24,160 --> 00:32:26,330
خیلی خوبه که این رو پیدا کردم
321
00:32:29,930 --> 00:32:33,480
این فقط یه هدیه ست یادت باشه وقتی رفتی خونه بازش کنی
322
00:32:34,160 --> 00:32:37,040
من براتون مقداری سوپ درست کردم، میخواید امتحانش کنید؟
323
00:32:37,040 --> 00:32:40,920
حتما-
پس لطفا منتظر بمونید من الان میام-
324
00:33:02,510 --> 00:33:04,750
اعمال از قلب ها بر میخیزد
325
00:33:28,940 --> 00:33:32,380
آشپزخونه
326
00:33:41,510 --> 00:33:43,420
یکم نمک اضافه کنم
327
00:33:51,780 --> 00:33:56,470
کای هوای میدونستی شوان ون از نوجوونی دوست داشت قهوه دستی بخوره؟
328
00:33:56,470 --> 00:34:00,590
هروقت شکر رو اضافه میکرد 2.5 حبه قند هم اضافه میکرد و
329
00:34:00,590 --> 00:34:01,920
میگفت این مقدار شیرینی عالیه
330
00:34:01,920 --> 00:34:06,900
ما مدت طولانی باهم زندگی میکردیم بعد یه مدت من هم اینکار رو میکردم
331
00:34:06,900 --> 00:34:09,140
هنگام اضافه کردن شیرینی برای قهوه 2.5 حبه قند هم اضافه کن
332
00:34:14,810 --> 00:34:16,380
دکتر لو
333
00:34:17,810 --> 00:34:21,370
...خواجه دای، تو
334
00:34:23,230 --> 00:34:25,200
من داشتم با پرنده ها بازی میکردم
335
00:34:27,140 --> 00:34:31,770
...بیان عصبی ، تلاش برای مخفی کردن چیزی
336
00:34:31,770 --> 00:34:35,720
یعنی هردو عادت شبیه به هم داشتن؟
337
00:34:35,720 --> 00:34:37,940
...یا
338
00:34:40,890 --> 00:34:45,670
میتونم حدس بزنم که دای فو داره به شوان ون کمک میکنه
339
00:34:45,670 --> 00:34:51,110
یعنی داره کمک میکنه که تو درمان پیشرفت کنیم؟
340
00:35:05,290 --> 00:35:09,510
با این حال ، از پوشیدن کت و شلوار گرفته تا ترک قصر
341
00:35:09,510 --> 00:35:13,140
اینکه اون رو برای برقراری ارتباط با محیط ، بیرون ببرم هم بخشی از انتظار من بود
342
00:35:13,140 --> 00:35:16,620
حتی اگر پیشرفتی وجود داشت ، چرا اون رو پنهون می کرد؟
343
00:35:17,770 --> 00:35:22,060
پنهون کاریش ثابت میکنه که رازی وجود داره که نمیتونه بگه
344
00:35:22,060 --> 00:35:25,980
یعنی ممکنه از همون اول چیزی رو پنهون کرده باشه؟
345
00:35:48,110 --> 00:35:50,580
فو دا بذار ازت یه چیزی بپرسم
346
00:35:50,580 --> 00:35:53,200
چه مدته که تو این مکان هستی؟
347
00:35:53,200 --> 00:35:55,900
از وقتی اولین بار آقای ژو اومد ، من اینجا بودم
348
00:35:55,900 --> 00:35:59,210
آقای دای گفت که من بازیگر خوبی هستم ، برای همین اون من رو اینجا نگه داشت
349
00:36:00,120 --> 00:36:04,630
پس، تو اولین دیدار، وقتی که ژو شوان ون منو نجات داد، کنارش بودی؟
350
00:36:04,630 --> 00:36:05,770
بله
351
00:36:05,770 --> 00:36:08,110
اولش فکر میکردیم که یه بازیه
352
00:36:08,110 --> 00:36:12,780
اما بعد فهمیدیم که یه چیزی درست نیست. همین که خواستیم یکیو صدا کنیم اون پرید
353
00:36:12,780 --> 00:36:14,590
هممون شوکه شده بودیم
354
00:36:14,590 --> 00:36:17,430
یعنی از شماها نخواست بپرین تو آب تا منو نجات بدین؟ -
نه نخواست -
355
00:36:20,170 --> 00:36:22,690
حالا میفهمم. ممنون
356
00:36:29,160 --> 00:36:31,960
به عنوان یه شاهزاده تاریخی
357
00:36:31,960 --> 00:36:35,630
به جای اینکه از زیردستاش استفاده کنه، چرا خودش باید بپره تو آب؟
358
00:36:35,630 --> 00:36:38,870
ممکنه از اون موقع داره فیلم بازی میکنه؟
359
00:36:40,240 --> 00:36:42,920
خودم باید ازش بپرسم
360
00:36:42,920 --> 00:36:46,570
اما اگه بخواد تظاهر کنه، عمرا بهم بگه
361
00:36:47,090 --> 00:36:49,520
... مگر اینکه
362
