Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,583 --> 00:01:39,583
THE TURIN HORSE
2
00:01:42,042 --> 00:01:47,083
In Turin on January 3rd 1889,
3
00:01:47,208 --> 00:01:53,167
Friedrich Nietzsche steps out of the door
of number six Via Carlo Alberto,
4
00:01:53,292 --> 00:01:58,625
perhaps to take a stroll, perhaps to go
by the post office to collect his mail.
5
00:01:58,750 --> 00:02:02,208
Not far from him, or indeed
very far removed from him,
6
00:02:02,333 --> 00:02:06,000
a cabman is having trouble
with his stubborn horse.
7
00:02:06,833 --> 00:02:10,333
Despite all his urging,
the horse refuses to move,
8
00:02:10,458 --> 00:02:15,458
whereupon the cabman -
Giuseppe? Carlo? Ettore? -
9
00:02:15,583 --> 00:02:20,208
loses his patience
and takes his whip to it.
10
00:02:21,083 --> 00:02:23,125
Nietzsche comes up to the throng
11
00:02:23,250 --> 00:02:27,083
and that puts an end to the brutal scene
being made by the cabman,
12
00:02:27,208 --> 00:02:29,667
who by this time
is foaming with rage.
13
00:02:29,792 --> 00:02:35,083
The solidly built and full—mustached
Nietzsche suddenly jumps up to the cab
14
00:02:35,208 --> 00:02:39,292
and throws his arms around
the horse's neck, sobbing.
15
00:02:39,917 --> 00:02:42,250
His neighbour takes him home,
16
00:02:42,375 --> 00:02:46,417
where he lies still and silent
for two days on a divan
17
00:02:46,542 --> 00:02:49,958
until he mutters the obligatory last words:
18
00:02:50,708 --> 00:02:53,625
”Mutter, ich bin dumm, ”
19
00:02:54,250 --> 00:02:58,917
and lives for another ten years,
gentle and demented,
20
00:02:59,042 --> 00:03:02,167
in the care of his mother and sisters.
21
00:03:03,167 --> 00:03:06,292
Of the horse, we know nothing.
22
00:07:38,333 --> 00:07:44,042
THE FIRST DAY
23
00:21:24,333 --> 00:21:26,208
It's ready.
24
00:27:31,667 --> 00:27:33,458
Go to bed.
25
00:29:15,042 --> 00:29:16,667
Hey!
26
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
Hey, you!
27
00:29:22,167 --> 00:29:23,833
What is it?
28
00:29:24,792 --> 00:29:27,000
Can't you hear them either?
29
00:29:29,250 --> 00:29:30,625
What?
30
00:29:31,917 --> 00:29:35,000
The woodworm, they're not doing it.
31
00:29:35,125 --> 00:29:37,958
I've heard them for 58 years.
32
00:29:38,083 --> 00:29:40,375
But I don't hear them now.
33
00:29:48,375 --> 00:29:51,208
They really have stopped.
34
00:29:58,250 --> 00:30:00,625
What's it all about, Papa?
35
00:30:02,917 --> 00:30:04,667
I don't know.
36
00:30:06,083 --> 00:30:07,875
Let's sleep.
37
00:30:19,167 --> 00:30:23,417
She lies back and pulls
the blanket over herself.
38
00:30:23,542 --> 00:30:25,875
Ohlsdorfer turns on his side
39
00:30:26,000 --> 00:30:28,458
and fixes his eyes on the window.
40
00:30:29,125 --> 00:30:33,500
The girl stares at the ceiling,
her father at the window.
41
00:30:34,250 --> 00:30:37,958
At times a tile can be heard
crashing down from the roof
42
00:30:38,083 --> 00:30:40,333
and shattering noisily.
43
00:30:41,000 --> 00:30:45,750
The gale roars relentlessly
around the house.
44
00:31:21,792 --> 00:31:27,542
THE SECOND DAY
45
00:42:18,875 --> 00:42:20,333
Come here.
46
00:45:10,625 --> 00:45:13,250
Can't you see she won't move?
47
00:45:31,667 --> 00:45:33,583
Stop it!
48
00:47:49,042 --> 00:47:50,542
Come here!
49
00:49:09,167 --> 00:49:10,833
Fuck.
50
00:56:58,250 --> 00:56:59,750
It's ready.
