Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,229 --> 00:00:22,146
The Strange Vice of Mrs. Wardh
2
00:02:38,813 --> 00:02:39,896
Welcome!
3
00:02:40,479 --> 00:02:41,229
- Hello!
- Good evening.
4
00:02:42,353 --> 00:02:43,645
- Good evening.
- Hi, Neil!
5
00:02:43,728 --> 00:02:44,478
How's it going, Neil?
6
00:02:44,687 --> 00:02:47,520
Now that you live in New York
you've forgotten your old friends.
7
00:02:47,603 --> 00:02:50,520
Obviously I'd like to come
home more often. Isn't that true Julie?
8
00:02:50,645 --> 00:02:52,812
Yes, especially
if Wall Street was here.
9
00:02:52,937 --> 00:02:54,520
But I don't have time
to play the tourist.
10
00:02:54,645 --> 00:02:57,562
Talking of which, the meeting
with Muller is set for eight.
11
00:02:57,645 --> 00:03:00,562
Seems he's willing to
buy those shares...
12
00:03:00,645 --> 00:03:03,437
...you told me about
on the phone yesterday.
13
00:03:03,937 --> 00:03:06,937
I'm sorry, dear, but I don't
have time to take you home.
14
00:03:07,062 --> 00:03:09,853
It's very important, you know.
I'll call you a taxi.
15
00:03:10,062 --> 00:03:12,478
Don't worry,
I can get one myself.
16
00:03:12,520 --> 00:03:14,144
We apologise if we
steal your husband...
17
00:03:14,144 --> 00:03:15,768
...just a few metres
into Austria.
18
00:03:16,310 --> 00:03:17,850
I'm not an annoying wife.
19
00:03:17,934 --> 00:03:19,684
The extremely
important things first.
20
00:03:19,767 --> 00:03:21,642
Kramorstrasse 25.
21
00:03:34,225 --> 00:03:35,267
What's going on?
22
00:03:40,350 --> 00:03:40,934
Good evening.
23
00:03:41,392 --> 00:03:43,100
- Papers, please.
- Here.
24
00:03:44,392 --> 00:03:46,142
I'm sorry, madam.
It's just a formality.
25
00:03:47,225 --> 00:03:48,100
But why?
26
00:03:48,975 --> 00:03:51,808
A woman was killed half an hour ago,
near the alrport.
27
00:03:53,432 --> 00:03:54,890
Another woman killed?
28
00:03:54,973 --> 00:03:58,765
Yes, and cut with a razor
again. You can go.
29
00:04:03,182 --> 00:04:05,431
This story is becoming an
obsession.
30
00:04:05,431 --> 00:04:09,056
It's everywhere, in the papers
and on TV, about that crazy maniac.
31
00:04:09,722 --> 00:04:12,097
Yes, they mentioned
it in the US as well.
32
00:04:12,722 --> 00:04:15,555
They should bring back death penalty,
that's what they should do!
33
00:04:16,096 --> 00:04:19,471
Then those sick people
would get the end they deserve.
34
00:06:23,971 --> 00:06:25,638
130 schillings.
35
00:06:25,846 --> 00:06:27,513
- Keep the change.
- Thank you.
36
00:06:33,513 --> 00:06:36,221
- Welcome back, Mrs. Wardh.
- Antonio, it's you.
37
00:06:36,638 --> 00:06:38,470
A pleasure to see
you again, madam.
38
00:06:38,679 --> 00:06:40,470
Everything's in
order in the apartment.
39
00:06:40,470 --> 00:06:42,719
Has anyone come in
the last minutes?
40
00:06:42,803 --> 00:06:44,719
No, madam.
Were you expecting someone?
41
00:06:45,344 --> 00:06:46,803
The maid comes tomorrow.
42
00:06:46,969 --> 00:06:49,053
I'll take care of the bags.
Don't you worry.
43
00:06:49,803 --> 00:06:51,135
Thank you.
44
00:08:46,718 --> 00:08:47,926
- Mrs. Wardh?
- Yes?
45
00:08:48,009 --> 00:08:48,759
These are for you.
46
00:08:48,884 --> 00:08:51,259
The porter also told
me to deliver your suitcases.
47
00:08:51,426 --> 00:08:53,258
Leave them here.
48
00:09:02,133 --> 00:09:03,757
- Thank you.
- You're welcome.
49
00:09:36,299 --> 00:09:39,465
Yes, I understand, Neil.
At least try not to pick me up...
50
00:09:39,715 --> 00:09:43,049
...too late, though.
No! I'm not angry,
51
00:09:43,132 --> 00:09:45,674
...even though Carol
calls me "the Widow Wardh".
52
00:09:46,049 --> 00:09:47,549
You've only stayed
with me one night...
53
00:09:47,674 --> 00:09:49,006
...in the three days
we've been here.
54
00:09:49,048 --> 00:09:50,588
Don't be too late. Bye.
55
00:09:51,172 --> 00:09:54,130
Julie, you've finally
stopped bothering the old man.
56
00:09:54,380 --> 00:09:55,630
Look what I've brought you.
57
00:09:55,713 --> 00:09:58,713
He's just arrived,
fresh from Australia.
58
00:09:58,713 --> 00:10:00,172
With fantastic news!
59
00:10:00,963 --> 00:10:02,587
You wouldn't believe it.
60
00:10:03,129 --> 00:10:04,961
George! Tell her
about our uncle.
61
00:10:05,170 --> 00:10:07,170
To be honest, I was
fond of old uncle.
62
00:10:07,170 --> 00:10:08,545
Of course you were!
63
00:10:08,545 --> 00:10:10,377
Anyway, our uncle
croaked, and left...
64
00:10:10,669 --> 00:10:13,627
...a nice nest-egg
for me and him.
65
00:10:14,377 --> 00:10:15,585
We're the sole heirs.
66
00:10:15,710 --> 00:10:17,544
You're family?
67
00:10:17,585 --> 00:10:18,419
Yes.
68
00:10:19,127 --> 00:10:21,669
At least that's the way it
is for the notary in Sydney.
69
00:10:21,794 --> 00:10:23,794
Uncle's dead
without a will and the...
70
00:10:23,919 --> 00:10:25,794
...young lady and I
are the sole heirs.
71
00:10:26,460 --> 00:10:29,377
What should I say?
Condolences or congratulations?
72
00:10:29,502 --> 00:10:30,960
Just say: Pleased to meet you.
73
00:10:31,085 --> 00:10:32,377
Pleased to meet you.
74
00:10:32,419 --> 00:10:34,502
Very good. Shall we
have a drink to celebrate?
75
00:10:34,585 --> 00:10:38,085
- Our meeting?
- No, to uncle's death.
76
00:10:38,085 --> 00:10:38,960
Without which I'd
never have met you.
77
00:10:39,294 --> 00:10:40,377
Oh, right.
78
00:10:40,710 --> 00:10:43,335
Julie, please
don't steal the most...
79
00:10:43,377 --> 00:10:46,085
...handsome cousin
I have, alright?
80
00:10:47,169 --> 00:10:48,293
A Martini rosso for me.
81
00:10:48,376 --> 00:10:50,959
- Are your clothes really made of paper?
- Underneath as well?
82
00:10:51,043 --> 00:10:52,543
They're real, how naive.
83
00:10:52,626 --> 00:10:55,793
- What would you say about having a look?
- Lets give them a tug.
84
00:10:57,876 --> 00:10:59,959
It's true, they're made of paper.
85
00:11:50,459 --> 00:11:52,459
Carol! Why didn't you
say Jean was here as well?
86
00:11:53,043 --> 00:11:55,708
He really pestered me
about when you'd be back.
87
00:11:55,833 --> 00:11:58,458
I told him to leave you alone,
but he came anyway.
88
00:11:58,500 --> 00:12:00,083
Why does it matter to you?
89
00:12:00,583 --> 00:12:01,875
- I'm going.
— Why, Julie?
90
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
- Because I am.
- Julie!
91
00:12:04,208 --> 00:12:05,250
Wait.
92
00:12:44,208 --> 00:12:46,542
- Leave me alone.
- Let me drive you home.
93
00:12:47,792 --> 00:12:49,292
No, go away.
94
00:12:50,875 --> 00:12:52,042
Why?
95
00:12:52,250 --> 00:12:54,750
Nothing brings us closer
than having a vice in common.
