All language subtitles for young pope 1080_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,893 --> 00:00:19,937 (Straining softly) 2 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 (Whimpers) 3 00:00:43,711 --> 00:00:45,838 (Eerie whispers) 4 00:00:45,922 --> 00:00:47,798 (Gasps) 5 00:00:51,802 --> 00:00:54,805 (Children laughing faintly) 6 00:00:57,016 --> 00:01:00,019 (Laughter echoing) 7 00:01:13,658 --> 00:01:16,035 (Thunder rumbling) 8 00:01:16,160 --> 00:01:17,662 (Children laughing) 9 00:01:18,496 --> 00:01:21,332 (Cell phone ringtone playing) 10 00:01:24,669 --> 00:01:27,505 (Choral music playing over radio) 11 00:01:32,051 --> 00:01:33,094 (Static crackles) 12 00:01:33,177 --> 00:01:36,138 (Music resumes) 13 00:01:54,198 --> 00:01:58,077 (Static crackling, channels changing) 14 00:01:58,661 --> 00:01:59,787 (Pop music playing) 15 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 (Static crackles) 16 00:02:01,664 --> 00:02:06,877 (Low drone) 17 00:02:07,044 --> 00:02:10,006 (Somber electronic music) 18 00:02:21,183 --> 00:02:24,228 (Door creaking) 19 00:02:24,312 --> 00:02:27,231 (Static crackling) 20 00:02:54,592 --> 00:02:57,928 (Thunder rumbling) 21 00:03:13,277 --> 00:03:17,156 (Woman vocalizing) 22 00:04:12,253 --> 00:04:19,260 (Somber electronic music woman vocalizing continues) 23 00:04:35,359 --> 00:04:38,362 (Birds chirping) 24 00:04:48,205 --> 00:04:50,040 (Static crackling) 25 00:04:55,212 --> 00:04:56,922 (Exhales deeply) 26 00:04:57,006 --> 00:05:01,218 (Woman vocalizing) 27 00:05:51,393 --> 00:05:54,396 (Faint cheering) 28 00:05:59,276 --> 00:06:02,279 (Cheering loudens) 29 00:06:11,372 --> 00:06:14,375 (Crowd roaring) 30 00:06:17,461 --> 00:06:20,214 Crowd: (Chanting) Pio! Pio! 31 00:06:20,297 --> 00:06:21,882 Pio! Pio! 32 00:06:21,966 --> 00:06:24,969 (Chanting continues) 33 00:06:32,851 --> 00:06:35,854 (Crowd falls silent) 34 00:06:53,998 --> 00:06:57,001 (Crowd roaring) 35 00:07:04,133 --> 00:07:07,261 (Cheers and applause) 36 00:07:07,344 --> 00:07:10,347 (Camera shutters clicking) 37 00:07:27,072 --> 00:07:29,199 Ciao, Rome! 38 00:07:31,368 --> 00:07:33,037 Ciao, world! 39 00:07:33,329 --> 00:07:37,166 (Crowd roars) 40 00:07:37,916 --> 00:07:39,251 Ciao! 41 00:07:49,553 --> 00:07:51,972 What have we forgotten? 42 00:07:52,389 --> 00:07:54,224 (Crowd falls silent) 43 00:07:54,725 --> 00:07:58,062 What have we forgotten? 44 00:08:00,606 --> 00:08:02,816 We have forgotten you! 45 00:08:02,900 --> 00:08:05,527 (Cheers and applause) 46 00:08:13,285 --> 00:08:15,579 Let me be very clear. 47 00:08:16,955 --> 00:08:20,542 I am here for one very simple reason. 48 00:08:21,794 --> 00:08:25,673 To not forget anyone. 49 00:08:26,590 --> 00:08:29,968 God does not leave anyone behind. 50 00:08:30,928 --> 00:08:35,057 That is what he told me when I decided to serve him. 51 00:08:35,140 --> 00:08:38,352 And it is what I say to you now. 52 00:08:39,395 --> 00:08:41,772 Iserve god. 53 00:08:41,855 --> 00:08:44,316 Iserve you. 54 00:08:44,400 --> 00:08:47,277 (Crowd roaring) 55 00:08:50,864 --> 00:08:53,701 We have forgotten 56 00:08:53,784 --> 00:08:56,036 the women and children, 57 00:08:56,120 --> 00:09:00,290 who will change this world with their love and their kindness 58 00:09:01,083 --> 00:09:06,547 and with their marvelous, divine disposition, to play. 59 00:09:06,630 --> 00:09:09,466 - Whoo! - (Crowd cheering) 60 00:09:09,633 --> 00:09:13,220 Play is the only authentic means we have 61 00:09:13,303 --> 00:09:16,974 to make us feel in Harmony with life. 62 00:09:18,809 --> 00:09:21,145 And to be in Harmony with god, 63 00:09:22,146 --> 00:09:25,607 we have to be in Harmony with life. 64 00:09:26,358 --> 00:09:28,819 We don't have a choice. 65 00:09:28,902 --> 00:09:32,364 We must be in Harmony with god. 66 00:09:32,448 --> 00:09:35,492 (Cheers and applause) 67 00:09:40,330 --> 00:09:43,834 And what else have we forgotten? 68 00:09:44,752 --> 00:09:47,755 (Low drone) 69 00:09:51,383 --> 00:09:54,344 We have forgotten to masturbate. 70 00:09:54,595 --> 00:09:56,805 (Crowd gasps) 71 00:09:56,930 --> 00:09:59,683 To use contraceptives. 72 00:10:02,686 --> 00:10:04,646 To get abortions, 73 00:10:04,730 --> 00:10:08,233 to celebrate gay marriages. 74 00:10:08,817 --> 00:10:13,030 To allow priests to love each other and even to get married. 75 00:10:13,739 --> 00:10:14,782 (Bell tolling) 76 00:10:14,865 --> 00:10:19,995 We have forgotten that we can decide to die if you detest living. 77 00:10:20,078 --> 00:10:23,290 We have forgotten to have sexual relations 78 00:10:23,373 --> 00:10:25,876 for purposes other than procreation 79 00:10:25,959 --> 00:10:28,378 - without feeling guilty! - (Man yelling in Italian) 80 00:10:28,462 --> 00:10:29,463 - Help! 81 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Help! 82 00:10:31,965 --> 00:10:35,594 To divorce, to let nuns say mass. 83 00:10:36,929 --> 00:10:41,141 To make babies in all the ways science has discovered 84 00:10:41,225 --> 00:10:43,977 and will continue to discover. 85 00:10:44,061 --> 00:10:47,648 In short, my dear, dear children... 86 00:10:49,608 --> 00:10:53,487 Not only have we forgotten to play, 87 00:10:53,570 --> 00:10:56,073 we have forgotten to be happy. 88 00:11:01,078 --> 00:11:05,249 And there is only one road that leads to happiness. 89 00:11:09,253 --> 00:11:13,090 And that road is called freedom. 90 00:11:16,426 --> 00:11:19,763 Sancti apostoli petrus et paulus, 91 00:11:20,931 --> 00:11:23,725 de quorum potestate et auctoritate confidimus... 92 00:11:23,851 --> 00:11:26,270 Voiello: What are you saying? Lenny? 93 00:11:26,353 --> 00:11:29,022 What's all of this nonsense? 94 00:11:29,106 --> 00:11:31,817 You are not the pope, Lenny. 95 00:11:32,609 --> 00:11:34,528 I am the pope. 96 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 I'm the pope, and you, Lenny, 97 00:11:36,780 --> 00:11:40,158 are no longer a member of the church. 98 00:11:40,784 --> 00:11:44,830 You are done with god, Lenny. 99 00:11:45,497 --> 00:11:47,040 (Inhaler hisses) 100 00:11:47,124 --> 00:11:50,085 (Dramatic music) 101 00:11:52,379 --> 00:11:53,881 What do you mean "done"? 