All language subtitles for VEED-subtitles_657

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban sa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara mo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed everyday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai koto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we want to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute uzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the morning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou sora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel something - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa kitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light up the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake up! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of burning, intense excitement!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho e sore ga adobenchaa{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to go - that's the adventure{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa kitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power will seize the "end of the dream"{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are after the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,500 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,280 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,281 --> 00:03:20,670 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,671 --> 00:03:22,690 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,630 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,140 --> 00:03:33,810 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,811 --> 00:03:37,060 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance with Trafalgar Law 80 00:03:37,061 --> 00:03:39,329 and have come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:39,850 --> 00:03:43,670 {\i1}Luffy entered a fighting competition - in which a winner will get 82 00:03:43,671 --> 00:03:45,530 the Flare-Flare Fruit as the prize - and won the first round.{\i0} 83 00:03:46,260 --> 00:03:47,900 {\i1}And Rebecca, the gladiator girl Luffy supports, 84 00:03:47,901 --> 00:03:50,520 \Nis now fighting the last match of the first round.{\i0} 85 00:03:51,060 --> 00:03:54,060 I didn't know she used the Observation Haki! 86 00:03:54,061 --> 00:03:54,980 Haki? 87 00:03:55,160 --> 00:03:57,920 She has also never been\Nwounded by anybody 88 00:03:57,921 --> 00:04:00,850 and she won it all by letting opponents fall out of the ring! 89 00:04:00,851 --> 00:04:02,790 \NShe has never been defeated! 90 00:04:05,440 --> 00:04:08,990 Let's see what happens\Nif I break your bones! 91 00:04:09,360 --> 00:04:11,830 Ill Weed-{\i1}chan{\i0}! 92 00:04:13,750 --> 00:04:18,230 If I bring Luffy-{\i1}senpai{\i0} here,\Ncan I have your autograph? 93 00:04:18,231 --> 00:04:20,709 You can do that for me?\NI'll be counting on you! 94 00:04:23,440 --> 00:04:26,600 I'm gonna bring him at the risk of my life! 95 00:04:28,400 --> 00:04:33,450 I've got to do this right! 96 00:04:36,710 --> 00:04:40,610 {\i1}"The Most Violent Fighter!\NLogan vs. Rebecca!"{\i0} 97 00:04:51,300 --> 00:04:54,260 I have to be careful\Nnot to bump into Luffy-{\i1}senpai{\i0}. 