96
00:12:54,833 --> 00:12:58,292
I'm out of it, and
now you make me sick.
97
00:12:58,667 --> 00:12:59,625
Leave me alone!
98
00:13:12,500 --> 00:13:13,208
Julie!
99
00:14:09,333 --> 00:14:12,083
No, please.
100
00:14:17,417 --> 00:14:19,167
Let him go.
101
00:14:20,499 --> 00:14:22,415
You don't know Jean.
102
00:14:23,290 --> 00:14:25,290
He likes hurting people.
103
00:16:34,373 --> 00:16:35,081
What's up?
104
00:16:35,706 --> 00:16:37,706
A terrible nightmare,
105
00:16:37,831 --> 00:16:40,706
...but it's over, so don't worry.
106
00:16:45,123 --> 00:16:47,331
Julie, tell me the truth.
107
00:16:47,831 --> 00:16:53,248
What's wrong?
Is it that man?
108
00:17:19,081 --> 00:17:20,123
- Bye.
- Bye!
109
00:17:20,415 --> 00:17:22,748
Next time don't wear paper,
just come naked.
110
00:17:23,040 --> 00:17:25,080
- Funny! Goodbye.
- Bye!
111
00:17:25,580 --> 00:17:26,830
Goodbye!
112
00:19:33,830 --> 00:19:36,079
Wait a minute!
Give it to me.
113
00:19:36,163 --> 00:19:38,496
No parking zone, obstructing
traffic. Will you pay right away?
114
00:19:38,496 --> 00:19:40,288
No, for god's sake,
we collect them.
115
00:19:40,413 --> 00:19:41,621
Thanks.
116
00:19:47,454 --> 00:19:48,746
Done!
117
00:19:49,413 --> 00:19:52,288
There are more than a
thousand policemen in this town!
118
00:19:52,788 --> 00:19:54,954
I want all their autographs!
119
00:19:55,163 --> 00:19:56,454
It's not that easy, you know.
120
00:19:56,913 --> 00:19:58,621
You're completely mad!
121
00:19:58,913 --> 00:20:01,079
Why? Does it seem strange to you?
122
00:20:01,204 --> 00:20:03,704
I once went to bed
with someone who collected...
123
00:20:03,704 --> 00:20:06,246
...ladies' underwear.
I realised he only wanted...
124
00:20:06,371 --> 00:20:08,704
...to be with me to
steal my knickers.
125
00:20:14,913 --> 00:20:15,788
Hey!
126
00:20:16,163 --> 00:20:17,246
Give me a paper, would you?
127
00:20:17,371 --> 00:20:17,871
- Here.
- Thank you.
128
00:20:18,246 --> 00:20:19,413
Thanks.
129
00:20:20,788 --> 00:20:23,453
Let me have a look.
Another woman murdered.
130
00:20:24,537 --> 00:20:26,412
We should be grateful
to this maniac...
131
00:20:26,495 --> 00:20:28,411
...for eliminating
our competition.
132
00:20:30,161 --> 00:20:31,911
They always write the same stuff,
133
00:20:32,452 --> 00:20:35,369
...and I don't read it, but if I
don't buy a paper I miss it.
134
00:20:44,077 --> 00:20:45,952
How I envy you, Carol,
135
00:20:46,077 --> 00:20:48,536
...you're always so
relaxed and cheerful.
136
00:20:48,869 --> 00:20:50,327
No, Julie,
137
00:20:50,661 --> 00:20:52,577
...you just take the best
wherever you find it.
138
00:20:52,619 --> 00:20:54,077
A little here, a little there,
139
00:20:54,161 --> 00:20:56,244
...and avoid thinking
the worst.
140
00:20:56,452 --> 00:20:59,661
I married Neil to
finish with Jean.
141
00:21:00,536 --> 00:21:03,744
Neil seemed so
wise and calm.
142
00:21:05,368 --> 00:21:07,535
But now I'm not so sure.
143
00:21:08,535 --> 00:21:10,285
Neil's your husband, dear.
144
00:21:10,368 --> 00:21:13,660
You can't expect to have
everything from one man.
145
00:21:13,743 --> 00:21:15,035
Carol! Please...
146
00:21:15,743 --> 00:21:18,368
The fact that you put
someone between you and Jean...
147
00:21:19,160 --> 00:21:21,326
...is already really important.
148
00:21:21,701 --> 00:21:24,243
Yes, I know, but maybe...
149
00:21:24,368 --> 00:21:26,535
...I need to escape from myself.
150
00:21:27,743 --> 00:21:30,451
Jean would never
accept not seeing me again,
151
00:21:30,993 --> 00:21:32,493
...because he can't
stand losing.
152
00:21:33,993 --> 00:21:36,743
Excuse me, madam. There's
a gentleman waiting for you,
153
00:21:36,826 --> 00:21:38,118
...I put him in the living room.
154
00:21:38,201 --> 00:21:39,535
I don't want to see anyone.
155
00:21:39,618 --> 00:21:41,785
He asked for your husband.
I told him he was out,
156
00:21:41,826 --> 00:21:44,075
...but he wanted to
wait to speak to you.
157
00:21:44,909 --> 00:21:46,325
Come on! Who
are you scared of?
158
00:21:46,409 --> 00:21:48,117
If it's Jean, we'll throw him out.
159
00:21:50,784 --> 00:21:52,492
Come on, it'll be fun for me
160
00:21:55,617 --> 00:21:56,325
Hello.
161
00:21:56,659 --> 00:21:59,617
Look who it is,
the handsome cousin.
162
00:22:01,200 --> 00:22:02,408
My husband's not at home.
163
00:22:03,324 --> 00:22:06,533
I'm sorry, Julie. But
Carol told me your husband...
164
00:22:06,574 --> 00:22:08,741
...is an expert in
financial matters.
165
00:22:10,033 --> 00:22:11,824
I'd like to get his advice.
166
00:22:11,949 --> 00:22:12,908
Yes, I see.
167
00:22:13,408 --> 00:22:14,740
But I'm sorry,
my husband's not here.
168
00:22:14,948 --> 00:22:16,323
I'm actually glad, because...
169
00:22:17,907 --> 00:22:20,740
...to be honest it was just
an excuse to see you again.
170
00:22:22,072 --> 00:22:25,781
One definitely can't deny
your sincerity.
171
00:22:28,489 --> 00:22:31,781
We interrupted our celebratory
drink the other night,
172
00:22:32,322 --> 00:22:34,447
...and I didn't want
to miss the chance...
173
00:22:34,447 --> 00:22:35,906
...to get to know you
as well as I can.
174
00:22:35,947 --> 00:22:37,447
Listen, my handsome cousin.
175
00:22:37,906 --> 00:22:39,572
If you intend to woo her,
176
00:22:39,781 --> 00:22:44,906
...I recommend you continue
over a steak.
177
00:22:44,947 --> 00:22:46,239
Mr...
178
00:22:46,489 --> 00:22:47,572
Call me George.
179
00:22:48,072 --> 00:22:49,031
Don't worry,
180
00:22:49,614 --> 00:22:52,031
...you'll get a chance
to speak to my husband,
181
00:22:52,531 --> 00:22:53,072
...alright?
182
00:22:53,656 --> 00:22:55,031
Yes,
183
00:22:55,281 --> 00:22:57,364
...but it's you who
should be worrying.
184
00:22:57,697 --> 00:22:59,239
I like bothering women...
185
00:23:00,072 --> 00:23:02,031
...even when their
husbands are around.
186
00:23:04,864 --> 00:23:06,364
Shall we go, Julie?
187
00:23:09,114 --> 00:23:10,364
In any case,
188
00:23:10,489 --> 00:23:12,447
...thanks for the lunch invitation,
beautiful cousin.
189
00:23:12,906 --> 00:23:15,822
For goodness sake, I'd never
invite anyone to Birri's.
190
00:23:16,406 --> 00:23:19,572
They serve mustard
which swells your tongue.
191
00:23:23,364 --> 00:23:24,822
Why did you
treat him like that?
192
00:23:25,531 --> 00:23:26,906
Because I wanted to!
193
00:23:27,197 --> 00:23:29,739
People who are too sure of
themselves get on my nerves.
194
00:23:30,739 --> 00:23:32,531
If I were you, I'd do it,
195
00:23:32,739 --> 00:23:33,781
...cousin or not.