102 00:11:55,632 --> 00:11:58,969 I just barely got started with god. 103 00:12:10,355 --> 00:12:12,024 Spencer: Who are you, Lenny? 104 00:12:12,774 --> 00:12:14,735 Lenny: I'm a contradiction. 105 00:12:15,903 --> 00:12:17,487 Like god. 106 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 One in three and three in one. 107 00:12:20,324 --> 00:12:23,201 Like Mary, virgin and mother. 108 00:12:23,285 --> 00:12:25,454 Like man, good and evil. 109 00:12:27,331 --> 00:12:28,641 (Man speaking Italian over radio) 110 00:12:28,665 --> 00:12:31,668 - The papacy of pius xiii starts today. 111 00:12:32,210 --> 00:12:34,129 The cardinals are still in the Vatican. 112 00:12:34,212 --> 00:12:37,841 They'll leave Rome only after the first homily of the new pope. 113 00:12:38,300 --> 00:12:39,384 Lenny: I am the pope. 114 00:12:39,676 --> 00:12:43,138 (Bells tolling) 115 00:12:43,221 --> 00:12:45,182 I am the pope. 116 00:13:09,373 --> 00:13:11,208 Not knowing your tastes, your holiness, 117 00:13:11,291 --> 00:13:13,669 we took a Liberty of preparing a little of everything. 118 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 Didn't anyone tell you I don't eat much? 119 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 Hardly anything, in fact. 120 00:13:17,547 --> 00:13:21,176 All I have in the morning is a cherry coke zero. 121 00:13:22,219 --> 00:13:23,971 We will get some right away. 122 00:13:24,054 --> 00:13:26,723 - What's your name? - Domen, your holiness. 123 00:13:26,807 --> 00:13:28,642 I am your holiness' majordomo. 124 00:13:29,267 --> 00:13:30,686 Do you know what "domen" means? 125 00:13:30,769 --> 00:13:32,729 - "One who belongs to god." - Precisely. 126 00:13:32,813 --> 00:13:35,440 So, by transitive property, 127 00:13:36,483 --> 00:13:38,068 you belong to me. 128 00:13:40,404 --> 00:13:42,531 How did you sleep, your holiness? 129 00:13:43,573 --> 00:13:45,575 I had an amusing dream. 130 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 Cardinal ozolins and cardinal aguirre were slapping each other, 131 00:13:49,746 --> 00:13:54,501 and I said the most outrageous things to the crowd in Saint Peter's square. 132 00:13:57,421 --> 00:14:00,966 Well, then, I'll wait here for my cherry coke zero. 133 00:14:15,272 --> 00:14:18,692 In the meantime, would your holiness care for a regular diet coke? 134 00:14:18,775 --> 00:14:21,695 Oh, let's not utter heresies, domen. 135 00:14:22,571 --> 00:14:26,074 It's death to settle for things in life. 136 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 Domen: Holy father, while you wait, 137 00:14:27,951 --> 00:14:31,204 may I present sister bice, from nepi, 138 00:14:31,288 --> 00:14:33,498 in the delightful province of lazio. 139 00:14:33,874 --> 00:14:35,834 She will be your personal cook. 140 00:14:35,917 --> 00:14:39,880 Sister bice also served the three pontiffs who came before you. 141 00:14:40,338 --> 00:14:43,967 When she was young, she was a missionary in India, 142 00:14:44,051 --> 00:14:46,887 and fortunately for us, she speaks a good English. 143 00:14:46,970 --> 00:14:48,889 Well, my sweet and holy father, 144 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 now, what is it you would like to have for your lunch? 145 00:14:53,602 --> 00:14:57,147 You just tell your bice what you want, and I'll prepare it for you. 146 00:14:57,564 --> 00:14:59,983 Matriciana, pasta e fagioli, 147 00:15:00,650 --> 00:15:01,943 carbonara, lasagne... 148 00:15:02,027 --> 00:15:04,071 Am I mistaken? Did she say "my sweet"? 149 00:15:04,154 --> 00:15:07,282 Your holiness, sister bice is rather quaint. 150 00:15:07,365 --> 00:15:10,952 No, domen, she's not quaint. 151 00:15:11,661 --> 00:15:12,913 She's friendly. 152 00:15:12,996 --> 00:15:14,164 Mother. 153 00:15:15,123 --> 00:15:18,960 Let me explain something to you that you, in your long life, 154 00:15:19,044 --> 00:15:22,631 have not yet had occasion to understand. 155 00:15:23,715 --> 00:15:26,760 Friendly relationships are dangerous. 156 00:15:26,843 --> 00:15:32,057 They lend themselves to ambiguities, misunderstandings, and conflicts, 157 00:15:32,140 --> 00:15:34,226 and they always end badly. 158 00:15:34,309 --> 00:15:37,062 Formal relationships, on the other hand, 159 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 are as clear as spring water. 160 00:15:39,523 --> 00:15:42,484 Their rules are carved in stone. 161 00:15:42,567 --> 00:15:46,446 There's no risk of being misunderstood, and they last forever. 162 00:15:46,530 --> 00:15:47,948 Now, you need to know. 163 00:15:48,031 --> 00:15:52,452 I do not appreciate friendly relationships. 164 00:15:53,995 --> 00:15:57,791 But I'm a great admirer of formal ones. 165 00:15:57,874 --> 00:15:59,354 Where there are formal relationships, 166 00:15:59,417 --> 00:16:02,337 there are rites, and where there are rites, 167 00:16:02,420 --> 00:16:05,632 the earth order reigns. 168 00:16:11,721 --> 00:16:13,140 Your holiness, 169 00:16:13,223 --> 00:16:15,809 his eminence the cardinal secretary of state 170 00:16:15,892 --> 00:16:17,978 and the prefects of the various congregations 171 00:16:18,061 --> 00:16:20,564 can't wait to make your acquaintance and to welcome you. 172 00:16:21,690 --> 00:16:22,983 Well, they're gonna have to. 173 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 Because, first I have to drink my cherry coke zero. 174 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 (Man speaking Italian) 175 00:16:29,156 --> 00:16:32,492 - May god, who has enlightened every heart, help you 176 00:16:32,576 --> 00:16:35,162 to know your sins and trust in his mercy. 177 00:16:35,245 --> 00:16:38,957 - Your sins, voiello? - Tommasino, don't waste my time. 178 00:16:39,040 --> 00:16:41,835 My sins have to do with high finance and diplomacy. 179 00:16:42,460 --> 00:16:44,980 Even if I were to confess them, you wouldn't understand a thing. 180 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 - So confess those I can understand. 181 00:16:48,842 --> 00:16:50,552 - I've had impure thoughts. 182 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 - About whom? 183 00:16:52,804 --> 00:16:54,264 - About the Venus of willendorf. 