51
01:02:22,667 --> 01:02:26,292
I've run out of palinka.
Would you give me a bottle?
52
01:02:29,625 --> 01:02:31,292
Give him some.
53
01:02:33,958 --> 01:02:37,667
— Why didn't you go into town?
— The Wind's blown it away.
54
01:02:38,792 --> 01:02:40,750
How come?
55
01:02:40,875 --> 01:02:42,875
It's gone to ruin.
56
01:02:45,625 --> 01:02:47,667
Why would it go to ruin?
57
01:02:51,083 --> 01:02:53,250
Because everything's in ruins,
58
01:02:53,375 --> 01:02:55,333
everything's been degraded,
59
01:02:56,208 --> 01:03:01,292
but I could say that they've
ruined and degraded everything.
60
01:03:01,833 --> 01:03:04,375
Because this is not
some kind of cataclysm,
61
01:03:04,500 --> 01:03:07,500
coming about with
so—called innocent human aid.
62
01:03:07,625 --> 01:03:09,875
On the contrary...
63
01:03:10,458 --> 01:03:17,208
it's about man's own judgement,
his own judgement over his own self,
64
01:03:17,792 --> 01:03:20,500
which of course God has a big hand in,
65
01:03:20,625 --> 01:03:23,792
or dare I say, takes part in.
66
01:03:23,917 --> 01:03:26,708
And whatever he takes part in
67
01:03:26,833 --> 01:03:32,250
is the most ghastly creation
that you can imagine.
68
01:03:33,417 --> 01:03:36,208
Because, you see,
the world has been debased.
69
01:03:36,333 --> 01:03:38,333
So it doesn't matter what I say
70
01:03:38,458 --> 01:03:41,792
because everything has been debased
that they've acquired,
71
01:03:41,917 --> 01:03:46,625
and since they've acquired everything
in a sneaky, underhand fight,
72
01:03:46,750 --> 01:03:49,042
they've debased everything.
73
01:03:50,250 --> 01:03:53,833
Because whatever they touch —
74
01:03:53,958 --> 01:03:57,542
and they touch everything —
they've debased.
75
01:03:57,667 --> 01:04:02,333
This is the way it was until the final victory.
Until the triumphant end.
76
01:04:02,458 --> 01:04:04,958
Acquire, debase,
77
01:04:05,083 --> 01:04:07,333
debase, acquire.
78
01:04:07,875 --> 01:04:10,625
Or I can put it differently if you like:
79
01:04:10,750 --> 01:04:14,042
to touch, debase and thereby acquire,
80
01:04:14,167 --> 01:04:17,042
or touch, acquire and thereby debase.
81
01:04:17,167 --> 01:04:20,958
It's been going on like this
for centuries. On, on and on.
82
01:04:21,083 --> 01:04:25,542
This and only this,
sometimes on the sly, sometimes rudely,
83
01:04:25,667 --> 01:04:28,833
sometimes gently, sometimes brutally,
84
01:04:28,958 --> 01:04:31,833
but it has been going on and on.
85
01:04:32,708 --> 01:04:35,250
Yet only in one way,
86
01:04:35,375 --> 01:04:37,792
like a rat attacks from ambush.
87
01:04:38,500 --> 01:04:40,583
Because for this perfect victory
88
01:04:40,708 --> 01:04:43,750
it was also essential
that the other side...
89
01:04:43,875 --> 01:04:50,500
That is, everything that's excellent,
great in some way, and noble,
90
01:04:50,625 --> 01:04:53,792
should not engage in any kind of fight.
91
01:04:53,917 --> 01:04:56,125
There shouldn't be
any kind of struggle,
92
01:04:56,250 --> 01:04:59,042
just the sudden
disappearance of one side,
93
01:04:59,167 --> 01:05:04,375
meaning the disappearance of
the excellent, the great, the noble.
94
01:05:04,500 --> 01:05:09,583
So that by now these victors
who attack from ambush rule the earth,
95
01:05:10,792 --> 01:05:13,500
and there isn't a single tiny nook
96
01:05:13,625 --> 01:05:16,708
where one can hide
something from them,
97
01:05:16,833 --> 01:05:20,292
because everything they can
lay their hands on is theirs.
98
01:05:20,417 --> 01:05:24,667
Even things we think they can't reach —
but they do reach —
99
01:05:24,792 --> 01:05:27,042
are also theirs.