00:37:14,080 --> 00:37:17,590
کای هوای، بیرون خیلی تاریکه
363
00:37:17,590 --> 00:37:20,370
منو آوردی همچین جایی تا ...؟
364
00:37:20,370 --> 00:37:24,320
سرورم نترسین، یه دقیقه دیگه متوجه میشین
365
00:37:34,140 --> 00:37:37,950
بر اساس پرونده اش، ژو شوان ون در فرانسه درس خونده
366
00:37:37,950 --> 00:37:42,450
میخوام که به فیلمای دوبله نشده فرانسوی نگاه کنه تا عکس العملش رو ببینم
367
00:37:43,090 --> 00:37:46,550
اینو مخصوصا برای شما آماده کردم، خوشتون میاد؟
368
00:37:46,550 --> 00:37:50,520
خیلی قشنگه. همسر شاهزاده، تو تمام قلبت رو به کار گرفتی
369
00:37:50,990 --> 00:37:56,000
پس یه فیلم غربی براتون پلی میکنم -
باشه -
370
00:38:04,160 --> 00:38:05,860
رمانتیکه
371
00:38:08,510 --> 00:38:10,750
چطور میتونه رمانتیک باشه؟
372
00:38:11,430 --> 00:38:15,440
واقعا لازمه این همه آدم رو بیاری اینجا؟ همه دارن فیلم میبینن
373
00:38:15,440 --> 00:38:17,500
مگه فرقی داره بریم داخل نگاه کنیم؟
374
00:38:17,500 --> 00:38:19,860
اون شاهزاده ست
375
00:38:19,860 --> 00:38:21,590
همش حقه ست
376
00:38:28,070 --> 00:38:30,240
سردته؟
377
00:38:30,240 --> 00:38:32,420
یکم
378
00:38:32,420 --> 00:38:36,150
همیشه بهت میگم ژاکت بپوشی، اما قبول نمیکنی. حالا سردته؟
379
00:38:57,290 --> 00:39:03,180
چرا بهم خیره شدی؟ فیلمش جالب نیست؟
380
00:39:06,060 --> 00:39:07,930
نه به اندازه تو
381
00:39:10,320 --> 00:39:14,420
خوب توجه کنین، جالب میشه
382
00:39:25,650 --> 00:39:27,870
اونا از این فیلما بازی میکنن؟
383
00:39:27,870 --> 00:39:30,540
خیلی بافکرن، خیلی
384
00:39:38,540 --> 00:39:40,230
دوست دارم
(به فرانسوی گفت)
385
00:39:42,970 --> 00:39:46,310
سرورم، چی گفتین؟
386
00:39:46,310 --> 00:39:48,200
هیچی
387
00:39:48,200 --> 00:39:52,160
همین الان واضح یه چیزی شنیدم. یعنی به فرانسوی چیزی گفت؟
388
00:39:52,160 --> 00:39:55,060
ژو شوان ون واقعا داره بهم دروغ میگه؟
389
00:39:55,060 --> 00:39:58,280
... اما من واقعا یه چیزی شنیدم، یه چیزی شبیه
390
00:39:58,280 --> 00:40:01,780
چیزی نگفتم، خب؟ فیلمتو ببین
391
00:40:01,780 --> 00:40:06,840
... گفتی، گفتی. اون
392
00:40:10,250 --> 00:40:13,260
سرورم، چی شده؟
393
00:40:13,260 --> 00:40:15,950
سرم درد میکنه -
عالیه -
394
00:40:15,950 --> 00:40:18,310
بازیش حرف نداره
395
00:40:18,910 --> 00:40:22,600
عجیبه، بعد از دیدن این صحنه ها
396
00:40:22,600 --> 00:40:24,750
سرم شروع کرد به درد گرفتن
397
00:40:25,490 --> 00:40:27,470
سرورم، چیزی یادتون اومده؟
398
00:40:27,470 --> 00:40:29,760
یکی بیاد -
شوان ون -
399
00:40:30,310 --> 00:40:31,870
یکی بیاد -
سرورم -
400
00:40:31,870 --> 00:40:34,030
سرورم نترسین، دارم میام
401
00:40:34,030 --> 00:40:36,080
اینجا. اینجا
402
00:40:36,080 --> 00:40:39,950
سرورم اومدن. یه لحظه صبر کنین
403
00:40:39,950 --> 00:40:42,160
سرورم حالتون خوبه؟
404
00:40:51,530 --> 00:40:57,000
رئیس، یعنی چیزی فهمید؟
405
00:40:58,810 --> 00:41:00,350
فرانسوی حرف زدم
406
00:41:00,350 --> 00:41:01,570
چی؟
407
00:41:01,570 --> 00:41:04,150
این... یعنی، الان چی میشه؟
408
00:41:04,150 --> 00:41:07,440
هرچند، درستش کردم. مشکلی نیست
409
00:41:08,710 --> 00:41:10,870
اما اون یکم
410
00:41:10,870 --> 00:41:12,550
به من مشکوکه
411
00:41:12,550 --> 00:41:15,890
کاری نداره. چند روز میفرستمش خونه
412
00:41:15,890 --> 00:41:17,630
نمیتونی اینکارو بکنی
