All language subtitles for nkens1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,745 --> 00:00:22,096 SANTO VS THE FRANKENSTEIN'S DAUGHTER 2 00:03:06,480 --> 00:03:08,080 Why did you take so long? 3 00:03:08,160 --> 00:03:10,480 Yanco has been asking for you. 4 00:03:10,560 --> 00:03:12,480 Has the doctor asked for us? 5 00:03:12,560 --> 00:03:15,080 No, she hasn't left her laboratory. 6 00:04:44,520 --> 00:04:47,080 This one makes seven. 7 00:04:47,160 --> 00:04:50,080 It's seems like Dr. Frankenstein wants to create... 8 00:04:50,160 --> 00:04:52,840 ..one living person out of seven dead. 9 00:04:52,920 --> 00:04:54,240 Just like her father. 10 00:04:54,320 --> 00:04:55,360 One-Eyed! 11 00:04:56,600 --> 00:04:59,696 Stop that habit of thinking out loud. 12 00:04:59,896 --> 00:05:01,880 It might do you wrong someday. 13 00:05:01,920 --> 00:05:03,400 Forgive me, doctor. 14 00:05:03,480 --> 00:05:07,560 But you know that I respect her more than anybody. 15 00:05:07,760 --> 00:05:11,520 What do you mean you respect her more than anybody? 16 00:05:11,600 --> 00:05:13,560 You confuse respect with fear. 17 00:05:13,640 --> 00:05:15,640 Yes, I'm afraid of her. 18 00:05:15,760 --> 00:05:18,040 Even Dr. Yanco is afraid of her. 19 00:05:18,120 --> 00:05:19,280 Aren't you? 20 00:05:19,360 --> 00:05:22,360 If it wasn't for that serum she gives us... 21 00:05:22,440 --> 00:05:24,400 ...every time we need it... 22 00:05:24,480 --> 00:05:28,200 ...we would only be a bunch of miserable specters. 23 00:05:28,280 --> 00:05:31,920 Have you forgotten how old are you... 24 00:05:32,000 --> 00:05:33,880 ..me, and Dr Yanco? 25 00:05:33,960 --> 00:05:36,000 And the rest too? 26 00:05:37,160 --> 00:05:39,560 It's forbidden to talk about age in here. 27 00:05:52,880 --> 00:05:54,080 The corpse is ready. 28 00:05:55,880 --> 00:05:58,800 Prepare the tools to remove the eyes and transplant them... 29 00:05:58,840 --> 00:05:59,800 ...to Ursus. 30 00:05:59,920 --> 00:06:01,120 Right away. 31 00:06:04,760 --> 00:06:05,960 Freda. 32 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Did you have to inject yourself again? 33 00:06:09,320 --> 00:06:11,720 But it's only been two weeks. 34 00:06:11,800 --> 00:06:14,623 Two weeks. Two weeks! 35 00:06:17,200 --> 00:06:20,650 The effects of the serum last three months on you. 36 00:06:21,360 --> 00:06:25,040 But their duration has diminished in me. 37 00:06:25,120 --> 00:06:28,875 That's because I started using it many years before you. 38 00:06:29,075 --> 00:06:30,320 My body is saturated. 39 00:06:32,280 --> 00:06:35,720 The previous dose lasted two weeks. 40 00:06:35,840 --> 00:06:38,240 This one might last for a week. 41 00:06:38,680 --> 00:06:42,080 The next one, will last one day and then... 42 00:06:42,280 --> 00:06:43,440 ...nothing. 43 00:06:51,040 --> 00:06:53,329 You know who is it, right? 44 00:06:57,400 --> 00:07:01,280 It's me, thirty years ago, when I started using the serum. 45 00:07:01,360 --> 00:07:04,588 Can you imagine how I would look today... 46 00:07:04,788 --> 00:07:07,400 ...if it wasn't for the instant mummification... 47 00:07:07,600 --> 00:07:09,995 ...producedby the serum? 48 00:07:10,480 --> 00:07:13,080 You might think I am defeated, right? 49 00:07:13,280 --> 00:07:14,480 Well, no. 50 00:07:14,600 --> 00:07:17,354 I am not defeated thanks to Santo. 51 00:07:17,560 --> 00:07:20,680 Are you sure his blood will be useful? 52 00:07:20,880 --> 00:07:21,920 Yes. 53 00:07:23,080 --> 00:07:25,960 Years ago, I saw him fight in USA, 54 00:07:26,160 --> 00:07:28,360 A month ago, I saw him fight here. 55 00:07:28,440 --> 00:07:30,000 The same agility. 56 00:07:30,080 --> 00:07:31,520 The same reflexes. 57 00:07:31,600 --> 00:07:34,548 Not a hint of decay. 58 00:07:34,748 --> 00:07:35,720 I found it weird. 59 00:07:36,160 --> 00:07:41,560 When the fight ended, I pushed my way throught the big crowd. 60 00:07:41,600 --> 00:07:44,698 A thread of blood ran down his nose. 61 00:07:44,898 --> 00:07:46,280 I cleaned it with my handkerchief. 62 00:07:46,480 --> 00:07:47,680 He smiled at me. 63 00:07:48,160 --> 00:07:50,880 I came back to the lab and examined that blood. 64 00:07:51,080 --> 00:07:53,400 I confirmed my suspicions. 65 00:07:53,480 --> 00:07:56,240 His blood carries the TR factor... 66 00:07:56,440 --> 00:08:00,904 ...in a proportion a hundred times larger than normal people. 67 00:08:01,720 --> 00:08:06,160 My father discovered the TR factor and I isolated it. 68 00:08:06,280 --> 00:08:08,837 It's the element that heals the wounds. 69 00:08:09,520 --> 00:08:11,720 It renews the organic tissue. 70 00:08:11,760 --> 00:08:15,720 When that factor's concentration is as high as Santo's. 71 00:08:15,920 --> 00:08:21,440 ...that blood renews the tissues of the body constantly. 72 00:08:21,560 --> 00:08:25,160 It means that that body wiIl never get old. 73 00:08:25,240 --> 00:08:26,720 It will not die. 74 00:08:26,800 --> 00:08:29,720 It will stay young forever. 75 00:08:29,920 --> 00:08:32,840 That's why I need Santo. 76 00:08:32,920 --> 00:08:34,720 I need his blood! 77 00:08:37,960 --> 00:08:39,880 Truxon. 78 00:08:39,960 --> 00:08:41,240 He's nervous. 79 00:08:41,320 --> 00:08:42,640 Lets go. 80 00:09:00,960 --> 00:09:02,120 Calm down. 81 00:09:03,720 --> 00:09:04,880 Calm down! 82 00:09:09,520 --> 00:09:12,440 That's as far as my work has progressed. 83 00:09:12,520 --> 00:09:13,920 Truxon. 84 00:09:14,000 --> 00:09:15,760 Half man... 85 00:09:15,840 --> 00:09:17,320 ...half beast. 86 00:09:17,400 --> 00:09:18,320 Freda, you... 87 00:09:18,400 --> 00:09:21,440 Yes I know I've achieved more than anybody. 88 00:09:21,560 --> 00:09:25,480 I've transfused the blood of a gorilla into a human being. 89 00:09:26,600 --> 00:09:28,520 Watch this. 90 00:09:43,760 --> 00:09:46,160 You see the results? 91 00:09:47,600 --> 00:09:50,520 A slow, but relentless transformation... 92 00:09:50,600 --> 00:09:53,240 ..has occurred in the man. 93 00:09:53,360 --> 00:09:56,000 The bestial features and instincts of the gorilla... 94 00:09:56,080 --> 00:09:57,960 ..have prevailed despite my efforts. 95 00:10:00,280 --> 00:10:02,400 Pretty soon... 96 00:10:02,480 --> 00:10:05,080 ...the metamorphosis will be complete. 