100
01:05:27,167 --> 01:05:30,833
The heavens are already theirs,
and theirs are all our dreams.
101
01:05:30,958 --> 01:05:33,625
Theirs is the moment, nature,
102
01:05:33,750 --> 01:05:35,708
infinite silence.
103
01:05:36,833 --> 01:05:39,417
Even immortality is theirs,
you understand?
104
01:05:39,542 --> 01:05:42,542
Everything, everything is lost forever!
105
01:05:42,667 --> 01:05:44,125
And those many noble,
106
01:05:44,250 --> 01:05:48,375
great and excellent just stood there,
if I can put it that way.
107
01:05:48,500 --> 01:05:51,292
They stopped at this point,
108
01:05:51,417 --> 01:05:54,375
and had to understand,
and had to accept
109
01:05:54,500 --> 01:05:57,167
that there is neither god nor gods.
110
01:05:57,292 --> 01:06:00,667
And the excellent, the great
and the noble
111
01:06:00,792 --> 01:06:05,042
had to understand and accept this
right from the beginning.
112
01:06:05,167 --> 01:06:10,333
But, of course, they were quite incapable
of understanding it.
113
01:06:10,458 --> 01:06:15,458
They believed it and accepted it,
but they didn't understand it.
114
01:06:16,208 --> 01:06:19,542
They just stood there, bewildered,
but not resigned,
115
01:06:19,667 --> 01:06:23,417
until something —
that flash on the mind —
116
01:06:23,542 --> 01:06:25,583
finally enlightened them.
117
01:06:26,083 --> 01:06:32,125
And all at once they realised
that there is neither god nor gods.
118
01:06:32,250 --> 01:06:35,625
All at once they saw that
there is neither good nor bad.
119
01:06:35,750 --> 01:06:37,917
Then they saw and understood
120
01:06:38,042 --> 01:06:39,708
that if this was so,
121
01:06:39,833 --> 01:06:43,042
then they themselves
do not exist either.
122
01:06:43,167 --> 01:06:44,625
You see,
123
01:06:44,750 --> 01:06:49,083
I reckon this may have been
the moment when we can say that
124
01:06:49,208 --> 01:06:52,542
they were extinguished,
they burnt out.
125
01:06:52,667 --> 01:06:54,583
Extinguished and burnt out
126
01:06:54,708 --> 01:06:57,500
like the fire left to smoulder
in the meadow.
127
01:06:58,208 --> 01:07:00,750
One was the constant loser,
128
01:07:00,875 --> 01:07:03,417
the other was the constant victor.
129
01:07:03,542 --> 01:07:05,958
Defeat, victory,
130
01:07:06,083 --> 01:07:08,458
defeat, victory.
131
01:07:09,083 --> 01:07:13,083
And one day —
here in the neighbourhood —
132
01:07:13,958 --> 01:07:16,042
I had to realise,
133
01:07:17,083 --> 01:07:20,750
and I did realise,
that I was mistaken,
134
01:07:20,875 --> 01:07:23,833
I was truly mistaken when I thought
135
01:07:23,958 --> 01:07:25,625
that there has never been
136
01:07:25,750 --> 01:07:29,917
and could never be
any kind of change here on earth.
137
01:07:30,042 --> 01:07:32,875
Because, believe me,
I know now
138
01:07:33,000 --> 01:07:36,667
that this change has indeed taken place.
139
01:07:38,917 --> 01:07:41,625
Come off it!
That's rubbish.
140
01:09:45,167 --> 01:09:50,875
THE THIRD DAY
141
01:20:57,917 --> 01:20:59,500
Coat!
142
01:24:08,333 --> 01:24:09,917
She's not eating.
143
01:24:13,125 --> 01:24:14,958
She Will.
144
01:24:19,125 --> 01:24:20,792
Do eat.
145
01:24:22,958 --> 01:24:24,875
You have to eat.
146
01:29:12,750 --> 01:29:14,708
What's that?
147
01:29:14,833 --> 01:29:16,667
What's happening?
148
01:29:17,208 --> 01:29:19,000
A cart's approaching.
149
01:29:20,917 --> 01:29:22,458
Who are they?
150
01:29:26,750 --> 01:29:28,833
Gypsies, I think.
151
01:29:30,500 --> 01:29:32,750
What the fuck do they want here?