98 00:04:54,261 --> 00:04:59,700 Because his awesomeness might blind my eyes and make my heart explode. 99 00:04:59,701 --> 00:05:02,580 I need to look for him with caution. 100 00:05:02,900 --> 00:05:07,300 Come to think of it, since the captain\Nand the vice captain are here, 101 00:05:07,301 --> 00:05:12,340 other members must be here\Non the island, too. 102 00:05:12,940 --> 00:05:15,410 Sniperking-{\i1}senpai{\i0} and... 103 00:05:15,411 --> 00:05:17,850 ..."Black Foot" Sanji-{\i1}senpai{\i0}! 104 00:05:17,851 --> 00:05:19,880 Sis Nami! 105 00:05:19,881 --> 00:05:21,800 The great doctor - Chopper-{\i1}senpai{\i0} and... 106 00:05:22,180 --> 00:05:24,750 ...Big Sis Nico Robin! 107 00:05:24,751 --> 00:05:27,560 The great shipwright - Franky-{\i1}senpai{\i0}! 108 00:05:27,561 --> 00:05:31,440 The great musician - Soul King - Brook-{\i1}senpai{\i0}! 109 00:05:31,890 --> 00:05:34,080 I can see them, too! 110 00:05:35,260 --> 00:05:39,450 I'm getting really nervous!\NI can't help getting excited! 111 00:05:39,970 --> 00:05:43,640 By the way,\NI know I didn't miss a thing 112 00:05:43,641 --> 00:05:48,930 but why isn't there anyone here,\Nbesides Luffy-{\i1}senpai{\i0}? 113 00:05:49,740 --> 00:05:52,940 There were a whole bunch\Nof people here earlier. 114 00:05:53,650 --> 00:05:54,570 Is that... 115 00:05:54,950 --> 00:05:56,100 ...a staircase? 116 00:05:56,550 --> 00:05:58,770 I haven't been downstairs. 117 00:06:01,400 --> 00:06:04,330 It's really creepy down here. 118 00:06:04,331 --> 00:06:08,550 I don't think Luffy-{\i1}senpai{\i0} is here\Nin such a gloomy place. 119 00:06:10,630 --> 00:06:13,450 What is it? I hear voices. 120 00:06:13,540 --> 00:06:15,890 Hurry up! Out of our way! 121 00:06:15,891 --> 00:06:17,090 Get out of our way! 122 00:06:21,040 --> 00:06:22,510 What is this place? 123 00:06:21,140 --> 00:06:25,730 A WAITING ROOM FOR MEDICAL TREATMENT\NIN THE BASEMENT OF THE COLOSSEUM 124 00:06:26,810 --> 00:06:28,130 Next! Come in! 125 00:06:28,550 --> 00:06:31,190 There are so many people here. 126 00:06:31,191 --> 00:06:32,870 Well, let's go look. 127 00:06:33,330 --> 00:06:38,140 They're all injured.\NIs Luffy-{\i1}senpai{\i0} here? 128 00:06:38,141 --> 00:06:39,760 Hey, look! 129 00:06:39,860 --> 00:06:43,850 Why is he here?! This is bad!\NHe's gonna agitate everybody here! 130 00:06:44,780 --> 00:06:47,600 Mr. Bartolomeo!\NWh-Why are you here? 131 00:06:47,601 --> 00:06:50,720 I'm looking for someone. Excuse me. 132 00:06:50,940 --> 00:06:52,550 Y-You shouldn't be here! 133 00:06:52,551 --> 00:06:54,860 This is where we treat the losers! 134 00:06:54,861 --> 00:06:56,110 If they see you... 135 00:06:56,111 --> 00:06:58,560 Treat the losers? 136 00:07:00,880 --> 00:07:03,810 I see! They're losers! 137 00:07:04,520 --> 00:07:09,600 Damn you! Did you come here to make fun of us, Bartolomeo?! 138 00:07:09,601 --> 00:07:12,240 You won the match with your pathetic power! 139 00:07:12,241 --> 00:07:14,180 \NI'll kick your ass right here! 140 00:07:14,880 --> 00:07:16,920 S-See, I told you! 141 00:07:16,921 --> 00:07:19,050 \NPlease don't cause any trouble in here! 142 00:07:19,820 --> 00:07:24,340 All right. I think he has no business here. 143 00:07:24,341 --> 00:07:25,860 Sorry to bother you all! 144 00:07:26,170 --> 00:07:28,940 Get yourselves looked at! 145 00:07:32,680 --> 00:07:35,050 What did he come here for? 146 00:07:35,530 --> 00:07:39,300 Next! Mr. Sai from the Kano Kingdom! 