184 00:16:55,265 --> 00:16:56,265 - Who's she? 185 00:16:56,308 --> 00:16:59,853 - The paleolithic statue the pope keeps in his library. 186 00:17:00,270 --> 00:17:02,522 It's 25,000 years-old. 187 00:17:02,606 --> 00:17:03,982 (Cell phone keyboard tapping) 188 00:17:04,149 --> 00:17:07,861 - Impure and gerontophilic thoughts about a statue... 189 00:17:10,655 --> 00:17:12,824 What sort of penance can I assign for that? 190 00:17:13,033 --> 00:17:14,913 You're making things difficult for me, voiello. 191 00:17:15,118 --> 00:17:17,662 - You think about it and let me know. 192 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 I'm in a hurry. 193 00:17:20,165 --> 00:17:23,126 (Bright instrumental music playing) 194 00:17:32,886 --> 00:17:36,556 Look, guys. The holy spirit is blowing away. 195 00:17:36,640 --> 00:17:39,309 Speaking of the holy spirit, what do you think? 196 00:17:39,392 --> 00:17:41,061 Did he illumine the cardinals? 197 00:17:41,144 --> 00:17:44,356 The na'iveté of you africans is really touching. 198 00:17:44,898 --> 00:17:47,901 Do you really believe that the holy spirit elects the pope? 199 00:17:47,984 --> 00:17:50,070 We africans, no. 200 00:17:50,153 --> 00:17:53,240 But, we catholics, yes. That is what we believe. 201 00:17:53,323 --> 00:17:54,699 Don't you, ozolins? 202 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 Well, the holy spirit is not stupid 203 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 but he's ironic and cunning. 204 00:17:59,746 --> 00:18:00,789 I don't understand. 205 00:18:00,872 --> 00:18:05,085 What he's trying to tell you is that here, in the Vatican, 206 00:18:05,168 --> 00:18:09,297 the holy spirit is just another name for voiello. 207 00:18:09,381 --> 00:18:14,135 Belardo is 47 years old. 208 00:18:14,219 --> 00:18:15,887 That's young. 209 00:18:15,971 --> 00:18:19,641 Which means we won't live to see another pope. 210 00:18:19,724 --> 00:18:21,810 - How sad. - Caltanissetta. 211 00:18:21,893 --> 00:18:23,895 It's already a miracle 212 00:18:23,979 --> 00:18:26,856 that you have lived long enough to see this one. 213 00:18:27,148 --> 00:18:29,526 - (Laughter) - I'm not so sure 214 00:18:29,609 --> 00:18:33,947 that voiello has shown good leadership this time. 215 00:18:34,030 --> 00:18:36,866 I have never really trusted voiello, myself. 216 00:18:36,950 --> 00:18:38,952 He's the devil incarnate. 217 00:18:39,494 --> 00:18:44,582 Spencer would have been the right choice. 218 00:18:44,666 --> 00:18:46,918 Far too independent, 219 00:18:47,002 --> 00:18:50,171 and that wouldn't have been good news for us cardinals. 220 00:18:52,048 --> 00:18:53,967 (Inhaler hisses) 221 00:18:55,427 --> 00:18:56,553 Caltanissetta: True. 222 00:18:57,345 --> 00:19:01,433 But, all we have in exchange is a telegenic puppet. 223 00:19:01,516 --> 00:19:05,395 And that means that he can be manipulated. 224 00:19:05,979 --> 00:19:09,983 This is a masterpiece of voiello's diplomatic cunning, 225 00:19:10,066 --> 00:19:14,029 the way he shepherded the cardinals' votes to belardo. 226 00:19:14,112 --> 00:19:17,032 Now belardo holds office, 227 00:19:17,115 --> 00:19:19,326 but voiello is pulling the strings. 228 00:19:19,409 --> 00:19:23,204 And he'll run things the way we tell him, 229 00:19:23,288 --> 00:19:26,374 because, once again, 230 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 we saved his life. 231 00:19:28,626 --> 00:19:31,504 I may be African, and I may be naive, 232 00:19:31,588 --> 00:19:35,175 but if you ask me, you are simplifying the future 233 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 to an unhealthy degree. 234 00:19:37,927 --> 00:19:41,723 I am in agreement with our African colleague. 235 00:19:42,432 --> 00:19:43,850 What do you mean by that? 236 00:19:43,933 --> 00:19:46,061 That you have forgotten 237 00:19:46,144 --> 00:19:49,272 to ask one fundamental question. 238 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 What's Spencer going to do now 239 00:19:57,572 --> 00:20:02,202 that his beloved, detested protege 240 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 has become pope? 241 00:20:05,330 --> 00:20:07,707 (Somber music) 242 00:20:07,791 --> 00:20:11,961 Man: What I really want to know is... 243 00:20:12,045 --> 00:20:15,632 Do you feel that you have more freedom? 244 00:20:15,715 --> 00:20:18,968 Are you treated more like a human being? 245 00:20:38,488 --> 00:20:41,741 Lenny: "My god, my god, 246 00:20:41,825 --> 00:20:44,661 "why have you forsaken me?" 247 00:20:45,036 --> 00:20:48,706 Said Jesus before he was about to die. 248 00:20:48,790 --> 00:20:53,211 Which is what I say to you now, before I begin to live. 249 00:20:53,294 --> 00:20:56,005 God's infinite silence... 250 00:20:59,384 --> 00:21:02,011 God's infinite silence... 251 00:21:03,388 --> 00:21:06,266 God's infinite silence... 252 00:21:06,349 --> 00:21:09,352 (Static crackling) 253 00:21:12,689 --> 00:21:15,692 (Helicopter rotors whirring) 254 00:21:18,194 --> 00:21:21,197 (Bells tolling) 255 00:21:39,048 --> 00:21:40,550 Tommaso: Your holiness... 256 00:21:41,718 --> 00:21:42,927 Your sins. 257 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Lenny: I don't have any sins to confess. 258 00:21:49,225 --> 00:21:50,351 Are you serious? 259 00:21:50,810 --> 00:21:52,061 My only sin, 260 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 and it's an enormous one, 261 00:21:54,981 --> 00:21:58,776 is that my conscience does not accuse me of anything. 262 00:22:01,738 --> 00:22:03,907 Ego te absolvo peccatis tuis 263 00:22:03,990 --> 00:22:07,368 in nomine patris et filii et spiritus sancti. 264 00:22:07,452 --> 00:22:08,661 Amen. 265 00:22:17,128 --> 00:22:21,716 If I always heard confessions like yours, your holiness, 266 00:22:21,799 --> 00:22:23,885 I'd be out of a job. 267 00:22:26,971 --> 00:22:31,309 How many confessions do you hear in the Vatican, Don tommaso? 268 00:22:31,392 --> 00:22:32,602 Tommaso: Me? 269 00:22:34,062 --> 00:22:35,813 The entire curia, 270 00:22:35,897 --> 00:22:38,650 a good number of nuns and priests, 271 00:22:38,733 --> 00:22:42,862 as well as several lay employees who work in Vatican City. 272 00:22:57,544 --> 00:23:00,213 How old are you? 273 00:23:00,296 --> 00:23:02,131 Sixty-one. 274 00:23:02,799 --> 00:23:05,218 How's your eyesight? 