152
01:29:38,958 --> 01:29:41,333
I don't know, but they're coming this way.
153
01:29:42,292 --> 01:29:44,625
The stinking rotten bastards.
154
01:29:54,375 --> 01:29:55,958
What shall we do?
155
01:29:56,792 --> 01:29:58,750
Go and chase them away!
156
01:30:01,208 --> 01:30:02,750
What are you waiting for?
157
01:30:02,875 --> 01:30:04,625
Get moving!
158
01:30:51,583 --> 01:30:53,583
There's water here.
159
01:30:54,417 --> 01:30:57,792
Come and help!
160
01:31:06,792 --> 01:31:08,917
Come and help Papa!
161
01:31:12,333 --> 01:31:15,583
Come on, hey! Come and drink!
162
01:31:15,708 --> 01:31:17,542
Hold the horse.
163
01:31:19,542 --> 01:31:21,250
Look.
164
01:31:24,583 --> 01:31:27,125
Here comes the girl. Here's the girl.
165
01:31:27,250 --> 01:31:29,458
Her eyes are like the devil's.
166
01:31:29,583 --> 01:31:32,167
Get away from here! Go away!
167
01:31:32,292 --> 01:31:35,333
What are you doing here?
Get away from here!
168
01:31:35,458 --> 01:31:36,583
Come here!
169
01:31:36,708 --> 01:31:38,667
— Come with us!
— I won't!
170
01:31:38,792 --> 01:31:40,292
I'm not going anywhere!
171
01:31:40,417 --> 01:31:42,542
Come with us to America!
172
01:31:42,667 --> 01:31:46,083
Are you deaf? Let me go!
I'm not going with you!
173
01:31:49,333 --> 01:31:50,792
God forbid!
174
01:31:50,917 --> 01:31:52,750
Come here!
175
01:31:52,875 --> 01:31:54,333
I don't care!
176
01:31:55,125 --> 01:31:56,417
Let go!
177
01:31:57,292 --> 01:32:01,583
Fuck you, sons of bitches!
Get the hell out of here!
178
01:32:02,083 --> 01:32:05,000
I'll rip your guts out, for fuck's sake!
179
01:32:05,833 --> 01:32:08,125
Dirty rotten gypsies!
180
01:32:10,875 --> 01:32:13,250
This is for the water.
181
01:32:13,917 --> 01:32:16,292
He'll kill me! Papa!
182
01:32:16,417 --> 01:32:18,917
Papa! Come on!
183
01:32:23,583 --> 01:32:27,000
Just come over here, you worm!
184
01:32:27,500 --> 01:32:30,292
We'll be back!
185
01:32:31,333 --> 01:32:35,083
The water is ours!
The earth is ours!
186
01:32:42,708 --> 01:32:44,542
You're weak! You're weak!
187
01:32:44,667 --> 01:32:46,375
Drop dead! Drop dead!
188
01:32:46,500 --> 01:32:48,583
Drop dead! Drop dead!
189
01:34:42,208 --> 01:34:43,625
One.
190
01:34:44,833 --> 01:34:49,500
Since in holy places
191
01:34:49,625 --> 01:34:56,375
only those things are allowed,
192
01:34:57,500 --> 01:35:05,708
the practice of which serves
193
01:35:06,542 --> 01:35:13,125
the veneration of the Lord,
194
01:35:14,417 --> 01:35:20,542
and everything is forbidden
195
01:35:21,292 --> 01:35:26,917
that is not fitted for
196
01:35:27,500 --> 01:35:33,542
the holiness of the place,
197
01:35:34,542 --> 01:35:37,167
and since...
198
01:35:37,292 --> 01:35:48,375
holy places have been violated
199
01:35:49,250 --> 01:35:56,083
by the great injustice of actions
200
01:35:56,833 --> 01:36:06,000
that have taken place within them
201
01:36:07,250 --> 01:36:15,000
that scandalise the congregation,
202
01:36:16,292 --> 01:36:20,167
for this very same reason
203
01:36:20,292 --> 01:36:27,750
no service unto the Lord
204
01:36:28,375 --> 01:36:32,458
can be held there until...
205
01:36:32,583 --> 01:36:40,792
through a ceremony of penitence,
206
01:36:40,917 --> 01:36:48,458
these aforementioned injustices
207
01:36:49,000 --> 01:36:53,583
have been put to rights.
