Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,050
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,051 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,530 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:17,460
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,461 --> 00:03:20,660
to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,661 --> 00:03:22,690
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,140 --> 00:03:26,550
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,270 --> 00:03:33,410
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,411 --> 00:03:36,510
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:36,511 --> 00:03:40,329
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:41,420 --> 00:03:43,150
{\i1}When Luffy found out that the prize for
82
00:03:43,151 --> 00:03:45,150
a fighting event\Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0}
83
00:03:45,151 --> 00:03:48,210
{\i1}he decided to enter and fight fierce battles!{\i0}
84
00:03:48,410 --> 00:03:51,040
I don't want to be just protected anymore!
85
00:03:54,430 --> 00:03:58,770
I want to protect Soldier-{\i1}san{\i0} this time!
86
00:04:01,740 --> 00:04:06,140
{\i1}"Protect You to the End!\NRebecca and the Toy Soldier!"{\i0}
87
00:04:10,680 --> 00:04:13,830
Soldier-{\i1}san{\i0}'s gonna die.
88
00:04:14,300 --> 00:04:15,600
Soldier?
89
00:04:16,110 --> 00:04:19,180
He's a one-legged toy soldier.
90
00:04:19,181 --> 00:04:20,070
A toy?
91
00:04:20,290 --> 00:04:22,800
Oh, elderly people!\N
92
00:04:22,801 --> 00:04:24,780
Do you want me to carry \Nyour bag or something?
93
00:04:25,190 --> 00:04:26,360
Oh?
94
00:04:27,120 --> 00:04:28,630
Am I funny?
95
00:04:29,290 --> 00:04:32,230
I met a guy like that\Nin front of the Colosseum.
96
00:04:32,490 --> 00:04:34,550
Yeah, I guess that's him.
97
00:04:35,040 --> 00:04:37,740
We're not allowed out of the Colosseum.
98
00:04:37,970 --> 00:04:41,490
We can't do anything if there's \Nsomething going on out there.
99
00:04:41,920 --> 00:04:44,400
You're worrying that a toy is gonna die?
100
00:04:44,650 --> 00:04:47,270
A living toy seems really odd to me.
101
00:04:49,350 --> 00:04:52,750
You're not from here\Nso maybe it's hard to understand.
102
00:04:54,650 --> 00:04:56,610
They're the same as humans.
103
00:04:57,480 --> 00:04:59,810
They are friends for the friendless.
104
00:05:00,500 --> 00:05:02,450
They are siblings for those who have none.
105
00:05:03,530 --> 00:05:05,900
They are lovers for the loveless.
106
00:05:06,440 --> 00:05:09,830
I don't understand why they \Naren't allowed to live with us.
107
00:05:11,310 --> 00:05:16,270
Since the day I lost my mother\Nwho was my only family,
108
00:05:16,650 --> 00:05:18,530
Soldier-{\i1}san{\i0} raised me.
109
00:05:19,970 --> 00:05:24,040
He's like a father to me.
110
00:05:25,760 --> 00:05:28,380
I see. So that toy is...
111
00:05:29,990 --> 00:05:33,830
Thank you for waiting!\NThe ring has been fully prepared!
112
00:05:33,831 --> 00:05:36,090
Rebecca, the match is gonna start.
113
00:05:36,370 --> 00:05:37,110
Uh-huh.
114
00:05:38,070 --> 00:05:40,650
Hey, what are you doing, Lucy?
115
00:05:40,651 --> 00:05:44,220
When we struggled earlier,\Nthe two lunch boxes fell on the floor.
116
00:05:44,810 --> 00:05:47,830
Sorry! You emptied your \Nwallet to buy me these.
117
00:05:48,510 --> 00:05:50,940
But they still taste good!
118
00:05:54,010 --> 00:05:56,930
You don't look like a prisoner to me.
119
00:05:58,220 --> 00:06:00,480
Buy me lunch again sometime!
120
00:06:12,900 --> 00:06:14,480
See you at the finals.
121
00:06:14,481 --> 00:06:15,460
Yeah!
122
00:06:15,570 --> 00:06:16,950
Good luck!
123
00:06:17,610 --> 00:06:21,930
We're gonna start the match!\NCompetitors of Block D, enter the ring!
124
00:06:21,931 --> 00:06:25,400
Alright! I'm gonna win the Flare-Flare Fruit!
