All language subtitles for The.Legend.Butterfly.2023.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,958 --> 00:00:49,458 Spring, 1549 4 00:00:49,458 --> 00:00:55,416 Spring, 1549 Nagoya Castle, Owari Domain 5 00:01:42,541 --> 00:01:43,958 Inuchiyo! 6 00:01:44,541 --> 00:01:47,791 Don't overdo my eyebrows! 7 00:01:48,250 --> 00:01:49,500 Fix it! 8 00:01:49,625 --> 00:01:51,000 Katsusaburo. 9 00:01:51,125 --> 00:01:53,583 Make it higher and fuller. 10 00:01:53,708 --> 00:01:54,916 Higher! 11 00:01:55,750 --> 00:01:59,166 Taper the end, idiot. 12 00:02:00,625 --> 00:02:01,750 Kyosuke. 13 00:02:03,166 --> 00:02:04,833 The belt's boring. 14 00:02:06,208 --> 00:02:07,458 The rope. 15 00:02:07,750 --> 00:02:08,583 The rope! 16 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 Quickly! 17 00:02:14,083 --> 00:02:19,791 A fake scar on your cheek would look heroic. 18 00:02:19,916 --> 00:02:20,958 No. 19 00:02:22,000 --> 00:02:23,291 No! 20 00:02:23,958 --> 00:02:25,041 I see... 21 00:02:31,583 --> 00:02:33,375 You're so dashing. 22 00:02:33,583 --> 00:02:35,666 Beautiful, my lord. 23 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 Very gallant. 24 00:02:38,625 --> 00:02:40,291 How do I look, huh? 25 00:02:40,416 --> 00:02:42,541 I'd be smitten. 26 00:02:42,666 --> 00:02:44,625 It's so modern. 27 00:02:44,750 --> 00:02:46,750 I've got the shivers. 28 00:02:47,541 --> 00:02:49,291 I could... 29 00:02:51,416 --> 00:02:52,750 do this. 30 00:02:53,875 --> 00:02:54,958 This! 31 00:02:56,083 --> 00:02:58,166 I feel dizzy! 32 00:02:58,500 --> 00:03:00,916 Her knees will give in! 33 00:03:01,041 --> 00:03:03,083 You can have me! 34 00:03:03,208 --> 00:03:06,083 - What's that? - You can have me. 35 00:03:10,458 --> 00:03:11,541 What is it? 36 00:03:11,708 --> 00:03:12,833 They're here! 37 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 Out of my way. 38 00:04:21,708 --> 00:04:23,791 Quite an entrance! 39 00:05:34,875 --> 00:05:39,125 Have a cup of sake, Your highness Lady No. 40 00:06:08,458 --> 00:06:11,250 No one else knows this, Son. 41 00:06:13,541 --> 00:06:16,125 I'm very ill. 42 00:06:18,208 --> 00:06:21,916 When I leave this world 43 00:06:23,750 --> 00:06:27,791 it'll bring chaos to our domain. 44 00:06:28,541 --> 00:06:32,375 The Viper will see it as an opportunity to invade. 45 00:06:32,666 --> 00:06:35,875 I have to stop that while I'm alive. 46 00:06:36,916 --> 00:06:42,083 It is time to negotiate an armistice between our domains. 47 00:06:45,125 --> 00:06:46,500 Son... 48 00:06:48,208 --> 00:06:55,375 You'll marry his daughter, Lady No of Mino Domain. 49 00:06:57,833 --> 00:07:04,000 People call her The Viper's daughter but her mother's from a noble family. 50 00:07:05,250 --> 00:07:11,666 I'm sure she'll make a good and sensible wife. 51 00:07:15,625 --> 00:07:17,833 The future of Owari Domain 52 00:07:19,291 --> 00:07:21,791 is on your shoulders, Son. 53 00:08:01,458 --> 00:08:06,875 I saw her! As your father said, she is fine looking! 54 00:08:07,000 --> 00:08:11,500 Who cares if people call her the Viper's daughter! 55 00:08:11,625 --> 00:08:16,250 I have a hunch that she's well-endowed! 56 00:08:18,166 --> 00:08:19,750 Inuchiyo! 57 00:08:23,500 --> 00:08:24,958 Calm down. 58 00:08:25,375 --> 00:08:25,958 Sorry. 59 00:08:26,083 --> 00:08:27,291 Keep it down. 60 00:08:28,500 --> 00:08:31,041 Right away! 61 00:08:31,333 --> 00:08:33,875 You're well-endowed too, my lord! 62 00:08:40,916 --> 00:08:42,791 My lady. 63 00:08:44,291 --> 00:08:51,958 Be sure to remember your father's words at all times. 64 00:08:57,500 --> 00:09:03,250 Sooner or later, your brother will revolt against me. 65 00:09:04,166 --> 00:09:08,583 That will turn this domain upside down. 66 00:09:10,375 --> 00:09:16,166 The Tiger next door will take advantage of that. 67 00:09:18,791 --> 00:09:20,333 My daughter. 68 00:09:21,708 --> 00:09:27,500 Your next husband will be the son of Lord Owari. 69 00:09:28,250 --> 00:09:29,583 Not a word! 70 00:09:31,875 --> 00:09:35,291 The future of our domain depends on you. 71 00:09:36,750 --> 00:09:42,333 He's reputed to be the biggest idiot in Owari 72 00:09:43,416 --> 00:09:48,791 but I'm sure he's educated and is a good swordsman. 73 00:09:48,916 --> 00:09:51,666 Quiet! Don't say anything! 74 00:09:53,208 --> 00:09:56,083 Please keep your mouth shut. 75 00:09:59,208 --> 00:10:04,000 You're too outspoken about your beliefs. 76 00:10:05,375 --> 00:10:06,791 Don't speak! 77 00:10:18,291 --> 00:10:19,458 What is it? 78 00:10:20,791 --> 00:10:22,833 The Lady awaits. 79 00:10:28,833 --> 00:10:29,666 My lord! 80 00:10:30,041 --> 00:10:31,958 Let us through. 81 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 Good luck, my lord! 82 00:11:12,458 --> 00:11:14,458 Don't be stingy. 83 00:11:51,166 --> 00:11:52,458 Rub my shoulders. 84 00:12:35,750 --> 00:12:40,000 Not like that. Don't do it so softly... 85 00:12:46,458 --> 00:12:47,458 Ouch! 86 00:13:10,125 --> 00:13:12,291 May I ask why... 87 00:13:14,416 --> 00:13:20,833 Why must I pour your drink and massage your shoulders and feet? 88 00:13:20,958 --> 00:13:23,166 Because you're my wife. 89 00:13:24,125 --> 00:13:25,333 Are you tired? 90 00:13:25,458 --> 00:13:26,958 Me? No. 91 00:13:27,083 --> 00:13:31,375 You might not be but I'm tired after a long journey. 92 00:13:31,625 --> 00:13:36,375 A good husband would pour me a drink and massage 93 00:13:36,500 --> 00:13:38,250 my sore feet. 94 00:13:38,375 --> 00:13:40,750 Only wimps do that. 95 00:13:42,791 --> 00:13:48,083 Being thoughtful is not wimpy. You're so misguided. 96 00:13:48,250 --> 00:13:54,041 Watch your mouth. I detest women who don't know their place. 97 00:13:54,458 --> 00:13:58,208 And I detest men who are ignorant. 98 00:13:58,625 --> 00:14:01,041 You haven't learned any manners! 99 00:14:01,208 --> 00:14:04,291 I say the exact same thing to you! 100 00:14:04,416 --> 00:14:05,416 Excuse me? 101 00:14:05,541 --> 00:14:09,125 The way you're dressed, it's so foolish! 102 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 This is... 103 00:14:11,708 --> 00:14:14,708 It's modern, you country bumpkin! 104 00:14:15,916 --> 00:14:17,333 You have no idea. 105 00:14:18,333 --> 00:14:23,375 You can't even handle liquor, you're just a kid. 106 00:14:23,625 --> 00:14:26,708 A little kid... It's embarrassing. 107 00:14:32,458 --> 00:14:35,083 I dare you to kill me right here! 108 00:14:35,333 --> 00:14:39,125 My father will be here with his army. 109 00:14:39,291 --> 00:14:43,250 Then my father and I'll kill him and invade his domain! 110 00:14:43,375 --> 00:14:44,750 What a joke! 111 00:14:45,208 --> 00:14:49,333 Did you forget that my father defeated yours? 112 00:14:51,791 --> 00:14:54,333 He was defeated along with his ego. 113 00:14:55,250 --> 00:14:59,416 Your father arranged this marriage to stop our attacks. 114 00:14:59,541 --> 00:15:00,833 Wrong. 115 00:15:01,541 --> 00:15:06,083 He sent me as part of his invasion plan. 116 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 My father will defeat you soon. Mark my words. 117 00:15:16,125 --> 00:15:17,583 Really... 118 00:15:20,708 --> 00:15:21,875 It's treason! 119 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Let go! 120 00:15:28,875 --> 00:15:30,166 Damn... 121 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Mr. Hirate. 122 00:16:18,500 --> 00:16:22,916 Is the young lord always so vocal in these situations? 123 00:16:24,333 --> 00:16:25,625 Inuchiyo. 