All language subtitles for Deadbeat.S01E09.WebRip.x264-FiNCH_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,225 Previously, on Deadbeat. 2 00:00:02,235 --> 00:00:05,460 - All right, try it now. - Testes, one, two, three. 3 00:00:05,470 --> 00:00:07,520 - Good. - That sounded good. 4 00:00:07,530 --> 00:00:09,040 Ah! Oh! 5 00:00:09,050 --> 00:00:11,078 Are you seeing any ghosts right now? 6 00:00:11,088 --> 00:00:12,580 No. 7 00:00:12,590 --> 00:00:14,986 Steve Myer is the mayor of New York. 8 00:00:14,996 --> 00:00:17,657 I asked him, I said, "yo, what's taking so freaking long 9 00:00:17,667 --> 00:00:19,494 with the Second Ave. Subway line?" 10 00:00:19,504 --> 00:00:21,330 He says the workers don't want to work 11 00:00:21,340 --> 00:00:23,668 because it might be haunted. 12 00:00:23,678 --> 00:00:25,572 We elected a Mayor Myer? 13 00:00:33,731 --> 00:00:36,726 - Shaky legs. Knock it off. - Sorry. I'm sorry. 14 00:00:36,736 --> 00:00:38,397 I'm just nervous about the $10,000, Roofie. 15 00:00:38,407 --> 00:00:39,599 It could change my life, man. 16 00:00:39,609 --> 00:00:41,770 Kevin Pacalioglu and Rufus Jones? 17 00:00:41,780 --> 00:00:43,740 Rufus? 18 00:00:43,750 --> 00:00:45,343 Yeah, that's my name. 19 00:00:45,353 --> 00:00:46,545 Mayor Myer will see you now. 20 00:00:46,555 --> 00:00:47,747 Very good. 21 00:00:47,757 --> 00:00:49,318 Hey, look, man. Be... be cool. 22 00:00:49,328 --> 00:00:51,054 I know how you get around authority types. 23 00:00:56,174 --> 00:00:57,666 Oh, gentlemen. Welcome. 24 00:00:57,676 --> 00:01:01,039 Good to see you again, Mr. Mayor. Your excellency. 25 00:01:01,049 --> 00:01:02,309 Please be seated. 26 00:01:02,319 --> 00:01:04,680 As you both know, the election is coming up. 27 00:01:04,690 --> 00:01:06,049 And I intend to win. 28 00:01:06,059 --> 00:01:07,652 - Ha-ha. - You see, new yorkers, 29 00:01:07,662 --> 00:01:09,723 they like progress. 30 00:01:09,733 --> 00:01:11,560 And the premise of my proposed programs 31 00:01:11,570 --> 00:01:14,298 has been the production of prolonged projects. 32 00:01:14,308 --> 00:01:16,035 That's literally my promise. 33 00:01:16,045 --> 00:01:17,571 The promise of progress. 34 00:01:17,581 --> 00:01:20,043 You're kind of blowing my mind right now. 35 00:01:20,053 --> 00:01:22,080 And the icon of this campaign 36 00:01:22,090 --> 00:01:24,685 has become the completion of the Second Avenue subway line. 37 00:01:24,695 --> 00:01:27,624 But now, after the recent cave-in, 38 00:01:27,634 --> 00:01:30,462 the workers are refusing to finish the job. 39 00:01:30,472 --> 00:01:32,600 They are scared to go down there. 40 00:01:32,610 --> 00:01:34,671 Uh, and you think it's haunted? 41 00:01:34,681 --> 00:01:38,144 Well, some would say that the subway tunnel is haunted. 42 00:01:38,154 --> 00:01:40,849 I personally would not go on record saying as much. 43 00:01:42,362 --> 00:01:44,389 Yesterday you told me you needed a medium. 44 00:01:44,399 --> 00:01:47,094 No, no, no, no, no. 45 00:01:47,104 --> 00:01:49,465 That was just a casual conversation amongst friends. 46 00:01:49,475 --> 00:01:51,135 And that reminds me, 47 00:01:51,145 --> 00:01:53,440 how is it that you two know each other? Are you friends? 48 00:01:53,450 --> 00:01:54,842 Uh... yeah, yeah. 49 00:01:54,852 --> 00:01:56,345 Well, yes. 50 00:01:56,355 --> 00:01:58,292 Also, Roofie is my drug... 51 00:01:59,795 --> 00:02:02,156 Counselor. I'm his drug counselor. 52 00:02:02,166 --> 00:02:04,127 Not him. You know, he has a trouble niece. 53 00:02:04,137 --> 00:02:05,730 I counsel her with the... 54 00:02:05,740 --> 00:02:08,402 See, I love helping kids. 55 00:02:08,412 --> 00:02:10,706 Just like he loves helping ghosts. 56 00:02:10,716 --> 00:02:12,342 How does that work, exactly? 57 00:02:12,352 --> 00:02:13,544 Helping ghosts? 58 00:02:13,554 --> 00:02:15,849 Oh, well, you know, I just, uh... 59 00:02:15,859 --> 00:02:18,454 I sort of find the ghosts' unfinished business 60 00:02:18,464 --> 00:02:20,324 and I just finish it. 61 00:02:20,334 --> 00:02:21,694 Kind of like what you're doing 62 00:02:21,704 --> 00:02:23,430 with the Second Avenue subway line. 63 00:02:23,440 --> 00:02:24,499 Ah. 64 00:02:27,148 --> 00:02:28,440 Yes. 65 00:02:28,450 --> 00:02:30,152 All right, all right, all right, all right! 