196
00:23:34,781 --> 00:23:35,697
Lets go and eat.
197
00:23:36,072 --> 00:23:40,739
I am truly sorry, Miss Baxter.
I had three tables left,
198
00:23:40,906 --> 00:23:43,239
...but a gentleman
has just booked them.
199
00:23:44,031 --> 00:23:45,947
So we'll have to starve.
200
00:23:46,156 --> 00:23:46,739
Why?
201
00:23:46,906 --> 00:23:48,030
The mustard's
excellent here,
202
00:23:48,155 --> 00:23:50,238
...doesn't burn the
tongue at all. Want some?
203
00:23:50,655 --> 00:23:52,195
What a shame it's full.
204
00:23:52,237 --> 00:23:54,529
But it isn't,
I've booked three tables.
205
00:23:54,654 --> 00:23:56,945
We can choose: Here,
here, or down there.
206
00:23:57,612 --> 00:24:00,320
- Did I do wrong?
- If it's that important to you.
207
00:24:00,445 --> 00:24:01,029
Yes, it is.
208
00:24:01,154 --> 00:24:03,279
I was worried I'd have
to give up my mustard.
209
00:24:03,445 --> 00:24:05,361
Well, cancel the
other two tables.
210
00:24:07,778 --> 00:24:09,528
- Here alright?
— No, the other one's better.
211
00:24:20,444 --> 00:24:21,652
The usual for me.
212
00:24:26,902 --> 00:24:29,193
What Carol's
having is fine for me.
213
00:24:29,693 --> 00:24:31,609
So, that's three of
what Carol's having.
214
00:24:45,526 --> 00:24:47,026
Here.
215
00:24:47,192 --> 00:24:49,692
This way you'll think of
me when eating an apple.
216
00:24:49,859 --> 00:24:52,442
The forbidden fruit.
217
00:24:53,442 --> 00:24:54,359
For you I'll do -
218
00:24:54,442 --> 00:24:55,317
Nothing at all!
219
00:24:55,401 --> 00:24:57,151
You've got it
all wrong, dear.
220
00:24:57,484 --> 00:24:59,901
It's always been Eve who
should offer the apple.
221
00:24:59,942 --> 00:25:00,901
Excuse me, Miss Baxter.
222
00:25:01,026 --> 00:25:02,484
Telephone call for you.
223
00:25:03,192 --> 00:25:03,859
I'll be right back.
224
00:25:05,691 --> 00:25:06,691
Here.
225
00:25:06,941 --> 00:25:08,191
Maybe Carol's right.
226
00:25:09,441 --> 00:25:11,983
What's this? Does it
mean you want to eat me?
227
00:25:12,483 --> 00:25:13,191
No,
228
00:25:13,233 --> 00:25:14,441
...it means I've
already eaten you.
229
00:25:14,775 --> 00:25:16,107
You'll find I'm hard to digest.
230
00:25:16,774 --> 00:25:18,524
I'm sorry, but
I've got to rush off.
231
00:25:18,649 --> 00:25:22,149
In any case you're
happier alone with your apples.
232
00:25:22,274 --> 00:25:23,065
Oh, Carol!
233
00:25:23,565 --> 00:25:25,481
I'll phone you. Bye!
234
00:25:25,564 --> 00:25:27,231
I can take you wherever you want.
235
00:25:28,064 --> 00:25:29,356
To a taxi, thank you.
236
00:25:45,773 --> 00:25:48,731
So you're used to having
your own way, aren't you?
237
00:25:48,814 --> 00:25:50,230
You've finally got it.
238
00:26:02,022 --> 00:26:03,397
Where are we going?!
239
00:26:03,563 --> 00:26:04,771
It's a surprise.
240
00:26:04,937 --> 00:26:06,396
Take me home at once!
241
00:26:06,479 --> 00:26:07,687
Later, Julie, later!
242
00:26:07,896 --> 00:26:09,936
- I told you to take me -
- Relax.
243
00:26:11,895 --> 00:26:17,186
I'm just going to make
you feel ecstasy and fear!
244
00:26:17,270 --> 00:26:18,810
Take me home now!
245
00:26:52,769 --> 00:26:55,685
Ecstasy, fear and
a pounding heart!
246
00:26:56,102 --> 00:26:57,352
I kept my promises, didn't I?
247
00:26:58,185 --> 00:26:59,352
I'll say you did!
248
00:27:15,769 --> 00:27:17,727
I think I should apologise.
249
00:27:19,727 --> 00:27:20,935
I had misjudged you.
250
00:27:21,102 --> 00:27:23,727
No, no! You were right about me.
251
00:27:25,310 --> 00:27:26,769
But it's hard to resist so much.
252
00:27:27,852 --> 00:27:28,810
Thanks anyway,
253
00:27:29,269 --> 00:27:32,310
...it's been a nice afternoon.
I really needed it.
254
00:27:32,810 --> 00:27:33,310
Bye!
255
00:27:48,477 --> 00:27:48,852
Hello?
256
00:27:48,852 --> 00:27:52,185
Julie? Would you be amazed
if I told you I loved you?
257
00:27:53,309 --> 00:27:56,018
Oh please, George,
don't be ridiculous.
258
00:27:56,309 --> 00:27:58,558
Some words aren't
used any more.
259
00:27:58,725 --> 00:28:01,392
I thanked you for the
nice afternoon and that's it.
260
00:28:01,433 --> 00:28:03,349
I couldn't possibly want
anything else from you.
261
00:28:03,724 --> 00:28:05,224
Please leave me alone.
262
00:28:06,141 --> 00:28:06,974
George?!
263
00:28:08,598 --> 00:28:09,848
Don't be offended,
264
00:28:10,765 --> 00:28:12,556
...but I don't want to see you again,
265
00:28:12,681 --> 00:28:16,806
...because today -
because I like you.
266
00:28:17,930 --> 00:28:20,222
You mustn't phone me again.
Never again.
267
00:28:21,097 --> 00:28:22,264
Alright, Julie.
268
00:28:23,180 --> 00:28:24,930
I won't phone again if
that's what you want.
269
00:28:33,430 --> 00:28:34,889
How did you get in?!
270
00:28:36,013 --> 00:28:38,304
Through the door, it was open.
271
00:28:39,221 --> 00:28:41,263
Why are you -
272
00:28:59,346 --> 00:29:01,178
I wanted to tell
you again, Julie:
273
00:29:01,595 --> 00:29:02,927
I really like you,
274
00:29:03,011 --> 00:29:05,427
...and I'm not used to
hiding my intentions.
275
00:29:06,177 --> 00:29:08,177
George, I beg you,
276
00:29:08,261 --> 00:29:09,719
...don't complicate my life.
277
00:29:10,636 --> 00:29:11,594
Don't you understand?!
278
00:29:11,677 --> 00:29:14,052
I'm not the
woman you met today.
279
00:29:15,927 --> 00:29:18,261
I know nothing about you,
nor do I want to.
280
00:29:18,969 --> 00:29:20,636
For me you're
fine as you are.
281
00:29:30,761 --> 00:29:32,385
Come on, lets
go in to my place.
282
00:29:32,551 --> 00:29:35,176
No, not now.
283
00:29:35,843 --> 00:29:37,051
Let me go.
284
00:29:38,135 --> 00:29:39,385
As you wish.
285
00:29:39,635 --> 00:29:40,843
As you wish.
286
00:29:41,135 --> 00:29:42,051
I'll take you home.
287
00:29:48,718 --> 00:29:49,801
What's wrong?
288
00:29:49,843 --> 00:29:50,926
I'm scared!
289
00:29:51,468 --> 00:29:52,176
Scared of what?!
290
00:29:52,718 --> 00:29:53,842
Take me away, George.
291
00:29:54,217 --> 00:29:55,592
- Where?
- Wherever you want!
292
00:30:39,384 --> 00:30:40,675
It's not exactly a palace,
293
00:30:43,259 --> 00:30:44,175
...but it's good enough for me.
294
00:30:46,925 --> 00:30:47,925
I practically only come here...
295
00:30:49,633 --> 00:30:51,008
...to sleep.
296
00:32:35,133 --> 00:32:36,174
For Mrs. Wardh.
297
00:32:36,549 --> 00:32:37,591
Thank you.