124 00:16:26,166 --> 00:16:29,458 He's fairly sensitive, sir. 125 00:16:30,291 --> 00:16:32,625 When he's not in control. 126 00:16:33,416 --> 00:16:38,541 Is the Lady... how can I put it? Is she passionate? 127 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Fairly. 128 00:16:48,833 --> 00:16:51,583 No, that really hurts! 129 00:16:56,583 --> 00:17:00,250 Stop it! It'll snap. You'll break it! 130 00:17:00,375 --> 00:17:02,333 You're killing me! 131 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 Guards! 132 00:17:04,166 --> 00:17:05,541 Guards! 133 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 Guards! 134 00:17:09,166 --> 00:17:10,291 Guards! 135 00:17:19,708 --> 00:17:21,041 My lord! 136 00:17:21,750 --> 00:17:25,875 I'm giving him a foot massage. Do you like it? 137 00:17:26,041 --> 00:17:28,000 You want it stronger? 138 00:17:28,166 --> 00:17:31,208 Don't stand there! Kill this woman! 139 00:17:32,166 --> 00:17:34,416 Just a moment please! 140 00:17:34,625 --> 00:17:37,375 Let him go, my lady! 141 00:17:37,500 --> 00:17:39,208 This is not right! 142 00:17:39,333 --> 00:17:41,083 Rescue our Lord! 143 00:17:52,500 --> 00:17:53,875 Please don't! 144 00:17:56,166 --> 00:18:00,500 She's wild! I guess she really is the Viper's assassin! 145 00:18:00,625 --> 00:18:05,875 This is her 3rd marriage. Her first 2 husbands 146 00:18:06,000 --> 00:18:08,375 died of unknown causes. 147 00:18:08,500 --> 00:18:11,208 The rumors are true. She killed them. 148 00:18:13,166 --> 00:18:16,958 You'd better stay clear of her, my lord. 149 00:18:29,125 --> 00:18:30,166 What's that look? 150 00:18:31,083 --> 00:18:34,458 Me, sir? My apologies, my lord. 151 00:18:39,416 --> 00:18:43,833 Like people say, the firstborn son is a vacuous wimp. 152 00:18:48,083 --> 00:18:50,166 This domain is ours to take! 153 00:18:53,333 --> 00:18:55,083 Don't be so quick! 154 00:18:56,083 --> 00:18:58,583 My lady, listen to me. 155 00:19:01,166 --> 00:19:05,458 When Father gives the order, I'll kill him in his sleep. 156 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Shut up, would you? 157 00:19:14,041 --> 00:19:18,083 Spring, 1551 158 00:19:18,083 --> 00:19:26,500 Spring, 1551 Owari Nobuhide's funeral 159 00:21:35,291 --> 00:21:38,166 Are you planning to kill someone? 160 00:21:41,333 --> 00:21:44,375 Let's continue, Heisuke. 161 00:21:54,041 --> 00:21:55,500 Look at this. 162 00:21:56,458 --> 00:22:01,375 I bet your father doesn't have such a beautiful hawk. 163 00:22:09,416 --> 00:22:10,708 Quite right. 164 00:22:11,333 --> 00:22:15,916 No one's ever seen such an impressive hawk. 165 00:22:17,833 --> 00:22:22,708 I'll give you some of its prey. Get your pot ready. 166 00:22:28,208 --> 00:22:30,041 Don't bother. 167 00:22:31,250 --> 00:22:36,958 You've never brought back enough to share. 168 00:22:40,000 --> 00:22:41,750 What's that? 169 00:22:42,666 --> 00:22:44,375 The truth. 170 00:22:45,750 --> 00:22:49,625 You've never hunted with a hawk, woman! 171 00:22:51,041 --> 00:22:53,750 That's right, I haven't 172 00:22:54,458 --> 00:22:56,625 because I never had to. 173 00:22:57,000 --> 00:22:58,166 What? 174 00:23:04,791 --> 00:23:09,333 I've spent my entire life on Mount Inaba with my father. 175 00:23:10,625 --> 00:23:13,583 Falconry is just a game. 176 00:23:14,083 --> 00:23:17,791 I could get that many birds with a bow and arrow. 177 00:23:29,916 --> 00:23:31,666 Bring my bow and arrow! 178 00:23:38,875 --> 00:23:41,375 What do you intend to do, Lord? 179 00:23:41,500 --> 00:23:44,500 Don't you get it? This is a scheme. 180 00:23:45,000 --> 00:23:50,916 Killing her would cause an uproar but if she slipped off a cliff... 181 00:23:51,041 --> 00:23:53,083 She might die... 182 00:23:53,208 --> 00:23:55,583 By accident! 183 00:24:00,333 --> 00:24:02,166 Lord? 184 00:24:09,291 --> 00:24:13,125 Who's the better hunter? I challenge you. 185 00:24:13,791 --> 00:24:14,875 I accept. 186 00:24:45,791 --> 00:24:47,416 There's one! 187 00:24:47,916 --> 00:24:49,416 Where...? 188 00:24:50,791 --> 00:24:51,416 Lord. 189 00:24:51,541 --> 00:24:53,250 I can see! 190 00:24:55,666 --> 00:24:57,083 Make a noise! 191 00:24:57,208 --> 00:24:58,833 Hit the gong! 192 00:25:02,291 --> 00:25:03,541 Too soon! 193 00:25:15,791 --> 00:25:16,916 The Lady got one! 194 00:25:18,750 --> 00:25:20,166 He let her! 195 00:25:20,750 --> 00:25:22,500 Right, Lord? 196 00:25:23,208 --> 00:25:24,666 I won't talk. 197 00:25:26,833 --> 00:25:30,458 Your timing's off. Pick it up. 198 00:25:36,833 --> 00:25:39,416 The Lady got another one! 199 00:25:41,791 --> 00:25:44,166 Almost--! 200 00:25:46,708 --> 00:25:48,125 Another one! 201 00:25:49,875 --> 00:25:51,833 Another one! 202 00:25:54,250 --> 00:25:56,666 The wind. The wind blew it away. 203 00:26:03,666 --> 00:26:06,375 No! You can't do that, Lord! 204 00:26:08,416 --> 00:26:10,041 That's not funny, Lord. 205 00:26:10,500 --> 00:26:13,791 The Lady got another one! 206 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 I don't eat birds. 207 00:26:15,458 --> 00:26:17,166 That bow's useless. 208 00:26:17,291 --> 00:26:19,458 You guys got in my way! 209 00:26:19,583 --> 00:26:20,208 Lord. 210 00:26:20,333 --> 00:26:21,333 What? 211 00:26:21,750 --> 00:26:23,500 Lord! 212 00:26:25,583 --> 00:26:27,416 There's a deer...! 213 00:26:28,250 --> 00:26:29,333 Go around it. 214 00:26:29,458 --> 00:26:30,875 Yes, Lord! 215 00:26:33,541 --> 00:26:37,541 Get the horses ready! 216 00:26:37,666 --> 00:26:38,500 Quickly! 217 00:26:41,083 --> 00:26:42,916 It's mine. 218 00:26:43,750 --> 00:26:46,333 Approach it from the west! 219 00:26:46,458 --> 00:26:48,125 Go from the other side! 220 00:28:24,750 --> 00:28:25,791 Are you hurt? 221 00:28:29,875 --> 00:28:32,500 Get my men! 222 00:28:34,875 --> 00:28:36,666 Now! 223 00:28:43,500 --> 00:28:46,250 I don't need the help of a woman! 224 00:28:46,375 --> 00:28:50,291 There's no time for that! Grab my hand. 225 00:28:50,416 --> 00:28:52,916 Move! I can save myself. 226 00:28:53,041 --> 00:28:56,375 Don't be a baby! If you fell, you'd die. 227 00:28:57,250 --> 00:28:59,750 Dying is better than getting your help. 228 00:29:01,958 --> 00:29:02,958 Oh, really? 229 00:29:03,875 --> 00:29:07,666 Come back and help me! I can't hang on any longer. 230 00:29:13,041 --> 00:29:14,041 Here. 231 00:29:32,083 --> 00:29:33,500 Hurry up! 232 00:29:51,041 --> 00:29:55,875 Don't tell anyone about this. No matter what! 233 00:30:03,375 --> 00:30:05,291 Is anything amusing? 234 00:30:08,583 --> 00:30:10,083 The sea. 235 00:30:11,500 --> 00:30:15,583 Huh? What about the sea? 236 00:30:17,875 --> 00:30:23,750 It might be nothing to you but there's no sea where I come from. 237 00:30:26,958 --> 00:30:31,250 Shipping brings great fortune. 238 00:30:40,500 --> 00:30:43,125 You want to take our ports? 239 00:30:43,541 --> 00:30:45,875 - Yes! - I won't let you. 240 00:30:47,625 --> 00:30:52,916 I want access to the sea so I can go beyond it. 241 00:30:53,375 --> 00:30:55,125 What's beyond it? 242 00:30:56,708 --> 00:30:57,916 Foreign lands! 243 00:31:01,083 --> 00:31:02,416 Barbarians. 244 00:31:04,916 --> 00:31:07,041 What would you do there? 245 00:31:08,458 --> 00:31:10,208 I don't know. 246 00:31:16,500 --> 00:31:18,416 What's there? 247 00:31:18,916 --> 00:31:20,375 I don't know. 248 00:31:21,500 --> 00:31:22,958 I just... 249 00:31:24,666 --> 00:31:27,250 I have an urge to go there. 250 00:31:48,333 --> 00:31:51,416 1556 251 00:31:51,416 --> 00:31:57,750 1556 Renovating Kiyosu Castle 252 00:32:31,166 --> 00:32:34,291 It's sturdily built. 