147 00:07:39,530 --> 00:07:41,070 Next?! 148 00:07:41,420 --> 00:07:45,300 Our old man that you carried in\Nhasn't come out yet! 149 00:07:45,301 --> 00:07:47,180 Oh, Mr. Chin Jao. 150 00:07:47,181 --> 00:07:50,580 Is he dead?! Huh?! 151 00:07:50,581 --> 00:07:52,080 Ah? What's going on? 152 00:07:52,530 --> 00:07:54,780 Shut up, you martial arts fool! 153 00:07:54,781 --> 00:07:58,909 He's quite tough but he is really old now! 154 00:07:58,910 --> 00:08:02,170 If he's dead, don't hide it! 155 00:08:02,640 --> 00:08:04,130 He's so loud. 156 00:08:05,450 --> 00:08:07,000 You're overreacting. 157 00:08:07,530 --> 00:08:10,250 Mr. Chin Jao hasn't come out here\Nbecause... 158 00:08:10,251 --> 00:08:12,830 ...there is an exit at the back of the room 159 00:08:12,831 --> 00:08:15,840 and those who are treated are not coming back here. 160 00:08:15,841 --> 00:08:19,470 Oh, is that so? I'm sorry. 161 00:08:20,580 --> 00:08:23,880 Do you understand?\NThen, please come in. 162 00:08:24,130 --> 00:08:26,870 I'm sorry for getting it wrong! 163 00:08:26,871 --> 00:08:31,260 Really, I'm sorry!\NHow can I even make it up to you? 164 00:08:32,360 --> 00:08:36,130 I'm on my knees! Please forgive me! 165 00:08:36,131 --> 00:08:39,409 Don't worry!\NHe gets emotional easily. 166 00:08:39,410 --> 00:08:41,429 Oh, I see... 167 00:08:41,620 --> 00:08:44,110 This way, sir. Please come in. 168 00:08:46,760 --> 00:08:48,850 Mr. Sai from the Kano Kingdom, am I correct? 169 00:08:48,851 --> 00:08:49,690 Yeah. 170 00:08:49,691 --> 00:08:52,810 Lie down on the bed here. 171 00:08:53,030 --> 00:08:54,230 Like this? 172 00:08:54,330 --> 00:08:56,820 Yes. And close your eyes. 173 00:08:59,330 --> 00:09:01,790 All right. We're going to start. 174 00:09:04,970 --> 00:09:06,310 What the... 175 00:09:06,320 --> 00:09:07,960 Next! Come in! 176 00:09:18,760 --> 00:09:20,620 Ow, ow, ow... 177 00:09:20,960 --> 00:09:25,540 What is this? A toy?\NIs this a stack of toys? 178 00:09:25,780 --> 00:09:27,800 Toys and fighters. 179 00:09:27,801 --> 00:09:29,050 Who is it? 180 00:09:31,890 --> 00:09:34,460 Hajrudin! 181 00:09:35,600 --> 00:09:36,960 You guys? 182 00:09:37,550 --> 00:09:39,160 \NWhy are you all here? 183 00:09:40,080 --> 00:09:43,360 Old man! You're alive!\NThat's great! 184 00:09:43,550 --> 00:09:46,620 What's so great, you fool?! 185 00:09:46,621 --> 00:09:51,960 I guess they dropped all the losers of\Nthe competition in here. 186 00:09:51,961 --> 00:09:53,340 What?! 187 00:09:53,360 --> 00:09:56,910 What do you mean by that?!\NHow can I get out of here?! 188 00:09:57,110 --> 00:10:01,570 There's no way out!\NWe must've got set up by Doflamingo! 189 00:10:01,571 --> 00:10:04,250 This means war, Elizabello-{\i1}sama{\i0}! 190 00:10:05,560 --> 00:10:09,490 I can't believe it but, even with my King Punch,\NI can't break this wall. 191 00:10:09,491 --> 00:10:14,730 Whoa-whoa, we're underground.\NThat means the wall is the ground itself. 