298
00:32:55,674 --> 00:32:56,758
Who's the admirer?!
299
00:32:58,341 --> 00:32:58,966
Anonymous.
300
00:33:00,341 --> 00:33:03,883
I'd like to think it was you, but -
they don't deal in...
301
00:33:03,966 --> 00:33:06,258
...these items on the
stock exchange, do they?
302
00:33:07,549 --> 00:33:08,673
Julie, what's the matter?
303
00:33:11,382 --> 00:33:13,673
Nothing.
304
00:33:19,548 --> 00:33:21,840
You've been treating me as
if I'd done something wrong.
305
00:33:24,007 --> 00:33:25,048
If you feel uncared for,
306
00:33:25,423 --> 00:33:26,839
...or you need something,
307
00:33:27,214 --> 00:33:28,297
...we should talk.
308
00:33:29,256 --> 00:33:30,672
No, I don't need anything.
309
00:34:27,047 --> 00:34:27,714
Hello?
310
00:34:27,797 --> 00:34:29,464
Mrs. Julie Wardh?
311
00:34:30,006 --> 00:34:31,047
Yes. Who is it?
312
00:34:31,839 --> 00:34:35,131
I have had the opportunity to seethat you are a delightful...
313
00:34:35,672 --> 00:34:39,297
...lover with very interestingperversions,
314
00:34:39,297 --> 00:34:42,546
...and I'm sure your honest husbanddoesn't suspect anything.
315
00:34:42,588 --> 00:34:43,630
Isn't that so?
316
00:34:44,630 --> 00:34:46,254
Stop talking nonsense.
Who are you?
317
00:34:46,879 --> 00:34:49,670
That's not important,whereas I think that...
318
00:34:49,712 --> 00:34:53,129
...you should knowwhat I want, Mrs. Wardh.
319
00:34:53,795 --> 00:34:56,254
I want twenty thousandschillings to not tell your...
320
00:34:56,545 --> 00:34:59,920
...husband about youraffection for George Corot.
321
00:35:00,254 --> 00:35:02,837
It's Jean. It's you, I know it!
It's Jean, isn't it?!
322
00:35:03,004 --> 00:35:06,129
Mrs. Wardh, I willexpect you at sunset,
323
00:35:06,129 --> 00:35:09,378
...at the South entrance toPalmenhaus. Remember:
324
00:35:09,794 --> 00:35:13,544
Alone, and withtwenty thousand schillings.
325
00:35:14,003 --> 00:35:14,961
But -
326
00:35:19,044 --> 00:35:20,794
I didn't know what to do.
327
00:35:21,711 --> 00:35:24,003
When I saw that
black car, I was scared...
328
00:35:24,044 --> 00:35:26,753
...it would be Jean, and
that's why I went into George's.
329
00:35:27,128 --> 00:35:29,086
Naturally. You wanted
to go to bed with him,
330
00:35:29,169 --> 00:35:31,711
...and your fear of Jean
gave you the excuse.
331
00:35:31,878 --> 00:35:32,586
Please, Carol.
332
00:35:36,753 --> 00:35:37,711
Well, maybe...
333
00:35:38,211 --> 00:35:39,878
...it was as you said.
334
00:35:41,418 --> 00:35:42,834
Anyway, there's
still the problem...
335
00:35:43,126 --> 00:35:44,250
...of the phone call.
336
00:35:44,875 --> 00:35:45,999
Was it Jean?
337
00:35:46,290 --> 00:35:48,832
Who knows? Have
you watched the TV?
338
00:35:49,290 --> 00:35:52,249
They talked about that maniac.
The last of his victims...
339
00:35:52,332 --> 00:35:54,540
...was that stupid bitch who
stripped at the party.
340
00:35:57,082 --> 00:35:58,374
Could it be Jean?
341
00:35:58,499 --> 00:36:00,039
He's got a black car too.
342
00:36:02,248 --> 00:36:02,998
Carol,
343
00:36:03,664 --> 00:36:04,998
...please stop it.
344
00:36:05,914 --> 00:36:07,873
I was joking.
345
00:36:07,956 --> 00:36:10,373
He goes to prostitutes,
and Jean doesn't.
346
00:36:14,664 --> 00:36:16,288
What was his voice
like on the phone?
347
00:36:16,705 --> 00:36:19,038
Well... I've already told you.
348
00:36:19,747 --> 00:36:22,455
It was a disguised,
unrecognisable voice.
349
00:36:24,330 --> 00:36:27,872
Which means if he'd
spoken with his normal voice,
350
00:36:27,872 --> 00:36:29,622
...you'd have recognised him.
351
00:36:30,247 --> 00:36:32,663
It must be Jean.
He's the type.
352
00:36:39,580 --> 00:36:42,372
I'm sorry but I don't see
the problem. If you like...
353
00:36:42,455 --> 00:36:44,330
...George, you can forget
about both Jean and Neil.
354
00:36:45,163 --> 00:36:46,538
So what if Neil finds out?
355
00:36:46,872 --> 00:36:48,663
I think he's a
modern intelligent man.
356
00:36:50,663 --> 00:36:52,497
Everything's simple for you.
357
00:36:52,622 --> 00:36:54,788
While I don't know
what George is for me,
358
00:36:54,830 --> 00:36:56,038
...I know what I was for him.
359
00:36:57,288 --> 00:37:00,038
I wanted to call him this
morning but I don't even have...
360
00:37:00,080 --> 00:37:02,329
...his number, and I
haven't heard from him.
361
00:37:02,621 --> 00:37:05,746
And I don't want Neil
to find out this way.
362
00:37:05,954 --> 00:37:07,037
He really doesn't deserve it.
363
00:37:08,829 --> 00:37:11,037
Listen, dear, don't
have too many scruples.
364
00:37:11,079 --> 00:37:13,162
If you want his
number I'll give it to you.
365
00:37:13,412 --> 00:37:15,287
Neil's had you in his bed
for a year. Don't you think...
366
00:37:15,454 --> 00:37:17,871
...that's enough to make
up for the heartache?
367
00:37:17,912 --> 00:37:19,996
When you talk like that,
I want to slap you.
368
00:37:20,912 --> 00:37:24,287
But what do you expect?
It's the way of the world.
369
00:37:30,996 --> 00:37:32,120
Don't take any notice.
370
00:37:32,161 --> 00:37:34,453
I keep them in the oven
because I hate cold underwear.
371
00:37:39,203 --> 00:37:42,244
In any case, you mustn't
go to that appointment.
372
00:37:43,576 --> 00:37:44,576
Where did he say?
373
00:37:44,909 --> 00:37:46,576
At the Palmenhaus
in Shembrun at sunset,
374
00:37:46,909 --> 00:37:50,409
...alone and with twenty
thousand schillings.
375
00:37:51,034 --> 00:37:52,076
I'll go.
376
00:37:53,492 --> 00:37:54,533
You?
377
00:37:56,617 --> 00:37:57,408
No,
378
00:37:58,158 --> 00:37:59,325
...it could be dangerous.
379
00:38:00,657 --> 00:38:02,449
And I don't want
you to get more involved.
380
00:38:02,907 --> 00:38:03,824
Don't worry,
381
00:38:04,032 --> 00:38:07,199
...I'll enjoy it. And you'll
see it's definitely Jean,
382
00:38:07,532 --> 00:38:09,741
...and then I'll laugh in his face.
383
00:38:09,907 --> 00:38:10,824
And if it isn't Jean?
384
00:38:11,824 --> 00:38:12,907
If it's someone else?
385
00:38:13,241 --> 00:38:13,782
Who?
386
00:38:15,074 --> 00:38:16,449
Maybe the sadist in the papers?
387
00:38:18,449 --> 00:38:20,657
Then that means
I'm in grave danger,
388
00:38:20,991 --> 00:38:22,823
...because I am a
bit of a whore.
389
00:38:25,781 --> 00:38:27,697
You joke about everything.
390
00:38:28,364 --> 00:38:29,530
Had breakfast yet?
391
00:38:30,364 --> 00:38:31,155
Well, come on,
392
00:38:32,822 --> 00:38:34,905
...there's a coffee place downstairs
which will make you forget...
393
00:38:35,322 --> 00:38:37,739
...all about diets. Come on,
and stop making that face!
394
00:39:07,530 --> 00:39:08,614
There's the start!