253 00:32:35,000 --> 00:32:39,958 Let my father know about any weak spots so he can seize the castle. 254 00:32:40,500 --> 00:32:44,000 Sadaie, what method of attack would you use? 255 00:32:45,375 --> 00:32:47,500 Let me see... 256 00:32:47,666 --> 00:32:49,041 My lady. 257 00:32:49,791 --> 00:32:51,083 Kitsuno. 258 00:32:52,708 --> 00:32:56,583 I wanted you to be the first to know, my lady. 259 00:32:58,875 --> 00:33:05,750 It's embarrassing but... I'm pregnant with the Lord's baby. 260 00:33:06,791 --> 00:33:10,583 Heavens! Congratulations! 261 00:33:10,958 --> 00:33:12,416 Well done. 262 00:33:13,583 --> 00:33:16,000 I hope it's a healthy boy. 263 00:33:16,750 --> 00:33:19,458 I appreciate your kind words. 264 00:33:32,958 --> 00:33:35,583 What a happy occasion. 265 00:33:38,416 --> 00:33:42,291 Mr. Sadaie! 266 00:33:47,750 --> 00:33:49,250 Is that so? 267 00:33:58,000 --> 00:33:59,041 Hurry! 268 00:33:59,375 --> 00:34:01,666 Sakuma and his men are late! 269 00:34:01,791 --> 00:34:05,833 So be it! I will get the General's head. 270 00:34:06,208 --> 00:34:10,708 We'll lead the troops! Get ready, men! 271 00:34:13,083 --> 00:34:19,833 The Lord is here! Prepare his horse! 272 00:34:20,000 --> 00:34:22,875 The Lord will ride. 273 00:34:26,500 --> 00:34:28,291 Ready, Sanzaemon. 274 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 When they arrive, send them our way. 275 00:34:40,166 --> 00:34:43,041 Halt! Halt! 276 00:34:47,625 --> 00:34:51,083 You're going to Mino Domain with your army? 277 00:34:51,208 --> 00:34:52,625 Yes. 278 00:34:53,041 --> 00:34:56,083 Revoking the armistice would be a mistake! 279 00:34:58,750 --> 00:35:04,291 If you take on my father be prepared to lose. 280 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 You're mistaken, my lady. 281 00:35:06,583 --> 00:35:07,791 He's right. 282 00:35:09,333 --> 00:35:12,625 Your father and brother are fighting. 283 00:35:12,833 --> 00:35:14,708 I'll help your father. 284 00:35:14,833 --> 00:35:19,833 Not for you but to keep to our truce, so move. 285 00:35:23,125 --> 00:35:24,083 I'm coming too. 286 00:35:24,583 --> 00:35:26,791 Don't be a fool! 287 00:35:28,750 --> 00:35:31,625 Messengers! 288 00:36:07,458 --> 00:36:09,125 The enemy has killed... 289 00:36:09,958 --> 00:36:11,208 your father. 290 00:36:13,833 --> 00:36:16,041 Should we go, my lord? 291 00:36:16,166 --> 00:36:19,916 Wait! We'll stand by. 292 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 Stand by? 293 00:36:34,875 --> 00:36:37,416 Are you a coward? 294 00:36:37,958 --> 00:36:41,708 Get it back! That's my homeland! 295 00:36:41,833 --> 00:36:43,625 It's not so easy! 296 00:36:48,875 --> 00:36:50,791 I'll do it then. 297 00:36:51,208 --> 00:36:54,125 Get my horse! We're leaving, Sadaie! 298 00:36:55,875 --> 00:36:58,166 Stop her from going! 299 00:37:04,750 --> 00:37:06,750 My lady... 300 00:37:11,916 --> 00:37:14,208 My lady! 301 00:37:31,750 --> 00:37:32,625 My lady! 302 00:37:36,416 --> 00:37:37,750 My lady! 303 00:37:39,375 --> 00:37:40,416 Don't do it...! 304 00:37:42,416 --> 00:37:43,458 Stay away. 305 00:37:45,625 --> 00:37:50,708 I've completed the duty that bound me. 306 00:37:51,916 --> 00:37:53,500 That's not all. 307 00:37:54,958 --> 00:37:57,958 I'm the enemy lord's sister. 308 00:38:00,291 --> 00:38:03,958 I'll be used for political advantage. 309 00:38:05,208 --> 00:38:07,416 I'd rather kill myself. 310 00:38:25,833 --> 00:38:28,208 Your duty now is... 311 00:38:29,833 --> 00:38:31,583 to be my wife! 312 00:39:02,125 --> 00:39:04,000 Keep your eye on her. 313 00:39:22,375 --> 00:39:23,416 My lady... 314 00:39:47,541 --> 00:39:52,958 May 18, 1560 315 00:40:35,833 --> 00:40:37,458 Shibata Gonroku. 316 00:40:52,833 --> 00:40:54,750 I love your beard. 317 00:41:19,000 --> 00:41:20,166 Yes? 318 00:41:24,000 --> 00:41:25,625 What is it? 319 00:41:36,250 --> 00:41:41,166 Suruga Domain took both Narumi and Kutsukake castles. 320 00:41:42,541 --> 00:41:47,625 Lord Imagawa Yoshimoto himself leads armies of 321 00:41:48,458 --> 00:41:49,958 45 000 soldiers. 322 00:41:50,083 --> 00:41:52,958 45 000 soldiers! 323 00:41:53,458 --> 00:41:57,375 By tomorrow he'll have seized Marune and Washizu forts. 324 00:41:57,666 --> 00:41:59,625 Then he'll come to us! 325 00:42:01,500 --> 00:42:04,416 This is the end. There's no hope...! 326 00:42:08,625 --> 00:42:11,666 Inoko Hyosuke has secured the evacuation route. 327 00:42:11,833 --> 00:42:13,541 Escape now. 328 00:42:16,083 --> 00:42:20,083 It'll rain heavily tomorrow, my lady. 329 00:42:21,041 --> 00:42:23,583 Now is the time to escape. 330 00:42:25,625 --> 00:42:27,625 There can't be 45 000... 331 00:42:27,750 --> 00:42:28,541 My lady! 332 00:42:29,833 --> 00:42:34,750 The Lord is in the meeting but he's being indecisive. 333 00:42:35,416 --> 00:42:39,833 What chance would he have against the Imagawa army? 334 00:42:40,208 --> 00:42:45,458 He'd lose, is what. All he cares about is his appearance. 335 00:42:45,625 --> 00:42:48,458 His retainers will desert him for sure. 336 00:42:50,791 --> 00:42:54,833 Owari Domain is doomed. Oh I worry about Owari. 337 00:43:00,416 --> 00:43:05,083 It's not what you think... 338 00:43:05,958 --> 00:43:11,541 I wasn't making fun of the situation! Don't be upset! 339 00:43:12,083 --> 00:43:13,500 My lady! 340 00:43:46,000 --> 00:43:49,166 You look like you've been beheaded. 341 00:43:50,875 --> 00:43:53,500 Having your last laugh? 342 00:43:55,875 --> 00:43:58,125 What did you decide on? 343 00:43:59,083 --> 00:44:02,125 I didn't know what to propose. 344 00:44:09,041 --> 00:44:10,666 It is so hopeless? 345 00:44:11,916 --> 00:44:15,500 At the rate my soldiers are leaving. 346 00:44:19,500 --> 00:44:26,416 One way of stopping the war is by killing myself now. 347 00:44:31,208 --> 00:44:33,750 What a boring life it's been... 348 00:44:37,458 --> 00:44:40,083 My father used to say... 349 00:44:41,250 --> 00:44:45,416 he'd destroy the Oda clan then the Matsudaira clan 350 00:44:45,791 --> 00:44:48,041 then the Imagawa clan 351 00:44:48,666 --> 00:44:50,875 before seizing Kyoto. 352 00:44:51,250 --> 00:44:53,583 What a foolish fantasy. 353 00:44:55,458 --> 00:44:58,625 - If I were you... - What would you do? 354 00:44:59,333 --> 00:45:00,875 I would rather 355 00:45:01,333 --> 00:45:06,250 take on Lord Imagawa single-handedly than sit here and die. 356 00:45:07,250 --> 00:45:12,958 It's easy to be a woman! You can fantasize all you want. 357 00:45:16,458 --> 00:45:21,958 A viper can kill an ox with one bite on a vulnerable spot. 358 00:45:24,416 --> 00:45:27,041 Their army has no vulnerabilities. 359 00:45:28,000 --> 00:45:29,416 They do. 360 00:45:31,083 --> 00:45:33,166 Think how they'd think. 361 00:45:38,791 --> 00:45:41,625 They think their army will never lose. 362 00:45:47,166 --> 00:45:49,166 That's their weakness... 363 00:45:52,041 --> 00:45:53,500 Where are they? 364 00:45:55,583 --> 00:45:59,541 At Kutsukake Castle on their way to Otaka Castle. 365 00:46:00,458 --> 00:46:04,166 Ambush them at Washizu and Marune forts. 366 00:46:04,291 --> 00:46:05,833 What nonsense! 367 00:46:06,916 --> 00:46:09,750 They'll get there before us. 368 00:46:10,125 --> 00:46:15,625 I'll pull my soldiers back from the forts and defend this castle. 369 00:46:15,750 --> 00:46:19,333 Impossible. You have no reinforcements. 370 00:46:19,541 --> 00:46:24,541 Your soldiers are fleeing so you'll die if you stay here. 371 00:46:24,750 --> 00:46:26,208 Go on the offensive. 