Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban sa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara mo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed everyday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai koto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we want to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute uzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the morning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou sora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel something - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of burning, intense excitement!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho e sore ga adobenchaa{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to go - that's the adventure{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa kitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power will seize the "end of the dream"{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are after the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,990 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,500 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:16,280
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
75
00:03:16,281 --> 00:03:20,670
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,671 --> 00:03:22,690
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,630
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,140 --> 00:03:33,810
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,811 --> 00:03:37,060
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance with Trafalgar Law
80
00:03:37,061 --> 00:03:39,329
and have come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:39,850 --> 00:03:43,670
{\i1}Luffy entered a fighting competition - in which a winner will get
82
00:03:43,671 --> 00:03:45,530
the Flare-Flare Fruit as the prize - and won the first round.{\i0}
83
00:03:46,260 --> 00:03:47,900
{\i1}And Rebecca, the gladiator girl Luffy supports,
84
00:03:47,901 --> 00:03:50,520
\Nis now fighting the last match of the first round.{\i0}
85
00:03:51,060 --> 00:03:54,060
I didn't know she used the Observation Haki!
86
00:03:54,061 --> 00:03:54,980
Haki?
87
00:03:55,160 --> 00:03:57,920
She has also never been\Nwounded by anybody
88
00:03:57,921 --> 00:04:00,850
and she won it all by letting opponents fall out of the ring!
89
00:04:00,851 --> 00:04:02,790
\NShe has never been defeated!
90
00:04:05,440 --> 00:04:08,990
Let's see what happens\Nif I break your bones!
91
00:04:09,360 --> 00:04:11,830
Ill Weed-{\i1}chan{\i0}!
92
00:04:13,750 --> 00:04:18,230
If I bring Luffy-{\i1}senpai{\i0} here,\Ncan I have your autograph?
93
00:04:18,231 --> 00:04:20,709
You can do that for me?\NI'll be counting on you!
94
00:04:23,440 --> 00:04:26,600
I'm gonna bring him at the risk of my life!
95
00:04:28,400 --> 00:04:33,450
I've got to do this right!
96
00:04:36,710 --> 00:04:40,610
{\i1}"The Most Violent Fighter!\NLogan vs. Rebecca!"{\i0}
97
00:04:51,300 --> 00:04:54,260
I have to be careful\Nnot to bump into Luffy-{\i1}senpai{\i0}.
98
00:04:54,261 --> 00:04:59,700
Because his awesomeness might blind my eyes and make my heart explode.
99
00:04:59,701 --> 00:05:02,580
I need to look for him with caution.
100
00:05:02,900 --> 00:05:07,300
Come to think of it, since the captain\Nand the vice captain are here,
101
00:05:07,301 --> 00:05:12,340
other members must be here\Non the island, too.
102
00:05:12,940 --> 00:05:15,410
Sniperking-{\i1}senpai{\i0} and...
103
00:05:15,411 --> 00:05:17,850
..."Black Foot" Sanji-{\i1}senpai{\i0}!
104
00:05:17,851 --> 00:05:19,880
Sis Nami!
105
00:05:19,881 --> 00:05:21,800
The great doctor - Chopper-{\i1}senpai{\i0} and...
106
00:05:22,180 --> 00:05:24,750
...Big Sis Nico Robin!
107
00:05:24,751 --> 00:05:27,560
The great shipwright - Franky-{\i1}senpai{\i0}!
108
00:05:27,561 --> 00:05:31,440
The great musician - Soul King - Brook-{\i1}senpai{\i0}!
109
00:05:31,890 --> 00:05:34,080
I can see them, too!
110
00:05:35,260 --> 00:05:39,450
I'm getting really nervous!\NI can't help getting excited!
111
00:05:39,970 --> 00:05:43,640
By the way,\NI know I didn't miss a thing
112
00:05:43,641 --> 00:05:48,930
but why isn't there anyone here,\Nbesides Luffy-{\i1}senpai{\i0}?