395
00:39:09,155 --> 00:39:12,030
The riders are alreadyin a fierce battle for the front,
396
00:39:20,822 --> 00:39:23,863
...and it's number 36 first,followed by number 122.
397
00:39:33,738 --> 00:39:36,738
At the third curve,the final battle is about to begin.
398
00:40:14,363 --> 00:40:15,738
We're closing!
399
00:40:18,863 --> 00:40:21,320
We're closing at sunset!
400
00:40:23,612 --> 00:40:24,987
We're closing!
401
00:42:04,403 --> 00:42:05,278
Excuse me,
402
00:42:06,862 --> 00:42:08,902
...I had an appointment
at the South entrance...
403
00:42:09,069 --> 00:42:11,069
...to the Palmenhaus,
but I've lost my bearings.
404
00:42:11,569 --> 00:42:12,527
Over there,
405
00:42:13,277 --> 00:42:15,193
...but if you don't hurry
you'll be locked inside.
406
00:42:15,526 --> 00:42:18,151
They're about to close
the gates now, so be quick.
407
00:42:18,276 --> 00:42:19,735
- Thank you.
- Good evening.
408
00:43:02,776 --> 00:43:03,900
Help!
409
00:43:04,775 --> 00:43:05,567
Help!
410
00:43:06,650 --> 00:43:07,817
No!
411
00:43:49,025 --> 00:43:50,233
What's going on?!
412
00:43:50,733 --> 00:43:51,899
- Who was screaming!?
- There...
413
00:43:52,274 --> 00:43:53,649
Look over there!
414
00:44:08,941 --> 00:44:09,816
Can you tell us anything?
415
00:44:10,191 --> 00:44:11,733
No, I didn't see anything.
416
00:44:11,899 --> 00:44:14,774
I just heard that poor
girl shouting. She'd asked me...
417
00:44:14,816 --> 00:44:17,441
...where the Palmenhaus
South entrance was.
418
00:44:18,608 --> 00:44:20,566
She had an appointment.
I don't know anything else.
419
00:44:30,149 --> 00:44:34,358
These little animals are
my only friends, inspector.
420
00:44:35,982 --> 00:44:39,357
Much less repugnant
than certain people I know.
421
00:44:40,648 --> 00:44:41,398
Listen...
422
00:44:42,148 --> 00:44:44,107
...it's been said that you've been...
423
00:44:44,315 --> 00:44:46,440
...Carol Baxter's friend for a long time.
424
00:44:48,107 --> 00:44:49,315
It's very important for us to know...
425
00:44:49,357 --> 00:44:51,107
...everything there
is to know about her...
426
00:44:51,357 --> 00:44:53,065
...and her friends.
427
00:44:55,440 --> 00:44:57,482
Please come with me to
the police station,
428
00:44:58,606 --> 00:45:00,064
...I need to continue
to interview you.
429
00:45:01,731 --> 00:45:05,022
Don't worry, I'm used
to being around cages.
430
00:45:10,856 --> 00:45:11,356
So...
431
00:45:14,356 --> 00:45:14,731
...shall we go?
432
00:45:15,189 --> 00:45:16,856
Lets go.
433
00:45:28,147 --> 00:45:30,189
Is all this really necessary?
434
00:45:31,272 --> 00:45:32,189
So, madam...
435
00:45:32,897 --> 00:45:34,481
...is this the man you
spoke to us about?
436
00:45:34,606 --> 00:45:35,314
Yes.
437
00:45:36,189 --> 00:45:39,272
Why do you think he's the
killer we're looking for?
438
00:45:42,105 --> 00:45:43,355
You flatter me, Julie.
439
00:45:44,230 --> 00:45:45,896
Do you really
think I'm capable of...
440
00:45:45,896 --> 00:45:47,604
...cutting a lot of
women's throats?
441
00:45:47,812 --> 00:45:49,436
Yes, you could be.
442
00:45:50,644 --> 00:45:53,353
And though it might seem silly,
he has a black car,
443
00:45:54,103 --> 00:45:56,603
...like the one described
in the papers.
444
00:45:58,186 --> 00:46:00,061
You're incredibly amusing.
445
00:46:00,394 --> 00:46:02,144
But it was you who
sent me those notes.
446
00:46:02,769 --> 00:46:03,519
What notes?
447
00:46:05,103 --> 00:46:11,144
The lady and I were joined
in an intimate friendship.
448
00:46:12,394 --> 00:46:16,394
That's why I sent her flowers,
along with my thoughts,
449
00:46:16,478 --> 00:46:18,478
...hoping she'd remember
the good times,
450
00:46:18,561 --> 00:46:20,269
...and perhaps decide on
a nostalgic encounter.
451
00:46:20,894 --> 00:46:22,436
I hate you.
452
00:46:25,603 --> 00:46:28,519
The only thing I can't
stand is indifference.
453
00:46:28,769 --> 00:46:31,644
Hate is a good feeling,
it's fiery and violent,
454
00:46:32,686 --> 00:46:34,686
...like love, only more so.
455
00:46:35,644 --> 00:46:39,061
Mrs. Wardh, you received
a threatening phone call,
456
00:46:39,561 --> 00:46:43,561
...and Carol went to
the appointment in your stead,
457
00:46:44,186 --> 00:46:47,561
...thinking that you were
dealing with your friend.
458
00:46:47,728 --> 00:46:48,769
Correct?
459
00:46:49,936 --> 00:46:52,644
Was it that man's
voice on the phone?
460
00:46:53,311 --> 00:46:55,269
It was disguised,
it could have been anyone.
461
00:46:56,019 --> 00:46:57,935
But Carol told me
it must have been Jean.
462
00:46:58,477 --> 00:47:01,726
A stranger wouldn't
have had to mask his voice.
463
00:47:02,184 --> 00:47:02,726
Yes,
464
00:47:03,434 --> 00:47:08,601
...but he was in a bowling
alley on the other side of town...
465
00:47:08,767 --> 00:47:11,267
...while someone was
slitting your friend's throat.
466
00:47:12,142 --> 00:47:13,558
That's the way it is,
I'm afraid.
467
00:47:14,016 --> 00:47:14,891
Listen...
468
00:47:15,850 --> 00:47:18,391
...why don't you check
Mrs. Wardh's alibi?
469
00:47:18,766 --> 00:47:20,225
You're a dirty coward.
470
00:47:21,266 --> 00:47:24,515
You see, Mrs. Wardh
doesn't have a black car,
471
00:47:24,599 --> 00:47:27,015
...but she's always had
a weakness for blood.
472
00:47:28,057 --> 00:47:30,265
Nobody's said the murderer
you're looking for is a man.
473
00:47:30,724 --> 00:47:31,390
You're a -
474
00:47:32,140 --> 00:47:34,349
...person you were keen
on for over two years.
474
00:47:34,474 --> 00:47:35,474
That's enough!
475
00:47:35,599 --> 00:47:36,474
I'm not interested
in your theories.
476
00:47:36,932 --> 00:47:37,974
That's fine.
477
00:47:39,306 --> 00:47:40,139
Can I go?
478
00:47:40,473 --> 00:47:41,889
- I've got something to do.
- Of course.
479
00:47:42,973 --> 00:47:44,305
You can both go.
480
00:47:51,097 --> 00:47:53,180
Bring the other one in.
What's his name?
481
00:47:54,097 --> 00:47:55,263
George Corot.
482
00:47:59,472 --> 00:48:00,638
They called you in too?
483
00:48:01,555 --> 00:48:04,596
Now I understand why my
roses no longer affect you.
484
00:48:05,096 --> 00:48:06,304
George Corot!
485
00:48:07,387 --> 00:48:09,887
I've got to see you.
My place at five.
486
00:48:10,762 --> 00:48:12,304
Julie, at last!
487
00:48:12,429 --> 00:48:13,553
I'm really tired, Neil...
488
00:48:28,845 --> 00:48:30,553
Let me speak to
your husband now,
489
00:48:32,261 --> 00:48:33,928
...then we'll go away.
490
00:48:34,345 --> 00:48:36,428
Away from this city,
from everything.
491
00:48:36,845 --> 00:48:39,011
No, George, not now.
492
00:48:40,135 --> 00:48:42,594
Maybe when they've
found Carol's murderer.
493
00:48:44,010 --> 00:48:46,052
It was foolish to meet today.