97 00:10:06,160 --> 00:10:08,520 According to your theory... 98 00:10:08,560 --> 00:10:12,160 ...he will become a complete beast? 99 00:10:12,280 --> 00:10:13,400 That's right. 100 00:10:15,000 --> 00:10:18,240 Unfortunately the human species is very weak.. 101 00:10:18,440 --> 00:10:19,640 ...compared to the superior vertebrates. 102 00:10:20,960 --> 00:10:22,953 That's why I tried with a gorilla. 103 00:10:23,520 --> 00:10:25,856 Now, you see the pathetic results. 104 00:10:30,680 --> 00:10:32,400 Open the door. 105 00:10:33,560 --> 00:10:34,520 But, Freda... 106 00:10:34,640 --> 00:10:35,880 Open it! 107 00:10:55,920 --> 00:10:58,560 Calm down, Truxon. Calm down. 108 00:10:59,160 --> 00:11:01,243 I wont take your food. 109 00:11:02,040 --> 00:11:04,200 Keep eating. 110 00:11:04,280 --> 00:11:06,800 That's right, yes. 111 00:11:06,880 --> 00:11:08,160 Very well. 112 00:11:11,480 --> 00:11:15,440 If he obeys me now, is because I have him hypnotized. 113 00:11:15,520 --> 00:11:18,254 But soon I won't be able to control him. 114 00:11:22,200 --> 00:11:23,920 I can't stop here. 115 00:11:25,600 --> 00:11:27,936 I have to go further. 116 00:11:40,200 --> 00:11:43,000 My two objectives are... 117 00:11:43,080 --> 00:11:45,480 ...first, to bring Ursus to life. 118 00:11:45,560 --> 00:11:49,520 A creature built with parts from different corpses. 119 00:11:49,720 --> 00:11:53,542 Similar to the creature my father created. 120 00:11:53,880 --> 00:11:55,520 And second... 121 00:11:55,600 --> 00:11:58,172 ...to catch Santo, 122 00:11:58,372 --> 00:12:01,023 ...and keep him by my side forever. 123 00:12:01,223 --> 00:12:05,480 El Santo attacks El Toro very harshly. 124 00:12:06,040 --> 00:12:07,520 Very famous wrestlers... 125 00:12:07,600 --> 00:12:09,938 Don't let him hit you Santo, don't let him! 126 00:12:10,240 --> 00:12:13,160 A beautiful flip. 127 00:12:13,240 --> 00:12:15,880 El Santo tries to win the round... 128 00:12:15,960 --> 00:12:17,880 ..but El Toro is very strong. 129 00:12:17,960 --> 00:12:22,840 El Toro makes a great effort. His left shoulder is hurt. 130 00:12:22,920 --> 00:12:24,080 A bar. 131 00:12:24,160 --> 00:12:27,080 The bar on the leg is very strong. 132 00:12:27,120 --> 00:12:29,480 El Santo escapes with a scissors. 133 00:12:29,600 --> 00:12:32,840 El Pampero looks for protection. 134 00:12:32,920 --> 00:12:35,840 Don't let him get up. don't let him! 135 00:12:35,920 --> 00:12:37,840 He throws him against the ropes. 136 00:12:37,920 --> 00:12:39,440 Heres the excitement! 137 00:12:39,560 --> 00:12:41,440 What a great flip! 138 00:12:41,520 --> 00:12:44,080 A beautiful bridge. He repeats the action. 139 00:12:44,160 --> 00:12:47,160 El Santo tries to finish him off. 140 00:12:47,280 --> 00:12:50,080 Here is his famous lock The horse lock. 141 00:12:50,160 --> 00:12:53,080 Referee Bulov tells him to give up. 142 00:12:53,160 --> 00:12:56,080 And he gives up. El Santo wins the first round. 143 00:12:56,160 --> 00:12:58,240 Bravo, Santo. I love you. 144 00:12:58,320 --> 00:13:01,720 Lower the volume. Norma, the neighbors are going to complain. 145 00:13:02,840 --> 00:13:06,480 How can you watch the man you love get beaten? 146 00:13:06,560 --> 00:13:09,200 He's wonderful. You should see him fight. 147 00:13:09,280 --> 00:13:11,240 He just won the first round. 148 00:13:11,320 --> 00:13:13,200 He's beautiful, my Santo! 149 00:13:13,280 --> 00:13:16,960 I don't understand how can you love a man whose face.. 150 00:13:17,040 --> 00:13:18,520 ...you've never seen. 151 00:13:18,600 --> 00:13:22,280 When we are alone, he takes the mask off. 152 00:13:22,360 --> 00:13:27,240 If you saw him without it, you would also be crazy for him. 153 00:13:32,800 --> 00:13:36,600 The second round begins for the finals... 154 00:13:36,800 --> 00:13:38,960 ... of the World Medium Weight Chhampionship. 155 00:13:39,160 --> 00:13:41,960 El Toro from Argentina is attacking very roughly. 156 00:13:42,160 --> 00:13:45,080 He hits El Santo's plexus. 157 00:13:45,160 --> 00:13:48,440 That's no way to fight! Dirty swine! 158 00:13:48,520 --> 00:13:50,840 Dont let him. love! Don't let him! 159 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 Get up! 160 00:13:52,480 --> 00:13:54,040 He hits his stomach and his plexus. 161 00:13:54,240 --> 00:13:56,720 He tries to hurt his lower ribs. 162 00:13:56,800 --> 00:13:58,280 What a knee strike! 163 00:13:58,320 --> 00:14:01,480 Once again, he attacks El Santos eyes. 164 00:14:01,680 --> 00:14:04,160 - For the first time it seems... - Swine! 165 00:14:04,360 --> 00:14:06,160 ...he might lose a round. 166 00:14:06,280 --> 00:14:07,760 He's hitting him really hard. 167 00:14:07,960 --> 00:14:09,760 El Santo reacts. 168 00:14:09,840 --> 00:14:12,600 He hits back very hard. 169 00:14:12,680 --> 00:14:14,640 That's right, my love. That's it. 170 00:14:14,720 --> 00:14:15,920 Come on! 171 00:14:16,040 --> 00:14:17,240 They're giving something to El Toro. 172 00:14:19,040 --> 00:14:21,520 It's an iron ring Watch out, Santo! 173 00:14:21,560 --> 00:14:22,760 Here he comes! 174 00:14:22,880 --> 00:14:23,920 El Toro performs.. 175 00:14:24,040 --> 00:14:27,240 ...an illegal move, but the referee cant stop him. 176 00:14:27,320 --> 00:14:28,520 A tremendous blow! 177 00:14:28,600 --> 00:14:31,640 He's hitting him really hard with the iron ring. 178 00:14:31,840 --> 00:14:35,240 El Santo has the mouth open. He's stumbling. 179 00:14:35,320 --> 00:14:37,880 He's almost knocked out. His legs are weak. 180 00:14:37,960 --> 00:14:39,880 El Toro keeps hitting him. 181 00:14:39,960 --> 00:14:42,760 The referee intervenes to take the iron ring... 182 00:14:42,960 --> 00:14:45,320 ...that has cut Santos face. 183 00:14:45,400 --> 00:14:48,720 Once more, on the hurt area. The solar plexus. 184 00:14:48,800 --> 00:14:51,920 Santos mask is reddened. 185 00:14:52,000 --> 00:14:55,480 He has incredible wounds on the stomach and chest. 186 00:14:55,560 --> 00:14:57,560 El Santo is in very bad shape. 187 00:14:57,760 --> 00:14:59,920 Finally, the referee is taking the ring. 188 00:15:00,120 --> 00:15:01,960 No, he still has it. 189 00:15:02,040 --> 00:15:04,320 A weak reaction from El Santo. 190 00:15:04,400 --> 00:15:08,320 He's trying to resist, to get some oxygen. 