113
00:05:49,740 --> 00:05:52,940
There were a whole bunch\Nof people here earlier.
114
00:05:53,650 --> 00:05:54,570
Is that...
115
00:05:54,950 --> 00:05:56,100
...a staircase?
116
00:05:56,550 --> 00:05:58,770
I haven't been downstairs.
117
00:06:01,400 --> 00:06:04,330
It's really creepy down here.
118
00:06:04,331 --> 00:06:08,550
I don't think Luffy-{\i1}senpai{\i0} is here\Nin such a gloomy place.
119
00:06:10,630 --> 00:06:13,450
What is it? I hear voices.
120
00:06:13,540 --> 00:06:15,890
Hurry up! Out of our way!
121
00:06:15,891 --> 00:06:17,090
Get out of our way!
122
00:06:21,040 --> 00:06:22,510
What is this place?
123
00:06:21,140 --> 00:06:25,730
A WAITING ROOM FOR MEDICAL TREATMENT\NIN THE BASEMENT OF THE COLOSSEUM
124
00:06:26,810 --> 00:06:28,130
Next! Come in!
125
00:06:28,550 --> 00:06:31,190
There are so many people here.
126
00:06:31,191 --> 00:06:32,870
Well, let's go look.
127
00:06:33,330 --> 00:06:38,140
They're all injured.\NIs Luffy-{\i1}senpai{\i0} here?
128
00:06:38,141 --> 00:06:39,760
Hey, look!
129
00:06:39,860 --> 00:06:43,850
Why is he here?! This is bad!\NHe's gonna agitate everybody here!
130
00:06:44,780 --> 00:06:47,600
Mr. Bartolomeo!\NWh-Why are you here?
131
00:06:47,601 --> 00:06:50,720
I'm looking for someone. Excuse me.
132
00:06:50,940 --> 00:06:52,550
Y-You shouldn't be here!
133
00:06:52,551 --> 00:06:54,860
This is where we treat the losers!
134
00:06:54,861 --> 00:06:56,110
If they see you...
135
00:06:56,111 --> 00:06:58,560
Treat the losers?
136
00:07:00,880 --> 00:07:03,810
I see! They're losers!
137
00:07:04,520 --> 00:07:09,600
Damn you! Did you come here to make fun of us, Bartolomeo?!
138
00:07:09,601 --> 00:07:12,240
You won the match with your pathetic power!
139
00:07:12,241 --> 00:07:14,180
\NI'll kick your ass right here!
140
00:07:14,880 --> 00:07:16,920
S-See, I told you!
141
00:07:16,921 --> 00:07:19,050
\NPlease don't cause any trouble in here!
142
00:07:19,820 --> 00:07:24,340
All right. I think he has no business here.
143
00:07:24,341 --> 00:07:25,860
Sorry to bother you all!
144
00:07:26,170 --> 00:07:28,940
Get yourselves looked at!
145
00:07:32,680 --> 00:07:35,050
What did he come here for?
146
00:07:35,530 --> 00:07:39,300
Next! Mr. Sai from the Kano Kingdom!
147
00:07:39,530 --> 00:07:41,070
Next?!
148
00:07:41,420 --> 00:07:45,300
Our old man that you carried in\Nhasn't come out yet!
149
00:07:45,301 --> 00:07:47,180
Oh, Mr. Chin Jao.
150
00:07:47,181 --> 00:07:50,580
Is he dead?! Huh?!
151
00:07:50,581 --> 00:07:52,080
Ah? What's going on?
152
00:07:52,530 --> 00:07:54,780
Shut up, you martial arts fool!
153
00:07:54,781 --> 00:07:58,909
He's quite tough but he is really old now!
154
00:07:58,910 --> 00:08:02,170
If he's dead, don't hide it!
155
00:08:02,640 --> 00:08:04,130
He's so loud.
156
00:08:05,450 --> 00:08:07,000
You're overreacting.
157
00:08:07,530 --> 00:08:10,250
Mr. Chin Jao hasn't come out here\Nbecause...