125
00:06:25,790 --> 00:06:27,000
Say whatever you want now!
126
00:06:36,560 --> 00:06:38,580
{\i1}Mother-sama!{\i0}
127
00:06:38,960 --> 00:06:41,700
Mother-{\i1}sama{\i0}, I picked so many flowers!
128
00:06:41,800 --> 00:06:43,520
Wow, Rebecca!
129
00:06:43,521 --> 00:06:45,310
Would you like to have one?
130
00:06:45,311 --> 00:06:47,840
Thank you. I would like to.
131
00:06:47,841 --> 00:06:50,400
And this is from your mother to you!
132
00:06:51,270 --> 00:06:52,460
Okay, let's go.
133
00:06:52,461 --> 00:06:53,310
Uh-huh!
134
00:06:55,210 --> 00:06:57,380
1, 2! 1, 2!
135
00:06:57,381 --> 00:06:59,900
1, 2! 1, 2!
136
00:07:02,690 --> 00:07:05,040
We sold all the flowers today!
137
00:07:05,041 --> 00:07:06,280
Yes, we did.
138
00:07:06,281 --> 00:07:09,810
Maybe people bought them\Nbecause you're so cute!
139
00:07:12,930 --> 00:07:14,350
Let's eat!
140
00:07:14,500 --> 00:07:16,590
Go ahead. Dig in.
141
00:07:17,560 --> 00:07:19,910
You must be tired\Nfrom walking all over the town.
142
00:07:19,911 --> 00:07:23,640
Yeah, I'm so hungry!\NMy stomach was growling!
143
00:07:23,641 --> 00:07:24,740
Oh no!
144
00:07:25,940 --> 00:07:27,950
--It's yummy!\N--Yeah!
145
00:07:36,950 --> 00:07:39,280
The King Riku Army is setting \Nthe village on fire!
146
00:07:39,281 --> 00:07:41,020
Please stop!
147
00:07:41,021 --> 00:07:44,380
Why is the king doing this?!
148
00:07:51,190 --> 00:07:53,820
The palace is on fire!
149
00:07:55,960 --> 00:07:59,010
What's going on in this country?
150
00:08:03,650 --> 00:08:06,330
Go! Don't let them get away!
151
00:08:08,280 --> 00:08:10,270
Run, Lady Scarlet!
152
00:08:27,700 --> 00:08:29,840
--Who are you, shorty!\N--Outta our way!
153
00:08:29,940 --> 00:08:30,760
Run!
154
00:08:31,460 --> 00:08:33,260
As far as you can!
155
00:08:49,390 --> 00:08:52,620
Mother-{\i1}sama{\i0}, I'm hungry.
156
00:08:52,621 --> 00:08:54,120
I know.
157
00:08:54,121 --> 00:08:56,250
We haven't eaten anything\Nfor two days.
158
00:09:03,870 --> 00:09:05,320
Rebecca,
159
00:09:05,321 --> 00:09:07,290
do you think you can stay \Nhere alone for a while?
160
00:09:07,750 --> 00:09:10,440
Promise me to stay here, no matter what.
161
00:09:11,550 --> 00:09:13,490
I'm gonna go buy something to eat.
162
00:09:14,280 --> 00:09:15,180
Uh-huh!
163
00:09:38,760 --> 00:09:40,160
Mother-{\i1}sama{\i0}!
164
00:09:50,990 --> 00:09:53,570
I... I couldn't protect her!
165
00:09:56,360 --> 00:09:57,600
I'm sorry!\N
166
00:09:58,410 --> 00:10:01,490
I couldn't protect your mother!
167
00:10:05,290 --> 00:10:07,350
She told me to give you these.
168
00:10:07,730 --> 00:10:11,260
She said that you're waiting here hungry.
169
00:10:11,940 --> 00:10:15,390
{\i1}Mother-sama, I'm hungry.{\i0}
170
00:10:17,420 --> 00:10:19,520
{\i1}I'm gonna go buy something to eat.{\i0}
171
00:10:35,500 --> 00:10:36,680
Mother-{\i1}sama{\i0}?
172
00:10:37,470 --> 00:10:38,620
Mother-{\i1}sama{\i0}...
173
00:10:39,430 --> 00:10:41,100
Mother-{\i1}sama{\i0}!