191 00:15:08,360 --> 00:15:10,360 Once more, on the face. 192 00:15:10,440 --> 00:15:11,640 Seems like Santo's nose is broken. 193 00:15:12,200 --> 00:15:14,160 It's impossible for him to recuperate. 194 00:15:14,240 --> 00:15:17,640 Not even his supernatural power, could help him win this round. 195 00:15:17,840 --> 00:15:19,480 The crowd is anxious. 196 00:15:19,520 --> 00:15:23,120 For the first time, it seems like Santo will lose the round... 197 00:15:23,200 --> 00:15:25,880 Get up, Santo! Get up! 198 00:15:25,960 --> 00:15:29,400 No athlete could bear Toro's unmerciful punishment.. 199 00:15:29,520 --> 00:15:31,720 ...such an illegal punishment, 200 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 The crowd is desperate. 201 00:15:34,720 --> 00:15:37,440 El Santo tries to react... 202 00:15:37,480 --> 00:15:41,040 ...but it's impossible. El Toro is firm on breaking... 203 00:15:41,240 --> 00:15:44,000 ...Santo's unbeaten record, and on passing to the final round. 204 00:15:44,200 --> 00:15:46,280 Medium Weight Championship. 205 00:15:46,480 --> 00:15:48,400 ..against the Japanese Yamaguchi. 206 00:15:48,600 --> 00:15:51,040 Again, El Toro, what a hit on the jaw! 207 00:15:51,240 --> 00:15:53,320 El Santo is mangled. 208 00:15:53,520 --> 00:15:58,440 The crowd thinks that their hero will not be able to react. 209 00:15:58,640 --> 00:16:02,000 - But he does! - That's it! Yes! Bravo! 210 00:16:02,200 --> 00:16:02,880 Bravo Santo! Bravo! 211 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 El Santo has a great capacity to recuperate. 212 00:16:05,160 --> 00:16:07,240 The multitudes idol excites his audience. 213 00:16:07,440 --> 00:16:08,790 Bravo! 214 00:16:09,080 --> 00:16:11,865 There it is. His famous flying kick! 215 00:16:12,065 --> 00:16:14,280 A very hard kick on El Toros ribs... 216 00:16:14,480 --> 00:16:17,480 ...whose left shoulder is hurting again. 217 00:16:17,680 --> 00:16:19,440 He doesnt even move it. 218 00:16:19,640 --> 00:16:21,680 El Santo gives it all. 219 00:16:21,880 --> 00:16:24,840 All of his fury and his devastating power. 220 00:16:25,040 --> 00:16:27,280 That's it, yes! 221 00:16:27,480 --> 00:16:30,520 He throws him on his back and goes for the suicidal strike. 222 00:16:30,720 --> 00:16:32,240 Watch out! 223 00:16:32,440 --> 00:16:33,680 He falls on him! 224 00:16:33,880 --> 00:16:35,560 One! Two! Three! 225 00:16:35,760 --> 00:16:37,701 Eh Santo wins! 226 00:16:38,400 --> 00:16:40,760 He wiil be the contender for the World Championship. 227 00:16:40,960 --> 00:16:42,480 Santo! Santo! 228 00:16:45,680 --> 00:16:47,160 Time's running out. 229 00:16:47,240 --> 00:16:50,320 I need the blood of the Man in the Silver Mask, no matter what. 230 00:16:50,520 --> 00:16:54,240 That mission's more difficult than you think. 231 00:16:54,440 --> 00:16:57,520 It is difficult to capture that damn masked man. 232 00:16:57,600 --> 00:17:01,680 There has to be a way to attract him and catch him. 233 00:17:05,560 --> 00:17:08,880 When you investigated him, you said he had a girlfriend. 234 00:17:09,080 --> 00:17:11,557 - A girl called... - Norma! 235 00:17:11,757 --> 00:17:13,800 She will be the bait. 236 00:17:14,880 --> 00:17:18,411 What are you waiting for? I want her right away! 237 00:18:51,760 --> 00:18:54,800 Have the generator's ready and watch the manometers. 238 00:19:04,360 --> 00:19:06,320 One-Eyed, turn the switch on! 239 00:19:07,320 --> 00:19:08,520 Not that one, you idiot! 240 00:19:09,280 --> 00:19:12,160 I've told you already the red switch is there... 241 00:19:12,240 --> 00:19:15,000 ...to blow up the lab if were discovered. 242 00:19:15,080 --> 00:19:18,040 Once activated, even if you disconnect it... 243 00:19:18,080 --> 00:19:20,480 ...we would blow up in five minutes. 244 00:19:35,240 --> 00:19:38,160 Give more power to the magnetic fields. 245 00:19:40,080 --> 00:19:43,200 What are you waitihg for? I said all the power. 246 00:20:12,320 --> 00:20:13,520 I didi t! 247 00:20:14,520 --> 00:20:16,200 I got it! 248 00:20:16,280 --> 00:20:17,720 He lives! 249 00:20:17,800 --> 00:20:20,160 I gave's him life! 250 00:20:22,120 --> 00:20:24,200 Take the electrodes off. 251 00:20:24,400 --> 00:20:27,640 Stop everything now, or you'll burn his brain! 252 00:20:42,160 --> 00:20:45,800 We have to go to the place in the note right away. 253 00:20:45,880 --> 00:20:48,400 I'm afraid of what might happen to my sister. 254 00:20:48,480 --> 00:20:49,920 Calm down, Elsa. 255 00:20:50,000 --> 00:20:52,320 I'll go there. Norma will be fine. 256 00:20:52,400 --> 00:20:54,967 - Try to calm down. - I can't Santo. 257 00:20:55,480 --> 00:20:57,480 I won't until I see Norma. 258 00:20:57,680 --> 00:20:59,000 I'll go with you. 259 00:20:59,120 --> 00:21:01,920 I couldn't bear staying here, waiting. 260 00:21:03,000 --> 00:21:06,280 We'll do what you want. I hope you dont regret it. 261 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 Lets go. 262 00:22:02,840 --> 00:22:05,160 Shes very pretty. 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,120 Dont you think? 264 00:22:08,480 --> 00:22:10,320 Let's go to the lab. 265 00:22:10,400 --> 00:22:13,440 We have to prepare the shots for the elderly. 266 00:22:25,040 --> 00:22:28,520 I dont want to get lost again. Are we okay? 267 00:22:33,640 --> 00:22:36,800 I think so this is the road indicated in the note. 268 00:23:05,400 --> 00:23:06,800 All right, gentlemen. 269 00:23:06,880 --> 00:23:09,760 When Dr. Frankenstein hires you... 270 00:23:09,840 --> 00:23:14,400 ...she applies a serum that'll make you young for three months. 271 00:23:14,440 --> 00:23:18,720 After three months, if shes pleased with your service... 272 00:23:18,800 --> 00:23:23,600 ...she'll give you a new dose of that serum. 273 00:23:23,680 --> 00:23:28,200 But if you fail her... 274 00:23:28,320 --> 00:23:31,480 ...the serum will be suspended... 275 00:23:31,560 --> 00:23:34,240 ...and you'll be old again. 276 00:23:34,320 --> 00:23:39,160 All of us who serve the doctor are in the same situation. 277 00:23:39,240 --> 00:23:42,040 None of us is under 100 years of age. 278 00:23:43,240 --> 00:23:46,640 Including her. This is confidential. 