158
00:08:10,251 --> 00:08:12,830
...there is an exit at the back of the room
159
00:08:12,831 --> 00:08:15,840
and those who are treated are not coming back here.
160
00:08:15,841 --> 00:08:19,470
Oh, is that so? I'm sorry.
161
00:08:20,580 --> 00:08:23,880
Do you understand?\NThen, please come in.
162
00:08:24,130 --> 00:08:26,870
I'm sorry for getting it wrong!
163
00:08:26,871 --> 00:08:31,260
Really, I'm sorry!\NHow can I even make it up to you?
164
00:08:32,360 --> 00:08:36,130
I'm on my knees! Please forgive me!
165
00:08:36,131 --> 00:08:39,409
Don't worry!\NHe gets emotional easily.
166
00:08:39,410 --> 00:08:41,429
Oh, I see...
167
00:08:41,620 --> 00:08:44,110
This way, sir. Please come in.
168
00:08:46,760 --> 00:08:48,850
Mr. Sai from the Kano Kingdom, am I correct?
169
00:08:48,851 --> 00:08:49,690
Yeah.
170
00:08:49,691 --> 00:08:52,810
Lie down on the bed here.
171
00:08:53,030 --> 00:08:54,230
Like this?
172
00:08:54,330 --> 00:08:56,820
Yes. And close your eyes.
173
00:08:59,330 --> 00:09:01,790
All right. We're going to start.
174
00:09:04,970 --> 00:09:06,310
What the...
175
00:09:06,320 --> 00:09:07,960
Next! Come in!
176
00:09:18,760 --> 00:09:20,620
Ow, ow, ow...
177
00:09:20,960 --> 00:09:25,540
What is this? A toy?\NIs this a stack of toys?
178
00:09:25,780 --> 00:09:27,800
Toys and fighters.
179
00:09:27,801 --> 00:09:29,050
Who is it?
180
00:09:31,890 --> 00:09:34,460
Hajrudin!
181
00:09:35,600 --> 00:09:36,960
You guys?
182
00:09:37,550 --> 00:09:39,160
\NWhy are you all here?
183
00:09:40,080 --> 00:09:43,360
Old man! You're alive!\NThat's great!
184
00:09:43,550 --> 00:09:46,620
What's so great, you fool?!
185
00:09:46,621 --> 00:09:51,960
I guess they dropped all the losers of\Nthe competition in here.
186
00:09:51,961 --> 00:09:53,340
What?!
187
00:09:53,360 --> 00:09:56,910
What do you mean by that?!\NHow can I get out of here?!
188
00:09:57,110 --> 00:10:01,570
There's no way out!\NWe must've got set up by Doflamingo!
189
00:10:01,571 --> 00:10:04,250
This means war, Elizabello-{\i1}sama{\i0}!
190
00:10:05,560 --> 00:10:09,490
I can't believe it but, even with my King Punch,\NI can't break this wall.
191
00:10:09,491 --> 00:10:14,730
Whoa-whoa, we're underground.\NThat means the wall is the ground itself.
192
00:10:15,100 --> 00:10:19,630
No matter how strong your punch is,\Nit's impossible to break it.
193
00:10:19,780 --> 00:10:23,470
What are they gonna do\Ncollecting us here?
194
00:10:23,820 --> 00:10:26,840
I don't think they're gonna treat us here.
195
00:10:30,490 --> 00:10:34,200
If this turns out badly, Doflamingo,
196
00:10:34,201 --> 00:10:37,420
I'll carry this anger\Neven towards your grandchildren!
197
00:10:42,530 --> 00:10:45,260
Listen to this rousing cheer!
198
00:10:45,261 --> 00:10:48,190
Now, the potential winner of Block D...
199
00:10:48,640 --> 00:10:53,540
...Rolling Logan sets his sights on Rebecca!
200
00:10:56,300 --> 00:11:00,840
Let's see!\NWhich bone should I break?
201
00:11:02,660 --> 00:11:04,800
Should I break her neck?
202
00:11:05,890 --> 00:11:07,350
Neck!