372 00:46:30,041 --> 00:46:34,833 How about we pretend to assemble at the forts? 373 00:46:36,125 --> 00:46:37,125 Go on. 374 00:46:37,250 --> 00:46:39,958 In the meantime, move the main army... 375 00:46:41,291 --> 00:46:45,208 Engage the enemy at Okehazama, kill their lord. 376 00:46:45,333 --> 00:46:47,041 What if they didn't come? 377 00:46:47,166 --> 00:46:48,666 That's the risk. 378 00:46:48,791 --> 00:46:53,250 If they did come, how would we ambush them? 379 00:46:54,708 --> 00:46:55,833 In rain. 380 00:46:56,000 --> 00:46:57,041 Rain? 381 00:47:01,666 --> 00:47:06,708 Tomorrow's rain will be so intense they won't hear you approach. 382 00:47:11,916 --> 00:47:13,208 Stars are out. 383 00:47:14,708 --> 00:47:18,375 My lady-in-waiting is never wrong about rain. 384 00:47:18,541 --> 00:47:20,125 I can't bet on that. 385 00:47:20,750 --> 00:47:22,500 You have to. 386 00:47:24,333 --> 00:47:26,791 Our forces are outnumbered... 387 00:47:32,083 --> 00:47:34,125 Keep their spirits high. 388 00:47:35,166 --> 00:47:36,916 Boost their morale! 389 00:47:37,208 --> 00:47:39,458 Empower them with your words! 390 00:47:42,375 --> 00:47:44,166 My words? 391 00:47:50,416 --> 00:47:52,416 With my words... 392 00:47:57,541 --> 00:47:59,458 I call on you! 393 00:48:00,000 --> 00:48:04,375 Give your lives to me! Charge! 394 00:48:04,625 --> 00:48:07,833 That won't stir up anyone except you. 395 00:48:10,375 --> 00:48:12,625 How would the Viper do? 396 00:48:22,041 --> 00:48:26,708 Everyone, listen to me carefully. 397 00:48:30,333 --> 00:48:36,708 The Imagawa soldiers are exhausted after marching all night. 398 00:48:38,625 --> 00:48:41,291 They don't have your vigor. 399 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Heaven will decide who'll win! 400 00:48:46,750 --> 00:48:51,125 Pull back if they come to you. Move in if they pull back. 401 00:48:52,458 --> 00:48:56,250 Push, pull and rip their formation apart! 402 00:48:57,916 --> 00:49:00,208 It's as easy as it sounds! 403 00:49:01,166 --> 00:49:05,625 If you're standing when we win, you bring honor to 404 00:49:06,083 --> 00:49:08,791 your family for generations! 405 00:49:09,500 --> 00:49:11,958 Victory is ours if you want it! 406 00:49:28,458 --> 00:49:29,833 Matasuke. 407 00:49:30,708 --> 00:49:33,958 Don't mention that I was here. 408 00:49:35,041 --> 00:49:38,833 It should appear that the Lord decided on his own. 409 00:49:39,041 --> 00:49:44,500 Let people know that he did the Atsumori dance and put on his armor. 410 00:51:14,666 --> 00:51:18,541 They are back! 411 00:52:10,500 --> 00:52:11,750 Men! 412 00:52:12,833 --> 00:52:14,875 Mino Domain is next! 413 00:52:16,416 --> 00:52:18,791 We'll get Mino back! 414 00:52:33,416 --> 00:52:39,291 Mino Fall, 1567 415 00:53:07,375 --> 00:53:12,541 It hasn't changed! The hills, fields and rivers! 416 00:53:13,333 --> 00:53:15,708 And Inabayama Castle. 417 00:53:17,625 --> 00:53:19,791 I'll change the name though. 418 00:53:21,666 --> 00:53:27,208 Gizan... Giyou... Gifu... 419 00:53:28,916 --> 00:53:32,083 The hill with an expansive view. 420 00:53:34,250 --> 00:53:36,000 I name it Gifu. 421 00:53:37,750 --> 00:53:39,333 This is Gifu Castle. 422 00:53:41,583 --> 00:53:43,500 You're so flashy. 423 00:53:47,083 --> 00:53:49,458 You don't have to live here. 424 00:53:50,708 --> 00:53:52,791 You can have Mount Sagi. 425 00:53:53,458 --> 00:53:56,166 You grew up in that area. 426 00:53:56,958 --> 00:54:00,416 It's yours to use as you desire. 427 00:54:04,250 --> 00:54:05,708 I see. 428 00:54:06,666 --> 00:54:13,916 Now you have Mino Domain I have no value as a hostage. 429 00:54:16,166 --> 00:54:20,541 You don't have to be the wife of a man you don't like. 430 00:54:22,708 --> 00:54:28,333 Likewise. You should celebrate being free of a wife you dislike. 431 00:54:28,458 --> 00:54:29,916 Indeed. 432 00:54:30,666 --> 00:54:32,708 Does this mean divorce? 433 00:54:41,083 --> 00:54:46,000 All you have to do is ask and I'll see to it. 434 00:54:46,916 --> 00:54:53,375 It's not my claim to make. You should ask for it. 435 00:54:55,666 --> 00:54:57,791 You ask for it. 436 00:54:58,041 --> 00:54:59,833 You ask. 437 00:54:59,958 --> 00:55:00,958 How stubborn-- 438 00:55:01,083 --> 00:55:02,333 Lord! 439 00:55:05,958 --> 00:55:08,500 What is it, Goroza? 440 00:55:10,708 --> 00:55:14,375 Lord Wada wants a secret meeting with you. 441 00:55:14,500 --> 00:55:16,166 What for? 442 00:55:16,875 --> 00:55:23,416 I suspect that it's about Lord Ashikaga Yoshiaki's visit to Kyoto. 443 00:55:23,625 --> 00:55:25,708 Lord Ashikaga...? 444 00:55:25,833 --> 00:55:31,166 He hopes to be installed as shogun and wants your help. 445 00:55:34,875 --> 00:55:35,916 He wants... who? 446 00:55:36,333 --> 00:55:37,458 You, Lord. 447 00:55:39,916 --> 00:55:43,291 Me go to Kyoto with Lord Ashikaga? 448 00:55:45,125 --> 00:55:49,375 He wants to partner with you to restructure the shogunate. 449 00:55:50,750 --> 00:55:55,041 Lord, I don't think this will benefit you. 450 00:55:55,625 --> 00:55:58,666 Lord Takeda and Lord Uesugi refused. 451 00:55:58,791 --> 00:56:03,958 He came to you because you're famous after the Battle of Okehazama. 452 00:56:05,500 --> 00:56:09,416 I advise you not to be impulsive, Lord. 453 00:56:20,833 --> 00:56:23,333 Only a fool would go for it. 454 00:56:23,458 --> 00:56:26,500 I won't succumb to flattery. 455 00:56:26,875 --> 00:56:29,541 Very wise of you, Lord. 456 00:56:31,041 --> 00:56:33,541 Owari's biggest idiot might do it. 457 00:56:33,666 --> 00:56:37,083 Be quiet. Don't say irrelevant things. 458 00:56:38,583 --> 00:56:40,916 Is this a foolish fantasy? 459 00:56:45,708 --> 00:56:50,916 Acquire as much land as we can and reach for the highest power. 460 00:56:51,875 --> 00:56:54,833 That's what my father and I wanted. 461 00:56:56,291 --> 00:56:59,541 Through you, I can acquire it. 462 00:57:01,583 --> 00:57:06,541 Speed is crucial. Waste no time in reaching Kyoto. 463 00:57:06,916 --> 00:57:09,708 Before they build blockades. 464 00:57:20,375 --> 00:57:21,541 Build a road! 465 00:57:22,000 --> 00:57:25,291 So we can move in a large army. 466 00:57:25,458 --> 00:57:31,625 There will be enemies to defeat before we reach Kyoto. 467 00:57:32,500 --> 00:57:37,041 Recruit any enemy soldiers who surrender. 468 00:57:37,916 --> 00:57:40,583 Making your army larger as you go! 469 00:57:40,708 --> 00:57:44,375 We'd need to have a lot of money and rice. 470 00:57:45,166 --> 00:57:46,166 Do we? 471 00:57:46,291 --> 00:57:51,000 No, but we'll be with Ashikaga shogun's clan. 472 00:57:51,291 --> 00:57:53,625 We can confiscate all we want. 473 00:57:54,875 --> 00:57:58,916 Our first obstacle is Lord Azai. We need him as an ally. 474 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 I'll marry off my sister to him. 475 00:58:03,666 --> 00:58:05,750 And we need steel and horses! 476 00:58:13,916 --> 00:58:19,250 Kyoto Fall, 1568 477 00:58:45,208 --> 00:58:47,416 Allow me to be in your presence. 478 00:58:47,625 --> 00:58:52,166 Look at this! This is a treasure trove! 479 00:58:52,416 --> 00:58:55,916 Suitable for a man of your status. 480 00:58:56,041 --> 00:58:58,041 You smartass. 481 00:58:58,541 --> 00:59:00,041 Tokichiro. 482 00:59:00,750 --> 00:59:02,333 Look at him. 483 00:59:03,625 --> 00:59:08,500 He works for the Western missionaries. 484 00:59:09,250 --> 00:59:12,541 I'll be damned! 485 00:59:12,708 --> 00:59:15,333 He'd make a powerful soldier. 486 00:59:21,041 --> 00:59:23,750 I'll hire him. Show him what's required. 