279 00:23:46,720 --> 00:23:50,400 Therefore, we are living, as they say... 280 00:23:50,480 --> 00:23:52,080 ...on borrowed time. 281 00:23:52,920 --> 00:23:55,920 The doctor is Dr. Frankenstein's daughter... 282 00:23:55,960 --> 00:23:57,520 ...the great scientist. 283 00:23:57,600 --> 00:24:01,600 A great wise man with whom I collaborated when I was younger. 284 00:24:01,680 --> 00:24:05,480 He created the monster that carried his last name. 285 00:24:21,080 --> 00:24:22,280 Doctor. 286 00:24:22,720 --> 00:24:25,306 Are you here to get injected, Don Elias? 287 00:24:25,506 --> 00:24:28,450 You'dont need it. You look very well. 288 00:24:28,650 --> 00:24:30,520 Yes, doctor. I come for my shot. 289 00:24:30,720 --> 00:24:32,705 I think I'll need it soon. 290 00:24:36,040 --> 00:24:37,240 Thank you. 291 00:24:53,000 --> 00:24:56,680 You'll feel terrible pain, as though your blood was boiling. 292 00:24:56,880 --> 00:25:00,686 But in a short time you'll be young again. 293 00:26:57,320 --> 00:27:00,320 I don't see people. It seems like a ghost town. 294 00:27:00,400 --> 00:27:02,960 You're used to the noise of the city. 295 00:27:03,080 --> 00:27:05,480 There are no night clubs here. 296 00:27:31,120 --> 00:27:33,200 POLICE STATlON "SANTA FE" 297 00:27:48,920 --> 00:27:52,200 Do you think they'll hear us? Nobody seems to be here. 298 00:27:52,280 --> 00:27:55,720 I'm sure they will. The light is on up there. 299 00:28:10,360 --> 00:28:12,920 He's very nervous because he's hungry. 300 00:28:13,000 --> 00:28:15,920 Dr. Frankenstein gave orders not to feed him... 301 00:28:16,000 --> 00:28:18,960 ..to convince El Santo to collaborate. 302 00:28:27,400 --> 00:28:29,800 He is a beast in a human body. 303 00:28:29,880 --> 00:28:35,040 The human part belonged once to an employee of the doctor. 304 00:28:35,120 --> 00:28:37,880 What did he do to deserve such punishment? 305 00:28:37,960 --> 00:28:41,400 He disobeyed one of the doctor's orders. 306 00:28:41,480 --> 00:28:43,520 He only disobeyed? 307 00:28:43,600 --> 00:28:45,480 So what will happen to Scorpio? 308 00:28:45,560 --> 00:28:47,280 You can imagine. 309 00:28:47,360 --> 00:28:50,280 Thanks to his indscretion. the police almost found... 310 00:28:50,360 --> 00:28:52,480 ..the doctor's hideout. 311 00:28:54,360 --> 00:28:56,280 Poor Scorpio. 312 00:28:56,320 --> 00:28:57,520 Did you call me? 313 00:28:58,600 --> 00:29:01,977 At what time will the effects of the serum end in Scorpio? 314 00:29:02,840 --> 00:29:04,040 At 11:30. 315 00:29:04,880 --> 00:29:08,286 I want all the personnel in the lab at that time. 316 00:29:08,486 --> 00:29:11,440 You won't give more serum to Scorpio? 317 00:29:11,640 --> 00:29:12,840 No 318 00:29:12,880 --> 00:29:14,080 But, Freda... 319 00:29:20,080 --> 00:29:24,280 Do you have anytihing to say against my decision? 320 00:29:24,480 --> 00:29:25,800 Nothing. 321 00:29:25,880 --> 00:29:28,320 Your orders will be carried out. 322 00:30:06,440 --> 00:30:08,680 What's going on? 323 00:30:08,760 --> 00:30:11,280 Why do you look at me that way? 324 00:30:12,280 --> 00:30:13,840 Where is the doctor? 325 00:30:14,760 --> 00:30:15,920 Doctor! 326 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Where is the doctor? 327 00:30:20,920 --> 00:30:25,320 Dr. Yanco, I should get my shot at 11:30. 328 00:30:42,120 --> 00:30:43,560 Doctor. 329 00:30:45,640 --> 00:30:49,440 The effects will end at 11:30! I need the serum! 330 00:30:57,160 --> 00:31:00,200 I'm starting to age. I feel it. 331 00:31:01,600 --> 00:31:03,600 The serum. 332 00:31:03,680 --> 00:31:05,960 Please the serum, doctor! 333 00:31:06,040 --> 00:31:08,720 Theres no more serum for you. 334 00:31:10,120 --> 00:31:11,880 No? 335 00:31:11,960 --> 00:31:13,400 You said no? 336 00:31:14,160 --> 00:31:15,240 Why not? 337 00:31:20,640 --> 00:31:22,640 My hands, doctor! 338 00:31:24,480 --> 00:31:26,080 My hands, doctor. 339 00:31:26,160 --> 00:31:27,960 They are transforming! 340 00:31:28,880 --> 00:31:32,160 The serum. Please, the serum! 341 00:31:38,960 --> 00:31:40,400 My face! 342 00:31:40,480 --> 00:31:43,040 My face is full of wrinkles! 343 00:31:44,040 --> 00:31:45,720 Have mercy! 344 00:31:45,800 --> 00:31:50,000 I'll do whatever you want. The serum! 345 00:31:50,080 --> 00:31:51,440 Forgive me. 346 00:31:51,520 --> 00:31:54,400 Forgive me for what I did! 347 00:31:54,480 --> 00:31:56,680 I've always been your slave. 348 00:31:56,760 --> 00:31:58,360 I'll always be. 349 00:31:58,440 --> 00:32:00,920 Give me the serum, please! 350 00:32:01,000 --> 00:32:02,240 The serum! 351 00:32:04,680 --> 00:32:06,280 Do something for me! 352 00:32:06,400 --> 00:32:08,280 Do something! 353 00:32:12,560 --> 00:32:13,640 Doctor. 354 00:32:14,960 --> 00:32:17,120 Give me the serum. 355 00:32:19,240 --> 00:32:21,160 Please. 356 00:32:35,200 --> 00:32:38,720 That's the price you pay for betraying Dr Frankenstein. 357 00:33:00,720 --> 00:33:04,200 That's why we are in a hurry to get there. 358 00:33:06,240 --> 00:33:09,200 I've told you a thousand times, miss... 359 00:33:09,400 --> 00:33:12,720 ...that it's very difficult to find a horse here. 360 00:33:12,920 --> 00:33:16,680 I suggest you don't travel through the night. 361 00:33:16,760 --> 00:33:19,640 Why not? 362 00:33:19,720 --> 00:33:22,560 The people of this area say they've heard... 363 00:33:22,640 --> 00:33:26,600 ...horrible screams at night on the path you want to take. 364 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 We should go right away then. 365 00:33:29,160 --> 00:33:31,120 She's my sister. 366 00:33:31,200 --> 00:33:35,520 You're free to do what you want, but my duty is to warn you. 367 00:33:35,560 --> 00:33:37,840 We thank your intentions, sheriff. 368 00:33:38,040 --> 00:33:41,480 But we have to be there tonight. 369 00:33:41,560 --> 00:33:44,360 Your motives must be really important. 370 00:33:45,720 --> 00:33:48,440 Well, you know what you're doing. 371 00:33:48,520 --> 00:33:51,160 I'll be waiting for your return. 372 00:36:05,360 --> 00:36:06,280 Step back! 373 00:36:06,360 --> 00:36:08,080 Step back. infernal beast! 