203
00:11:09,030 --> 00:11:11,650
Or spine?
204
00:11:11,810 --> 00:11:13,950
Spine!
205
00:11:14,070 --> 00:11:15,300
Or...
206
00:11:16,110 --> 00:11:18,760
...arms and legs sound better?
207
00:11:18,870 --> 00:11:20,860
Much better!
208
00:11:23,280 --> 00:11:28,000
You guys are too sweet.\NThis Ill Weed-{\i1}chan{\i0} deserves...
209
00:11:28,450 --> 00:11:34,320
...her whole body smashed up!\NDon't you think so?!
210
00:11:48,850 --> 00:11:52,590
It's so irritating!\NWhat's wrong with them?!
211
00:11:52,840 --> 00:11:57,820
Like I told you, that's how much they hate the former king.
212
00:11:57,821 --> 00:12:02,350
But it has nothing to do with her!\NShe's a great person!
213
00:12:02,351 --> 00:12:04,450
We all know that.
214
00:12:04,770 --> 00:12:09,870
When I got seriously injured\Nand my life was hanging in the balance,
215
00:12:18,870 --> 00:12:22,960
Rebecca sat up with me\Nand kept encouraging me.
216
00:12:25,270 --> 00:12:28,560
Not just me!\NEverybody here likes her!
217
00:12:35,050 --> 00:12:38,570
But the people outside will never forget...
218
00:12:38,920 --> 00:12:42,320
...what happened that night.
219
00:12:42,321 --> 00:12:43,990
That night?
220
00:12:43,991 --> 00:12:46,580
Yeah, it's a long story but...
221
00:12:46,760 --> 00:12:47,660
Never mind then.
222
00:12:47,661 --> 00:12:48,710
What?!
223
00:12:49,160 --> 00:12:50,980
Go for it, Rebecca!
224
00:12:54,970 --> 00:12:58,840
All right. Should we start?
225
00:13:03,860 --> 00:13:09,430
Rolling Logan has started attacking\Nwith the momentum from the crowds!
226
00:13:10,300 --> 00:13:14,050
Using his long reach,\Nhe's going for Rebecca from both sides!
227
00:13:14,051 --> 00:13:19,390
They say his max grip strength is over 500 kg! Rolling Logan!
228
00:13:19,530 --> 00:13:22,940
Once she gets caught, it's all over for her!
229
00:13:23,430 --> 00:13:24,650
{\i1}This is not good!{\i0}
230
00:13:27,630 --> 00:13:29,750
It's no use!
231
00:13:35,710 --> 00:13:41,650
He calmly tracks her down\Nand narrows the space for her to run!
232
00:13:44,040 --> 00:13:47,620
She's literally like a frog\Nin the sights of a snake!
233
00:13:47,621 --> 00:13:50,540
What is she gonna do now?! Rebecca!
234
00:13:56,930 --> 00:13:58,820
Your back is wide-open!
235
00:14:00,170 --> 00:14:01,820
Both of you, go to hell!
236
00:14:05,910 --> 00:14:09,130
How cowardly are you to\Ntry to attack me from the back?!
237
00:14:10,080 --> 00:14:12,920
Do you want me to break your bones?!
238
00:14:12,921 --> 00:14:16,830
Watch this carefully, Ill Weed-{\i1}chan{\i0}!
239
00:14:21,140 --> 00:14:22,440
{\i1}Now's the chance!{\i0}
240
00:14:22,441 --> 00:14:26,610
Oh? Taking advantage of him being off-guard,\NRebecca started to run!
241
00:14:31,970 --> 00:14:34,890
Rebecca is scurrying like a rat!
242
00:14:39,900 --> 00:14:42,690
Rolling Logan is chasing her...
243
00:14:42,691 --> 00:14:46,150
...mowing down the other contenders!
244
00:14:46,660 --> 00:14:49,370
Stop running, Rebecca! Fight!
245
00:14:49,371 --> 00:14:50,970
Fight and bleed!