487 00:59:24,208 --> 00:59:26,666 As you wish, Lord. 488 00:59:26,833 --> 00:59:30,166 By the way, Lady No has arrived. 489 00:59:30,291 --> 00:59:32,041 She's here? Let her in. 490 00:59:35,791 --> 00:59:37,291 This way, my lady. 491 00:59:42,250 --> 00:59:47,000 How was the trip? How did you find Kyoto? 492 00:59:48,041 --> 00:59:51,875 Look at the piles of gifts! 493 00:59:53,083 --> 00:59:57,625 Aristocrats and merchants gave me these fine artifacts. 494 00:59:57,750 --> 01:00:02,500 Can you see him? He works for the Westerners-- 495 01:00:13,458 --> 01:00:14,875 What happened? 496 01:00:17,833 --> 01:00:19,083 What do you mean? 497 01:00:22,250 --> 01:00:23,250 Your face... 498 01:00:24,833 --> 01:00:29,625 I don't want to seem provincial. Aren't I elegant? 499 01:00:33,875 --> 01:00:37,833 Yes, you're ele... eleg... 500 01:00:43,041 --> 01:00:46,833 It wasn't me! Tokichiro laughed first. 501 01:00:47,500 --> 01:00:48,833 You were first, Lord. 502 01:00:48,958 --> 01:00:52,750 - Shut up, monkey! - I was laughing with you. 503 01:00:54,541 --> 01:00:57,958 Stop it, my lady! You're making it funnier! 504 01:00:58,083 --> 01:01:00,125 My stomach's killing me! 505 01:01:00,458 --> 01:01:01,833 I'm going home! 506 01:01:02,208 --> 01:01:04,583 Wait a minute! 507 01:01:05,125 --> 01:01:06,208 My stomach hurts... 508 01:01:06,333 --> 01:01:07,500 Are you okay, Lord? 509 01:01:07,625 --> 01:01:10,625 Tokichiro, I have a favor to ask of you. 510 01:01:24,791 --> 01:01:27,541 Listen, everyone. 511 01:01:28,625 --> 01:01:35,458 I'll be having a private talk with the Lord and Lady so keep everyone out. 512 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 Sadaie, you can go back to your quarters. 513 01:01:44,500 --> 01:01:47,666 Don't worry, I'll walk with Lady No. 514 01:01:47,791 --> 01:01:49,750 I'll stay here. 515 01:01:51,750 --> 01:01:53,583 Go back. 516 01:02:03,458 --> 01:02:05,375 Lower your eyes. 517 01:02:53,375 --> 01:02:54,916 Hello! 518 01:02:55,625 --> 01:02:58,833 Take your time. We have what you want. 519 01:03:07,583 --> 01:03:09,208 Want that frog? 520 01:03:12,166 --> 01:03:13,458 How much is it? 521 01:03:13,583 --> 01:03:15,000 It's 500 mon. 522 01:03:17,666 --> 01:03:18,500 Take it. 523 01:03:18,625 --> 01:03:20,000 May I...? 524 01:03:21,791 --> 01:03:23,166 Thank you, sir. 525 01:03:37,083 --> 01:03:38,750 See the westerners? 526 01:03:38,875 --> 01:03:40,208 Westerners! 527 01:03:55,625 --> 01:03:57,833 What a strange dance! 528 01:03:59,166 --> 01:04:01,833 Would you like to try some, sir? 529 01:04:08,833 --> 01:04:10,125 I like it! 530 01:04:10,250 --> 01:04:12,208 - It's candy. - How much is it? 531 01:05:58,708 --> 01:06:00,500 I'm dizzy. 532 01:06:03,375 --> 01:06:04,666 What's that? 533 01:06:05,958 --> 01:06:06,958 Watch it! 534 01:06:08,375 --> 01:06:11,541 Try some of this candy... 535 01:06:15,833 --> 01:06:17,375 A pickpocket! 536 01:06:24,041 --> 01:06:28,208 Get out of my way! Kid, stop! 537 01:06:28,875 --> 01:06:31,625 - You stole my candy! - Wait! 538 01:06:36,666 --> 01:06:37,666 Mokichi. 539 01:06:38,250 --> 01:06:39,541 You're back! 540 01:06:45,958 --> 01:06:47,000 Give me that! 541 01:06:47,125 --> 01:06:50,458 - Give it back! - What's that? 542 01:06:53,375 --> 01:06:54,708 What a mess...! 543 01:07:04,166 --> 01:07:07,625 How dare you steal from me, kid? 544 01:07:11,041 --> 01:07:13,666 Let go! This belongs to me! 545 01:07:16,041 --> 01:07:17,500 Let's go. 546 01:07:23,750 --> 01:07:25,416 They stink... 547 01:07:29,416 --> 01:07:30,833 Don't be rude! 548 01:07:30,958 --> 01:07:32,541 We should go. 549 01:07:34,208 --> 01:07:35,041 Move. 550 01:07:35,166 --> 01:07:36,750 That hurts! 551 01:07:38,250 --> 01:07:39,541 Forget it. 552 01:07:40,291 --> 01:07:41,500 Don't! 553 01:07:43,250 --> 01:07:45,833 Leave the kid alone! 554 01:07:53,250 --> 01:07:54,958 That's a silly move... 555 01:07:55,875 --> 01:07:56,916 Kill her! 556 01:07:59,250 --> 01:08:01,708 Stay tough, Viper's daughter! 557 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 That's mine! 558 01:09:06,125 --> 01:09:08,708 Leave my wife alone! 559 01:09:32,875 --> 01:09:34,083 Up there. 560 01:09:37,791 --> 01:09:38,958 Come on! 561 01:09:42,875 --> 01:09:43,916 In here. 562 01:10:56,250 --> 01:10:57,291 Here. 563 01:12:24,083 --> 01:12:30,083 May 21, 1570 564 01:12:30,958 --> 01:12:35,708 We can almost see the castle! Hang on! 565 01:12:37,125 --> 01:12:39,458 You can make it back! 566 01:12:44,041 --> 01:12:49,833 Lord Akechi Jubei Mitsuhide made it back! 567 01:12:55,583 --> 01:12:59,583 Saito Hideomi died in action. 568 01:13:01,166 --> 01:13:05,000 Toda Genzo died in action. 569 01:13:05,916 --> 01:13:07,916 Kokubo Shozaburo and 570 01:13:09,083 --> 01:13:10,250 Koichiro. 571 01:13:11,750 --> 01:13:15,416 Harada Sukeroku also died in action. 572 01:13:22,375 --> 01:13:26,291 Asano Shokichi and Heisuke died in action. 573 01:13:27,083 --> 01:13:29,541 Also Asano Inosuke died. 574 01:13:32,833 --> 01:13:35,500 Why did they have to die? 575 01:13:36,250 --> 01:13:40,333 Azai Nagamasa betrayed us! 576 01:13:41,291 --> 01:13:44,500 How could he stage a mutiny? 577 01:13:45,750 --> 01:13:47,958 I blame Mr. Gonroku. 578 01:13:48,416 --> 01:13:51,625 Takigawa, how dare you! 579 01:13:51,750 --> 01:13:53,500 Order! 580 01:14:01,916 --> 01:14:08,791 The wrath of the warlords is against you as you approach Kyoto. 581 01:14:09,750 --> 01:14:12,166 I knew it was a bad idea-- 582 01:14:12,291 --> 01:14:15,541 And you share that with us now, Niwa? 583 01:14:18,500 --> 01:14:21,041 I'll behead you next time. 584 01:14:37,250 --> 01:14:41,500 Tokichiro and Akechi. You fought well at the rear. 585 01:14:43,708 --> 01:14:46,458 I appreciate your recognition, Lord! 586 01:14:46,791 --> 01:14:49,333 It's too soon for compliments. 587 01:14:50,250 --> 01:14:52,125 It's time to strike. 588 01:14:52,250 --> 01:14:57,250 I know. We'll reorganize and leave immediately. 589 01:14:57,833 --> 01:15:00,416 And behead Azai Nagamasa! 590 01:16:02,875 --> 01:16:04,625 I'm back. 591 01:16:07,958 --> 01:16:09,708 Do you feel better? 592 01:16:18,958 --> 01:16:23,750 I'm sorry about the baby... 593 01:16:27,375 --> 01:16:29,541 You'll have another chance. 594 01:16:36,041 --> 01:16:38,625 Another chance? 595 01:16:40,833 --> 01:16:42,791 I'm too old... 596 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 to bear another child. 597 01:16:47,375 --> 01:16:49,083 You don't know that. 598 01:16:57,041 --> 01:17:02,125 Aren't you sad to have lost a child? 599 01:17:07,500 --> 01:17:09,458 I guess you aren't. 600 01:17:10,416 --> 01:17:14,000 You already have many children. 601 01:17:15,541 --> 01:17:20,458 The ones you had with beautiful Kitsuno and pretty Nabe. 602 01:17:25,458 --> 01:17:29,916 I'm sure you never wanted my child from the start. 603 01:17:30,833 --> 01:17:33,375 You thought you had enough! 604 01:17:33,500 --> 01:17:35,583 Stop that petty nonsense! 605 01:17:37,791 --> 01:17:40,041 I'm fighting a war. 606 01:17:42,041 --> 01:17:45,916 I lost so many men this time. 607 01:17:47,166 --> 01:17:49,208 I carry on my shoulders 608 01:17:50,041 --> 01:17:53,541 thousands of soldiers' lives and my people. 609 01:18:01,375 --> 01:18:03,625 A baby is nothing in comparison. 610 01:18:14,458 --> 01:18:19,958 Lord, if I may speak to you directly. Please forgive her rudeness. 611 01:18:24,375 --> 01:18:28,875 She was euphoric to have conceived your child. 612 01:18:29,000 --> 01:18:31,208 Every day she sewed baby clothes... 