374 00:36:08,160 --> 00:36:10,200 Step back! Step back! 375 00:36:12,360 --> 00:36:16,040 Calm down or these flames will take you to hell... 376 00:36:16,120 --> 00:36:17,960 ...from where you came from! 377 00:36:18,160 --> 00:36:19,720 Back! 378 00:36:20,840 --> 00:36:21,800 Calm down! 379 00:36:21,880 --> 00:36:23,680 Step back! 380 00:36:23,760 --> 00:36:26,480 Don't stop or I'll burn your face. 381 00:36:26,560 --> 00:36:27,600 Walk! 382 00:36:27,680 --> 00:36:30,480 Step back! Walk! 383 00:36:33,000 --> 00:36:35,760 Walk! Walk! 384 00:36:45,680 --> 00:36:48,320 You'll stay there, horrible beast! 385 00:37:42,760 --> 00:37:46,280 It's a hungry coyote. That's why he's howling. 386 00:37:46,400 --> 00:37:48,800 If he's hungry, he could attack us. 387 00:37:48,880 --> 00:37:50,920 Coyotes only attack in group. 388 00:37:51,000 --> 00:37:52,720 They rarely attack humans. 389 00:37:52,760 --> 00:37:54,920 They never attack pretty women. 390 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 Here. 391 00:39:02,520 --> 00:39:05,941 - Who is it? - It's me! It's very urgent! 392 00:39:11,280 --> 00:39:14,002 Freda, the girl escaped. 393 00:39:14,202 --> 00:39:16,960 - Ursus got loose and... - Dont explain anything. 394 00:39:17,160 --> 00:39:21,520 I would have to punish too many of them and now I need them all. 395 00:39:21,720 --> 00:39:26,480 We brought her anesthetized and she scapes with eyes wide open. 396 00:39:26,680 --> 00:39:29,960 If she gets to the city, she'll come back with the police. 397 00:39:30,160 --> 00:39:32,292 I will have to use the red swtich. 398 00:39:33,240 --> 00:39:36,040 Divide them into thres groups and find her! 399 00:39:36,240 --> 00:39:38,200 No, wait! 400 00:39:38,400 --> 00:39:41,135 I'll direct the operation myself. 401 00:40:18,880 --> 00:40:21,400 We arrived late. She shouldn't be too far. Let's go! 402 00:40:26,720 --> 00:40:27,680 Freda! 403 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Let me inject you before your transformation begins. 404 00:40:31,040 --> 00:40:32,480 Later. 405 00:40:33,240 --> 00:40:35,560 I have to endure it. 406 00:40:35,640 --> 00:40:38,120 She might appear at anytime. 407 00:40:40,520 --> 00:40:41,680 Okay. 408 00:40:44,640 --> 00:40:45,560 Yanco. 409 00:40:45,640 --> 00:40:47,240 Yes? 410 00:40:47,320 --> 00:40:49,000 Remember. 411 00:40:49,080 --> 00:40:51,960 I don't care what you do with the girl... 412 00:40:52,040 --> 00:40:54,200 ...but I want Santo alive. 413 00:40:55,680 --> 00:40:57,480 All right. 414 00:41:07,600 --> 00:41:09,040 Run back to town. 415 00:43:24,360 --> 00:43:25,480 Santo! 416 00:43:26,520 --> 00:43:29,000 I'm really happy to see you. 417 00:43:29,120 --> 00:43:31,560 - How did you find me? - You found me. 418 00:43:31,760 --> 00:43:34,880 Now we have to find Elsa or have her find us. 419 00:43:35,080 --> 00:43:38,600 She insisted on coming with me. You know how stubborn she is. 420 00:43:38,800 --> 00:43:41,840 She was very worried about you. 421 00:43:41,960 --> 00:43:44,440 I told her to run back to town. Where could she be? 422 00:43:44,640 --> 00:43:47,031 I can answer that question. 423 00:43:47,680 --> 00:43:51,000 I warn you that if you try to escape... 424 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 ...I'll blow her head off. 425 00:43:53,000 --> 00:43:55,228 Don't be so sure of your triump, ma'am. 426 00:43:55,428 --> 00:43:57,920 The sheriff is waiting for us. 427 00:43:57,960 --> 00:43:59,920 If we don't get back... 428 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Don't trust people you don't know. 429 00:44:03,120 --> 00:44:05,680 You could be unpleasantly surprised. 430 00:44:59,000 --> 00:44:59,960 Freeze! 431 00:45:00,040 --> 00:45:01,560 Or I'll kill her. 432 00:45:20,880 --> 00:45:23,320 We have to capture them no matter what. 433 00:45:23,400 --> 00:45:27,160 I don't want to think about the doctor's punishment if we don't. 434 00:45:27,240 --> 00:45:29,360 We'll say that Santo attacked us. 435 00:45:29,440 --> 00:45:33,320 That we are three and still couldn't capture him? 436 00:45:33,400 --> 00:45:35,480 Forget it. Let's go. 437 00:45:59,840 --> 00:46:02,001 Sheriff. Sheriff! 438 00:47:09,320 --> 00:47:10,520 So you are Santo. 439 00:47:11,320 --> 00:47:13,920 The famous Man in the Silver Mask. 440 00:47:14,120 --> 00:47:16,280 The invincible. 441 00:47:16,360 --> 00:47:19,680 The indestructible is here, defeated... 442 00:47:19,760 --> 00:47:22,800 ...at the mercy of a fragile woman. 443 00:47:23,000 --> 00:47:25,160 I dont think you are fragile... 444 00:47:25,200 --> 00:47:26,760 ...nor a woman. 445 00:47:29,360 --> 00:47:31,760 You would like to find out. 446 00:47:35,360 --> 00:47:36,560 We could be friends. 447 00:47:38,360 --> 00:47:42,824 With my science and your skill we would be invincible. 448 00:47:44,240 --> 00:47:49,480 With your blood and my formula we would enjoy an eternal youth. 449 00:47:49,520 --> 00:47:51,960 Youth, ma'am? 450 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Thats why you want my blood? 451 00:47:54,040 --> 00:47:58,800 I suspect your face is a mask that hides a horrible old woman. 452 00:47:58,840 --> 00:48:01,800 I want to see your face. 453 00:48:07,160 --> 00:48:09,753 What a pity, your face. 454 00:48:21,440 --> 00:48:22,640 You will regret what you just said. 455 00:48:23,120 --> 00:48:25,698 I'll lock Truxon with you. 456 00:48:26,240 --> 00:48:29,490 Well see how long does your arrogance last. 457 00:48:29,960 --> 00:48:32,440 I want to test your physical strength. 458 00:48:33,600 --> 00:48:35,840 Here's the key to the locks. 459 00:48:37,600 --> 00:48:40,558 I'll give you the chance to defend yourself. 460 00:48:41,920 --> 00:48:45,040 Those screams of pain you heard... 461 00:48:45,120 --> 00:48:49,080 ...were caused by the reaction of the mixing... 462 00:48:49,160 --> 00:48:52,600 ...of Dr. Frankenstein's serum with my blood. 463 00:48:52,680 --> 00:48:55,280 So in exchange for being rescued from old age... 464 00:48:55,360 --> 00:48:57,920 ...you become a criminal under her service. 465 00:48:58,000 --> 00:49:00,920 The price is minimal for being rescued... 466 00:49:01,040 --> 00:49:02,440 ..from old age's loneliness. 467 00:49:02,480 --> 00:49:03,680 They're waiting for you outside. 468 00:49:04,680 --> 00:49:07,880 Good. Stay here until I get back, and watch her. 469 00:49:07,920 --> 00:49:09,120 Dont worry, sheriff. 