246
00:14:57,090 --> 00:14:58,100
Oh no!
247
00:15:01,160 --> 00:15:04,640
I'll never let anyone get away\Nonce I've got them in my sights!
248
00:15:07,870 --> 00:15:12,420
Rebecca lost her precious sword!\NShe's totally cornered!
249
00:15:26,620 --> 00:15:30,170
Rebecca finally got caught!
250
00:16:13,150 --> 00:16:15,240
Now, Rolling Logan!
251
00:16:15,241 --> 00:16:18,790
What is he going to do from that position?!
252
00:16:21,480 --> 00:16:25,060
Ill Weed-{\i1}chan{\i0}!\NWhat do you want me to do?!
253
00:16:25,470 --> 00:16:29,420
Do you want me to throw you to the ground?\NOr...
254
00:16:29,421 --> 00:16:31,340
...like the guy earlier...
255
00:16:32,560 --> 00:16:34,520
I like the way you scream!
256
00:16:34,521 --> 00:16:36,170
I'll do this then!
257
00:16:36,510 --> 00:16:41,700
I'm gonna pulverize you slowly\Nso let me hear it more!
258
00:16:44,580 --> 00:16:46,120
That bastard!
259
00:16:46,121 --> 00:16:48,790
--This is it for her!\N--Rebecca!
260
00:16:49,260 --> 00:16:53,810
Would the undefeated girl\Nlose here finally?!
261
00:16:55,190 --> 00:16:57,960
Pulverize! Pulverize! Pulverize!
262
00:16:57,961 --> 00:17:01,870
Pulverize! Pulverize! Pulverize! Pulverize!
263
00:17:03,190 --> 00:17:06,339
{\i1}Soldier-san... I...{\i0}
264
00:17:10,780 --> 00:17:13,440
Faster!\NUse the lower half of your body!
265
00:17:22,200 --> 00:17:24,020
I can't take it anymore!
266
00:17:24,021 --> 00:17:26,319
Today's competition is a chance and I'll take it!
267
00:17:26,320 --> 00:17:29,190
You're out of your mind!\NIt's not a chance!
268
00:17:29,800 --> 00:17:32,640
It's impossible for you\Nto win that competition!
269
00:17:32,641 --> 00:17:35,830
You're gonna die!\NI won't allow you to enter it!
270
00:17:45,160 --> 00:17:48,950
Let go of Rebecca!
271
00:18:01,440 --> 00:18:07,520
Oh, the smiling gladiator Agilia joins\Nin this fight!
272
00:18:07,521 --> 00:18:11,840
She saved Rebecca with a merciful smile!
273
00:18:15,120 --> 00:18:17,180
She got away thanks to Agilia!
274
00:18:17,370 --> 00:18:20,320
Way to go, happy-faced old woman!
275
00:18:20,321 --> 00:18:22,480
"Happy-faced old woman," you said?
276
00:18:24,770 --> 00:18:26,780
Are you okay, Rebecca?
277
00:18:27,970 --> 00:18:30,690
I'm okay! Thank you, Agilia-{\i1}san{\i0}!
278
00:18:30,810 --> 00:18:33,230
It's too soon to say that!
279
00:18:33,231 --> 00:18:36,230
\NYou want to win the Flare-Flare Fruit, don't you?
280
00:18:36,250 --> 00:18:38,860
Then, have courage to fight!
281
00:18:44,920 --> 00:18:47,210
How dare you!
282
00:18:47,680 --> 00:18:52,110
I'm gonna finish both of you off\Nand send you straight to hell!
283
00:18:54,680 --> 00:18:57,980
This competition is nothing\Nlike the other events!
284
00:18:58,280 --> 00:19:01,870
You can't win this thing\Njust by running around!
285
00:19:01,970 --> 00:19:02,990
Agilia-{\i1}san{\i0}!
286
00:19:19,860 --> 00:19:24,410
Angry Rolling Logan is overpowering Agilia!
287
00:19:26,800 --> 00:19:28,160
Agilia-{\i1}san{\i0}!