413
00:41:20,920 --> 00:41:25,070
اگه اینکارو بکنیم اوضاع سخت میشه
414
00:41:25,070 --> 00:41:26,940
نیازی نیست
415
00:41:26,940 --> 00:41:29,380
از این به بعد بیشتر حواسم رو جمع میکنم
416
00:41:46,500 --> 00:41:48,160
دوست دارم
417
00:41:48,160 --> 00:41:51,000
سرورم، چی گفتین؟
418
00:41:51,000 --> 00:41:52,760
هیچی
419
00:41:56,200 --> 00:42:00,130
عکس العمل آخرش شبیه آدمای مدرن نبود
420
00:42:00,130 --> 00:42:03,610
ممکنه هردوی اون حالتا خودش باشن؟
421
00:42:03,610 --> 00:42:08,240
یا اینکه داره به جای یکیشون نقش بازی میکنه؟
422
00:42:11,120 --> 00:42:12,950
دارم با پرنده ها بازی میکنم
423
00:42:13,810 --> 00:42:15,730
با پرنده ها بازی میکنی؟
424
00:42:15,730 --> 00:42:20,710
اما دیدم وقتی میومدی داخل دستت یه فنجون قهوه بود
425
00:42:20,710 --> 00:42:22,710
تو زندگی عادی، من سرگرمی زیادی ندارم
426
00:42:22,710 --> 00:42:26,310
دوست دارم فقط قهوه بخورم و با پرنده ها بازی کنم
427
00:42:26,970 --> 00:42:32,510
دای فو گفت داشت قهوه میخورد اما هیچ فنجون قهوه ای اونجا نبود
428
00:42:33,170 --> 00:42:37,420
بعلاوه، از اون اول، فقط اون دوتا به داروها دسترسی داشتن
429
00:42:37,420 --> 00:42:40,970
ممکنه یه راز دیگه هم وجود داشته باشه؟
430
00:42:40,970 --> 00:42:42,430
نه
431
00:42:42,430 --> 00:42:44,360
باید یه نگاهی بندازم
432
00:42:44,360 --> 00:42:52,540
Hanayi ترجمه و زیرنویس
KoreFa.ir تیم
433
00:43:00,730 --> 00:43:02,470
[Wish bell]
434
00:43:08,720 --> 00:43:12,350
"Smile" by Luan Yize and Queena
435
00:43:12,350 --> 00:43:18,710
♫ The moment you pass by, it's you ♫
436
00:43:18,710 --> 00:43:25,440
♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫
437
00:43:25,440 --> 00:43:33,710
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
438
00:43:33,710 --> 00:43:39,700
♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
439
00:43:41,910 --> 00:43:48,380
♫ My nights are getting farther away from you ♫
440
00:43:48,380 --> 00:43:54,860
♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫
441
00:43:54,860 --> 00:44:03,280
♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫
442
00:44:03,280 --> 00:44:10,090
♫ Praying that time would pass by slower ♫
443
00:44:11,400 --> 00:44:15,240
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
444
00:44:15,240 --> 00:44:17,370
♫ The soft whispers in my ear ♫
445
00:44:17,370 --> 00:44:25,040
♫ The one who always approached me was you ♫
446
00:44:26,360 --> 00:44:30,110
♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫
447
00:44:30,110 --> 00:44:36,310
♫ Turns out to be you, it was you ♫
448
00:44:36,310 --> 00:44:39,390
♫ Leading me forward ♫
449
00:44:39,390 --> 00:44:43,600
♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
450
00:44:43,600 --> 00:44:46,810
♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫
451
00:44:46,810 --> 00:44:54,280
♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫
452
00:44:54,280 --> 00:44:58,830
♫ Wandering in this world just to meet you ♫
453
00:44:58,830 --> 00:45:03,660
Making that promise ♫
454
00:45:03,660 --> 00:45:14,540
♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫
44777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.