174
00:10:41,101 --> 00:10:43,370
Mother-{\i1}sama{\i0}!!
175
00:10:52,730 --> 00:10:54,580
I saw a trail of blood on the staircase!
176
00:10:54,581 --> 00:10:57,350
They must be hiding somewhere!\NLet's search!
177
00:11:01,450 --> 00:11:02,670
{\i1}I'm sorry.{\i0}
178
00:11:04,390 --> 00:11:05,690
{\i1}I'm sorry!{\i0}
179
00:11:06,500 --> 00:11:07,680
{\i1}I'm sorry!!{\i0}
180
00:11:16,240 --> 00:11:17,380
You have to eat.
181
00:11:19,210 --> 00:11:22,330
I-If you don't want it, I'm gonna eat it.
182
00:11:22,331 --> 00:11:23,340
\NOkay?
183
00:11:23,341 --> 00:11:25,060
I'm really gonna eat it!
184
00:11:31,070 --> 00:11:35,230
Your mother was high-born.
185
00:11:37,280 --> 00:11:41,120
Do you know we have a new king now?
186
00:11:41,930 --> 00:11:48,120
The new king wants to capture\Nall the former nobility.
187
00:11:48,670 --> 00:11:51,040
He even wants to capture \Nyou because you have
188
00:11:51,041 --> 00:11:52,600
your mother's blood in your veins.
189
00:11:55,690 --> 00:11:57,980
Although I couldn't protect your mother,
190
00:11:58,410 --> 00:12:01,620
I'm gonna protect you to the end,\Nwith my life!
191
00:12:02,610 --> 00:12:06,040
Until the day you are filled with happiness,
192
00:12:06,590 --> 00:12:08,850
I will always be by your side!
193
00:12:14,190 --> 00:12:17,250
I want my mother!
194
00:12:20,100 --> 00:12:22,060
I don't like you, Soldier-{\i1}san{\i0},
195
00:12:22,061 --> 00:12:24,700
\Nbecause you couldn't protect my mother!
196
00:12:25,770 --> 00:12:27,840
H-How do you like this?
197
00:12:28,510 --> 00:12:29,740
Or this?
198
00:12:30,780 --> 00:12:32,600
Or this?
199
00:12:34,000 --> 00:12:35,480
Where are you going, Rebecca?!
200
00:12:35,481 --> 00:12:37,860
I'm going home!
201
00:12:37,861 --> 00:12:38,640
You can't!
202
00:12:38,890 --> 00:12:40,520
The new king's friends
203
00:12:40,521 --> 00:12:43,210
are all over the town\Nand at your house looking for you!
204
00:12:43,580 --> 00:12:45,430
Doflamingo-{\i1}sama{\i0}!
205
00:12:45,431 --> 00:12:49,200
Doflamingo! Doflamingo!
206
00:12:49,550 --> 00:12:55,520
The Riku family has been running \Nthis poor country for centuries!
207
00:12:55,970 --> 00:12:58,390
In the end, they became shameless and robbed
208
00:12:58,391 --> 00:13:01,550
\Nmoney and goods from citizens for themselves!
209
00:13:01,980 --> 00:13:05,260
I'm gonna make this country wealthy, instead!
210
00:13:23,480 --> 00:13:25,990
I didn't know toys are capable to work.
211
00:13:25,991 --> 00:13:27,720
I need money!
212
00:13:37,350 --> 00:13:38,760
Rebecca!
213
00:14:05,210 --> 00:14:06,260
Idiot!
214
00:14:06,310 --> 00:14:10,940
Look! I'm unbreakable!\NI'm unbreakable and strong - a super toy!
215
00:14:23,830 --> 00:14:28,560
{\i1}Soldier-san is a brave man{\i0}
216
00:14:29,190 --> 00:14:33,990
{\i1}He will always be by your side{\i0}
217
00:14:34,930 --> 00:14:36,340
{\i1}She must be feeling cold.{\i0}
218
00:14:37,130 --> 00:14:40,760
{\i1}With this tin body, I don't feel anything.{\i0}
219
00:14:48,980 --> 00:14:50,000
Isn't this warmer?
220
00:14:50,290 --> 00:14:52,400
Yes, it's much warmer!
221
00:14:56,530 --> 00:15:01,030
{\i1}Soldier-san is a brave man{\i0}
222
00:15:01,031 --> 00:15:07,140
{\i1}He will always be by your side{\i0}
223
00:15:55,650 --> 00:15:57,060
How much is the rent here?