470 00:49:09,680 --> 00:49:10,880 What will you do with me? 471 00:49:12,200 --> 00:49:14,735 Dr Frankenstein will decide that. 472 00:49:26,560 --> 00:49:27,480 You have to humiliate him. 473 00:49:28,760 --> 00:49:31,821 Make him ask for forgiveness. 474 00:49:48,560 --> 00:49:50,803 Hit him. Truxon! 475 00:49:51,003 --> 00:49:52,964 Beat him, Truxon! 476 00:49:56,800 --> 00:49:58,240 Kill him. Truxon. 477 00:50:58,720 --> 00:51:00,620 Truxon! 478 00:51:17,080 --> 00:51:19,068 Truxon! 479 00:51:49,320 --> 00:51:51,869 Kill Truxon and chain Santo. 480 00:52:24,320 --> 00:52:26,000 Concentrate. 481 00:52:27,280 --> 00:52:29,240 Concentrate. 482 00:52:30,200 --> 00:52:32,760 You have to obey me. 483 00:52:32,840 --> 00:52:35,360 You'll do what I tell you. 484 00:52:36,800 --> 00:52:38,640 Everything I tell you. 485 00:52:39,960 --> 00:52:41,400 Concentrate. 486 00:52:42,840 --> 00:52:44,320 Concentrate. 487 00:52:45,320 --> 00:52:48,240 You'll gouge Santo's eyes out. 488 00:52:48,320 --> 00:52:50,120 You will gouge them out. 489 00:52:50,200 --> 00:52:52,600 Do you understand? 490 00:52:52,680 --> 00:52:54,080 Concentrate. 491 00:52:55,680 --> 00:52:57,120 Concentrate. 492 00:53:01,520 --> 00:53:03,080 Concentrate. 493 00:53:04,120 --> 00:53:05,760 Concentrate! 494 00:53:16,360 --> 00:53:17,360 Untie her. 495 00:53:21,920 --> 00:53:24,880 Without his eyes, he wont be dangerous anymore. 496 00:53:27,880 --> 00:53:29,080 I just want you to bring me his eyes. 497 00:53:31,120 --> 00:53:33,000 His eyes only. 498 00:53:34,920 --> 00:53:38,200 That will be his punishment for rejecting me. 499 00:53:39,320 --> 00:53:40,960 It will be you... 500 00:53:41,040 --> 00:53:44,040 ...the woman he loves so much... 501 00:53:44,120 --> 00:53:46,440 ...who will carry out my vengeance. 502 00:53:46,520 --> 00:53:49,640 With the dagger you will rip them out. 503 00:53:49,720 --> 00:53:54,459 You'll bring them to me in the basin I just gave you. 504 00:53:55,560 --> 00:53:57,560 Go now and obey. 505 00:53:57,600 --> 00:53:59,080 I command you. 506 00:54:56,920 --> 00:54:58,480 I'll wait outside. 507 00:54:58,560 --> 00:55:02,680 Bloody eyes always give me goose bumps. 508 00:55:16,560 --> 00:55:18,240 I had to leave. 509 00:55:18,320 --> 00:55:21,800 It reminds me of when I lost my own eye. 510 00:55:21,920 --> 00:55:23,400 Norma. 511 00:55:23,520 --> 00:55:25,800 Norma! What's wrong? 512 00:55:25,880 --> 00:55:26,880 Wake up! 513 00:55:26,960 --> 00:55:29,360 You cant do this. 514 00:55:29,440 --> 00:55:32,680 Our love is stronger than that woman's wickedness. 515 00:55:32,760 --> 00:55:33,680 Norma... 516 00:55:33,760 --> 00:55:35,800 Norma! Wake up! 517 00:55:43,200 --> 00:55:47,160 One-Eyed will be punished for burning you. 518 00:55:49,000 --> 00:55:50,120 Who is it? 519 00:55:50,240 --> 00:55:52,200 It's me, doctor. 520 00:55:52,280 --> 00:55:55,409 The girl is bringing Santo's eyes. 521 00:56:09,480 --> 00:56:12,423 Your mind is powerful, Dr. Frankeinstein. 522 00:56:12,623 --> 00:56:13,832 But Norma loves me. 523 00:56:14,032 --> 00:56:16,355 Her love broke the chains of your hypnotic force. 524 00:56:17,000 --> 00:56:19,040 You'll finish your diabolical experiments in jail. 525 00:56:19,240 --> 00:56:22,262 Stop here! I've not surrenderes to your power yet. 526 00:56:23,280 --> 00:56:26,960 One more step and in five minutes we will all be dead. 527 00:56:28,880 --> 00:56:33,520 My powerful mind will command Ursus to destroy you. 528 00:56:33,600 --> 00:56:34,960 Ursus! 529 00:56:35,000 --> 00:56:36,200 Destroy him! 530 00:56:36,480 --> 00:56:37,920 I command you. 531 00:56:45,760 --> 00:56:47,640 Norma, run away! Now! 532 00:57:06,000 --> 00:57:07,520 Kill him! 533 00:57:10,480 --> 00:57:11,680 Kill him! 534 00:57:21,600 --> 00:57:22,720 Kill him. 535 00:57:22,800 --> 00:57:25,360 Destroy him. Rip him apart! 536 00:57:30,960 --> 00:57:32,760 Kill him! 537 00:57:32,840 --> 00:57:34,240 Destroy him! 538 00:57:34,280 --> 00:57:35,480 Like that! 539 00:57:38,560 --> 00:57:40,480 Kill him! 540 00:58:04,800 --> 00:58:07,280 You won't escape alive, Santo! 541 00:58:07,360 --> 00:58:08,800 I swear! 542 00:58:08,920 --> 00:58:11,280 You don't have much time! 543 00:58:11,360 --> 00:58:15,000 Ursus. 544 00:58:20,160 --> 00:58:22,612 We'll escape the same way I did last time. 545 00:58:33,760 --> 00:58:35,080 Farkas! 546 00:58:35,160 --> 00:58:36,160 Sandro! 547 00:59:00,120 --> 00:59:02,000 We have to get to town right away. 548 00:59:02,080 --> 00:59:04,400 I hope Elsa is all right. 549 00:59:04,480 --> 00:59:07,880 The doctor said the whole town is at her service. 550 00:59:07,960 --> 00:59:09,320 Lets go! 551 00:59:18,600 --> 00:59:22,120 You have to anesthetize the girl and take her to the doctor. 552 00:59:22,200 --> 00:59:25,360 Don't you think it's strange that we haven't heard from her? 553 00:59:25,440 --> 00:59:27,320 Don't you think Santo...? 554 00:59:27,400 --> 00:59:30,240 Do what I say and stop guessing. 555 00:59:40,280 --> 00:59:41,480 You're good for nothing! 556 00:59:41,960 --> 00:59:44,280 A bunch of imbeciles! 557 00:59:44,360 --> 00:59:47,800 They've escaped twice through the same spot. 558 00:59:47,880 --> 00:59:50,120 Why did you leave her alone? 559 00:59:54,040 --> 00:59:58,840 I assure you that if Farkas and Ursus don't bring Santo back... 560 00:59:58,920 --> 01:00:00,760 ...you'll follow Scorpio's fate. 561 01:00:00,840 --> 01:00:03,640 I thought the girl was hypnotized. 562 01:00:03,720 --> 01:00:05,800 Stupid! 563 01:00:05,880 --> 01:00:08,280 Why didn't you stay in there like I told you? 564 01:00:08,360 --> 01:00:11,840 I was terrorized of watching her gouge his eyes. 565 01:00:12,000 --> 01:00:14,080 It reminds me of when I lost mine. 566 01:00:14,160 --> 01:00:18,920 I swear l'll gouge the other one if they don't catch Santo. 567 01:00:20,000 --> 01:00:23,640 And you, Man in the Silver Mask... 568 01:00:23,720 --> 01:00:28,000 ...I swear to Satan that I'll destroy you! 569 01:00:38,240 --> 01:00:41,480 Wait, I think I sprained my ankle. 570 01:00:43,360 --> 01:00:44,560 You should rest. 571 01:00:59,160 --> 01:01:00,880 It's a slight sprain. 572 01:01:00,960 --> 01:01:02,560 It hurts a lot. 573 01:01:02,640 --> 01:01:05,360 I'll investigate while you rest. 574 01:02:22,560 --> 01:02:25,057 Let me go! Let me go! 575 01:02:25,360 --> 01:02:27,200 Santo! 