494
00:48:47,052 --> 00:48:48,552
I could be watched.
495
00:48:48,844 --> 00:48:51,135
You've told me there's
already someone who knows...
496
00:48:54,052 --> 00:48:55,344
...but do you realise that...
497
00:48:56,135 --> 00:48:58,177
...it should have been
you instead of Carol?
498
00:48:59,593 --> 00:49:00,426
So what?
499
00:49:00,718 --> 00:49:02,342
You can't hide forever.
500
00:49:04,550 --> 00:49:06,342
Does living mean
so little to you?
501
00:49:07,050 --> 00:49:08,217
I don't know, George.
502
00:49:08,800 --> 00:49:11,592
If you weren't around I'd
almost be happy to end it all.
503
00:49:14,550 --> 00:49:16,342
Please, someone could see us.
504
00:49:17,383 --> 00:49:18,300
I'll take you home.
505
00:49:18,842 --> 00:49:20,342
I'd rather you didn't.
506
00:49:21,258 --> 00:49:22,175
I'll call you tomorrow.
507
00:53:42,717 --> 00:53:43,258
Neil!
508
00:53:44,133 --> 00:53:44,383
Neil!
509
00:53:56,675 --> 00:53:57,467
Julie!
510
00:54:04,382 --> 00:54:05,841
The elevator was busy,
511
00:54:05,966 --> 00:54:08,091
...so I had to take the stairs.
Good evening.
512
00:54:08,216 --> 00:54:09,132
Good evening.
513
00:54:12,591 --> 00:54:13,507
Julie,
514
00:54:13,674 --> 00:54:15,590
...where have you been?
What happened?
515
00:54:18,798 --> 00:54:23,256
Someone in the garage
attacked me with a razor.
516
00:54:25,840 --> 00:54:26,881
Was it Jean?
517
00:54:27,256 --> 00:54:28,256
Did you see him? Was it him?
518
00:54:28,673 --> 00:54:30,673
I don't know. He was
dressed in black, it was dark...
519
00:54:31,256 --> 00:54:32,923
I don't know!
520
00:54:33,006 --> 00:54:34,881
Don't be influenced by
the stories in the papers.
521
00:54:35,756 --> 00:54:38,005
Besides, we'll soon
know if it was Jean.
522
00:54:40,838 --> 00:54:41,338
Neil!
523
00:54:44,046 --> 00:54:44,838
What do you want to do?
524
00:54:45,129 --> 00:54:46,337
Let's call the police.
525
00:54:46,503 --> 00:54:47,545
Where does he live?
526
00:54:47,670 --> 00:54:49,420
There's only one thing to
do with people like that.
527
00:54:49,753 --> 00:54:51,420
You mustn't take
any risks for me.
528
00:54:51,837 --> 00:54:54,294
You're my wife now,
and that's all that matters.
529
00:54:54,336 --> 00:54:55,419
Tell me where he is.
530
00:54:56,169 --> 00:54:57,419
I'll go with you.
531
00:54:59,627 --> 00:55:00,751
Alright, come with me.
532
00:55:10,751 --> 00:55:11,751
Wait for me here.
533
00:55:41,876 --> 00:55:42,543
Neil!
534
00:55:43,543 --> 00:55:44,126
I told you to
stay in the car!
535
00:55:44,501 --> 00:55:45,460
No, I'm coming with you.
536
00:56:30,876 --> 00:56:31,710
There's no light.
537
00:56:32,585 --> 00:56:33,418
Nobody's here,
538
00:56:33,876 --> 00:56:34,585
...let's go.
539
00:58:46,085 --> 00:58:47,625
There's a camera on
the floor over there...
540
00:58:56,792 --> 00:58:57,875
A photo's been taken.
541
00:59:49,459 --> 00:59:50,500
Julie! Julie, calm down, Julie!
542
00:59:58,250 --> 00:59:58,917
Neil...
543
01:00:02,250 --> 01:00:02,750
Neil!
544
01:00:25,625 --> 01:00:27,209
Jean's car is gone!
545
01:01:58,334 --> 01:02:00,000
Julie, wake up, Julie!
546
01:02:00,375 --> 01:02:02,375
I've developed that photo. Look!
547
01:02:07,042 --> 01:02:07,750
Do you recognise him?
548
01:02:09,292 --> 01:02:09,667
It's the man in the garage.
549
01:02:09,792 --> 01:02:10,500
Yes, it's him!
550
01:02:10,625 --> 01:02:11,292
Who is he?
551
01:02:12,292 --> 01:02:14,124
Don't know. He was dressed...
552
01:02:14,166 --> 01:02:16,666
...like that, with those glasses.
553
01:02:18,041 --> 01:02:19,873
Now we know it wasn't Jean.
554
01:02:20,915 --> 01:02:22,373
Which means...
555
01:02:22,873 --> 01:02:25,832
...he could be the murderer
of the women and Carol?
556
01:02:26,207 --> 01:02:29,123
I mean I suspected Jean
because he was your lover.
557
01:02:29,832 --> 01:02:31,623
Obviously there's
someone else.
558
01:02:31,832 --> 01:02:33,540
Oh, Neil!
559
01:02:34,790 --> 01:02:35,248
Where are you going?
560
01:02:36,623 --> 01:02:37,332
I'm scared.
561
01:02:37,415 --> 01:02:38,332
I'm going to the police.
562
01:02:38,873 --> 01:02:41,457
This photo could be
useful to the inspector.
563
01:02:51,540 --> 01:02:52,165
Hello?
564
01:02:52,457 --> 01:02:53,415
George, is that you?
565
01:02:53,498 --> 01:02:55,707
Why did you take
so long to call me?
566
01:02:56,248 --> 01:02:57,248
I'll tell you when I see you.
567
01:02:58,123 --> 01:02:59,790
Come and get me,
I can't carry on.
568
01:03:00,207 --> 01:03:02,540
Come and get me, and we'll leave.
569
01:03:02,623 --> 01:03:04,415
We'll go to some quiet place,
570
01:03:04,707 --> 01:03:06,331
...as far away as possible.
571
01:03:06,706 --> 01:03:07,581
Anywhere.
572
01:03:08,581 --> 01:03:09,164
Okay.
573
01:03:09,539 --> 01:03:11,539
Give me time to pack a
suitcase and I'll be with you.
574
01:03:13,247 --> 01:03:14,289
I'll take you to Spain.
575
01:03:14,622 --> 01:03:16,164
I know a little place...
576
01:03:16,581 --> 01:03:18,289
...that'll make you
forget everything.
577
01:03:23,414 --> 01:03:25,372
FOR NEILL.
578
01:03:39,997 --> 01:03:41,081
When did she leave?
579
01:03:41,456 --> 01:03:43,080
Just before noon.
580
01:03:55,330 --> 01:03:57,579
Bye, dear. I'll call you
when I get back from Sydney.
581
01:03:57,829 --> 01:03:59,245
Okay. Bye!
582
01:04:31,245 --> 01:04:31,870
Hello?
583
01:04:33,120 --> 01:04:34,287
Hi, how are you?
584
01:04:36,370 --> 01:04:37,870
No, I'm sorry.
I'm leaving tomorrow.
585
01:04:39,204 --> 01:04:40,370
I'll be back in a week.
586
01:04:40,870 --> 01:04:42,494
Then I'll get
the A122 to Tokyo.
587
01:04:46,453 --> 01:04:47,953
No. I'm not tired.
588
01:04:48,994 --> 01:04:51,203
You don't sleep with
the time zone changes.
589
01:04:52,203 --> 01:04:53,619
The light's
gone out...
590
01:04:53,744 --> 01:04:55,078
...it'll come
back on.
591
01:04:55,203 --> 01:04:56,203
Alright!
592
01:04:57,286 --> 01:04:58,661
Yes, I'll bring
you a souvenir.
593
01:04:59,369 --> 01:05:00,744
Will a kangaroo do?
594
01:05:02,411 --> 01:05:03,743
Why, what do you want?
595
01:05:05,367 --> 01:05:07,117
I promise we'll meet
again when I get back.
596
01:05:07,492 --> 01:05:08,409
Bye!
597
01:05:10,866 --> 01:05:12,074
No, no!
598
01:05:12,990 --> 01:05:13,990
Help!
599
01:05:14,574 --> 01:05:15,115
Help!