224
00:15:57,061 --> 00:15:59,760
It's abandoned so you can just use it.
225
00:15:59,761 --> 00:16:02,800
Since the King Riku Army ransacked this area,
226
00:16:02,801 --> 00:16:04,710
\Nso many residents have moved away.
227
00:16:06,160 --> 00:16:08,000
It's warm in the house!
228
00:16:08,001 --> 00:16:09,300
Close the window.
229
00:16:09,301 --> 00:16:09,810
No.
230
00:16:11,270 --> 00:16:13,990
There are other toys.
231
00:16:13,991 --> 00:16:16,590
Other children as well.\NGo out and play with them.
232
00:16:16,960 --> 00:16:19,280
I guess you're gonna be safe here.
233
00:16:20,380 --> 00:16:22,140
Since there are other people in the village,
234
00:16:22,141 --> 00:16:23,910
\Nwe have to follow the law.
235
00:16:25,020 --> 00:16:28,340
After you fall asleep at night,\NI'll go back to my toy house.
236
00:16:28,341 --> 00:16:30,500
But I'll be back before you wake up.
237
00:16:32,310 --> 00:16:34,360
To let you know I'm here all the time,
238
00:16:34,361 --> 00:16:36,930
I'll drop a new flower \Npetal through the crack
239
00:16:36,931 --> 00:16:38,700
\Nin the window every morning.
240
00:16:52,070 --> 00:16:54,080
Good morning, Soldier-{\i1}san{\i0}!
241
00:16:54,081 --> 00:16:55,790
Yeah, good morning!
242
00:16:58,170 --> 00:16:59,250
You little monkey!
243
00:17:03,190 --> 00:17:06,099
There are so many clothes that would fit you!
244
00:17:06,859 --> 00:17:08,310
Cute!
245
00:17:09,089 --> 00:17:10,510
Cool!
246
00:17:12,790 --> 00:17:15,560
W-We're not here shopping for me.
247
00:17:15,561 --> 00:17:17,280
\NGo ahead and pick out what you want.
248
00:17:17,450 --> 00:17:18,380
Yes!
249
00:17:29,780 --> 00:17:30,910
Ta-dah!
250
00:17:33,560 --> 00:17:36,190
You're small but you really go at it!
251
00:17:36,191 --> 00:17:37,370
I need money.
252
00:17:42,090 --> 00:17:43,790
H-Hey!
253
00:17:43,791 --> 00:17:45,480
I need money!
254
00:17:47,950 --> 00:17:50,050
Happy Birthday, Rebecca!
255
00:17:57,870 --> 00:17:59,370
It's yummy!
256
00:18:10,720 --> 00:18:11,470
Here!
257
00:18:14,580 --> 00:18:18,440
Rebecca! Try to catch this!
258
00:18:18,640 --> 00:18:19,600
Ouch!
259
00:18:22,410 --> 00:18:23,590
How did you like it?!
260
00:18:24,800 --> 00:18:26,020
Hey!
261
00:18:32,040 --> 00:18:33,590
What do you want?
262
00:18:33,680 --> 00:18:34,590
Um...
263
00:18:35,050 --> 00:18:35,990
Read this!
264
00:18:37,160 --> 00:18:38,560
Hey!
265
00:18:40,090 --> 00:18:42,000
W-Why?
266
00:18:42,720 --> 00:18:43,750
Here!
267
00:18:47,190 --> 00:18:47,910
Here!
268
00:18:48,060 --> 00:18:49,170
Bye-bye!
269
00:18:49,171 --> 00:18:50,530
Bye-bye!
270
00:19:01,270 --> 00:19:02,760
She must be an orphan.
271
00:19:02,761 --> 00:19:04,890
She has no family who cares about her.
272
00:19:10,760 --> 00:19:11,800
Rebecca!
273
00:19:16,520 --> 00:19:17,550
Rebecca!
274
00:19:18,250 --> 00:19:19,470
Where are you?!
275
00:19:19,620 --> 00:19:21,140
Rebecca!
276
00:19:21,141 --> 00:19:23,110
Rebecca!!
277
00:19:27,900 --> 00:19:31,920
She's cute. We probably can \Nsell her for a high price.