275 00:23:05,301 --> 00:23:07,929 I don't even wear glasses. 276 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 And your hearing? 277 00:23:10,306 --> 00:23:13,726 My only problem is my hair, your holiness. 278 00:23:13,810 --> 00:23:15,937 You mean it's falling out? 279 00:23:16,020 --> 00:23:17,564 Not only that. 280 00:23:17,647 --> 00:23:19,607 Sometimes it hurts. 281 00:23:21,484 --> 00:23:23,319 Your hair hurts? 282 00:23:27,156 --> 00:23:29,993 Good, very good. 283 00:23:35,832 --> 00:23:37,375 (Exhales) 284 00:23:37,458 --> 00:23:41,379 I'll be frank, Don tommaso. I need you. 285 00:23:41,462 --> 00:23:43,756 You must do something very important 286 00:23:43,840 --> 00:23:45,550 for the eminency of your pontiff. 287 00:23:45,633 --> 00:23:47,677 Whatever you wish, holy father. Tell me. 288 00:23:48,219 --> 00:23:50,096 Come then, I'll tell you in the confessional. 289 00:23:52,890 --> 00:23:55,893 Confessional booths are so beautiful. 290 00:23:55,977 --> 00:23:58,187 They look like little mountain huts. 291 00:23:59,522 --> 00:24:01,649 Do you like the mountains? 292 00:24:01,816 --> 00:24:04,902 I... I don't like the snow. 293 00:24:13,870 --> 00:24:15,747 Here's what I want you to do. 294 00:24:17,373 --> 00:24:21,419 (Didgeridoo droning) 295 00:24:21,502 --> 00:24:24,422 (Dramatic percussive music) 296 00:24:29,135 --> 00:24:30,136 (Music stops) 297 00:24:40,605 --> 00:24:41,605 (Speaking Italian) 298 00:24:41,648 --> 00:24:43,066 - Behold the Naples Trinity. 299 00:24:43,733 --> 00:24:45,276 - Federico. - Your eminence. 300 00:24:45,360 --> 00:24:47,560 - Do you know how many books have been written about me? 301 00:24:47,737 --> 00:24:50,156 - Seventeen. - Eighteen. 302 00:24:50,239 --> 00:24:52,575 The last one's going to press next week, 303 00:24:52,659 --> 00:24:54,535 and it's got the best title of all. 304 00:24:54,744 --> 00:24:57,080 - Which is? - The man behind the scenes. 305 00:24:58,581 --> 00:25:01,751 - Beautiful! - Of course, I suggested it myself. 306 00:25:02,001 --> 00:25:05,963 - Who wrote it? - Manna, that leftist reporter. 307 00:25:06,464 --> 00:25:08,734 - That means it's going to be critical of you, your eminence. 308 00:25:08,758 --> 00:25:10,038 - Of course, those are the best. 309 00:25:10,218 --> 00:25:12,428 They turn you into a legend. 310 00:25:12,595 --> 00:25:14,222 (Laughing) 311 00:25:14,430 --> 00:25:16,849 Don't overdo it now, or people will know you're faking it. 312 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 - Forgive me, eminence, but that was a good one. 313 00:25:20,353 --> 00:25:22,647 - You should laugh, but in proportion. 314 00:25:29,821 --> 00:25:31,030 Valente. 315 00:25:32,532 --> 00:25:33,574 His holiness? 316 00:25:33,658 --> 00:25:34,826 - He's at the heliport. 317 00:25:35,034 --> 00:25:36,428 - He just got here, and he already wants to leave? 318 00:25:36,452 --> 00:25:37,912 (Stifled giggle) 319 00:25:38,121 --> 00:25:40,164 Now you could have laughed a little more. 320 00:25:40,248 --> 00:25:43,088 - He sent me to tell you he'll be a bit late for your meeting, eminence. 321 00:25:43,334 --> 00:25:46,087 - Okay, but if you see him, tell him not to be too late, 322 00:25:46,337 --> 00:25:49,048 because I, unlike him, have a lot to do. 323 00:25:49,132 --> 00:25:53,678 I've got to steer this boat, which that indecisive fisherman Peter left me. 324 00:25:54,137 --> 00:25:55,179 (Chuckles) 325 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Valente. 326 00:25:58,015 --> 00:25:59,142 What do you make of him? 327 00:25:59,809 --> 00:26:01,310 - He's a man of little appetite. 328 00:26:01,853 --> 00:26:02,895 Actually... 329 00:26:02,979 --> 00:26:04,063 Very little. 330 00:26:04,897 --> 00:26:06,649 - This is not a good sign. 331 00:26:07,692 --> 00:26:08,693 Not a good sign. 332 00:26:10,236 --> 00:26:12,196 (Indistinct chatter) 333 00:26:12,280 --> 00:26:15,283 (Helicopter rotors whirring) 334 00:26:59,076 --> 00:27:02,038 (Gentle piano music) 335 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 (Exhales deeply) 336 00:28:02,849 --> 00:28:04,350 Don't ever call me "ma." 337 00:28:04,433 --> 00:28:05,852 Call me "sister Mary." 338 00:28:09,105 --> 00:28:10,189 What's that? 339 00:28:14,777 --> 00:28:16,195 My father gave it to me. 340 00:28:16,279 --> 00:28:18,197 You can give it to me if you like. 341 00:28:18,281 --> 00:28:19,532 I'll hold onto it for you. 342 00:28:19,615 --> 00:28:22,785 No, my father said that I should always keep it with me. 343 00:28:45,933 --> 00:28:47,685 Lenny. 344 00:28:48,477 --> 00:28:50,229 Sister Mary. 345 00:28:56,444 --> 00:28:57,737 Here you are, my Saint. 346 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 No, I'm not a Saint. 347 00:28:59,655 --> 00:29:01,115 Yes. 348 00:29:03,993 --> 00:29:06,454 Do you still have it on you? 349 00:29:06,913 --> 00:29:09,415 Oh. (Gasps) 350 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 Always. 351 00:29:14,211 --> 00:29:15,338 Sister Mary: What's this? 352 00:29:18,007 --> 00:29:20,968 A replica of the grotto of our lady of lourdes. 353 00:29:21,469 --> 00:29:22,678 It's being restored. 354 00:29:23,721 --> 00:29:27,975 From now on, you're gonna be living at the exact center of the church. 355 00:29:34,857 --> 00:29:36,668 Sister Mary: But, I don't understand. What does that mean? 356 00:29:36,692 --> 00:29:40,363 That means that just now, 357 00:29:40,696 --> 00:29:43,783 the center of the church took a few steps back. 358 00:29:49,705 --> 00:29:52,416 - Lenny: Do you like the apartment? - (Scoffs) 359 00:29:52,500 --> 00:29:54,043 I'll bejust fine here. 360 00:29:54,126 --> 00:29:55,962 You're only a few feet away from me. 361 00:29:56,045 --> 00:30:00,007 On the plane, I read this amusing description of Rome. 362 00:30:00,549 --> 00:30:02,760 "A suburb of Vatican City." 363 00:30:03,260 --> 00:30:06,973 Well, that's not exactly true. 364 00:30:07,848 --> 00:30:08,975 But it will be. 365 00:30:28,411 --> 00:30:29,412 (Exhales deeply) 366 00:30:29,537 --> 00:30:31,330 What's wrong, Lenny? 