600
01:07:11,574 --> 01:07:12,824
Did something happen?
601
01:07:13,199 --> 01:07:14,823
No, no. Nothing.
602
01:07:15,781 --> 01:07:17,156
Why did you leave?
603
01:07:18,031 --> 01:07:19,614
I wanted to get some sun.
604
01:07:22,156 --> 01:07:24,531
Carry on going after
your prey if you want.
605
01:07:24,948 --> 01:07:26,364
I've seen one who's more attractive.
606
01:08:41,698 --> 01:08:44,864
VIENNESE HOMICIDAL MANIAC DEAD
607
01:08:45,114 --> 01:08:45,656
George!
608
01:08:46,364 --> 01:08:46,781
Yes?
609
01:08:48,073 --> 01:08:49,239
Look, they've found the maniac.
610
01:08:49,531 --> 01:08:51,823
He was killed by a
girl he was attacking.
611
01:08:54,864 --> 01:08:57,656
So it's all over, for good.
612
01:08:58,739 --> 01:09:01,531
Let's think about us.
613
01:09:03,281 --> 01:09:04,156
I'm hungry.
614
01:09:04,489 --> 01:09:06,656
I'll go on to the villa to
prepare some food while you...
615
01:09:06,739 --> 01:09:09,739
...go and change some money.
We've almost run out.
616
01:09:09,864 --> 01:09:12,073
You take my car
and I'll get a taxi.
617
01:09:13,531 --> 01:09:14,156
Bye.
618
01:09:14,989 --> 01:09:15,948
Bye!
619
01:09:19,239 --> 01:09:20,198
- Take this.
- Thanks.
620
01:09:24,156 --> 01:09:25,239
These are for you.
621
01:09:26,156 --> 01:09:26,739
For me?!
622
01:09:26,989 --> 01:09:28,323
Yes, that gentleman
gave them to me...
623
01:09:29,531 --> 01:09:30,863
He was there just now.
624
01:09:31,822 --> 01:09:32,780
He must have left.
625
01:10:29,530 --> 01:10:30,197
George.
626
01:10:35,697 --> 01:10:36,322
George.
627
01:10:49,613 --> 01:10:50,655
What's going on?
628
01:10:56,613 --> 01:10:58,155
What's wrong? Do
you feel sick, madam?
629
01:10:58,197 --> 01:10:59,113
No, no!
630
01:10:59,197 --> 01:10:59,947
Madam...
631
01:13:19,405 --> 01:13:19,863
Julie!
632
01:13:41,572 --> 01:13:42,238
Julie.
633
01:13:46,655 --> 01:13:48,363
Julie, answer me. It's George.
634
01:14:11,530 --> 01:14:13,572
Julie, what happened?
635
01:14:15,530 --> 01:14:16,822
Julie!
636
01:14:32,029 --> 01:14:33,112
- Excuse me, miss.
- Yes?
637
01:14:33,279 --> 01:14:35,404
- Where can I find a doctor?
- Down there, at the pharmacy.
638
01:14:36,071 --> 01:14:36,904
Thanks.
639
01:14:56,862 --> 01:14:58,486
This will make her
sleep for a few hours.
640
01:14:58,778 --> 01:14:59,778
What's wrong with her?
641
01:15:00,153 --> 01:15:04,153
She's in shock,
it's a powerful emotion.
642
01:15:04,445 --> 01:15:06,694
When I left her down in
the village she was fine.
643
01:15:07,485 --> 01:15:09,277
Well, something must have happened,
644
01:15:10,444 --> 01:15:11,568
...maybe she had a fright.
645
01:15:12,568 --> 01:15:15,068
You know what you can do?
I'll give you a number!
646
01:15:16,692 --> 01:15:17,525
Here it is.
647
01:15:19,192 --> 01:15:22,275
Doctor Arbe. He's my friend,
a good neurologist.
648
01:15:22,358 --> 01:15:26,692
Barcelona's not far - by car
you'd be there in half an hour.
649
01:15:27,108 --> 01:15:29,567
Thank you. Can I leave her here...
650
01:15:29,692 --> 01:15:31,358
...while I go down into
the village to call?
651
01:15:31,567 --> 01:15:34,567
Don't worry. She'll sleep
peacefully until this evening.
652
01:15:34,692 --> 01:15:36,941
- I'll come with you.
- Not necessary. I know the way.
653
01:16:40,482 --> 01:16:43,191
No, it's impossible.
I've still got two appointments,
654
01:16:43,524 --> 01:16:47,691
...and I don't have a car.
I can come tomorrow.
655
01:16:48,066 --> 01:16:50,441
Please, doctor. I'll pick you up.
656
01:16:53,524 --> 01:16:56,316
Alright, in an hour.
657
01:16:56,482 --> 01:16:58,106
Thank you, doctor, thank you.
658
01:16:58,648 --> 01:17:00,480
- How much?
- 80 pesetas.
659
01:17:41,480 --> 01:17:42,147
George...
660
01:17:51,314 --> 01:17:52,480
George!
661
01:17:58,730 --> 01:17:59,938
George!
662
01:20:03,229 --> 01:20:04,688
So I brought her here,
663
01:20:05,396 --> 01:20:07,604
...hoping she'd feel
better far away from it all.
664
01:20:08,479 --> 01:20:10,604
Then... I don't know
what happened today.
665
01:20:13,938 --> 01:20:15,688
You mentioned blood earlier.
666
01:20:17,063 --> 01:20:19,396
She didn't say anything to me,
667
01:20:20,104 --> 01:20:22,271
...but I understood
something straight away.
668
01:20:22,438 --> 01:20:24,438
She was with that man I
told you about for a while.
669
01:20:25,438 --> 01:20:26,813
He dominated her.
670
01:20:27,813 --> 01:20:30,813
Blood definitely has a
strange effect on her,
671
01:20:32,396 --> 01:20:34,521
...it both attracts
and repels her.
672
01:23:10,646 --> 01:23:11,396
Listen,
673
01:23:12,021 --> 01:23:14,063
...it would be better to
not tell her I'm a doctor.
674
01:23:15,603 --> 01:23:16,687
It'll be easier.
675
01:25:16,812 --> 01:25:17,187
Julie!
676
01:25:17,395 --> 01:25:18,478
It smells of gas!
677
01:25:20,353 --> 01:25:21,561
Quick, in the kitchen!
678
01:25:25,436 --> 01:25:26,811
The door's locked.
Help me!
679
01:25:32,977 --> 01:25:33,894
Julie...
680
01:25:34,477 --> 01:25:36,101
Turn the gas off and
try not to breathe!
681
01:25:39,018 --> 01:25:39,935
Open the window!
682
01:25:46,893 --> 01:25:47,893
Let's get her out.
683
01:26:07,310 --> 01:26:08,768
No pulse.
684
01:26:08,935 --> 01:26:13,393
Go call, quickly, get them to send
an equipped ambulance.
685
01:26:13,518 --> 01:26:15,726
- Is there any hope?
- I told you to go...
686
01:26:15,726 --> 01:26:18,476
...and call the hospital.
Get on with it!
687
01:26:50,810 --> 01:26:52,226
Inspector...
688
01:26:53,850 --> 01:26:54,767
Doctor Arbe is here.
689
01:26:54,850 --> 01:26:56,266
Very well, you can go.
690
01:26:57,308 --> 01:26:58,683
Mr. Wardh, this is Doctor Arbe.
691
01:26:58,891 --> 01:27:03,141
He did everything to
try and save your wife,
692
01:27:04,224 --> 01:27:05,891
...but it was too late.
693
01:27:06,849 --> 01:27:08,849
And I'm telling
you it wasn't suicide.
694
01:27:09,224 --> 01:27:10,974
My wife was afraid of dying.
695
01:27:11,849 --> 01:27:15,724
The room was locked and
sealed from the inside!
696
01:27:16,848 --> 01:27:20,097
It wouldn't have happened
if she'd been with me.
697
01:27:21,014 --> 01:27:23,014
Anyway, this man's guilty.
698
01:27:31,181 --> 01:27:32,389
I would like to go now.
699
01:27:32,722 --> 01:27:34,138
Of course, Mr. Wardh.
700
01:27:42,096 --> 01:27:43,180
The funeral?
701
01:27:43,763 --> 01:27:45,930
The body needs to be
available to the authorities for...