66 00:02:30,153 --> 00:02:31,713 Oh! 67 00:02:31,723 --> 00:02:33,784 Happy, man. Congratulations on yourself. 68 00:02:34,190 --> 00:02:37,150 I know. Roofie, I'm gonna exorcise the living (Bleep) 69 00:02:37,160 --> 00:02:39,020 - Out of that subway station. - I know you are, man. 70 00:02:39,030 --> 00:02:41,160 - Look, I'm proud of you. - Thanks, dad. 71 00:02:41,170 --> 00:02:43,730 Wait, dad? Did you just call me dad? 72 00:02:43,740 --> 00:02:45,130 - What? - You just called me dad. 73 00:02:45,140 --> 00:02:46,940 No, I wouldn't call you dad. 74 00:02:48,250 --> 00:02:49,910 Hey, you want to get stoned 75 00:02:49,920 --> 00:02:51,640 and go watch that new Camomile White exercise DVD? 76 00:02:51,650 --> 00:02:53,880 - Sound like a good idea, my white son. - All right. 77 00:03:18,000 --> 00:03:28,000 ☯Synced & Corrected by Seppuku17☯ ❃www.addic7ed.com❃ 78 00:03:29,760 --> 00:03:31,720 Sue, remind me, what is this ridiculous charity 79 00:03:31,730 --> 00:03:33,090 that we're going to again? 80 00:03:33,100 --> 00:03:34,790 Oh, it's for survivors 81 00:03:34,800 --> 00:03:36,630 of people who claim they've been raped by ghosts. 82 00:03:36,640 --> 00:03:38,970 Right. Uh, take out my speech. 83 00:03:38,980 --> 00:03:40,470 Oh. Um... 84 00:03:40,480 --> 00:03:42,540 What? What? What the hell is that? 85 00:03:42,550 --> 00:03:43,810 Is that a goldfish? 86 00:03:43,820 --> 00:03:45,620 Oh, actually, she's a carp. 87 00:03:45,630 --> 00:03:47,150 Her name's Barbara. 88 00:03:47,160 --> 00:03:48,990 She doesn't look as though she's doing too well. 89 00:03:49,000 --> 00:03:51,030 I found her in a puddle. She's a rescue. 90 00:03:51,040 --> 00:03:53,700 A puddle? She's probably riddled with disease. 91 00:03:53,710 --> 00:03:55,900 We can't look after a riddled-with-disease goldfish. 92 00:03:55,910 --> 00:03:58,140 Oh, I found her. I don't mind taking care of her. 93 00:03:58,150 --> 00:04:00,010 - I love fish. - Fine, Sue. Don't you worry. 94 00:04:00,020 --> 00:04:01,650 I know exactly what do to. 95 00:04:02,890 --> 00:04:04,680 Oh, no! No! 96 00:04:04,690 --> 00:04:06,460 Oh, relax, relax. 97 00:04:06,470 --> 00:04:08,660 This leads all the way out to the river. It's fine. 98 00:04:08,670 --> 00:04:10,030 Come on. Bloody come on. 99 00:04:10,040 --> 00:04:12,000 Come on. 100 00:04:12,010 --> 00:04:13,600 That's the subway. 101 00:04:13,610 --> 00:04:15,510 That doesn't lead to water. 102 00:04:15,520 --> 00:04:17,050 Come on. 103 00:04:21,990 --> 00:04:24,090 This is where it all goes down. 104 00:04:24,100 --> 00:04:26,030 Stuff moving around, electrical surges. 105 00:04:26,040 --> 00:04:28,830 And as you probably heard a few days ago, the cave-in. 106 00:04:28,840 --> 00:04:30,730 Uh-huh. So you think it's a ghost 107 00:04:30,740 --> 00:04:33,610 and not just the tunnel, like, settling? 108 00:04:33,620 --> 00:04:35,110 No. For my money, I think the tunnel 109 00:04:35,120 --> 00:04:36,810 is being haunted by one of my guys. 110 00:04:36,820 --> 00:04:38,050 - Oh. - Mikey O'Schmidt. 111 00:04:38,060 --> 00:04:39,620 He had an accident a few months back, 112 00:04:39,630 --> 00:04:41,190 and he didn't make it. 113 00:04:41,200 --> 00:04:42,960 The thing is, Mikey's a good worker. 114 00:04:42,970 --> 00:04:44,730 A real stand-up guy, you know. 115 00:04:44,740 --> 00:04:46,500 So why he would be causing trouble, I have no idea. 116 00:04:46,510 --> 00:04:49,040 It beats me. Anyway, nobody'll go past here. 117 00:04:49,050 --> 00:04:50,740 Yeah. Who knows? 118 00:04:50,750 --> 00:04:53,750 Maybe he just had a thing for deep, dark holes. 119 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Yeah, all right. Then why don't you get to it, okay? 120 00:04:56,730 --> 00:04:57,950 - Mm-hmm. - Yeah, you'll find your way. 121 00:04:57,960 --> 00:04:59,760 - Okay. - This place give me the creeps. 122 00:04:59,770 --> 00:05:01,240 Yeah. 123 00:05:08,480 --> 00:05:10,080 "Herro"? 124 00:05:15,630 --> 00:05:19,070 Hey. Uh, hey, construction worker guy. 125 00:05:20,840 --> 00:05:23,200 Hey, Mikey O'Schmidt? 126 00:05:23,210 --> 00:05:24,670 - Hey, hey! - Hey! 127 00:05:24,680 --> 00:05:26,570 No civilians down here. 128 00:05:26,580 --> 00:05:28,010 It's a liability. 