192 00:10:15,100 --> 00:10:19,630 No matter how strong your punch is,\Nit's impossible to break it. 193 00:10:19,780 --> 00:10:23,470 What are they gonna do\Ncollecting us here? 194 00:10:23,820 --> 00:10:26,840 I don't think they're gonna treat us here. 195 00:10:30,490 --> 00:10:34,200 If this turns out badly, Doflamingo, 196 00:10:34,201 --> 00:10:37,420 I'll carry this anger\Neven towards your grandchildren! 197 00:10:42,530 --> 00:10:45,260 Listen to this rousing cheer! 198 00:10:45,261 --> 00:10:48,190 Now, the potential winner of Block D... 199 00:10:48,640 --> 00:10:53,540 ...Rolling Logan sets his sights on Rebecca! 200 00:10:56,300 --> 00:11:00,840 Let's see!\NWhich bone should I break? 201 00:11:02,660 --> 00:11:04,800 Should I break her neck? 202 00:11:05,890 --> 00:11:07,350 Neck! 203 00:11:09,030 --> 00:11:11,650 Or spine? 204 00:11:11,810 --> 00:11:13,950 Spine! 205 00:11:14,070 --> 00:11:15,300 Or... 206 00:11:16,110 --> 00:11:18,760 ...arms and legs sound better? 207 00:11:18,870 --> 00:11:20,860 Much better! 208 00:11:23,280 --> 00:11:28,000 You guys are too sweet.\NThis Ill Weed-{\i1}chan{\i0} deserves... 209 00:11:28,450 --> 00:11:34,320 ...her whole body smashed up!\NDon't you think so?! 210 00:11:48,850 --> 00:11:52,590 It's so irritating!\NWhat's wrong with them?! 211 00:11:52,840 --> 00:11:57,820 Like I told you, that's how much they hate the former king. 212 00:11:57,821 --> 00:12:02,350 But it has nothing to do with her!\NShe's a great person! 213 00:12:02,351 --> 00:12:04,450 We all know that. 214 00:12:04,770 --> 00:12:09,870 When I got seriously injured\Nand my life was hanging in the balance, 215 00:12:18,870 --> 00:12:22,960 Rebecca sat up with me\Nand kept encouraging me. 216 00:12:25,270 --> 00:12:28,560 Not just me!\NEverybody here likes her! 217 00:12:35,050 --> 00:12:38,570 But the people outside will never forget... 218 00:12:38,920 --> 00:12:42,320 ...what happened that night. 219 00:12:42,321 --> 00:12:43,990 That night? 220 00:12:43,991 --> 00:12:46,580 Yeah, it's a long story but... 221 00:12:46,760 --> 00:12:47,660 Never mind then. 222 00:12:47,661 --> 00:12:48,710 What?! 223 00:12:49,160 --> 00:12:50,980 Go for it, Rebecca! 224 00:12:54,970 --> 00:12:58,840 All right. Should we start? 225 00:13:03,860 --> 00:13:09,430 Rolling Logan has started attacking\Nwith the momentum from the crowds! 226 00:13:10,300 --> 00:13:14,050 Using his long reach,\Nhe's going for Rebecca from both sides! 227 00:13:14,051 --> 00:13:19,390 They say his max grip strength is over 500 kg! Rolling Logan! 228 00:13:19,530 --> 00:13:22,940 Once she gets caught, it's all over for her! 229 00:13:23,430 --> 00:13:24,650 {\i1}This is not good!{\i0} 230 00:13:27,630 --> 00:13:29,750 It's no use! 231 00:13:35,710 --> 00:13:41,650 He calmly tracks her down\Nand narrows the space for her to run! 232 00:13:44,040 --> 00:13:47,620 She's literally like a frog\Nin the sights of a snake! 233 00:13:47,621 --> 00:13:50,540 What is she gonna do now?! Rebecca! 234 00:13:56,930 --> 00:13:58,820 Your back is wide-open! 235 00:14:00,170 --> 00:14:01,820 Both of you, go to hell! 236 00:14:05,910 --> 00:14:09,130 How cowardly are you to\Ntry to attack me from the back?! 237 00:14:10,080 --> 00:14:12,920 Do you want me to break your bones?! 238 00:14:12,921 --> 00:14:16,830 Watch this carefully, Ill Weed-{\i1}chan{\i0}! 239 00:14:21,140 --> 00:14:22,440 {\i1}Now's the chance!