576 01:02:27,200 --> 01:02:28,400 Santo! Santo! 577 01:02:31,440 --> 01:02:33,160 Let me go! 578 01:02:33,240 --> 01:02:34,400 Santo! 579 01:02:34,480 --> 01:02:35,720 Let me go! 580 01:04:41,760 --> 01:04:44,080 I can see the town's lights. 581 01:04:44,160 --> 01:04:45,120 Lets go! 582 01:05:38,760 --> 01:05:40,704 My sister! 583 01:05:46,560 --> 01:05:47,480 Elsa! 584 01:05:47,560 --> 01:05:49,120 Elsa, stand up! 585 01:05:49,240 --> 01:05:51,160 - Did they hurt you? - No. 586 01:05:51,240 --> 01:05:52,640 You'll talk later. 587 01:05:52,720 --> 01:05:55,720 The sun will come up. Lets go! 588 01:05:59,560 --> 01:06:01,760 They took the distributor. 589 01:06:01,840 --> 01:06:03,000 Bastards! 590 01:06:13,200 --> 01:06:15,488 Soon a car will pass by and will take you the city. 591 01:06:16,120 --> 01:06:18,000 You are not coming with us? 592 01:06:18,080 --> 01:06:22,360 Go to the city and explain what happened to Inspector Martinez. 593 01:06:22,400 --> 01:06:23,360 No! 594 01:06:23,440 --> 01:06:25,440 Please, come with us. 595 01:06:25,520 --> 01:06:29,880 I have to go back to the witch's lair and stop her from fleeing. 596 01:06:29,960 --> 01:06:32,440 Tell the inspector to send his men. 597 01:06:32,480 --> 01:06:34,000 A car is coming! 598 01:06:42,520 --> 01:06:45,040 Would you be so kind to take these women to the city? 599 01:06:45,240 --> 01:06:48,440 It will be a great honor to serve you, Santo. 600 01:06:48,520 --> 01:06:50,720 You are my favorite wrestler. 601 01:06:50,840 --> 01:06:53,792 Next time you see me fight. go to my dressung room. 602 01:06:53,992 --> 01:06:56,120 I will be pleased to see you again. 603 01:06:56,200 --> 01:06:57,752 Get in, girls. 604 01:07:16,600 --> 01:07:21,121 If I don't hear from Santo in an hour, you won't have any serum. 605 01:07:21,760 --> 01:07:22,960 Please, calm down! 606 01:07:23,160 --> 01:07:25,882 I'm sure Rene will find them in the highway... 607 01:07:26,160 --> 01:07:28,388 and will take them to Sandro and his men. 608 01:07:32,520 --> 01:07:34,160 Imbeciles! 609 01:07:34,360 --> 01:07:36,654 That masked man has a pact with the devil. 610 01:07:36,960 --> 01:07:38,320 He's very dangerous. 611 01:07:38,400 --> 01:07:40,647 To hell is where you should go. 612 01:07:41,200 --> 01:07:43,955 Don'tcome back until you have news from Santo. 613 01:07:44,155 --> 01:07:46,050 The sooner, the better for you. 614 01:08:32,400 --> 01:08:33,600 Poor miserable man. 615 01:08:33,920 --> 01:08:37,840 It's amazing you're still alive after all the blood you've lost. 616 01:08:55,920 --> 01:08:59,840 I don't know if you can understand me, but l have to go. 617 01:08:59,920 --> 01:09:03,360 I'll come back for you as soon as I can. 618 01:09:36,000 --> 01:09:38,360 I know how much youre suffering. 619 01:09:38,440 --> 01:09:41,120 ...but that's all I can do for you. 620 01:10:15,000 --> 01:10:18,353 The doctor is very interested in seeing you again. 621 01:10:18,553 --> 01:10:21,180 Soon Santo will destroy that witch and all of you. 622 01:10:22,720 --> 01:10:26,134 You have a loose tongue, and that can be bad for you. 623 01:10:26,640 --> 01:10:27,840 You are a coward! 624 01:10:28,280 --> 01:10:31,302 You'll regret your words pretty soon, babe. 625 01:10:31,502 --> 01:10:32,954 Lets go! 626 01:10:35,040 --> 01:10:36,240 Get off me! 627 01:11:52,080 --> 01:11:55,080 Doctor it seems like somebody is in the secret tunnel! 628 01:11:55,280 --> 01:11:57,760 I know It can't be any other than Santo. 629 01:11:57,960 --> 01:12:01,202 - Tell the men to be prepared. - Yes, doctor. 630 01:13:08,160 --> 01:13:09,440 Doctor! 631 01:13:09,520 --> 01:13:11,640 Doctor! Doctor! 632 01:13:21,320 --> 01:13:22,360 Freda. 633 01:13:31,200 --> 01:13:34,200 Each time the pain gets more intense. 634 01:13:34,320 --> 01:13:38,520 That could perturb her mental capabilitles. 635 01:13:38,640 --> 01:13:41,440 I hope I'm not here when that happens. 636 01:13:41,560 --> 01:13:44,680 You can live with a mad person if you know how to handle them. 637 01:13:44,880 --> 01:13:47,880 I don't think you'll be able to do it with a rope on your neck. 638 01:14:33,320 --> 01:14:34,440 Lift him up. 639 01:14:34,520 --> 01:14:37,520 Lets go back. I don't like this place. 640 01:15:00,960 --> 01:15:06,280 Your sister caused Ursus' death when she helped Santo escape. 641 01:15:07,800 --> 01:15:11,465 My work of years was ruined because of you. 642 01:15:16,280 --> 01:15:17,080 No! 643 01:15:18,160 --> 01:15:19,080 No! 644 01:15:19,200 --> 01:15:20,560 Dont do it! 645 01:15:20,640 --> 01:15:23,841 No! No! 646 01:15:24,760 --> 01:15:27,800 I'll start her punishment by gouging her eyes out... 647 01:15:27,920 --> 01:15:30,480 amd them I'll fill her eye sockets with acid. 648 01:15:31,560 --> 01:15:35,000 Her pain will pay in part Ursus' horrible agony... 649 01:15:35,080 --> 01:15:38,200 when he fell over the cross. 650 01:15:45,480 --> 01:15:46,400 Open it. 651 01:16:02,920 --> 01:16:03,880 He's dead. 652 01:16:10,520 --> 01:16:11,520 Santo! 653 01:16:23,720 --> 01:16:24,920 Do something, Tanco! 654 01:16:32,520 --> 01:16:37,580 Don't move, or pretty soon you won't recognize her face. 655 01:16:38,680 --> 01:16:40,866 It's sulfuric acid. 656 01:16:43,640 --> 01:16:47,954 One more doubt, and next time I'll spay it on her face! 657 01:16:56,080 --> 01:16:58,880 Ursus, destroy Santo! 658 01:16:58,960 --> 01:17:00,920 That's why Lucifer sent you here. 659 01:17:02,800 --> 01:17:04,000 Attack her Ursus. 660 01:17:04,040 --> 01:17:06,344 Shes responsible for your horrible life. 661 01:17:07,600 --> 01:17:09,686 No! Not me! 662 01:17:09,886 --> 01:17:11,432 After him! 663 01:17:12,120 --> 01:17:13,080 Kill him! 664 01:17:13,800 --> 01:17:15,880 Get away, beast. 665 01:17:15,920 --> 01:17:18,200 You have to attack Santo. 666 01:17:18,280 --> 01:17:21,640 I command you and you have to obey me. 667 01:17:22,520 --> 01:17:24,040 No Ursus! 668 01:17:24,080 --> 01:17:25,520 Ursus! 669 01:17:25,600 --> 01:17:27,360 No! 670 01:17:39,360 --> 01:17:42,480 Run! Everything will blow up! Follow us Ursus! 671 01:17:55,320 --> 01:17:56,520 This way, Elsa. 672 01:18:11,400 --> 01:18:12,560 Freda! 673 01:18:13,960 --> 01:18:15,200 Freda? 674 01:18:30,520 --> 01:18:31,440 Freda? 