129 00:05:28,020 --> 00:05:29,850 No, no, I'm not a civilian. I'm a medium. 130 00:05:29,860 --> 00:05:31,180 - I'm here to help you. - All right, tell you what. 131 00:05:31,190 --> 00:05:32,790 My shift ends in an hour. 132 00:05:32,800 --> 00:05:34,260 Why don't you meet me up on the street level. 133 00:05:34,270 --> 00:05:36,060 No, no, no. What are you talking about? 134 00:05:36,070 --> 00:05:37,900 There's no... there's no shift. 135 00:05:37,910 --> 00:05:39,770 Haven't you noticed there's nobody else down here? 136 00:05:39,780 --> 00:05:40,970 You haven't heard? 137 00:05:40,980 --> 00:05:42,600 The other guys think this place 138 00:05:42,610 --> 00:05:44,510 is kind of haunted. 139 00:05:44,520 --> 00:05:47,110 You know, I overheard some of them talk about the equipment 140 00:05:47,120 --> 00:05:48,850 turning on by itself. 141 00:05:48,860 --> 00:05:50,650 These rocks floating around like this. 142 00:05:52,200 --> 00:05:53,960 Oh. Uh-oh. 143 00:05:53,970 --> 00:05:56,570 You believe that or what? 144 00:05:56,580 --> 00:05:58,600 - Oh, my God. - What? 145 00:05:58,610 --> 00:06:00,640 You're a ghost who doesn't know he's a ghost. 146 00:06:00,650 --> 00:06:02,140 What did you just say to me? 147 00:06:02,150 --> 00:06:03,780 - I... - How'd you get down here anyway? 148 00:06:03,790 --> 00:06:05,110 What are you, some kind of hobo or something? 149 00:06:05,120 --> 00:06:06,950 Yo, I don't suck pa-chank. 150 00:06:06,960 --> 00:06:08,190 I said hobo. 151 00:06:08,200 --> 00:06:10,060 - Oh. - Why don't you get out of here 152 00:06:10,070 --> 00:06:13,000 before I rip off your pa-chank and stick it up your pacino. 153 00:06:13,010 --> 00:06:14,870 Mike, I'm gonna tell you something. 154 00:06:14,880 --> 00:06:16,170 You're a dead man. 155 00:06:16,180 --> 00:06:17,740 Now you're threatening me? 156 00:06:17,750 --> 00:06:20,840 - No, that came out wrong. - Nobody, 157 00:06:20,850 --> 00:06:22,510 nobody threatens Mikey O'Schmidt. 158 00:06:22,520 --> 00:06:23,780 Now, get the hell out of here. 159 00:06:23,790 --> 00:06:26,060 Yeah, yeah, okay. 160 00:06:34,580 --> 00:06:37,140 No, stop eating the newspapers, you little piggy. 161 00:06:37,150 --> 00:06:38,580 I need those. 162 00:06:38,590 --> 00:06:40,110 They're delicious. 163 00:06:40,120 --> 00:06:42,690 What is this? What are you eating? 164 00:06:42,700 --> 00:06:45,790 Oh, my God. This is the obituary I've been looking for. 165 00:06:45,800 --> 00:06:48,100 You ate everything except for the part I need for my case. 166 00:06:48,110 --> 00:06:50,200 Well, it's a good thing I stopped you. 167 00:06:55,590 --> 00:06:58,550 Okay. Look, Mikey. 168 00:06:58,560 --> 00:07:00,290 Hey, hey. No civilians down here. 169 00:07:00,300 --> 00:07:02,160 It's a liability. 170 00:07:02,170 --> 00:07:03,930 No, I'm the... I'm the guy from earlier. 171 00:07:03,940 --> 00:07:05,130 The medium, remember? 172 00:07:05,140 --> 00:07:06,330 Anyway, I just came down here 173 00:07:06,340 --> 00:07:08,000 to show you this newspaper clipping. 174 00:07:08,010 --> 00:07:09,200 You're gonna get a kick... tell you what. 175 00:07:09,210 --> 00:07:10,810 My shift ends in an hour. 176 00:07:10,820 --> 00:07:12,040 Why don't you meet me up on the street level. 177 00:07:12,050 --> 00:07:13,780 What are you talking about, man? 178 00:07:13,790 --> 00:07:15,620 Stop dicking around. I got something I want to show you. 179 00:07:15,630 --> 00:07:16,950 What is wrong with you? 180 00:07:16,960 --> 00:07:18,150 Do you have old-timer's disease or what? 181 00:07:18,160 --> 00:07:19,620 What did you say to me? 182 00:07:19,630 --> 00:07:20,890 How'd you get down here anyway? 183 00:07:20,900 --> 00:07:22,900 Are you some kind of hobo or something? 184 00:07:22,910 --> 00:07:25,180 Uh, excuse me. 185 00:07:30,220 --> 00:07:33,250 - Hey, Mikey O'Schmidt. - Hey, hey, hey! 186 00:07:33,260 --> 00:07:36,150 No civilians down here. It's a liability. 187 00:07:36,160 --> 00:07:38,000 Oh, boy. 188 00:07:50,360 --> 00:07:54,090 Barkeep, can I have another one, please? 189 00:07:54,100 --> 00:07:57,330 And, uh, go ahead and leave the bottle. 190 00:07:57,340 --> 00:07:59,170 Yeah, we don't really do that here. 191 00:07:59,180 --> 00:08:02,040 No, but it's in all those movies, though, so... 192 00:08:02,050 --> 00:08:03,970 yeah, but it's not like a real thing. 