613 01:18:31,333 --> 01:18:33,083 So what? 614 01:18:41,000 --> 01:18:46,416 You could speak to her in a more heartfelt way, Lord. 615 01:18:51,958 --> 01:18:53,541 Sadaie. 616 01:18:58,375 --> 01:19:00,208 At this time... 617 01:19:01,833 --> 01:19:03,750 I have no heart. 618 01:19:37,500 --> 01:19:44,875 Enryaku-ji Temple, Mount Hiei 1571 619 01:20:40,708 --> 01:20:44,333 Retreat now! Pull out! 620 01:20:44,458 --> 01:20:49,791 That's a loser's mindset! Do not pull back! Advance! 621 01:21:23,541 --> 01:21:24,666 Burn it down. 622 01:21:27,166 --> 01:21:31,208 Men, women, children... Kill everyone. 623 01:21:34,458 --> 01:21:37,333 But Lord... 624 01:21:37,916 --> 01:21:40,958 - Women and children... - Kill them all. 625 01:21:42,750 --> 01:21:44,708 Kill them... 626 01:21:46,125 --> 01:21:47,875 Those monks... 627 01:21:50,583 --> 01:21:56,083 Why do they support that traitor, Azai, and go against me? 628 01:21:57,791 --> 01:22:03,125 Why do religious leaders seek political power? 629 01:22:13,083 --> 01:22:18,958 I'll be punished for your sins if I have to... 630 01:22:20,875 --> 01:22:23,583 so burn every one of them. 631 01:22:27,750 --> 01:22:29,083 I don't think 632 01:22:31,083 --> 01:22:33,916 that's what a decent man would do... 633 01:22:48,250 --> 01:22:51,375 I haven't been one for a long time. 634 01:22:56,833 --> 01:22:59,166 I am not a man! 635 01:23:07,875 --> 01:23:10,458 I'm King of the Sixth Heaven demons! 636 01:23:13,333 --> 01:23:15,541 Well said, Lord. 637 01:23:16,083 --> 01:23:18,291 You have to be a demon king 638 01:23:18,791 --> 01:23:21,833 to replace the shogun or emperor. 639 01:23:23,458 --> 01:23:30,958 Let me, Akechi Jubei Mitsuhide, perform this task, Lord. 640 01:23:36,416 --> 01:23:38,000 Do it right. 641 01:24:24,250 --> 01:24:26,083 Excuse us, my lady. 642 01:24:40,708 --> 01:24:42,375 What is it? 643 01:24:47,708 --> 01:24:49,458 We have a favor 644 01:24:51,416 --> 01:24:53,875 we'd like to ask of you. 645 01:25:14,416 --> 01:25:16,000 What brought you? 646 01:25:27,500 --> 01:25:30,958 I don't know about destroying a Buddhist temple. 647 01:25:33,125 --> 01:25:35,708 Don't be mistaken. 648 01:25:36,958 --> 01:25:42,000 Those ogres eat animal flesh, sleep with women and kill people! 649 01:25:44,833 --> 01:25:50,083 Even so, killing women and children will anger many. 650 01:25:52,958 --> 01:25:54,250 I don't care. 651 01:25:56,625 --> 01:25:58,916 You'll antagonize more people. 652 01:26:02,708 --> 01:26:04,541 Then I'll kill them. 653 01:26:17,125 --> 01:26:20,125 Even the shogun is upset by your deeds. 654 01:26:20,250 --> 01:26:23,750 He's a useless fool. 655 01:26:25,166 --> 01:26:28,916 I'll expel him from Kyoto. If he opposes me... 656 01:26:31,083 --> 01:26:32,333 I'll kill him. 657 01:26:38,958 --> 01:26:41,916 There must be a smarter way... 658 01:26:43,125 --> 01:26:46,500 But you're the biggest idiot in Owari. 659 01:26:46,625 --> 01:26:50,958 Yes, I'm not smart enough to think any other way. 660 01:26:53,375 --> 01:26:57,583 That's pathetic. I can help you if-- 661 01:26:57,708 --> 01:26:58,958 No. 662 01:27:07,333 --> 01:27:10,958 Is Gonroku behind this? Or Goroza? 663 01:27:12,125 --> 01:27:17,708 They thought I'd listen to you? 664 01:27:19,291 --> 01:27:22,833 The battle between Owari and Mino was simple... 665 01:27:24,250 --> 01:27:26,541 There's no time for games. 666 01:27:32,291 --> 01:27:38,125 There's no place for you in our accomplishments. 667 01:30:04,541 --> 01:30:09,833 New Year, 1574 668 01:30:16,666 --> 01:30:22,291 We gather together to wish for more fortune in the new year. 669 01:30:22,791 --> 01:30:26,541 Your retainers will work tirelessly 670 01:30:26,666 --> 01:30:31,666 to realize Lord Nobunaga's plan to unify the whole of Japan. 671 01:30:31,791 --> 01:30:37,458 We will be your loyal retainers forever and ever. 672 01:30:54,916 --> 01:30:58,291 It's time to celebrate! 673 01:30:58,625 --> 01:31:01,625 You'll prosper like a growing pine tree 674 01:31:02,083 --> 01:31:05,125 You'll prosper like a growing tree 675 01:31:05,250 --> 01:31:08,541 It's time to celebrate! 676 01:31:08,666 --> 01:31:11,916 You know who our lord is? 677 01:31:12,041 --> 01:31:16,125 The best in Japan, next to none 678 01:31:17,875 --> 01:31:19,333 Join me, Lord. 679 01:31:38,291 --> 01:31:40,666 That's enough, monkey! 680 01:31:43,666 --> 01:31:45,208 Next! 681 01:31:47,291 --> 01:31:50,833 It's your turn, Akechi Jubei. 682 01:31:53,666 --> 01:31:54,958 Do your trick. 683 01:31:55,666 --> 01:31:57,333 What have you got? 684 01:32:03,333 --> 01:32:07,166 I'm but a boring man with no amusing skills. 685 01:32:08,458 --> 01:32:12,916 So I prepared a very special new year drink. 686 01:32:14,375 --> 01:32:15,291 Bring them! 687 01:32:37,500 --> 01:32:42,333 These are the skulls of your enemies, gilded with gold leaf. 688 01:32:42,708 --> 01:32:48,208 The skulls of Asakura Yoshikage, Azai Hisamasa and Nagamasa. 689 01:33:33,708 --> 01:33:37,916 I've never had such delicious sake, Akechi. 690 01:33:39,833 --> 01:33:41,583 I'm humbled. 691 01:33:44,166 --> 01:33:45,958 Drink up, everyone! 692 01:34:32,708 --> 01:34:35,125 You forgot that you can't drink. 693 01:34:38,750 --> 01:34:43,291 Stand up! You'll catch a cold out here. 694 01:35:16,291 --> 01:35:19,583 Your face... It's become so scary. 695 01:35:25,791 --> 01:35:32,208 Has anyone killed as many people as you? 696 01:35:38,083 --> 01:35:41,166 How many wars will you fight? 697 01:35:42,666 --> 01:35:44,333 How many will die? 698 01:35:44,458 --> 01:35:46,333 What's your point? 699 01:35:55,875 --> 01:35:59,291 My lady-in-waiting gave me dried persimmons. 700 01:36:02,916 --> 01:36:05,375 She and her husband went to 701 01:36:06,750 --> 01:36:10,208 the mountain and found a persimmon tree. 702 01:36:13,250 --> 01:36:19,208 Her husband ate too many persimmons and got an upset stomach. 703 01:36:19,333 --> 01:36:21,208 What's your point? 704 01:36:21,375 --> 01:36:23,375 They're a couple! 705 01:36:30,500 --> 01:36:35,625 Many husbands and wives spend their lives like that. 706 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Why are you telling me that now? 707 01:36:52,166 --> 01:36:57,875 You told me to go to Kyoto. 708 01:36:59,750 --> 01:37:02,125 It was your idea! 709 01:37:05,041 --> 01:37:07,750 There's no turning back. 710 01:37:11,083 --> 01:37:14,833 Until the day the whole of Japan has peace... 711 01:37:17,041 --> 01:37:22,833 I'll kill until no one can oppose me! 712 01:37:24,625 --> 01:37:26,333 Until then 713 01:37:29,000 --> 01:37:33,250 I won't be able to sleep soundly. 714 01:37:36,708 --> 01:37:38,750 My foe will kill me 715 01:37:42,333 --> 01:37:44,958 or I'll kill them. 716 01:37:49,583 --> 01:37:52,291 That's the path I've chosen. 717 01:38:35,375 --> 01:38:36,791 Go away. 718 01:38:39,666 --> 01:38:41,083 Go away! 719 01:39:13,416 --> 01:39:15,875 I don't understand it myself. 720 01:39:17,125 --> 01:39:22,750 I only married him so I could kill him... 721 01:39:24,875 --> 01:39:27,875 like I did with my other husbands. 722 01:39:30,500 --> 01:39:34,625 After my father died, I used the Lord 723 01:39:35,208 --> 01:39:38,083 to achieve my own ambitions. 724 01:39:41,875 --> 01:39:44,375 As a result he is 725 01:39:45,583 --> 01:39:48,458 on his way to the top. 726 01:39:52,666 --> 01:39:55,583 Everything is as I planned. 727 01:40:00,000 --> 01:40:01,666 So why...? 728 01:40:04,791 --> 01:40:06,916 What's wrong with me? 729 01:40:10,791 --> 01:40:12,041 I'm fretful. 