288
00:19:29,160 --> 00:19:31,820
Agilia-{\i1}san{\i0}, bend over!
289
00:19:35,870 --> 00:19:37,920
Let me step on your back!
290
00:19:41,990 --> 00:19:47,070
Oh! No way! Rebecca is going to make an attack?!
291
00:19:47,071 --> 00:19:50,840
It's not gonna work against me!
292
00:20:06,740 --> 00:20:08,100
What?!
293
00:20:13,440 --> 00:20:15,730
No! This can't be true!
294
00:20:21,850 --> 00:20:25,610
I can't believe it!\NRebecca won an upset victory!
295
00:20:25,611 --> 00:20:29,560
She moved unbelievably fast\Nand fended off Rolling Logan's attack
296
00:20:29,561 --> 00:20:32,860
forcing him to fall out of the ring!
297
00:20:36,800 --> 00:20:38,790
You made him believe that you were gonna attack,
298
00:20:38,791 --> 00:20:42,390
\Ndrew his attack, and took advantage of it.
299
00:20:42,391 --> 00:20:44,610
You're unbelievable.
300
00:20:49,700 --> 00:20:50,530
Prepare to die!
301
00:20:51,850 --> 00:20:53,560
Now you're facing the moment of truth!
302
00:20:54,130 --> 00:20:57,170
You gotta move to the finals at any cost!
303
00:20:59,790 --> 00:21:00,860
Uh-huh!
304
00:21:11,230 --> 00:21:13,640
She did it!
305
00:21:15,800 --> 00:21:18,660
All right! Rebecca! Agilia!
306
00:21:18,930 --> 00:21:22,230
Another one's coming!\NKick his ass, Rebecca!
307
00:21:25,050 --> 00:21:28,100
Hey, not Cabbage!\NShow me Rebecca!
308
00:21:28,330 --> 00:21:30,340
Yeah, we want Rebecca!
309
00:21:31,460 --> 00:21:34,260
I just realized it's hard to watch it from here.
310
00:21:34,261 --> 00:21:36,580
I'm gonna go closer to cheer for her!
311
00:21:37,990 --> 00:21:43,220
Oh yeah. It seemed to me like everybody was happy in this country but...
312
00:21:43,221 --> 00:21:45,250
...by seeing you guys,\NI noticed it's not true.
313
00:21:45,790 --> 00:21:49,510
What you saw was the bright side\Nwhere "winners" are living happily.
314
00:21:50,010 --> 00:21:51,620
Doflamingo labels...
315
00:21:51,840 --> 00:21:56,490
...the people who obey him "winners"\Nand the people who disobey him "losers."
316
00:21:57,710 --> 00:22:01,040
Just like the World Government!
317
00:22:02,420 --> 00:22:05,580
Rogue "Losers" are like trash
318
00:22:06,390 --> 00:22:08,770
and once you hide that trash somewhere dark,
319
00:22:08,771 --> 00:22:12,370
\Nthe country looks good, but only on the surface.
320
00:22:24,210 --> 00:22:26,910
Let's go treasure hunting!
321
00:22:32,110 --> 00:22:35,870
It's similar to the country I grew up in.
322
00:22:36,020 --> 00:22:37,740
Once you start feeling something's wrong,
323
00:22:37,741 --> 00:22:40,510
you'll see there are so many strange things going on here.
324
00:22:40,520 --> 00:22:44,140
We think there is an even darker part.
325
00:22:44,690 --> 00:22:46,840
You better be careful, too.
326
00:22:46,960 --> 00:22:48,550
Okay! Bye!
327
00:22:55,240 --> 00:22:59,520
Where did Luffy-{\i1}senpai{\i0} go?\NI can't find him anywhere!
328
00:22:59,880 --> 00:23:03,290
I can't face Zoro-{\i1}senpai{\i0} like this.
329
00:23:14,220 --> 00:23:16,770
L-L-L-L....
330
00:23:16,771 --> 00:23:19,460
Luffy-{\i1}senpai{\i0}!
24578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.