193 00:08:03,980 --> 00:08:05,940 If you want another drink, I'll pour you another drink. 194 00:08:05,950 --> 00:08:07,620 It's just, you know, the bottle, 195 00:08:07,630 --> 00:08:08,850 - there's no way to regular it. - All right. 196 00:08:08,860 --> 00:08:10,730 Yeah, fair enough. 197 00:08:20,320 --> 00:08:21,910 Sue? 198 00:08:21,920 --> 00:08:23,340 Oh, my God. Hi. 199 00:08:23,350 --> 00:08:26,150 Are you, like, uh, sobbing? 200 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 No, I'm just weeping. 201 00:08:27,730 --> 00:08:28,920 Oh. 202 00:08:28,930 --> 00:08:30,120 What about? 203 00:08:30,130 --> 00:08:33,100 Life. Death. 204 00:08:33,110 --> 00:08:34,730 Camomile. 205 00:08:34,740 --> 00:08:36,970 Ah, been there. 206 00:08:36,980 --> 00:08:39,370 Here, here, why don't you wipe your face off. 207 00:08:39,380 --> 00:08:41,080 You look like a little street rat. 208 00:08:41,090 --> 00:08:42,650 Thanks. 209 00:08:42,660 --> 00:08:44,020 May I? 210 00:08:44,030 --> 00:08:46,190 Yeah. 211 00:08:46,200 --> 00:08:47,720 What's all this about? 212 00:08:47,730 --> 00:08:48,990 Oh, nothing. 213 00:08:49,000 --> 00:08:50,400 It's a case I'm working on. 214 00:08:50,410 --> 00:08:52,030 This ghost that doesn't know he's dead. 215 00:08:52,040 --> 00:08:54,140 Oh. How does that work? 216 00:08:54,150 --> 00:08:56,940 The way someone is in death is very similar 217 00:08:56,950 --> 00:08:58,210 to the way someone is in life. 218 00:08:58,220 --> 00:09:00,310 You know, and like this Mikey ghost, 219 00:09:00,320 --> 00:09:02,920 he's a macho construction worker type of guy 220 00:09:02,930 --> 00:09:05,190 that never would admit that he got hurt. 221 00:09:05,200 --> 00:09:07,800 - So is denial carried over? - Yeah. 222 00:09:07,810 --> 00:09:10,230 I... I just need to make him understand that he's dead. 223 00:09:10,240 --> 00:09:11,840 But this Mikey ghost, 224 00:09:11,850 --> 00:09:14,010 he's on some sort of, like, ghostal loop. 225 00:09:14,020 --> 00:09:16,780 Every time I go to talk to him about his death 226 00:09:16,790 --> 00:09:19,150 he just keeps resetting, like he's never even met me. 227 00:09:19,160 --> 00:09:20,750 - Huh. - It's... it's bizarre. 228 00:09:20,760 --> 00:09:22,390 I've never seen anything like it before. 229 00:09:22,400 --> 00:09:24,760 He... I shouldn't be boring you with this. 230 00:09:24,770 --> 00:09:27,830 Are you kidding? I love talking about this ghost stuff. 231 00:09:27,840 --> 00:09:31,910 If I talk to Camomile about it, she'd just berate me senseless. 232 00:09:31,920 --> 00:09:33,880 She's mean, isn't she? 233 00:09:33,890 --> 00:09:35,350 In a weird way, 234 00:09:35,360 --> 00:09:37,790 it's her evilness that draws me to her most. 235 00:09:37,800 --> 00:09:40,290 Yes. I think I have the exact same thing. 236 00:09:40,300 --> 00:09:43,760 It's like a shame boner. I get a shame boner around her. 237 00:09:43,770 --> 00:09:45,940 Yeah, me too. But... but not that. 238 00:09:45,950 --> 00:09:47,470 Yeah, the lady version of that. 239 00:09:47,480 --> 00:09:49,180 Yeah. What's wrong with us? 240 00:09:49,190 --> 00:09:51,250 There's nothing wrong with us. 241 00:09:51,260 --> 00:09:53,780 We're... we're normal. She's nuts. 242 00:09:53,790 --> 00:09:55,750 You know what? Matter of fact, 243 00:09:55,760 --> 00:09:57,290 (Bleep) Camomile. 244 00:09:57,300 --> 00:10:00,300 Yeah, (Bleep) her. 245 00:10:00,310 --> 00:10:02,240 (Bleep) her right in the asshole. 246 00:10:03,410 --> 00:10:04,810 Yeah. 247 00:10:06,250 --> 00:10:07,480 Yeah. 248 00:10:07,490 --> 00:10:09,050 Oh, man. 249 00:10:09,060 --> 00:10:10,850 I am so glad that I ran into you here. 250 00:10:10,860 --> 00:10:12,750 I... I needed a distraction from this. 251 00:10:12,760 --> 00:10:14,060 This is making me bonkers. 252 00:10:15,300 --> 00:10:17,360 Wait. Maybe that's it. 253 00:10:17,370 --> 00:10:20,230 Maybe you don't need to break the loop. 254 00:10:20,240 --> 00:10:22,340 Maybe you just need to distract him from the loop 255 00:10:22,350 --> 00:10:24,210 long enough to get through to him. 256 00:10:24,220 --> 00:10:25,880 Well, how would I do that? 257 00:10:25,890 --> 00:10:27,980 You said he's a New York City construction worker. 