730 01:40:16,166 --> 01:40:18,958 It's become unbearable. 731 01:40:38,333 --> 01:40:46,250 Something's become more important to you than your ambitions. 732 01:40:52,041 --> 01:40:53,625 My lady. 733 01:40:54,541 --> 01:40:58,666 You've grown to love the Lord. 734 01:41:03,333 --> 01:41:05,000 I... 735 01:41:06,208 --> 01:41:07,833 love him...? 736 01:41:13,666 --> 01:41:16,291 Seeing the man you love 737 01:41:17,333 --> 01:41:22,291 go through struggles makes you fret, my lady. 738 01:41:35,500 --> 01:41:38,375 But he hates me. 739 01:41:49,333 --> 01:41:51,375 I don't want 740 01:41:54,458 --> 01:41:56,250 to be here anymore. 741 01:42:47,875 --> 01:42:50,833 You want to see me, Lord. 742 01:43:27,833 --> 01:43:29,750 It's beautiful... 743 01:43:32,208 --> 01:43:34,583 but it's a sad song. 744 01:43:49,000 --> 01:43:52,166 I think I finally understand why... 745 01:43:57,750 --> 01:44:00,458 I always wanted to go 746 01:44:01,625 --> 01:44:05,000 to the land beyond the seas. 747 01:44:09,833 --> 01:44:13,291 I wanted to live a different kind of life. 748 01:44:17,000 --> 01:44:20,875 Where no one knows anything about me. 749 01:44:22,833 --> 01:44:24,583 Free from my name 750 01:44:25,791 --> 01:44:27,500 and my family. 751 01:44:29,583 --> 01:44:32,375 I'd live a different life. 752 01:44:38,416 --> 01:44:41,000 A foolish fantasy. 753 01:44:53,166 --> 01:44:54,833 My lord. 754 01:44:58,208 --> 01:45:04,416 You once said that if I asked you for a divorce, you'd see to it. 755 01:45:13,375 --> 01:45:15,291 Let me ask you then. 756 01:45:22,083 --> 01:45:24,000 I'd like to 757 01:45:25,583 --> 01:45:28,291 leave you, my lord. 758 01:45:47,083 --> 01:45:48,750 I accept. 759 01:45:50,500 --> 01:45:55,291 I divorce you right here and now. Do as you wish. 760 01:46:17,083 --> 01:46:19,416 Thank you, Lord. 761 01:46:20,916 --> 01:46:23,208 Find a good husband 762 01:46:27,041 --> 01:46:29,416 and have a good life. 763 01:49:10,583 --> 01:49:12,041 You're good. 764 01:49:12,291 --> 01:49:14,375 She certainly is. 765 01:49:45,708 --> 01:49:47,333 It's nothing. 766 01:49:53,875 --> 01:50:02,333 Nagashino-shitaragahara 1575 767 01:53:46,208 --> 01:53:47,083 Lord! 768 01:54:12,041 --> 01:54:13,625 Woman. 769 01:54:16,416 --> 01:54:18,833 Why do you hast to die? 770 01:54:31,000 --> 01:54:32,291 Don't! 771 01:54:33,375 --> 01:54:34,666 Don't! 772 01:54:38,208 --> 01:54:39,666 Don't! 773 01:54:44,125 --> 01:54:45,583 Take me with you. 774 01:54:46,625 --> 01:54:48,708 Take me with you instead! 775 01:54:55,166 --> 01:54:56,500 Come back! 776 01:54:58,875 --> 01:55:00,166 Come back! 777 01:55:03,250 --> 01:55:04,791 Come back! 778 01:55:06,125 --> 01:55:08,041 Come back! 779 01:55:11,500 --> 01:55:13,708 Come back! 780 01:55:14,791 --> 01:55:16,125 Come back. 781 01:55:17,291 --> 01:55:18,166 Come back. 782 01:55:18,375 --> 01:55:20,458 Lord, you're awake. 783 01:55:21,333 --> 01:55:22,958 Give it back! 784 01:55:23,083 --> 01:55:28,375 You're exhausted. You hardly slept for many days. 785 01:55:37,000 --> 01:55:38,416 Ranmaru... 786 01:55:44,250 --> 01:55:46,416 What was everything for...? 787 01:55:53,666 --> 01:55:57,291 I killed any enemy who challenged me. 788 01:56:08,625 --> 01:56:12,833 I built a castle like no other in Azuchi. 789 01:56:13,583 --> 01:56:17,791 I achieved so much that even the Emperor admires me. 790 01:56:18,375 --> 01:56:19,416 Yes, Lord. 791 01:56:21,583 --> 01:56:23,458 What for? 792 01:56:33,833 --> 01:56:35,500 What was it for...? 793 01:56:44,666 --> 01:56:47,458 To unify the whole of Japan. 794 01:56:55,416 --> 01:56:56,833 Lord! 795 01:57:10,083 --> 01:57:11,500 Speak. 796 01:57:47,750 --> 01:57:51,250 Mr. Sadaie has returned. 797 01:57:52,458 --> 01:57:53,958 I'm opening the door. 798 01:58:03,833 --> 01:58:05,166 My lady. 799 01:58:06,000 --> 01:58:08,916 Open the door for the guest please. 800 01:58:34,708 --> 01:58:36,416 Go away! 801 01:58:37,333 --> 01:58:42,375 Why is he here? I don't want him to see me like this. 802 01:58:42,541 --> 01:58:45,708 Why wasn't I told sooner? 803 01:58:47,541 --> 01:58:49,708 She didn't want to bother you... 804 01:58:49,875 --> 01:58:53,875 Sadaie, you did not treat her as a husband should. 805 01:59:01,875 --> 01:59:03,875 But Lord, if I may. 806 01:59:05,041 --> 01:59:10,750 I haven't touched her once in the last seven years. 807 01:59:10,875 --> 01:59:11,916 What? 808 01:59:14,000 --> 01:59:15,833 I gave you an order. 809 01:59:19,083 --> 01:59:20,625 How dare I... 810 01:59:21,125 --> 01:59:27,375 Knowing how deeply the Lady loves you I wouldn't dare touch her! 811 01:59:39,250 --> 01:59:40,708 Go away! 812 01:59:41,541 --> 01:59:43,208 Don't look at me. 813 01:59:47,375 --> 01:59:49,000 Come with me to Azuchi. 814 01:59:52,041 --> 01:59:54,583 We're not married now... 815 01:59:54,708 --> 01:59:57,125 Enough of that. Just come! 816 01:59:58,333 --> 02:00:00,291 I'll make you better. 817 02:00:00,416 --> 02:00:05,083 I don't need it! I don't want your pity. 818 02:00:07,833 --> 02:00:10,333 Who brought him here? 819 02:00:31,708 --> 02:00:33,208 My lady. 820 02:00:39,208 --> 02:00:40,666 My lady. 821 02:00:46,458 --> 02:00:48,250 Look at his face. 822 02:00:49,500 --> 02:00:55,750 Can you see how exhausted and miserable he is? 823 02:01:02,791 --> 02:01:05,416 Who needs help? 824 02:01:06,375 --> 02:01:08,791 It is he who needs help. 825 02:01:12,666 --> 02:01:13,916 The Lord is asking 826 02:01:16,125 --> 02:01:19,375 for your help, my lady. 827 02:01:27,791 --> 02:01:32,583 Am I right, my lord? 828 02:02:01,291 --> 02:02:02,791 Please... 829 02:02:07,500 --> 02:02:09,833 Please be by my side. 830 02:02:59,708 --> 02:03:01,375 Up there. 831 02:03:18,625 --> 02:03:24,625 Behold! This is the Azuchi Castle's keep. 832 02:03:25,125 --> 02:03:27,166 It's one of a kind! 833 02:03:27,291 --> 02:03:32,500 See the view. It's like looking down from heaven. 834 02:03:39,583 --> 02:03:41,375 This is vulgar. 835 02:03:42,375 --> 02:03:43,916 Vulgar? 836 02:03:47,041 --> 02:03:50,416 For all the climbing I had to do! 837 02:03:54,125 --> 02:03:58,500 This is the latest look from Western architecture-- 838 02:03:58,708 --> 02:04:03,458 Only an overexcited kid would build this! 839 02:04:04,416 --> 02:04:08,166 You're a kid! It's embarrassing! 840 02:04:17,166 --> 02:04:19,791 You don't look so pale. 841 02:04:22,708 --> 02:04:26,625 You and your antics make the blood rush to my head! 842 02:05:00,416 --> 02:05:03,500 I made an herb garden on Mount Ibuki. 843 02:05:04,208 --> 02:05:09,416 I grow medicinal herbs from the thousands of seeds I collected. 844 02:05:10,833 --> 02:05:15,416 There's no sickness that can't be cured. 845 02:05:17,291 --> 02:05:20,083 This is from a Western herb. 846 02:05:21,958 --> 02:05:22,958 Drink it. 847 02:05:25,833 --> 02:05:26,958 Here... 848 02:05:36,791 --> 02:05:37,916 Go on. 849 02:05:45,708 --> 02:05:50,083 It stinks! Why don't you try it? 850 02:05:51,083 --> 02:05:53,500 Of course it doesn't stink. 851 02:06:00,208 --> 02:06:01,750 See? 852 02:06:16,875 --> 02:06:19,666 Don't concern yourself with me. 853 02:06:21,625 --> 02:06:23,958 You have a lot to do. 854 02:06:24,083 --> 02:06:26,500 But I want to do this. 855 02:06:28,291 --> 02:06:29,750 I know but 856 02:06:30,916 --> 02:06:35,125 no one else can take on your responsibility. 857 02:06:39,083 --> 02:06:41,958 All my sons are capable. 858 02:06:42,708 --> 02:06:46,041 There's Gonroku, Niwa, Akechi and Hideyoshi. 