367 00:30:34,208 --> 00:30:36,585 What's not wrong, sister Mary? 368 00:30:42,008 --> 00:30:44,176 North is that way. 369 00:30:45,970 --> 00:30:47,096 Where venice is. 370 00:30:47,346 --> 00:30:50,391 (Somber music) 371 00:30:56,647 --> 00:30:58,733 Listen to me, Lenny. 372 00:30:59,817 --> 00:31:02,611 Starting today, you have to lead the church. 373 00:31:03,320 --> 00:31:05,364 One billion people. 374 00:31:05,448 --> 00:31:07,408 One-fifth of the world's population. 375 00:31:07,491 --> 00:31:10,578 Do you understand what I'm saying, Lenny? 376 00:31:10,661 --> 00:31:14,540 One billion people will depend on what you say and do. 377 00:31:14,623 --> 00:31:16,625 They will make important decisions. 378 00:31:16,709 --> 00:31:20,504 Happy or sad, of life or death, 379 00:31:20,588 --> 00:31:25,092 in order to obey you in the name of god. 380 00:31:25,176 --> 00:31:29,638 All of this creates a new perspective. 381 00:31:29,722 --> 00:31:31,849 An immense perspective. 382 00:31:33,392 --> 00:31:36,771 Now, your personal aches, 383 00:31:36,854 --> 00:31:38,814 your enormous sufferings, 384 00:31:38,898 --> 00:31:40,775 your terrible memories... 385 00:31:40,858 --> 00:31:43,569 It's a harsh thing to say, Lenny, but I have to say it. 386 00:31:43,652 --> 00:31:47,406 They must take a backseat. 387 00:31:47,490 --> 00:31:49,408 They are things of this earth. 388 00:31:49,784 --> 00:31:53,412 Do you understand what I'm saying, Lenny? 389 00:31:53,496 --> 00:31:55,581 I know all your sorrows. 390 00:31:56,499 --> 00:31:58,584 I've lived with them together with you. 391 00:31:58,667 --> 00:32:00,503 I've wept over them with you. 392 00:32:00,586 --> 00:32:05,674 But now the time has come for you to let your sorrows fade. 393 00:32:06,634 --> 00:32:10,888 To become irrelevant, distant memories, 394 00:32:10,971 --> 00:32:15,601 insignificant, vanquished, destroyed, and overpowered 395 00:32:15,684 --> 00:32:19,897 by the terrible responsibility that god has given you. 396 00:32:21,565 --> 00:32:24,318 From now on, you are no longer Lenny belardo, 397 00:32:24,401 --> 00:32:27,947 the fatherless, motherless boy. 398 00:32:28,030 --> 00:32:31,033 From now on, 399 00:32:31,117 --> 00:32:34,453 you are pope pius xiii, 400 00:32:34,537 --> 00:32:37,790 father and mother 401 00:32:37,873 --> 00:32:40,751 of the entire catholic church. 402 00:32:40,918 --> 00:32:46,132 (Somber music) 403 00:32:46,549 --> 00:32:49,051 (Bells tolling) 404 00:32:58,936 --> 00:33:01,105 Allow me to say, your holiness, 405 00:33:01,188 --> 00:33:04,650 what joy, what joy. 406 00:33:04,733 --> 00:33:09,155 The holy spirit could not have illumined us in a better manner. 407 00:33:09,238 --> 00:33:12,783 In the name of the entire church, welcome. 408 00:33:12,867 --> 00:33:17,163 May your pontificate be long, radiant, and fruitful. 409 00:33:18,205 --> 00:33:20,457 - Let's settle for "long." - (Chuckles) 410 00:33:22,084 --> 00:33:23,752 What a telling joke. 411 00:33:25,880 --> 00:33:29,508 Jokes are never telling. They're jokes. 412 00:33:31,218 --> 00:33:34,638 Well, holy father, first of all, 413 00:33:34,722 --> 00:33:39,518 a small piece of information of a practical and picturesque nature. 414 00:33:39,602 --> 00:33:43,147 Under your desk, on the right, you will find a button. 415 00:33:43,230 --> 00:33:46,692 If you feel that an encounter is becoming disagreeable 416 00:33:46,775 --> 00:33:48,152 or a waste of time, 417 00:33:48,235 --> 00:33:51,155 all you have to do is to press it discreetly, 418 00:33:51,238 --> 00:33:54,700 and an assistant will swiftly appear with some excuse, 419 00:33:54,783 --> 00:33:57,536 liberating you from your engagement. 420 00:33:57,620 --> 00:33:59,496 He'll lie, in other words. 421 00:33:59,580 --> 00:34:04,543 Yes, but he'll have plenty of time and opportunity to repent. 422 00:34:04,627 --> 00:34:07,630 (Light laughter) 423 00:34:10,216 --> 00:34:12,801 Well, holy father, if you agree, 424 00:34:12,885 --> 00:34:16,805 I would like to start with our top priorities. 425 00:34:16,889 --> 00:34:18,933 The most urgent of them all 426 00:34:19,642 --> 00:34:22,770 is your first homily in Saint Peter's square. 427 00:34:22,853 --> 00:34:25,064 There is a great deal of agitation about it, 428 00:34:25,147 --> 00:34:27,900 something which I, in my long career, 429 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 have never quite seen before. 430 00:34:30,611 --> 00:34:34,907 The entire office of the secretary of the state is working on it. 431 00:34:34,990 --> 00:34:36,617 (Echoing) I myself worked 432 00:34:36,700 --> 00:34:38,827 all night long on a rough draft, 433 00:34:38,911 --> 00:34:40,913 which I would like to submit to you. 434 00:34:40,996 --> 00:34:43,707 The press and the faithful who are coming here 435 00:34:43,791 --> 00:34:47,169 from every corner of the globe were all convinced 436 00:34:47,253 --> 00:34:50,839 that you were going to deliver your homily today. 437 00:34:50,923 --> 00:34:54,009 (Echoing stops) We did an excellentjob at calming their spirits. 438 00:34:54,718 --> 00:34:56,845 But, at the same time, your holiness, 439 00:34:56,929 --> 00:35:01,141 I am sorry to say that we can only delay for so long. 440 00:35:01,225 --> 00:35:04,103 Tomorrow would be ideal. 441 00:35:04,186 --> 00:35:08,357 There, this is the most pressing issue. 442 00:35:10,025 --> 00:35:14,530 The most pressing issue is my need for a cup of American coffee. 443 00:35:16,448 --> 00:35:18,826 Would you make me one, your eminence? 444 00:35:18,909 --> 00:35:20,953 Certainly. 445 00:35:21,036 --> 00:35:22,663 Amatucci. 446 00:35:22,746 --> 00:35:24,206 I didn't ask him. 447 00:35:25,582 --> 00:35:27,334 I asked you. 448 00:35:30,004 --> 00:35:35,718 It will be a pleasure and an honor for me to bring you coffee, your holiness. 449 00:35:57,239 --> 00:35:58,532 Thank you, your eminence. 450 00:35:58,615 --> 00:36:00,701 It's my duty, blessed father. 451 00:36:00,993 --> 00:36:03,912 (Xylophone tinkling) 452 00:36:10,878 --> 00:36:13,756 (Smooth rock music playing) 453 00:36:33,650 --> 00:36:36,570 Holy father, now, about your homily, 454 00:36:36,653 --> 00:36:39,698 how would we like to proceed, then? 455 00:36:39,782 --> 00:36:41,367 Lenny: Later. 