258 00:10:27,990 --> 00:10:29,180 - Yeah. - You literally 259 00:10:29,190 --> 00:10:30,390 just need a pretty girl. 260 00:10:30,400 --> 00:10:31,920 A pretty girl? 261 00:10:31,930 --> 00:10:33,130 Will you do it? 262 00:10:33,140 --> 00:10:35,930 Me? You think I'm pretty? 263 00:10:35,940 --> 00:10:38,910 Yeah. You're pretty enough for this guy. 264 00:10:40,480 --> 00:10:43,340 How would you like to get really drunk with me? 265 00:10:43,350 --> 00:10:46,850 Like, the most drunk you've ever gotten in your entire life. 266 00:10:46,860 --> 00:10:48,890 I... I... 267 00:10:48,900 --> 00:10:50,190 - It's on me. - I would love that. 268 00:10:50,200 --> 00:10:51,490 - Yes. - Yes. 269 00:10:51,500 --> 00:10:52,660 Yeah. Barkeep. 270 00:11:13,950 --> 00:11:16,070 Okay. 271 00:11:16,080 --> 00:11:18,250 I have to tell you something. I have to tell you this. 272 00:11:18,260 --> 00:11:21,020 This is between you and me, but this job I'm doing right now 273 00:11:21,030 --> 00:11:24,960 is for the mayor of New York City. 274 00:11:24,970 --> 00:11:28,200 And if I do it right, it will bring me glory and riches 275 00:11:28,210 --> 00:11:30,070 beyond my wildest dreams. 276 00:11:30,080 --> 00:11:32,940 And when I get paid, I want to come back for you. 277 00:11:32,950 --> 00:11:35,580 I'm gonna rescue you from Camomile forever. 278 00:11:35,590 --> 00:11:38,050 And I can be your assistant. 279 00:11:38,060 --> 00:11:39,520 No! 280 00:11:39,530 --> 00:11:41,860 We can be each other's assistants. 281 00:11:44,170 --> 00:11:46,900 All right. More money. More pictures. 282 00:11:46,910 --> 00:11:48,580 Whoo! 283 00:11:57,660 --> 00:11:59,920 A lot of noise for a man who doesn't exist. 284 00:11:59,930 --> 00:12:02,030 - Hey! - Hey, uh, I know. 285 00:12:02,040 --> 00:12:04,570 Civilized liability. I get it. But guess what? 286 00:12:04,580 --> 00:12:05,900 It's different this time, 287 00:12:05,910 --> 00:12:07,270 because I brought a pretty girl with me, 288 00:12:07,280 --> 00:12:08,740 and she's gonna be coming any minute. 289 00:12:08,750 --> 00:12:10,110 Yeah, well, if it's her 290 00:12:10,120 --> 00:12:11,560 I'll be coming any minute too. 291 00:12:14,160 --> 00:12:15,690 Hello, Kevin. 292 00:12:15,700 --> 00:12:17,660 What are you...? What are you doing here? 293 00:12:17,670 --> 00:12:20,600 You're kidding me, right? I'm here for the subway job. 294 00:12:20,610 --> 00:12:22,780 How did you even know about the...? 295 00:12:24,010 --> 00:12:26,590 Sue. 296 00:12:35,570 --> 00:12:36,760 Uh, pardon me, 297 00:12:36,770 --> 00:12:38,400 uh, your excellency. 298 00:12:38,410 --> 00:12:40,230 Well, this is awkward. 299 00:12:40,240 --> 00:12:42,870 Ahem, miss White here called late last night, 300 00:12:42,880 --> 00:12:44,480 and she expressed an interest in helping out. 301 00:12:44,490 --> 00:12:46,180 And since I hadn't heard from you, 302 00:12:46,190 --> 00:12:47,510 I thought, you know, 303 00:12:47,520 --> 00:12:48,850 you're having difficulties finishing the job. 304 00:12:48,860 --> 00:12:50,720 - No. - So here we are. 305 00:12:50,730 --> 00:12:52,590 It's just I have more experience 306 00:12:52,600 --> 00:12:54,490 with these type of high-profile jobs. 307 00:12:54,500 --> 00:12:56,700 High-profile? No, you said you didn't want 308 00:12:56,710 --> 00:12:58,170 to go on record hiring a medium. 309 00:12:58,180 --> 00:13:00,440 I did not go on record about that. 310 00:13:00,450 --> 00:13:02,580 Besides, miss Camomile White 311 00:13:02,590 --> 00:13:04,410 is the most respected spiritualist in the world, so... 312 00:13:04,420 --> 00:13:06,480 - Is she? - It's kind of a no-brainer. 313 00:13:06,490 --> 00:13:08,350 - You're kind of a no-brainer! - Brilliant. 314 00:13:08,360 --> 00:13:10,460 I'm sorry, Kevin. This is business. 315 00:13:10,470 --> 00:13:12,500 And to compensate for your time, here. 316 00:13:12,510 --> 00:13:14,670 It's the key to the city. 317 00:13:14,680 --> 00:13:16,650 It's chocolate. 318 00:13:27,530 --> 00:13:29,630 Let me jockey for position. 319 00:13:29,640 --> 00:13:30,860 Excuse me? 320 00:13:30,870 --> 00:13:33,270 You say this is all just business? 321 00:13:33,280 --> 00:13:35,570 Let me jockey for position, then. 322 00:13:35,580 --> 00:13:36,770 Me versus Camomile. 