859 02:06:47,125 --> 02:06:54,041 Don't worry about me. Focus on getting better. 860 02:07:04,041 --> 02:07:08,958 1582 861 02:07:08,958 --> 02:07:10,000 1582 Lord. 862 02:07:10,000 --> 02:07:10,958 1582 863 02:07:13,500 --> 02:07:14,791 Lord! 864 02:07:16,750 --> 02:07:17,833 What? 865 02:07:19,583 --> 02:07:24,958 We'll proceed as I proposed if you are in agreement, Lord? 866 02:07:27,916 --> 02:07:29,458 About what? 867 02:07:34,625 --> 02:07:37,958 About the reception for Lord Tokugawa. 868 02:07:47,000 --> 02:07:48,708 Do as you like. 869 02:08:20,583 --> 02:08:21,750 Lord! 870 02:08:26,916 --> 02:08:30,291 Unifying Japan is a critical topic-- 871 02:08:30,416 --> 02:08:32,333 As if I don't know that! 872 02:08:44,750 --> 02:08:51,333 Lord, how is it that you allowed a retainer to yawn in that discussion? 873 02:08:53,000 --> 02:08:55,750 Lord Tokugawa is very observant. 874 02:08:56,708 --> 02:09:01,208 If he no longer saw you as a threat, he'd revolt. 875 02:09:05,333 --> 02:09:06,791 I beseech you. 876 02:09:07,625 --> 02:09:13,166 You must remind everyone that you're the fearful demon king. 877 02:09:16,583 --> 02:09:18,291 How? 878 02:09:25,083 --> 02:09:29,416 By putting me in charge of the reception. 879 02:09:50,708 --> 02:09:53,083 What a grand castle! 880 02:09:53,916 --> 02:09:56,958 I might topple over looking up at the top! 881 02:09:59,333 --> 02:10:02,958 It's like it's competing with Mount Fuji! 882 02:10:13,625 --> 02:10:15,083 This is delicious. 883 02:10:17,083 --> 02:10:22,916 It's a delicacy for a countryman from Mikawa. 884 02:10:44,458 --> 02:10:46,833 The fish smells, Akechi Jubei. 885 02:10:49,416 --> 02:10:51,000 Does it, Lord? 886 02:10:51,166 --> 02:10:54,166 Don't eat it, Lord Tokugawa. 887 02:10:54,416 --> 02:10:56,750 It might make you unwell. 888 02:10:58,041 --> 02:10:59,041 I'm sorry-- 889 02:10:59,166 --> 02:11:01,041 That's inadequate! 890 02:11:07,083 --> 02:11:08,250 Jubei. 891 02:11:12,416 --> 02:11:16,458 You almost jeopardized Lord Tokugawa's life. 892 02:11:18,750 --> 02:11:20,583 You fool... 893 02:11:21,583 --> 02:11:23,416 It's inexcusable! 894 02:11:24,583 --> 02:11:28,500 You embarrassed me in front of everyone! 895 02:11:29,291 --> 02:11:31,416 Who do you think you are? 896 02:11:32,500 --> 02:11:36,458 You'll never enter this room again! 897 02:12:38,916 --> 02:12:40,500 That was good. 898 02:12:59,333 --> 02:13:02,541 Mmm, this is delicious. 899 02:14:02,250 --> 02:14:04,500 I messed up. 900 02:14:06,208 --> 02:14:08,416 Everyone froze in fear. 901 02:14:10,125 --> 02:14:12,041 It was effective. 902 02:14:17,208 --> 02:14:18,458 Forgive me. 903 02:14:58,041 --> 02:14:59,583 How are you? 904 02:15:04,083 --> 02:15:05,750 Remember this? 905 02:15:06,583 --> 02:15:12,666 We saw foreigners play one in Kyoto. I took this one. 906 02:15:27,500 --> 02:15:29,458 It's not easy... 907 02:15:30,500 --> 02:15:35,625 You have a better chance. You learn quickly. 908 02:15:41,500 --> 02:15:43,083 Where are you going? 909 02:15:45,583 --> 02:15:46,958 To Kyoto. 910 02:15:48,000 --> 02:15:52,708 The Shikoku invasion has stalled. They need me to lead it. 911 02:15:57,708 --> 02:15:59,375 Come with me to Kyoto. 912 02:16:01,291 --> 02:16:03,875 I'll have a tea party at Honno-ji Temple. 913 02:16:10,208 --> 02:16:11,750 I won't be long. 914 02:16:13,208 --> 02:16:17,875 If these campaigns go well 915 02:16:18,500 --> 02:16:20,958 that'll end the whole thing. 916 02:16:24,875 --> 02:16:26,166 No more 917 02:16:26,791 --> 02:16:28,291 wars for me. 918 02:16:35,541 --> 02:16:37,875 When I return 919 02:16:38,833 --> 02:16:42,750 we'll take the foreigner's ship to their land. 920 02:16:44,791 --> 02:16:47,791 Where no one knows anything about us. 921 02:16:49,375 --> 02:16:50,666 Free from 922 02:16:54,000 --> 02:16:55,791 our names and family. 923 02:17:03,416 --> 02:17:04,958 That's why... 924 02:17:08,458 --> 02:17:10,833 you must get better. 925 02:17:23,666 --> 02:17:24,958 What is it? 926 02:17:29,958 --> 02:17:31,375 You want this? 927 02:17:43,041 --> 02:17:44,541 This will... 928 02:17:47,125 --> 02:17:50,375 make sure that you return safely. 929 02:17:52,666 --> 02:17:54,333 A good luck charm. 930 02:17:58,041 --> 02:18:00,541 So I'll leap home like a frog? 931 02:18:02,375 --> 02:18:06,875 I won't need this. Of course I'll return to you. 932 02:18:23,916 --> 02:18:25,583 This 933 02:18:27,750 --> 02:18:29,958 helped me 934 02:18:32,958 --> 02:18:35,250 come back to you. 935 02:18:59,583 --> 02:19:04,541 I challenge you to learn to play this then. 936 02:19:08,291 --> 02:19:14,000 By the time I return, learn to play a Western tune. 937 02:19:18,875 --> 02:19:20,541 I accept. 938 02:19:34,416 --> 02:19:35,875 I'll see you. 939 02:21:02,416 --> 02:21:09,333 Honno-ji Temple June 2, 1582 940 02:22:04,041 --> 02:22:08,291 Out of devotion I followed the lead of the mad king. 941 02:22:10,291 --> 02:22:13,583 But now he's just a man, not a demon king. 942 02:22:14,916 --> 02:22:17,500 A mere man can't rule a unified Japan. 943 02:22:19,791 --> 02:22:20,750 My lord. 944 02:22:22,250 --> 02:22:24,333 I'll finish what you started. 945 02:22:55,916 --> 02:22:58,541 Enemy attack! 946 02:23:00,041 --> 02:23:02,125 - We're under attack. - Who are they? 947 02:23:02,250 --> 02:23:05,375 It is in fact, Lord Akechi's army. 948 02:23:06,458 --> 02:23:08,083 Akechi Jubei? 949 02:23:12,083 --> 02:23:13,333 Akechi...! 950 02:23:13,541 --> 02:23:14,791 This way! 951 02:23:27,791 --> 02:23:30,041 Women escape from the back! 952 02:23:51,166 --> 02:23:54,166 There's Lord Nobunaga! Behead him! 953 02:24:01,166 --> 02:24:02,416 Set it on fire! 954 02:24:18,916 --> 02:24:21,041 Hurry! 955 02:24:23,333 --> 02:24:24,708 Burn it! 956 02:25:52,958 --> 02:25:54,125 Lord! 957 02:25:59,833 --> 02:26:00,958 Watch out! 958 02:26:20,750 --> 02:26:22,083 This way! 959 02:26:31,625 --> 02:26:33,875 Get out of my way! 960 02:27:04,208 --> 02:27:07,875 I must return! 961 02:27:52,083 --> 02:27:54,000 Even if I'm dead 962 02:27:55,333 --> 02:27:57,875 I won't let you have my head! 963 02:28:04,416 --> 02:28:05,916 To the back. 964 02:28:27,875 --> 02:28:29,291 Lord! 965 02:30:48,083 --> 02:30:50,041 I must take my own life. 966 02:35:08,083 --> 02:35:09,666 I've returned. 967 02:35:19,500 --> 02:35:20,750 Let's go. 968 02:38:10,000 --> 02:38:11,458 Vamos! 969 02:38:24,500 --> 02:38:25,875 Stay by my side. 970 02:40:18,416 --> 02:40:19,625 My lady? 971 02:41:21,083 --> 02:41:23,416 50 years of life 972 02:41:25,666 --> 02:41:28,833 is nothing but a dream when compared... 973 02:41:35,000 --> 02:41:37,958 to the lives of those who dwell in Heaven. 974 02:41:44,250 --> 02:41:46,708 Anyone alive in this world 975 02:41:49,750 --> 02:41:52,958 is bound to perish. 976 02:42:00,875 --> 02:42:03,083 We all perish. 977 02:42:23,958 --> 02:42:25,541 I've always... 978 02:42:31,125 --> 02:42:34,625 I've always loved you. 979 02:43:17,083 --> 02:43:20,083 Takuya Kimura 980 02:43:24,500 --> 02:43:27,500 Haruka Ayase 981 02:43:31,916 --> 02:43:34,916 Hio Miyazawa 982 02:43:35,625 --> 02:43:38,625 Somegoro Ichikawa 983 02:44:09,083 --> 02:44:12,083 Takumi Saitoh 984 02:44:12,833 --> 02:44:15,833 Kinya Kitaohji 985 02:44:41,333 --> 02:44:44,333 Takuma Otoo 986 02:44:45,041 --> 02:44:48,041 Hideaki Ito 987 02:44:48,791 --> 02:44:51,791 Miki Nakatani 988 02:45:05,125 --> 02:45:09,125 Screenplay by Ryota Kosawa 989 02:48:40,875 --> 02:48:44,875 Directed by Keishi Otomo 60723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.