278
00:19:32,110 --> 00:19:33,080
Rebecca!
279
00:19:34,980 --> 00:19:36,710
Rebecca!
280
00:19:37,640 --> 00:19:40,720
Hey, that strange toy is chasing us.
281
00:19:41,600 --> 00:19:43,230
Rebecca!
282
00:19:43,430 --> 00:19:44,580
Soldier-{\i1}san{\i0}!
283
00:19:46,620 --> 00:19:47,780
Who cares.\N
284
00:19:47,781 --> 00:19:50,000
He's not gonna catch up with us.
285
00:19:57,990 --> 00:19:59,460
You bastard!
286
00:19:59,461 --> 00:20:01,680
You're just a toy!\NDon't stand against humans!
287
00:20:06,030 --> 00:20:07,900
I'm gonna destroy you!
288
00:20:10,970 --> 00:20:12,220
Soldier-{\i1}san{\i0}!
289
00:20:15,280 --> 00:20:17,560
Rebecca!
290
00:20:23,950 --> 00:20:25,480
I'm sorry.\N
291
00:20:25,481 --> 00:20:27,270
They put me on the wanted list.
292
00:20:28,440 --> 00:20:30,940
I'm on it, too! Let's find a new place!
293
00:20:36,950 --> 00:20:41,300
I want to live with you one day,\Nin the same house.
294
00:20:47,840 --> 00:20:49,690
Let me teach you how to fight.
295
00:20:49,810 --> 00:20:52,390
There's no need since I have you.
296
00:20:52,391 --> 00:20:54,630
If something happens to \Nme, what are you gonna do?
297
00:20:54,631 --> 00:20:55,430
\NCome on!
298
00:20:55,840 --> 00:20:58,600
My mother said I shouldn't hurt anyone!
299
00:20:58,780 --> 00:21:01,470
I'm gonna teach you how to not get hurt!
300
00:21:02,890 --> 00:21:03,990
Come on!
301
00:21:11,030 --> 00:21:12,990
I don't wanna do it anymore!
302
00:21:12,991 --> 00:21:14,050
Take up your sword!
303
00:21:14,730 --> 00:21:15,630
Alright, here we go!
304
00:21:17,470 --> 00:21:20,040
Listen. We're not playing here!
305
00:21:25,860 --> 00:21:27,030
Faster!
306
00:21:27,370 --> 00:21:28,870
Use the lower half of your body!
307
00:21:33,160 --> 00:21:35,710
We're gonna do this everyday!
308
00:21:35,711 --> 00:21:36,540
What?!
309
00:21:53,380 --> 00:21:55,540
{\i1}He has always been by my side
310
00:21:56,240 --> 00:21:58,470
\Nand he saved me so many times.{\i0}
311
00:22:04,820 --> 00:22:06,840
Here she comes!
312
00:22:06,841 --> 00:22:09,610
Are you all ready?!
313
00:22:09,611 --> 00:22:12,560
She's the most beautiful \Ngladiator in the Colosseum!
314
00:22:12,561 --> 00:22:15,220
\NThe "Phantom Princess"!
315
00:22:15,221 --> 00:22:19,300
No one else can make\Nthe place heat up like she does!
316
00:22:20,230 --> 00:22:22,720
{\i1}Please don't die, Soldier-san!{\i0}
317
00:22:24,610 --> 00:22:26,310
{\i1}I won't...{\i0}
318
00:22:28,740 --> 00:22:32,560
--Screw you, Rebecca!\N--Cut her to pieces!
319
00:22:32,561 --> 00:22:35,670
King Riku's line - burn in hell!
320
00:22:35,671 --> 00:22:38,130
A corrupted family!
321
00:22:38,600 --> 00:22:39,910
{\i1}...give up, either!{\i0}
322
00:22:53,650 --> 00:22:54,750
What?!
323
00:22:54,990 --> 00:22:57,270
Why does everyone hate her so much?!
324
00:22:57,271 --> 00:23:00,210
She's a very nice person! Screw them!
325
00:23:00,211 --> 00:23:01,740
She bought me lunch...
326
00:23:01,741 --> 00:23:03,060
I know!
327
00:23:03,600 --> 00:23:05,560
But Rebecca's grandfather is...
328
00:23:05,910 --> 00:23:10,400
...despised by the whole country!\NHe's the former king!
22557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.