323 00:13:36,780 --> 00:13:37,980 Mano a womano. 324 00:13:37,990 --> 00:13:39,410 May the best medium win. 325 00:13:41,630 --> 00:13:43,750 Okay, okay, we can do that. 326 00:13:43,760 --> 00:13:44,790 - What? - Yes! 327 00:13:44,800 --> 00:13:45,990 The two mediums 328 00:13:46,000 --> 00:13:46,700 who enter the tunnel, 329 00:13:46,710 --> 00:13:47,900 whoever gets rid of the ghost 330 00:13:47,910 --> 00:13:49,170 - gets the $10,000 fee. - Yes. 331 00:13:49,180 --> 00:13:50,770 We'll call all the news outlets 332 00:13:50,780 --> 00:13:52,175 and make a big deal out of it. 333 00:13:52,180 --> 00:13:53,884 I just have to say sir. For me, 334 00:13:53,885 --> 00:13:55,240 it's not even about money. 335 00:13:55,250 --> 00:13:57,780 I just truly believe in your administration, 336 00:13:57,790 --> 00:14:00,790 and I just really want to make this subway project work. 337 00:14:00,800 --> 00:14:03,060 Yeah, and for me, sir, I would really like to say 338 00:14:03,070 --> 00:14:05,830 that it is just about beating her. 339 00:14:05,840 --> 00:14:08,840 And the money, obviously. Also, a little press never hurts. 340 00:14:08,850 --> 00:14:10,100 I have a meeting. Excuse me. 341 00:14:10,110 --> 00:14:11,840 - Thank you, sir. - Good luck to you both. 342 00:14:11,850 --> 00:14:13,740 Very good, your majesty. Thank you. 343 00:14:13,750 --> 00:14:15,760 I get to keep this? 344 00:14:17,290 --> 00:14:18,950 Guess so. 345 00:14:18,960 --> 00:14:21,060 This should be interesting. 346 00:14:21,070 --> 00:14:23,330 You ready to lose? 347 00:14:23,340 --> 00:14:25,440 Oh, I was born ready. 348 00:14:27,150 --> 00:14:29,070 Did everybody bring an egg 349 00:14:29,080 --> 00:14:30,740 like I asked you to? 350 00:14:30,750 --> 00:14:32,050 Okay, can I borrow off you? 351 00:14:32,060 --> 00:14:34,780 Eggs represent the tender area 352 00:14:34,790 --> 00:14:37,420 between life and non-life. 353 00:14:37,430 --> 00:14:40,190 Cracking these eggs on various rocks 354 00:14:40,200 --> 00:14:44,440 around the tunnel will determine where the spirit resides. 355 00:14:44,450 --> 00:14:45,840 Bull snot. 356 00:14:45,850 --> 00:14:48,680 That is baloney of the grade-A variety. 357 00:14:48,690 --> 00:14:50,680 Mike O'Schmidt the ghost is standing right next to me. 358 00:14:50,690 --> 00:14:51,880 Right here. 359 00:14:51,890 --> 00:14:53,420 No, he is. 360 00:14:53,430 --> 00:14:55,320 He's standing right here, leaning off this post. 361 00:14:55,330 --> 00:14:57,230 Yeah, as a matter of fact, he's saying... 362 00:14:57,240 --> 00:15:01,340 he says, "Camomile, you can get some sausage with your eggs." 363 00:15:01,350 --> 00:15:03,070 Bada-bing. 364 00:15:03,080 --> 00:15:05,180 Yeah, there's more. Hold on, there's more. 365 00:15:05,190 --> 00:15:08,730 He says, "is Camomile a vegetarian? Because... 366 00:15:10,130 --> 00:15:11,860 No, I'm not gonna say that. 367 00:15:11,870 --> 00:15:13,120 Well, come on. What is he saying? 368 00:15:13,130 --> 00:15:14,430 He knows another way 369 00:15:14,440 --> 00:15:16,330 that you can get some protein in you. 370 00:15:16,340 --> 00:15:18,170 He did that, not me. 371 00:15:18,180 --> 00:15:19,900 Yeah, that does sound like Mikey. 372 00:15:19,910 --> 00:15:22,440 This is insane. He's putting on a ventriloquist act 373 00:15:22,450 --> 00:15:23,840 to take jabs at me. 374 00:15:23,850 --> 00:15:25,250 You want us to believe 375 00:15:25,260 --> 00:15:27,050 that Mikey's standing there next to you? 376 00:15:27,060 --> 00:15:29,820 - Yes. - Make him actually do something. 377 00:15:29,830 --> 00:15:31,730 - All right, I will. - Do it. 378 00:15:31,740 --> 00:15:33,300 Piece of cake. Uh, Mikey, 379 00:15:33,310 --> 00:15:37,700 why don't you grab your pickax and smash something. 380 00:15:37,710 --> 00:15:39,810 - Come on. You serious? - Smash a rock. Smash a rock. 381 00:15:39,820 --> 00:15:42,080 Show Camomile how much of a man you are. Come on. 382 00:15:42,090 --> 00:15:44,120 - Come on, do it. Yeah. - All right. 383 00:15:44,130 --> 00:15:45,990 He's going to do it for her. 384 00:15:46,000 --> 00:15:47,390 Watch out. I got this. 385 00:15:47,400 --> 00:15:48,800 - Stand back. - Yeah, yeah. 386 00:15:53,140 --> 00:15:54,970 Was that you? 387 00:15:54,980 --> 00:15:56,310 - I didn't do that. - Hold on a minute. 