702
01:27:46,180 --> 01:27:49,096
...a few days, then you can
send someone to collect it.
703
01:28:30,638 --> 01:28:31,430
George!
704
01:28:37,971 --> 01:28:38,971
You're late.
705
01:28:40,971 --> 01:28:42,179
The money, now!
706
01:28:42,512 --> 01:28:44,679
It's too hot for me here.
707
01:28:45,220 --> 01:28:48,012
I have a flight to Rio!
I don't want to miss it.
708
01:28:48,929 --> 01:28:50,637
Who are you scared of?
709
01:28:50,970 --> 01:28:53,219
Nobody's expecting
you to be in Vienna,
710
01:28:54,511 --> 01:28:55,803
...and nobody saw you here.
711
01:28:57,261 --> 01:28:59,844
If the police discover one
day that the maniac didn't...
712
01:28:59,886 --> 01:29:03,761
...kill Carol, your
alibi would still be valid.
713
01:29:04,303 --> 01:29:07,303
Like yours, and you're
the only one with a motive.
714
01:29:09,219 --> 01:29:13,553
Even if some cop
discovers our tricks...
715
01:29:14,219 --> 01:29:15,969
...you're not involved.
716
01:29:16,803 --> 01:29:21,803
Your passport says
you're called John McDonald,
717
01:29:22,803 --> 01:29:24,678
...and Julie never met you.
718
01:29:25,511 --> 01:29:27,636
But you've got a
cast iron alibi too.
719
01:29:28,261 --> 01:29:29,761
If they don't get me,
you'll be fine.
720
01:29:30,969 --> 01:29:32,511
They won't get you.
721
01:29:33,678 --> 01:29:35,718
Julie Wardh committed suicide.
722
01:29:36,677 --> 01:29:37,635
The money, now!
723
01:29:41,552 --> 01:29:42,593
Okay.
724
01:30:48,843 --> 01:30:50,677
Now you really are dead.
725
01:30:51,052 --> 01:30:53,218
A first—rate suicide for love.
726
01:32:12,718 --> 01:32:13,760
Have they paid up?
727
01:32:15,552 --> 01:32:16,552
Not yet.
728
01:32:17,218 --> 01:32:19,968
They want the death certificate,
it's a matter of days.
729
01:32:21,760 --> 01:32:23,010
I spoke to New York.
730
01:32:23,468 --> 01:32:26,260
I hope I can manage to
keep the creditors calm...
731
01:32:26,718 --> 01:32:28,927
...and avoid bankruptcy. And you?
732
01:32:30,177 --> 01:32:31,177
No problems.
733
01:32:32,010 --> 01:32:33,926
Carol's death
means I'm the sole heir.
734
01:32:48,676 --> 01:32:51,426
We've got to be careful.
If someone sees us together...
735
01:32:51,509 --> 01:32:52,551
Why?
736
01:32:53,759 --> 01:32:55,591
We're husband and
lover united in memories.
737
01:32:56,091 --> 01:32:57,091
There's no risk.
738
01:32:57,675 --> 01:32:58,591
And there never was.
739
01:33:00,591 --> 01:33:01,883
I told you, didn't I?
740
01:33:02,633 --> 01:33:05,175
The best time to eliminate
someone is when the police...
741
01:33:05,175 --> 01:33:10,008
...are hunting a homicidal maniac.
We can help each other.
742
01:33:12,175 --> 01:33:13,591
You eliminate the cousin,
743
01:33:14,633 --> 01:33:16,300
...and I eliminate the wife.
744
01:33:17,050 --> 01:33:19,050
They're blaming it all on him,
745
01:33:20,425 --> 01:33:22,091
...even though that
idiot was caught...
746
01:33:22,091 --> 01:33:24,175
...before we finished the job.
747
01:33:25,383 --> 01:33:28,883
The suicide idea
worked perfectly.
748
01:33:29,591 --> 01:33:32,800
Talking of which,
our black suits?
749
01:33:34,300 --> 01:33:35,008
I burned them.
750
01:33:35,258 --> 01:33:37,715
They're completely destroyed.
There's no evidence left.
751
01:33:53,674 --> 01:33:55,382
Maybe it would be better
to throw these gloves out.
752
01:33:55,715 --> 01:33:56,757
I burnt mine.
753
01:33:56,965 --> 01:33:58,549
Why? They're almost new.
754
01:34:17,507 --> 01:34:20,424
Did you like my line
at the police station?
755
01:34:20,674 --> 01:34:23,007
"Anyway, this man's guilty!"
756
01:34:48,507 --> 01:34:49,923
And how did poor
old Jean take it?
757
01:34:50,631 --> 01:34:51,839
Like a kick in the guts!
758
01:34:52,548 --> 01:34:55,464
He was so stupid he still
didn't believe he'd had it.
759
01:34:57,088 --> 01:34:58,755
And if the Spanish
police find him?
760
01:34:59,630 --> 01:35:02,505
They'll find the motive
for Mr. McDonald's suicide.
761
01:35:02,922 --> 01:35:05,755
It's crucial that the insurance
company doesn't suspect anything,
762
01:35:05,755 --> 01:35:07,630
...or they'll drag
it out forever.
763
01:35:07,797 --> 01:35:09,005
What do you think
they could suspect?
764
01:35:09,838 --> 01:35:12,547
Your wife dies well after
she'd left you, and you were...
765
01:35:12,713 --> 01:35:18,630
...miles away. And it was a
clear-cut case of suicide.
766
01:35:28,213 --> 01:35:29,172
Julie!
767
01:35:30,213 --> 01:35:31,130
That woman!
768
01:35:31,547 --> 01:35:32,422
It's her, I'm sure!
769
01:35:32,838 --> 01:35:33,838
What are you talking about?
770
01:35:33,963 --> 01:35:35,630
I only saw her briefly...
771
01:35:36,047 --> 01:35:37,213
...it was her, Julie!
772
01:35:38,297 --> 01:35:39,672
If you're already
hallucinating,
773
01:35:39,713 --> 01:35:40,630
...this'll end badly.
774
01:35:40,838 --> 01:35:42,297
No, it was her,
775
01:35:43,463 --> 01:35:46,296
...I clearly saw her.
Lets go back.
776
01:35:51,337 --> 01:35:52,296
You're crazy.
777
01:35:54,379 --> 01:35:55,629
There was just a resemblance.
778
01:35:56,837 --> 01:35:58,712
- No!
- I've never heard of the dead hitch-hiking.
779
01:36:00,961 --> 01:36:01,836
Alright,
780
01:36:02,295 --> 01:36:03,253
...just a resemblance.
781
01:36:04,170 --> 01:36:05,461
So why not?
782
01:36:06,128 --> 01:36:06,836
Lets go have a look.
783
01:36:47,002 --> 01:36:48,002
We're screwed!
784
01:37:00,585 --> 01:37:01,669
Careful!
785
01:37:28,419 --> 01:37:29,877
It's over, Julie.
786
01:37:31,669 --> 01:37:34,210
Call and get them to
send a tow truck.
787
01:37:40,960 --> 01:37:43,835
If our police doctor hadn't noticed
that Carol Baxter had been killed...
788
01:37:43,835 --> 01:37:46,252
...in a different manner
than the victims of the serial killer,
789
01:37:46,377 --> 01:37:49,294
...I would have never reopened
this investigation,
790
01:37:49,669 --> 01:37:53,252
...and there would have
been three more criminals.
791
01:37:59,335 --> 01:38:01,627
I'm sorry, but I had no
other way to unmask them.
792
01:38:02,919 --> 01:38:04,669
In thinking you were
dead they felt safe,
793
01:38:04,752 --> 01:38:05,835
...and they betrayed
themselves.
794
01:38:06,294 --> 01:38:09,543
But most of the credit goes
to Dr. Arbe, who saved you.
795
01:38:09,918 --> 01:38:11,376
I'm leaving you in good hands.
796
01:38:25,543 --> 01:38:27,334
You saved my life,
797
01:38:28,376 --> 01:38:30,251
...but I feel dead all the same.
798
01:38:31,667 --> 01:38:33,625
You'll be able to
forget everything.
799
01:38:33,875 --> 01:38:37,124
Time heals all wounds, Julie.
800
01:38:49,457 --> 01:38:50,749
Good luck!
56578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.