{\i0} 240 00:14:22,441 --> 00:14:26,610 Oh? Taking advantage of him being off-guard,\NRebecca started to run! 241 00:14:31,970 --> 00:14:34,890 Rebecca is scurrying like a rat! 242 00:14:39,900 --> 00:14:42,690 Rolling Logan is chasing her... 243 00:14:42,691 --> 00:14:46,150 ...mowing down the other contenders! 244 00:14:46,660 --> 00:14:49,370 Stop running, Rebecca! Fight! 245 00:14:49,371 --> 00:14:50,970 Fight and bleed! 246 00:14:57,090 --> 00:14:58,100 Oh no! 247 00:15:01,160 --> 00:15:04,640 I'll never let anyone get away\Nonce I've got them in my sights! 248 00:15:07,870 --> 00:15:12,420 Rebecca lost her precious sword!\NShe's totally cornered! 249 00:15:26,620 --> 00:15:30,170 Rebecca finally got caught! 250 00:16:13,150 --> 00:16:15,240 Now, Rolling Logan! 251 00:16:15,241 --> 00:16:18,790 What is he going to do from that position?! 252 00:16:21,480 --> 00:16:25,060 Ill Weed-{\i1}chan{\i0}!\NWhat do you want me to do?! 253 00:16:25,470 --> 00:16:29,420 Do you want me to throw you to the ground?\NOr... 254 00:16:29,421 --> 00:16:31,340 ...like the guy earlier... 255 00:16:32,560 --> 00:16:34,520 I like the way you scream! 256 00:16:34,521 --> 00:16:36,170 I'll do this then! 257 00:16:36,510 --> 00:16:41,700 I'm gonna pulverize you slowly\Nso let me hear it more! 258 00:16:44,580 --> 00:16:46,120 That bastard! 259 00:16:46,121 --> 00:16:48,790 --This is it for her!\N--Rebecca! 260 00:16:49,260 --> 00:16:53,810 Would the undefeated girl\Nlose here finally?! 261 00:16:55,190 --> 00:16:57,960 Pulverize! Pulverize! Pulverize! 262 00:16:57,961 --> 00:17:01,870 Pulverize! Pulverize! Pulverize! Pulverize! 263 00:17:03,190 --> 00:17:06,339 {\i1}Soldier-san... I...{\i0} 264 00:17:10,780 --> 00:17:13,440 Faster!\NUse the lower half of your body! 265 00:17:22,200 --> 00:17:24,020 I can't take it anymore! 266 00:17:24,021 --> 00:17:26,319 Today's competition is a chance and I'll take it! 267 00:17:26,320 --> 00:17:29,190 You're out of your mind!\NIt's not a chance! 268 00:17:29,800 --> 00:17:32,640 It's impossible for you\Nto win that competition! 269 00:17:32,641 --> 00:17:35,830 You're gonna die!\NI won't allow you to enter it! 270 00:17:45,160 --> 00:17:48,950 Let go of Rebecca! 271 00:18:01,440 --> 00:18:07,520 Oh, the smiling gladiator Agilia joins\Nin this fight! 272 00:18:07,521 --> 00:18:11,840 She saved Rebecca with a merciful smile! 273 00:18:15,120 --> 00:18:17,180 She got away thanks to Agilia! 274 00:18:17,370 --> 00:18:20,320 Way to go, happy-faced old woman! 275 00:18:20,321 --> 00:18:22,480 "Happy-faced old woman," you said? 276 00:18:24,770 --> 00:18:26,780 Are you okay, Rebecca? 277 00:18:27,970 --> 00:18:30,690 I'm okay! Thank you, Agilia-{\i1}san{\i0}! 278 00:18:30,810 --> 00:18:33,230 It's too soon to say that! 279 00:18:33,231 --> 00:18:36,230 \NYou want to win the Flare-Flare Fruit, don't you? 280 00:18:36,250 --> 00:18:38,860 Then, have courage to fight! 281 00:18:44,920 --> 00:18:47,210 How dare you! 282 00:18:47,680 --> 00:18:52,110 I'm gonna finish both of you off\Nand send you straight to hell! 283 00:18:54,680 --> 00:18:57,980 This competition is nothing\Nlike the other events! 284 00:18:58,280 --> 00:19:01,870 You can't win this thing\Njust by running around! 285 00:19:01,970 --> 00:19:02,990 Agilia-{\i1}san{\i0}! 