388 00:15:56,320 --> 00:15:57,740 Okay, everybody just calm down. 389 00:15:57,750 --> 00:15:59,350 Take a breath. Stay calm. 390 00:15:59,360 --> 00:16:01,050 Stay there. 391 00:16:01,060 --> 00:16:03,030 I have a feeling... 392 00:16:04,370 --> 00:16:07,360 - What is that? - Just as I suspected. 393 00:16:07,370 --> 00:16:09,500 A detonation device. 394 00:16:09,510 --> 00:16:11,240 No. 395 00:16:11,250 --> 00:16:15,380 He must have planted that there earlier for this very use. 396 00:16:15,390 --> 00:16:17,150 No, that... no, that's nof mine. 397 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 That is not my detonator. 398 00:16:18,490 --> 00:16:20,050 Smoke and mirrors, folks. 399 00:16:20,060 --> 00:16:21,350 Smoke and mirrors. 400 00:16:21,360 --> 00:16:25,760 Please ignore this insensitive distraction, 401 00:16:25,770 --> 00:16:28,530 and join me now in holding hands. 402 00:16:28,540 --> 00:16:32,440 And let's send Mikey into the light with honor. 403 00:16:32,450 --> 00:16:34,910 - No. - Everybody come together. 404 00:16:34,920 --> 00:16:37,080 All together, please. Hold hands. 405 00:16:37,090 --> 00:16:38,820 - Oh, my... - Concentrate. 406 00:16:38,830 --> 00:16:41,090 Close your eyes. 407 00:16:41,100 --> 00:16:44,000 Mikey O'Schmidt, hear our voices. 408 00:16:44,010 --> 00:16:47,940 - You actually buying this? - I'm right here. 409 00:16:47,950 --> 00:16:49,940 This place is no longer for you. 410 00:16:49,950 --> 00:16:52,250 - Leave this place. Move into the light. - Tony! 411 00:16:52,260 --> 00:16:54,080 Roberto. Come on, guys. 412 00:16:54,090 --> 00:16:57,420 Mikey, O'Schmidt, a higher power commands you 413 00:16:57,430 --> 00:16:59,100 Leave this place! 414 00:17:01,310 --> 00:17:03,470 Send him the message with your mind. 415 00:17:03,480 --> 00:17:05,470 - Tell him to leave this place. - What's happening? 416 00:17:05,480 --> 00:17:07,410 - What's happening? - I tried to tell you, Mikey, 417 00:17:07,420 --> 00:17:09,350 a bunch of times. You got into an accident. 418 00:17:09,360 --> 00:17:11,220 Look. 419 00:17:11,230 --> 00:17:13,550 Oh, no. I don't think it was an accident. 420 00:17:13,560 --> 00:17:15,020 Yes, it was. It was an accident. 421 00:17:15,030 --> 00:17:17,360 No. There was something else down here. 422 00:17:17,370 --> 00:17:20,230 It's something big, it's something powerful. 423 00:17:20,240 --> 00:17:21,500 It's... it's something. 424 00:17:21,510 --> 00:17:23,320 That did that? 425 00:17:24,820 --> 00:17:26,950 - What? - You got a giant head wound. 426 00:17:26,960 --> 00:17:28,520 - What did that to your head? - I don't know 427 00:17:28,530 --> 00:17:30,320 Mikey O'Schmidt, 428 00:17:30,330 --> 00:17:31,920 move into the light. 429 00:17:31,930 --> 00:17:33,530 Your light is waiting. 430 00:17:33,540 --> 00:17:35,290 - No, no, no, Mikey. - Something's here. 431 00:17:35,300 --> 00:17:37,830 - And may your light... - You were right. 432 00:17:37,840 --> 00:17:39,100 Mike, tell me what you're talking about. 433 00:17:39,110 --> 00:17:40,840 - Shine bright. - I gotta go. 434 00:17:40,850 --> 00:17:42,120 Hey, Mikey. No, no, no. 435 00:17:50,200 --> 00:17:53,100 The exorcism has worked. 436 00:17:53,110 --> 00:17:55,430 Mikey has passed into the light. 437 00:17:57,310 --> 00:17:58,970 Yes, yeah, yeah. 438 00:17:58,980 --> 00:18:01,240 Mikey, he moved on. But that was coincidentally. 439 00:18:01,250 --> 00:18:03,280 That was a coincidence. She didn't do that. 440 00:18:03,290 --> 00:18:05,850 Listen, guys. There's something here. There's something here. 441 00:18:05,860 --> 00:18:08,120 Something scary, something more powerful than I thought. 442 00:18:08,130 --> 00:18:09,590 No, it's not... it's not funny. 443 00:18:09,600 --> 00:18:12,200 I'm not kidding. He had a giant brain gash. 444 00:18:12,210 --> 00:18:13,870 Guys, I'm not lying. 445 00:18:13,880 --> 00:18:15,310 That's probably what messed up his memory. 446 00:18:15,320 --> 00:18:16,940 - That's what put him on the... - Lies. 447 00:18:16,950 --> 00:18:19,180 Lies. He's clearly making this up 448 00:18:19,190 --> 00:18:20,380 because he's a sore loser. 449 00:18:20,390 --> 00:18:22,080 I'm not lying! 450 00:18:22,090 --> 00:18:24,320 Fraud. 451 00:18:24,330 --> 00:18:26,440 Sue, the recording. 