456 00:36:41,450 --> 00:36:42,730 Voiello: And has the holy father 457 00:36:42,785 --> 00:36:47,873 already thought of some candidates for the delicate role of a special assistant? 458 00:36:47,956 --> 00:36:49,875 - I have an idea. - I do, too. 459 00:36:49,958 --> 00:36:51,877 Monsignor gemelli comes to mind. 460 00:36:51,960 --> 00:36:54,505 My idea is sister Mary. 461 00:36:54,838 --> 00:36:55,923 (Music stops) 462 00:37:00,344 --> 00:37:03,305 An admirable idea, your holiness, 463 00:37:03,389 --> 00:37:05,641 and completely understandable. 464 00:37:06,558 --> 00:37:10,062 Allow me to add, however, that unfortunately, 465 00:37:10,145 --> 00:37:12,940 the curia has complex mechanisms 466 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 which might seem like astrophysics. 467 00:37:17,653 --> 00:37:22,157 Therefore, the holy father's inevitable lack of experience, 468 00:37:22,241 --> 00:37:25,744 together with sister Mary's inevitable lack of experience, 469 00:37:26,578 --> 00:37:30,082 would lead me to suggest an internal contribution. 470 00:37:30,165 --> 00:37:35,003 Of course, I realize how central sister Mary seems to you. 471 00:37:35,087 --> 00:37:38,757 We could invent a sort of ad hoc role for her. 472 00:37:39,174 --> 00:37:42,469 We don't lack for imagination around here. 473 00:37:43,679 --> 00:37:45,264 Yeah. 474 00:37:46,348 --> 00:37:48,600 You're exactly right, voiello. 475 00:37:48,684 --> 00:37:50,686 She's central. 476 00:37:50,769 --> 00:37:54,523 Sister Mary took me in at her orphanage when I was seven years old. 477 00:37:55,023 --> 00:37:58,110 She raised me and she loved me. She made me a good Christian. 478 00:37:58,193 --> 00:37:59,653 A great Christian! 479 00:38:02,698 --> 00:38:04,867 Monsignor gemelli is experienced. 480 00:38:04,950 --> 00:38:06,243 I would rely on him. 481 00:38:06,326 --> 00:38:09,121 Perhaps you didn't hear me correctly. 482 00:38:09,204 --> 00:38:10,914 Perhaps, holy father. 483 00:38:10,998 --> 00:38:13,250 My English does have its limits. 484 00:38:13,792 --> 00:38:15,586 You'd better improve it, then. 485 00:38:17,171 --> 00:38:20,507 Sister Mary will be my special assistant. 486 00:38:21,216 --> 00:38:23,677 As you wish, holy father. 487 00:38:23,760 --> 00:38:26,346 Then, of course, there is the matter 488 00:38:26,430 --> 00:38:29,308 of drafting and delivering your address 489 00:38:29,391 --> 00:38:31,185 to the college of cardinals. 490 00:38:31,268 --> 00:38:33,312 They are all still here. 491 00:38:33,395 --> 00:38:37,065 They will not leave the Vatican until you address them. 492 00:38:38,317 --> 00:38:39,359 Later. 493 00:38:39,443 --> 00:38:41,820 In the office of the secretary, 494 00:38:41,904 --> 00:38:45,324 we have been wondering if the holy father would care 495 00:38:45,407 --> 00:38:48,160 to provide us with some indications 496 00:38:48,243 --> 00:38:51,497 regarding the draft of an encyclical. 497 00:38:51,580 --> 00:38:52,831 Later. 498 00:38:54,124 --> 00:38:56,376 The prefects of the various congregations 499 00:38:56,460 --> 00:39:00,422 are, of course, eager to see you with their own eyes. 500 00:39:00,506 --> 00:39:05,052 But I imagine that you would like to deal with this matter later. 501 00:39:05,761 --> 00:39:06,803 No, now. 502 00:39:08,222 --> 00:39:12,434 First off, I want to meet the prefect for the congregation of the clergy. 503 00:39:15,062 --> 00:39:17,314 At any rate, holy father, 504 00:39:17,397 --> 00:39:21,777 I understand your reluctance about the encyclical. 505 00:39:21,860 --> 00:39:24,446 Your predecessor always made me laugh 506 00:39:24,530 --> 00:39:27,783 when he said that an encyclical is like 507 00:39:27,866 --> 00:39:31,036 proust's in search of lost time. 508 00:39:31,119 --> 00:39:34,414 "Everyone quotes it, but no one reads it." 509 00:39:34,498 --> 00:39:36,208 (Chuckles) 510 00:39:47,177 --> 00:39:48,971 Are you sleeping, holy father? 511 00:39:50,806 --> 00:39:52,808 No, your eminence, I'm praying. 512 00:39:54,518 --> 00:39:56,144 Foryou. 513 00:39:59,982 --> 00:40:02,985 (Beeping) 514 00:40:07,114 --> 00:40:10,284 Stop looking at the Venus of willendorf in that way. 515 00:40:10,409 --> 00:40:11,868 (Clears throat) 516 00:40:24,506 --> 00:40:26,508 Holy father, holy father! 517 00:40:26,592 --> 00:40:30,220 Smoking is not allowed in the papal palace. 518 00:40:31,513 --> 00:40:33,015 Is that so? 519 00:40:35,100 --> 00:40:36,393 Who decided that? 520 00:40:36,476 --> 00:40:38,270 John Paul ii. 521 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 - The pope? - Yes, the pope. 522 00:40:41,523 --> 00:40:43,191 There's a new pope now. 523 00:40:45,068 --> 00:40:46,486 True. 524 00:40:49,615 --> 00:40:52,117 - Your eminence... - Voiello: Yes, holy father? 525 00:40:52,200 --> 00:40:53,827 You're too tied to the past. 526 00:40:54,786 --> 00:40:58,957 They say the same thing about you, your holiness. 527 00:41:00,375 --> 00:41:05,005 The past is an enormous place with all sorts of things inside. 528 00:41:06,381 --> 00:41:08,342 Not so with the present. 529 00:41:09,217 --> 00:41:13,221 The present is merely a narrow opening, with room for only one pair of eyes. 530 00:41:16,058 --> 00:41:17,684 Mine. 531 00:41:28,320 --> 00:41:30,280 (Buzzer sounding faintly) 532 00:41:44,961 --> 00:41:46,421 Your eminence. 533 00:41:46,505 --> 00:41:48,548 Yes? 534 00:41:48,632 --> 00:41:50,467 Our top priorities. 535 00:41:50,550 --> 00:41:53,303 Here I am. As I was saying... 536 00:41:53,387 --> 00:41:58,684 You will be in charge of politics, finance, 537 00:41:58,767 --> 00:42:02,354 theology, appointments, and promotions. 538 00:42:02,437 --> 00:42:08,193 I will take care of worldly matters, travel, adulation of the masses, celebrations. 539 00:42:08,276 --> 00:42:12,406 A most effective division of roles, holy father. 540 00:42:13,740 --> 00:42:15,033 Your eminence? 541 00:42:15,117 --> 00:42:16,993 Yes, blessed father? 542 00:42:17,077 --> 00:42:18,787 I was just kidding. 543 00:42:20,080 --> 00:42:22,165 (Lenny chuckles) That wasn't obvious? 544 00:42:22,249 --> 00:42:23,458 Hardly. 