Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,960 --> 00:00:37,039
I'm Diao Zhenzhen. I used to be a food blogger
2
00:00:37,159 --> 00:00:39,000
Now she is the queen of the great Wei state
3
00:00:39,479 --> 00:00:41,119
My husband is the emperor
4
00:00:41,280 --> 00:00:42,840
He has a white moonlight
5
00:00:42,960 --> 00:00:45,119
Or married to his brother
6
00:00:45,240 --> 00:00:45,960
Now
7
00:00:46,119 --> 00:00:48,719
This Bai Yueguang lives in the Queen Mother's bedroom
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,640
He really seems to be hooked by a soul
9
00:00:51,960 --> 00:00:52,920
I am now
10
00:00:53,240 --> 00:00:55,359
I kind of want to be the Queen Mother now
11
00:01:10,760 --> 00:01:12,719
Empress, you are eating alone
12
00:01:12,719 --> 00:01:15,120
Oh, you scared the baby to death. Sit down
13
00:01:15,480 --> 00:01:16,719
Don't you have a share in this
14
00:01:25,519 --> 00:01:27,879
Empress, why is this side so sour
15
00:01:28,200 --> 00:01:29,879
Because there is too much vinegar
16
00:01:34,799 --> 00:01:37,359
A dog man went out to go wild again
17
00:02:07,480 --> 00:02:08,360
Don't move
18
00:02:08,639 --> 00:02:10,439
Queen, what are you doing
19
00:02:10,639 --> 00:02:12,439
Nothing to do, just guard against thieves
20
00:02:12,599 --> 00:02:14,800
Where did the thief come from in Kunning Palace
21
00:02:16,400 --> 00:02:19,000
You look like a thief sneaking around to me
22
00:02:19,240 --> 00:02:19,919
How
23
00:02:20,240 --> 00:02:21,680
Don't go to Cui Yanyan's
24
00:02:22,039 --> 00:02:23,680
What are you doing in my bedroom
25
00:02:25,240 --> 00:02:25,879
Queen
26
00:02:26,479 --> 00:02:27,439
Are you
27
00:02:27,840 --> 00:02:28,479
Be jealous
28
00:02:30,280 --> 00:02:32,520
Laugh at what kind of vinegar I eat
29
00:02:32,520 --> 00:02:33,520
It's you
30
00:02:33,719 --> 00:02:35,919
Cui Yanyan's soul is gone when he comes
31
00:02:36,120 --> 00:02:37,319
Can you have some face
32
00:02:38,120 --> 00:02:39,599
Bullshit me
33
00:02:40,000 --> 00:02:41,159
Who's talking nonsense
34
00:02:43,520 --> 00:02:45,199
Look at the guilty conscience
35
00:02:45,879 --> 00:02:47,039
Your Majesty, please go back
36
00:02:49,439 --> 00:02:52,960
My little temple can't hold your big Buddha
37
00:02:53,560 --> 00:02:54,400
Princess Duan
38
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
This is the medicine that the emperor sent his slave to prepare for you
39
00:02:58,280 --> 00:03:00,080
The Queen arrives
40
00:03:03,400 --> 00:03:04,280
Empress Empress
41
00:03:04,280 --> 00:03:05,280
No need to salute
42
00:03:05,680 --> 00:03:07,400
My younger siblings are better
43
00:03:07,560 --> 00:03:10,199
Xie Niangniang cares about Yan Yan much better
44
00:03:10,199 --> 00:03:11,759
Now recuperating in the palace
45
00:03:11,960 --> 00:03:12,960
What can I do for you
46
00:03:13,080 --> 00:03:14,639
Just say it to my palace
47
00:03:14,840 --> 00:03:16,599
The empress acted so thoughtfully
48
00:03:16,840 --> 00:03:18,240
Yan Yan can't thank you enough
49
00:03:19,159 --> 00:03:21,599
What happened last time was that Yan Yan did something wrong
50
00:03:21,840 --> 00:03:23,280
Pay for the empress
51
00:03:23,520 --> 00:03:26,000
At the moment, I know that it is low and small
52
00:03:26,159 --> 00:03:28,240
Not as aggressive as last time
53
00:03:29,680 --> 00:03:31,639
My palace is not a stingy person either
54
00:03:31,879 --> 00:03:33,479
Sister-in-law doesn't need to care
55
00:03:34,240 --> 00:03:35,439
By the way, what about Duanwang
56
00:03:38,960 --> 00:03:40,199
Are younger siblings all right
57
00:03:40,879 --> 00:03:41,840
No hindrance
58
00:03:41,840 --> 00:03:43,639
The Emperor arrives
59
00:03:47,439 --> 00:03:48,400
Emperor
60
00:03:48,400 --> 00:03:49,319
What's going on
61
00:03:51,960 --> 00:03:52,800
What happened to your hand
62
00:03:52,800 --> 00:03:53,840
Nothing
63
00:03:56,759 --> 00:03:58,039
It's over. It's a trick
64
00:03:58,199 --> 00:03:59,080
Such a simple frame
65
00:03:59,080 --> 00:04:00,560
Why didn't I see it
66
00:04:00,759 --> 00:04:01,960
The dog emperor must have thought
67
00:04:01,960 --> 00:04:03,479
I burned her on purpose
68
00:04:05,919 --> 00:04:07,439
This is too hot
69
00:04:07,919 --> 00:04:08,919
Little Anzi
70
00:04:08,919 --> 00:04:11,159
Go and get some ointment for Princess Duan
71
00:04:11,639 --> 00:04:13,840
My palace said I would feed you myself