675 01:19:03,480 --> 01:19:04,440 Freda. 676 01:19:08,760 --> 01:19:09,960 Let's go! 677 01:19:10,800 --> 01:19:13,240 Follow me! Let's go let's go! 678 01:19:15,920 --> 01:19:17,880 Hurry up girls! Hurry up! 679 01:19:20,920 --> 01:19:24,400 We've got to get away from here. Everything will blow up. 680 01:19:36,160 --> 01:19:38,600 Santo! Santo! 681 01:19:38,640 --> 01:19:43,920 The multitude's idol, El Santo versus the Japanese Yamaguchi. 682 01:19:44,120 --> 01:19:45,240 It's the first round. 683 01:19:45,440 --> 01:19:48,920 We are seeing the first moves, full of action. 684 01:19:49,120 --> 01:19:52,320 What a beautiful flying scissors from El Santo! 685 01:19:52,520 --> 01:19:55,280 He repeats it, and the crowd is with him. 686 01:19:55,480 --> 01:19:56,440 Lets go! 687 01:19:56,640 --> 01:19:59,440 Great physical condition show by the great athlete. 688 01:19:59,640 --> 01:20:02,600 El Santo, the Children's Friend. 689 01:20:02,800 --> 01:20:05,000 The Japanese is also a great athlete. 690 01:20:05,200 --> 01:20:10,320 El Santo is easily dominating the Japanese Yamaguchi. 691 01:20:10,520 --> 01:20:12,880 Here's a strike. Watch out! 692 01:20:13,080 --> 01:20:14,960 El Santo rolls nicely. 693 01:20:15,160 --> 01:20:17,560 Now he prepares his flying lock. 694 01:20:17,760 --> 01:20:19,800 Which has made him so famous. 695 01:20:20,000 --> 01:20:23,960 The world's idol is completely dominating Yamaguchi. 696 01:20:24,160 --> 01:20:27,520 who's also beimg applauded for his chivalry. 697 01:20:27,720 --> 01:20:28,960 Big blows! 698 01:20:29,160 --> 01:20:31,080 El Santo is hitting him hard. 699 01:20:31,280 --> 01:20:34,120 Here's a hammer combination. 700 01:20:34,320 --> 01:20:37,800 The referee Bulov asks if he will give up. 701 01:20:38,000 --> 01:20:40,800 But look how easily El Santo escapes... 702 01:20:41,000 --> 01:20:43,960 from the attack to his leg. 703 01:20:44,160 --> 01:20:45,480 Yamaguchi goes after him 704 01:20:45,680 --> 01:20:48,880 El Santo wraps around his waist and looks for a lower lock. 705 01:20:49,080 --> 01:20:51,040 He traps him with a bar. 706 01:20:51,240 --> 01:20:54,520 Here, El Santo smiles at his crowd. 707 01:20:54,720 --> 01:20:57,520 And the horse lock! He's got him trapped. 708 01:20:57,720 --> 01:21:01,240 The Japanese gives up and El Santo wins the first round... 709 01:21:01,440 --> 01:21:03,480 of the World Medium Weight Championship. 710 01:21:03,680 --> 01:21:06,920 The crowd is happy They are all with him. 711 01:21:07,120 --> 01:21:09,880 "Hoorays", left and right. 712 01:21:10,080 --> 01:21:13,640 You can hear "Santo", "Santo" all around the arena. 713 01:21:13,840 --> 01:21:15,520 The crowd is happy. 714 01:21:15,720 --> 01:21:18,680 I hope their dream of El Santo becomimg... 715 01:21:18,880 --> 01:21:21,840 the World Medium Weight Champion comes true. 716 01:21:22,040 --> 01:21:23,800 We are on the second round. 717 01:21:24,000 --> 01:21:26,080 He gets a good hold of the waist for the "nelson". 718 01:21:26,280 --> 01:21:28,040 A "kosamagi" from the Japanese. 719 01:21:28,240 --> 01:21:31,800 Yamaguchi traps him using a tough lock on the neck. 720 01:21:32,000 --> 01:21:32,920 Once again, the lock. 721 01:21:33,120 --> 01:21:37,440 El Santo escapes very easily. It's amazing. 722 01:21:37,640 --> 01:21:39,400 A beautiful change in locks. 723 01:21:39,600 --> 01:21:41,120 Watch out, Santo. 724 01:21:41,320 --> 01:21:43,440 They want to apply the crab on him. 725 01:21:43,640 --> 01:21:46,200 He rests his right knee on Santos' back. 726 01:21:46,400 --> 01:21:49,720 El Santo has freed his leg! 727 01:21:49,920 --> 01:21:53,200 He gets rid of him very easily. 728 01:21:53,400 --> 01:21:55,720 El Santo, the Defender of the Weak. 729 01:21:55,920 --> 01:21:59,080 He's looking for a "nelson". Another combination of locks. 730 01:21:59,280 --> 01:22:04,120 Yamaguchi escapes very well from Santos neck hug. 731 01:22:04,320 --> 01:22:07,680 But there's the flying scissors again. 732 01:22:07,880 --> 01:22:10,400 They make Yamaguchi flip around spectacularly. 733 01:22:10,600 --> 01:22:11,920 Over and over again. 734 01:22:12,120 --> 01:22:16,680 He has him at his mercy. The crowd is very excited. 735 01:22:16,880 --> 01:22:19,920 They love to see their idol triumph over. 736 01:22:20,120 --> 01:22:24,120 the very dangerous Yamaguchi, who sometimes looks desperate. 737 01:22:24,320 --> 01:22:28,720 He's perfomed some great moves, like this hammer on the arm. 738 01:22:28,920 --> 01:22:32,840 A hard lock that El Santo resists and manages to escape... 739 01:22:33,040 --> 01:22:34,320 with a Japanese lock. 740 01:22:34,520 --> 01:22:36,200 The "kosanagi" and now the whip! 741 01:22:36,400 --> 01:22:38,720 And here we expect the tragic brldge. 742 01:22:38,920 --> 01:22:41,160 What a big blow to Yamaguchi! 743 01:22:41,360 --> 01:22:43,720 El Santo shows his great physical shape... 744 01:22:43,920 --> 01:22:46,520 But he's been caught in a lock. 745 01:22:46,720 --> 01:22:49,640 This is the first illegal move from Yamaguchi. 746 01:22:49,840 --> 01:22:51,560 Completely desperate. 747 01:22:51,760 --> 01:22:54,280 He hasn't been able to control the multitude's idol. 748 01:22:54,480 --> 01:22:57,280 He wants to repeat it, but look how agile is Santo! 749 01:22:57,480 --> 01:23:01,720 Now, El Santo will finish him off, with the famous "crotch"! 750 01:23:01,920 --> 01:23:04,120 The crowd is screaming. 751 01:23:04,320 --> 01:23:07,200 And to please them; The suicidal strike. 752 01:23:07,400 --> 01:23:08,720 Here it is! 753 01:23:08,920 --> 01:23:11,200 The Japanese is completely exhausted. 754 01:23:11,400 --> 01:23:13,120 One! Two! 755 01:23:13,320 --> 01:23:14,430 And three! 756 01:23:14,440 --> 01:23:17,000 The new World Medium Weight Champion! 757 01:23:17,200 --> 01:23:18,840 El Santo! 758 01:23:19,040 --> 01:23:21,080 A huge ovaation! 759 01:23:21,280 --> 01:23:23,080 Screams from the audience. 760 01:23:23,280 --> 01:23:26,200 They want to jump nto the ring and lift him up in arms. 761 01:23:26,400 --> 01:23:29,729 Here's the new World Medium Weight Champion! 762 01:23:29,929 --> 01:23:31,591 El Santo! 763 01:23:33,969 --> 01:23:37,969 OCR: Kilo 55354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.