545 00:42:24,126 --> 00:42:27,045 So, as I was saying, 546 00:42:27,129 --> 00:42:29,881 our top priorities are... 547 00:42:29,965 --> 00:42:33,677 One, the radio Vatican signal needs boosting. 548 00:42:33,760 --> 00:42:36,179 It's unacceptable the reception is so poor. 549 00:42:37,514 --> 00:42:42,310 Two, the pope wants to see all the gifts the pope receives. 550 00:42:42,394 --> 00:42:46,189 Have a storage facility fitted out for storing all the gifts I receive. 551 00:42:46,690 --> 00:42:50,235 Three, the Vatican must immediately buy back 552 00:42:50,318 --> 00:42:54,239 the papal tiara from the basilica in Washington, DC, 553 00:42:54,322 --> 00:42:59,453 which my predecessors, who favored sobriety over tradition, 554 00:42:59,536 --> 00:43:02,289 imprudently let go. 555 00:43:02,372 --> 00:43:04,958 And four... 556 00:43:05,041 --> 00:43:10,005 Sister Mary will also look after you. 557 00:43:10,088 --> 00:43:15,719 She will oversee all your activities and report directly back to me. 558 00:43:17,637 --> 00:43:19,765 She'll be your guardian angel. 559 00:43:22,142 --> 00:43:25,270 I am 60 years old, holy father. 560 00:43:25,353 --> 00:43:27,355 I don't need a guardian angel. 561 00:43:27,856 --> 00:43:31,026 Oh, we all need a guardian angel, voiello. 562 00:43:31,109 --> 00:43:35,447 Especially unscrupulous, ambiguous men. 563 00:43:35,530 --> 00:43:38,950 Then please, allow me to choose mine myself. 564 00:43:39,034 --> 00:43:41,328 In another life. 565 00:43:41,411 --> 00:43:47,083 In this life, the pope chooses your guardian angel for you. 566 00:43:47,167 --> 00:43:50,796 And he is the pope. 567 00:43:52,047 --> 00:43:53,673 Did you call for me, holy father? 568 00:44:22,744 --> 00:44:23,744 (Speaks Italian) 569 00:44:23,787 --> 00:44:24,788 - Pope! 570 00:44:36,258 --> 00:44:39,177 Lenny: It all comes back to this in the end, doesn't it? 571 00:44:39,261 --> 00:44:41,429 To the mother. 572 00:44:45,433 --> 00:44:48,436 What was your mother like, monsignor Gutierrez? 573 00:44:51,982 --> 00:44:56,695 She was a woman who did not scorn wickedness. 574 00:44:56,778 --> 00:44:59,739 It had the effect of creating a son full of goodness. 575 00:45:02,325 --> 00:45:05,495 I inquired about you. 576 00:45:05,579 --> 00:45:09,541 Everyone tells me you are a shining example of goodness. 577 00:45:10,375 --> 00:45:13,712 I thank you for believing them, holy father. 578 00:45:15,297 --> 00:45:17,382 It is I who should thank you 579 00:45:17,465 --> 00:45:20,760 for allowing me to be here without hordes of tourists. 580 00:45:20,844 --> 00:45:23,096 It's my duty, holy father. 581 00:45:23,179 --> 00:45:26,182 Was it hard, close off the basilica to tourists? 582 00:45:26,266 --> 00:45:30,979 No, no, all we had to do was hang up a sign saying "closed." 583 00:45:32,689 --> 00:45:34,107 (Clears throat) 584 00:45:42,324 --> 00:45:45,994 I will never shed my aversion to tourists. 585 00:45:48,330 --> 00:45:50,832 Why is that, holy father? 586 00:45:56,379 --> 00:45:59,507 Because they are just passing through. 587 00:46:06,848 --> 00:46:11,394 Lenny: I was late because I couldn't find your office. 588 00:46:11,478 --> 00:46:13,563 Gutierrez: I know, and you opened the wrong door 589 00:46:13,647 --> 00:46:17,442 and found yourself face-to-face with some visitors to our museum. 590 00:46:17,525 --> 00:46:20,111 Lenny: So, you've been inquiring about me, too. 591 00:46:20,195 --> 00:46:25,784 It's very difficult to keep anything secret here in the Vatican. 592 00:46:25,867 --> 00:46:30,580 Rumors fly so quickly that sometimes they arrive 593 00:46:30,664 --> 00:46:33,583 even before the event has taken place. 594 00:46:34,250 --> 00:46:37,963 That's quite a useful piece of information for my future. 595 00:46:38,046 --> 00:46:41,549 Which is exactly what it was intended to be, holy father. 596 00:46:42,008 --> 00:46:45,053 Ah, what is one to do, monsignor? 597 00:46:45,887 --> 00:46:47,973 It's the times. 598 00:46:48,056 --> 00:46:50,934 In america, we call it "gossip". 599 00:46:51,017 --> 00:46:54,938 Here in the Vatican, we call it "calumny". 600 00:46:55,897 --> 00:46:57,399 This way. 601 00:47:09,577 --> 00:47:12,414 Lenny: How many years have you been at the Vatican? 602 00:47:12,497 --> 00:47:15,166 Gutierrez: So many that I've stopped counting. 603 00:47:15,250 --> 00:47:17,002 Lenny: Do you like it here? 604 00:47:17,085 --> 00:47:19,921 Gutierrez: Yes, I feel safe here. 605 00:47:21,715 --> 00:47:25,218 It's as if time were dead. 606 00:47:28,513 --> 00:47:31,391 Speaking of that time, the other day, 607 00:47:31,474 --> 00:47:35,854 during the conclave, I read an Italian newspaper. 608 00:47:35,937 --> 00:47:40,400 It was an article about this politician. 609 00:47:41,192 --> 00:47:44,612 He had hidden some compromising files 610 00:47:44,696 --> 00:47:48,116 in the gaps between the walls of his house. 611 00:47:48,199 --> 00:47:50,744 Yes, I read about that as well. 612 00:47:50,827 --> 00:47:52,162 I thought... 613 00:47:52,579 --> 00:47:53,747 Gutierrez: Hmm? 614 00:47:55,331 --> 00:47:59,294 I wouldn't need to hide anything in the gaps in my house. 615 00:48:01,880 --> 00:48:04,382 Because my mind is a gap. 616 00:48:05,884 --> 00:48:11,931 And everything that is hidden from me, 617 00:48:12,015 --> 00:48:15,769 sooner or later, 618 00:48:15,852 --> 00:48:17,312 is revealed. 619 00:48:18,271 --> 00:48:19,647 (Dramatic percussive tones) 620 00:48:19,731 --> 00:48:24,360 Lenny: As if it were being entrusted to me. 621 00:48:28,156 --> 00:48:30,700 A precious skill for leading the church. 622 00:48:34,621 --> 00:48:37,290 It's not a skill, Gutierrez. 623 00:48:39,709 --> 00:48:41,294 It's my destiny. 624 00:48:41,753 --> 00:48:45,507 (Percussive tone continues) 625 00:48:58,853 --> 00:49:01,815 (Crickets chirping) 626 00:49:05,985 --> 00:49:07,821 (Doorbell rings) 627 00:49:20,667 --> 00:49:21,960 (Clears throat) 628 00:49:25,380 --> 00:49:26,965 (Sighs) 629 00:49:34,806 --> 00:49:35,807 (Speaking in Italian) 630 00:49:35,890 --> 00:49:40,061 - Federico, do you know why all the good souls of this world 631 00:49:40,562 --> 00:49:42,188 rage against power? 632 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 - Why, your eminence? 