72
00:04:14,159 --> 00:04:15,879
How can you be so disobedient
73
00:04:16,199 --> 00:04:18,000
Since all the medicines for the princess have been spilled,
74
00:04:18,240 --> 00:04:19,839
Then go and cook her another bowl
75
00:04:20,240 --> 00:04:23,360
My palace will feed you personally this time
76
00:04:27,759 --> 00:04:28,519
Wait
77
00:04:30,879 --> 00:04:32,319
Why did the Queen come here
78
00:04:34,639 --> 00:04:37,079
Princess Duan is a guest who is unwell
79
00:04:37,079 --> 00:04:38,480
Male and female servants are imperial sisters-in-law
80
00:04:38,480 --> 00:04:39,959
Naturally, I have to come to visit
81
00:04:41,519 --> 00:04:44,199
Won't the emperor still want to ask me
82
00:04:44,360 --> 00:04:47,480
Did I spill that bowl of medicine on purpose
83
00:04:48,480 --> 00:04:49,800
Are male and female servants stupid
84
00:04:49,800 --> 00:04:50,800
I saw you come in
85
00:04:50,800 --> 00:04:53,160
And deliberately sprinkled the bowl of medicine on her hand
86
00:04:53,160 --> 00:04:54,399
Am I sick
87
00:04:54,399 --> 00:04:56,000
I didn't mean that
88
00:04:56,000 --> 00:04:56,959
What I mean is
89
00:04:56,959 --> 00:04:58,959
Come and greet the Queen Mother
90
00:04:58,959 --> 00:05:01,000
Drop in to see my younger siblings
91
00:05:01,519 --> 00:05:04,800
Both male and female servants understand that male and female servants understand in their hearts
92
00:05:04,920 --> 00:05:05,959
Diao Zhenzhen
93
00:05:06,360 --> 00:05:08,759
You have to talk to me like that, don't you
94
00:05:08,759 --> 00:05:09,839
How can I talk to you
95
00:05:09,839 --> 00:05:10,360
You
96
00:05:10,360 --> 00:05:11,240
Sister-in-law is unwell
97
00:05:11,240 --> 00:05:12,120
All the meals
98
00:05:12,120 --> 00:05:13,920
They were all arranged by the Queen Mother herself
99
00:05:13,920 --> 00:05:15,199
Male and female servants are afraid to ask questions
100
00:05:15,480 --> 00:05:17,759
I'm afraid someone will suspect me of being ill-intentioned
101
00:05:18,199 --> 00:05:18,920
True
102
00:05:19,519 --> 00:05:21,120
I never doubted you
103
00:05:21,120 --> 00:05:22,199
Imperial wisdom
104
00:05:22,639 --> 00:05:23,759
Self-determination
105
00:05:24,519 --> 00:05:27,600
But the male and female servants have to tell the emperor a word
106
00:05:27,879 --> 00:05:28,920
Listen up
107
00:05:29,319 --> 00:05:33,000
A qualified ex should be like a dead man
108
00:05:33,560 --> 00:05:35,759
Don't cheat corpses casually
109
00:05:37,319 --> 00:05:38,360
What do you mean
110
00:05:39,879 --> 00:05:42,120
The emperor realized for himself, stupid
111
00:05:42,360 --> 00:05:43,680
Little Anzi goes
112
00:05:45,600 --> 00:05:46,920
Emperor, I'll send the empress
113
00:06:15,439 --> 00:06:16,519
How nice
114
00:06:16,519 --> 00:06:18,319
Empress, what are you doing
115
00:06:18,879 --> 00:06:21,879
This is a famous dish called Vince Tofu
116
00:06:23,560 --> 00:06:26,319
Then why are these tofu cut to pieces
117
00:06:27,040 --> 00:06:27,800
Isn't that because
118
00:06:27,800 --> 00:06:29,480
My knife work has not been practiced at home
119
00:06:29,639 --> 00:06:30,639
You have to know
120
00:06:30,639 --> 00:06:32,040
To put this piece of tofu
121
00:06:32,160 --> 00:06:34,639
Cut into countless strands of ox hair
122
00:06:34,959 --> 00:06:36,240
It's too hard
123
00:06:36,560 --> 00:06:38,199
That's too hard. Let's not do it
124
00:06:38,199 --> 00:06:38,879
I don't
125
00:06:39,480 --> 00:06:40,319
I must do it
126
00:06:42,120 --> 00:06:43,040
Empress
127
00:06:43,360 --> 00:06:45,959
You're upset about taking over the princess today
128
00:06:45,959 --> 00:06:48,240
Today's events can be seen by discerning people
129
00:06:48,240 --> 00:06:50,120
It was the princess at that end who did it on purpose
130
00:06:50,120 --> 00:06:51,399
Fortunately, the empress is witty
131
00:06:52,199 --> 00:06:54,759
So you have to take the road of green tea
132
00:06:54,759 --> 00:06:57,160
Let green tea have no way out
133
00:06:57,160 --> 00:06:59,519
Got it? Learn it. You'll need it later
134
00:07:00,720 --> 00:07:02,000
This tofu is really nice
135
00:07:02,000 --> 00:07:02,759
Sensation
136
00:07:02,759 --> 00:07:04,959
It should taste like melting in the mouth
137
00:07:06,079 --> 00:07:06,759
Row
138
00:07:07,079 --> 00:07:08,560
Eat all these broken ones
139
00:07:08,680 --> 00:07:09,639
You can't waste it
8857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.