452 00:18:28,270 --> 00:18:31,070 A few weeks ago I met up with Mr. Pacalioglu 453 00:18:31,080 --> 00:18:34,110 to discuss our respective abilities. 454 00:18:34,120 --> 00:18:37,610 Sue, hit play. 455 00:18:37,620 --> 00:18:39,450 Press... 456 00:18:39,460 --> 00:18:41,000 Sue. 457 00:18:42,400 --> 00:18:43,930 Just be honest. 458 00:18:43,940 --> 00:18:45,200 Are you like me? 459 00:18:45,210 --> 00:18:47,030 Can you actually see ghosts? 460 00:18:47,040 --> 00:18:48,470 - No. - Have you ever 461 00:18:48,480 --> 00:18:52,010 seen a ghost in your life? I mean, please. 462 00:18:52,020 --> 00:18:53,540 - It's important. - No. 463 00:18:53,550 --> 00:18:55,210 I have never seen a ghost. 464 00:18:55,220 --> 00:18:56,650 I don't even know how that would work... 465 00:18:56,660 --> 00:18:58,950 that could... that could be anybody on there. 466 00:18:58,960 --> 00:19:01,190 I really want to believe in you, Mr. Paclogaloogie. 467 00:19:01,200 --> 00:19:03,560 Oh, uh, close. 468 00:19:03,570 --> 00:19:06,240 Mr. Pacalioglu. Uh, I mean, at least I think it is. 469 00:19:06,250 --> 00:19:07,680 I never met my parents. 470 00:19:14,190 --> 00:19:18,190 Your business is finished. 471 00:19:25,010 --> 00:19:26,470 I think maybe I can 472 00:19:26,480 --> 00:19:28,090 supply you with some footage if you need it. 473 00:20:05,990 --> 00:20:07,650 Go on, get out of here. Shoo. 474 00:20:07,660 --> 00:20:09,520 Go. 475 00:20:09,530 --> 00:20:11,100 Go, get out of here. 476 00:20:17,080 --> 00:20:18,310 You too Blob. 477 00:20:19,650 --> 00:20:21,180 What do you want? You want to sit around 478 00:20:21,190 --> 00:20:22,380 and eat junk food all day? 479 00:20:22,390 --> 00:20:23,750 Go do it somewhere else. 480 00:20:23,760 --> 00:20:25,460 Get lost. 481 00:20:26,600 --> 00:20:28,290 Just go. 482 00:20:28,300 --> 00:20:31,030 ♪ But which one am I? ♪ 483 00:20:31,040 --> 00:20:36,877 ♪ The man or the one behind the mask? ♪ 484 00:20:43,330 --> 00:20:45,320 Did you get them all? Oh, you missed one. 485 00:20:45,330 --> 00:20:47,700 Okay, I think that's the last one. 486 00:20:47,710 --> 00:20:50,400 Uh, I think we should probably get going. 487 00:20:50,410 --> 00:20:52,040 You know, Sue, I have to say 488 00:20:52,050 --> 00:20:54,010 you've been on very thin ice with me lately. 489 00:20:54,020 --> 00:20:57,080 But I really quite fancied that glam stunt. 490 00:20:57,090 --> 00:20:58,320 Yeah, about that... you know, I... 491 00:20:58,330 --> 00:20:59,620 I was under the impression 492 00:20:59,630 --> 00:21:01,020 that just one single overhead light 493 00:21:01,030 --> 00:21:02,420 was going to explode. 494 00:21:02,430 --> 00:21:05,030 But actually the shock on my face really played. 495 00:21:05,040 --> 00:21:07,030 Yes, but I... I just wanted to let you know 496 00:21:07,040 --> 00:21:10,000 that you are back onto ice of regular thickness. 497 00:21:10,010 --> 00:21:12,110 Miss white, please, I have to confess something. 498 00:21:12,120 --> 00:21:14,350 I didn't rig those headlamps to explode. 499 00:21:14,360 --> 00:21:15,750 What? 500 00:21:15,760 --> 00:21:17,450 I think Kevin is right. 501 00:21:17,460 --> 00:21:21,060 Be very careful what you say next. 502 00:21:21,070 --> 00:21:23,300 I have to come clean. I believe in ghosts. 503 00:21:23,310 --> 00:21:25,070 I believe in Kevin. 504 00:21:25,080 --> 00:21:29,210 I think that that Mikey guy was actually here as a ghost. 505 00:21:29,220 --> 00:21:31,180 And I think there's something else in this cave. 506 00:21:31,190 --> 00:21:33,450 Something powerful. 507 00:21:33,460 --> 00:21:36,820 Oh, there is something powerful here, Sue. 508 00:21:36,830 --> 00:21:40,400 And that something needs a new assistant. 509 00:21:40,410 --> 00:21:42,100 Do you get where I'm going with this, Sue? 510 00:21:42,110 --> 00:21:44,170 That ice that I was talking about earlier 511 00:21:44,180 --> 00:21:46,310 not just cracked. Melted. 512 00:21:46,320 --> 00:21:49,180 And has no place in the paranormal enterprise 513 00:21:49,190 --> 00:21:51,620 that is Camomile White. 514 00:21:51,630 --> 00:21:52,830 I think we're making a mistake. 515 00:22:04,300 --> 00:22:14,300 ☯Synced & Corrected by Seppuku17☯ ❃www.addic7ed.com❃ 36973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.