633 00:49:44,566 --> 00:49:47,610 - Because they simply don't know what it is. 634 00:49:48,903 --> 00:49:50,280 - What is it? 635 00:49:51,364 --> 00:49:53,449 - Power is knowledge. 636 00:49:55,743 --> 00:49:58,580 - What is it you want to know, eminence? 637 00:49:59,831 --> 00:50:01,416 - Who is pius xiii? 638 00:50:01,833 --> 00:50:04,002 Or rather, who was Lenny belardo? 639 00:50:05,336 --> 00:50:09,549 You need to carry out a small investigation, discreet but thorough. 640 00:50:10,675 --> 00:50:14,304 His weak spots, his trials and tribulations, his sins. 641 00:50:15,722 --> 00:50:17,098 Especially his sins. 642 00:50:17,682 --> 00:50:22,353 Because the sins we commit in the past are the same ones we'll commit in the future. 643 00:50:23,605 --> 00:50:25,481 Because man is like god: 644 00:50:26,482 --> 00:50:28,109 He never changes. 645 00:50:29,152 --> 00:50:30,445 - I'll start right in. 646 00:50:30,862 --> 00:50:33,615 But is the situation of this papacy already that serious? 647 00:50:33,698 --> 00:50:35,200 - No, not yet. 648 00:50:35,658 --> 00:50:37,285 But if it were to become so, 649 00:50:37,660 --> 00:50:38,995 we'll be ready. 650 00:50:41,164 --> 00:50:43,625 Because the powerful may have knowledge, 651 00:50:45,668 --> 00:50:48,838 but they don't realize what it takes to be more powerful than everyone else. 652 00:50:51,299 --> 00:50:53,051 - And what does it take? 653 00:50:53,134 --> 00:50:55,511 See how beautiful it is? 654 00:50:55,845 --> 00:50:58,723 - It takes getting knowledge before anyone else does. 655 00:50:58,806 --> 00:51:00,141 Fabulous. 656 00:51:09,817 --> 00:51:12,070 Go on, tommaso. Don't be afraid. 657 00:51:14,489 --> 00:51:17,659 But... Violating the secret of the confessional... 658 00:51:17,742 --> 00:51:20,995 No, no, it's not, not if the information is intended for me, 659 00:51:21,079 --> 00:51:25,041 the pontiff, and is for the survival of our church. 660 00:51:28,086 --> 00:51:29,963 Don't disappoint me, tommaso. 661 00:51:30,046 --> 00:51:34,926 Your holiness, I'm just a poor, simple priest, 662 00:51:35,009 --> 00:51:37,804 and the secret of the confessional 663 00:51:37,887 --> 00:51:40,014 is the only respectable thing I have. 664 00:51:40,098 --> 00:51:43,434 Today. But think of tomorrow. 665 00:51:43,518 --> 00:51:47,772 Scarlet robes and the ring are in your future. 666 00:51:48,564 --> 00:51:50,900 The cardinalship, my dear. 667 00:51:50,984 --> 00:51:53,319 Which is much more respectable. 668 00:51:55,363 --> 00:51:57,824 What if someone hears us? 669 00:51:59,033 --> 00:52:00,785 Only he can hear us up here. 670 00:52:02,662 --> 00:52:04,289 Tommaso: Who knows where he is? 671 00:52:09,002 --> 00:52:11,671 There. By the big Dipper. 672 00:52:13,631 --> 00:52:15,049 That's where god's house is. 673 00:52:16,843 --> 00:52:18,052 God's house. 674 00:52:18,928 --> 00:52:20,930 What's it like? 675 00:52:21,014 --> 00:52:23,599 Half of a duplex, 676 00:52:23,683 --> 00:52:26,227 with a private swimming pool. 677 00:52:28,396 --> 00:52:30,982 Come on, now, tell me people's sins. 678 00:52:34,068 --> 00:52:38,906 Well... have I already told you 679 00:52:38,990 --> 00:52:43,119 about voiello's impure thoughts about the Venus of willendorf? 680 00:52:43,202 --> 00:52:45,371 Yes, yes, you told me already. 681 00:52:45,455 --> 00:52:47,248 - What else? - Yes. 682 00:52:48,958 --> 00:52:50,501 (Chuckles) 683 00:52:53,379 --> 00:52:55,048 No, nothing. 684 00:52:55,131 --> 00:52:56,424 Lenny: Hmm? 685 00:52:56,674 --> 00:53:01,721 Cardinal aguirre did an imitation of you today, your holiness. 686 00:53:02,472 --> 00:53:03,681 Everyone laughed. 687 00:53:03,765 --> 00:53:05,308 Did you laugh? 688 00:53:06,684 --> 00:53:09,604 (Stammering) 689 00:53:11,898 --> 00:53:16,069 Yes, but to myself. So, no one noticed. 690 00:53:17,028 --> 00:53:20,114 Good. What else? 691 00:53:23,451 --> 00:53:27,914 Everybody is wondering who sister Mary is to you, 692 00:53:27,997 --> 00:53:29,874 what she's doing here. 693 00:53:31,125 --> 00:53:32,877 What else? 694 00:53:32,960 --> 00:53:35,963 Everybody is also wondering, 695 00:53:36,047 --> 00:53:40,927 "is the pope thinking about his first homily?" 696 00:53:41,010 --> 00:53:43,638 I ask myself the same thing all the time. 697 00:53:43,721 --> 00:53:45,473 Of course I'm thinking about it. 698 00:53:47,016 --> 00:53:48,309 It's all I think about. 699 00:53:48,393 --> 00:53:50,436 I even dreamed about it. 700 00:53:53,106 --> 00:53:55,108 I'm gonna let you in on a secret. 701 00:53:56,651 --> 00:53:58,945 Ever since I was little, I've learned to confound 702 00:53:59,028 --> 00:54:02,156 people's ideas of what's going on in my head. 703 00:54:03,199 --> 00:54:05,118 You're so wise, holy father. 704 00:54:05,201 --> 00:54:06,452 Mmm. 705 00:54:06,536 --> 00:54:07,995 Not only that. 706 00:54:09,288 --> 00:54:12,583 I'm also intransigent, 707 00:54:12,667 --> 00:54:15,711 irritable, 708 00:54:15,795 --> 00:54:17,630 vindictive, 709 00:54:19,924 --> 00:54:22,927 and I have a prodigious memory. 710 00:54:24,178 --> 00:54:26,305 And now I want to make my confession. 711 00:54:26,389 --> 00:54:28,307 Oh, fine. Let's go back downstairs... 712 00:54:28,391 --> 00:54:31,018 No. Here. 713 00:54:31,894 --> 00:54:33,479 Before the house of god. 714 00:54:33,855 --> 00:54:36,983 Oh. Okay. 715 00:54:41,028 --> 00:54:44,031 In nomine patris et filii et spiritus sancti. 716 00:54:44,323 --> 00:54:49,704 God, my conscience does not accuse me, 717 00:54:49,787 --> 00:54:54,959 because you do not believe I am capable of repenting. 718 00:54:55,042 --> 00:54:58,963 And therefore, I do not believe in you. 719 00:54:59,046 --> 00:55:03,134 I don't believe you're capable of saving me from myself. 720 00:55:04,635 --> 00:55:08,181 Holy father, what are you saying? 721 00:55:10,725 --> 00:55:13,853 I'm saying that I don't believe in god, tommaso. 722 00:55:13,936 --> 00:55:16,314 What are you saying, blessed father? 723 00:55:16,397 --> 00:55:18,232 Tommaso, tommaso. 724 00:55:21,986 --> 00:55:23,446 I was joking. 725 00:55:23,905 --> 00:55:26,866 (Relieved chuckle) 726 00:55:30,077 --> 00:55:32,955 (Dramatic music playing) 49689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.