286 00:19:19,860 --> 00:19:24,410 Angry Rolling Logan is overpowering Agilia! 287 00:19:26,800 --> 00:19:28,160 Agilia-{\i1}san{\i0}! 288 00:19:29,160 --> 00:19:31,820 Agilia-{\i1}san{\i0}, bend over! 289 00:19:35,870 --> 00:19:37,920 Let me step on your back! 290 00:19:41,990 --> 00:19:47,070 Oh! No way! Rebecca is going to make an attack?! 291 00:19:47,071 --> 00:19:50,840 It's not gonna work against me! 292 00:20:06,740 --> 00:20:08,100 What?! 293 00:20:13,440 --> 00:20:15,730 No! This can't be true! 294 00:20:21,850 --> 00:20:25,610 I can't believe it!\NRebecca won an upset victory! 295 00:20:25,611 --> 00:20:29,560 She moved unbelievably fast\Nand fended off Rolling Logan's attack 296 00:20:29,561 --> 00:20:32,860 forcing him to fall out of the ring! 297 00:20:36,800 --> 00:20:38,790 You made him believe that you were gonna attack, 298 00:20:38,791 --> 00:20:42,390 \Ndrew his attack, and took advantage of it. 299 00:20:42,391 --> 00:20:44,610 You're unbelievable. 300 00:20:49,700 --> 00:20:50,530 Prepare to die! 301 00:20:51,850 --> 00:20:53,560 Now you're facing the moment of truth! 302 00:20:54,130 --> 00:20:57,170 You gotta move to the finals at any cost! 303 00:20:59,790 --> 00:21:00,860 Uh-huh! 304 00:21:11,230 --> 00:21:13,640 She did it! 305 00:21:15,800 --> 00:21:18,660 All right! Rebecca! Agilia! 306 00:21:18,930 --> 00:21:22,230 Another one's coming!\NKick his ass, Rebecca! 307 00:21:25,050 --> 00:21:28,100 Hey, not Cabbage!\NShow me Rebecca! 308 00:21:28,330 --> 00:21:30,340 Yeah, we want Rebecca! 309 00:21:31,460 --> 00:21:34,260 I just realized it's hard to watch it from here. 310 00:21:34,261 --> 00:21:36,580 I'm gonna go closer to cheer for her! 311 00:21:37,990 --> 00:21:43,220 Oh yeah. It seemed to me like everybody was happy in this country but... 312 00:21:43,221 --> 00:21:45,250 ...by seeing you guys,\NI noticed it's not true. 313 00:21:45,790 --> 00:21:49,510 What you saw was the bright side\Nwhere "winners" are living happily. 314 00:21:50,010 --> 00:21:51,620 Doflamingo labels... 315 00:21:51,840 --> 00:21:56,490 ...the people who obey him "winners"\Nand the people who disobey him "losers." 316 00:21:57,710 --> 00:22:01,040 Just like the World Government! 317 00:22:02,420 --> 00:22:05,580 Rogue "Losers" are like trash 318 00:22:06,390 --> 00:22:08,770 and once you hide that trash somewhere dark, 319 00:22:08,771 --> 00:22:12,370 \Nthe country looks good, but only on the surface. 320 00:22:24,210 --> 00:22:26,910 Let's go treasure hunting! 321 00:22:32,110 --> 00:22:35,870 It's similar to the country I grew up in. 322 00:22:36,020 --> 00:22:37,740 Once you start feeling something's wrong, 323 00:22:37,741 --> 00:22:40,510 you'll see there are so many strange things going on here. 324 00:22:40,520 --> 00:22:44,140 We think there is an even darker part. 325 00:22:44,690 --> 00:22:46,840 You better be careful, too. 326 00:22:46,960 --> 00:22:48,550 Okay! Bye! 327 00:22:55,240 --> 00:22:59,520 Where did Luffy-{\i1}senpai{\i0} go?\NI can't find him anywhere! 328 00:22:59,880 --> 00:23:03,290 I can't face Zoro-{\i1}senpai{\i0} like this. 329 00:23:14,220 --> 00:23:16,770 L-L-L-L.... 330 00:23:16,771 --> 00:23:19,460 Luffy-{\i1}senpai{\i0}! 24578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.