208
01:36:54,625 --> 01:37:02,500
The Ordinarius says
209
01:37:03,000 --> 01:37:08,458
to the congregation:
210
01:37:08,583 --> 01:37:16,292
The Lord was with you!
211
01:37:17,042 --> 01:37:25,583
Morning will become night,
212
01:37:26,375 --> 01:37:31,500
night will be at an end...
213
01:37:31,625 --> 01:37:35,250
The storm continues to rage outside,
214
01:37:36,292 --> 01:37:40,750
the wind still sweeps relentlessly
across the land from the same direction,
215
01:37:40,875 --> 01:37:46,083
but now there is nothing
in its path to obstruct it.
216
01:37:46,750 --> 01:37:51,167
Only a great cloud of dust
whipped up by the wind
217
01:37:51,292 --> 01:37:54,500
rushes recklessly forward,
218
01:37:54,625 --> 01:37:56,875
bone—dry dust
and the ravaging nothing
219
01:37:57,000 --> 01:38:01,583
that the wind rolls before it
as it rages unbridled
220
01:38:01,708 --> 01:38:04,208
over the barren land.
221
01:38:22,458 --> 01:38:27,750
THE FOURTH DAY
222
01:40:46,083 --> 01:40:48,458
— Come!
— What's up?
223
01:40:48,583 --> 01:40:51,500
— Come, quick!
— What's wrong?
224
01:40:51,625 --> 01:40:53,083
The well!
225
01:41:39,750 --> 01:41:41,458
Phew... Fuck it!
226
01:41:59,333 --> 01:42:01,000
Cover it.
227
01:42:50,167 --> 01:42:52,042
And the palinka?
228
01:44:37,375 --> 01:44:39,500
Why haven't you eaten?
229
01:45:00,500 --> 01:45:02,417
You're not going anywhere...
230
01:48:01,750 --> 01:48:03,208
Drink.
231
01:48:04,042 --> 01:48:06,292
At least drink a little water.
232
01:48:09,083 --> 01:48:10,833
Drink!
233
01:48:14,708 --> 01:48:16,792
For my sake.
234
01:50:47,458 --> 01:50:50,875
Pack up some clothes, dishes,
needle and thread, things like that.
235
01:50:51,000 --> 01:50:52,333
What for?
236
01:50:52,458 --> 01:50:54,542
We're not staying here.
Pack.
237
01:52:18,667 --> 01:52:20,333
Blankets, palinka.
238
01:52:43,042 --> 01:52:44,292
Palinka.
239
01:52:59,417 --> 01:53:01,083
Potatoes too.
240
01:53:22,958 --> 01:53:24,833
Get the handcart.
241
01:56:21,083 --> 01:56:22,750
Come on!
242
02:08:25,917 --> 02:08:31,000
THE FIFTH DAY
243
02:21:08,917 --> 02:21:10,667
What's this darkness?
244
02:21:17,750 --> 02:21:19,708
Light the lamps.
245
02:21:22,458 --> 02:21:24,292
Fuck it.
246
02:25:58,167 --> 02:26:00,500
Why didn't you fill it up?
247
02:26:01,042 --> 02:26:02,917
It's full.
248
02:26:30,500 --> 02:26:32,292
Bring some embers.
249
02:27:11,792 --> 02:27:13,667
What is all this?
250
02:27:14,250 --> 02:27:16,000
I don't know.
251
02:27:16,667 --> 02:27:18,458
Let's go to bed.
252
02:27:27,625 --> 02:27:30,083
Even the embers went out.
253
02:27:44,208 --> 02:27:46,583
Tomorrow we'll try again.
254
02:28:07,417 --> 02:28:12,083
We can hear them groping their way
to their beds,
255
02:28:12,792 --> 02:28:14,958
we can hear them lying down
256
02:28:15,083 --> 02:28:17,917
and pulling the blankets over them.
257
02:28:19,042 --> 02:28:21,500
We can hear them breathing,
258
02:28:22,250 --> 02:28:25,167
only their breathing can we hear.
259
02:28:26,667 --> 02:28:30,833
Dead silence outside,
the storm is over.
260
02:28:31,500 --> 02:28:34,625
Dead silence falls on the house too.
261
02:28:39,042 --> 02:28:44,792
THE SIXTH DAY
262
02:30:13,375 --> 02:30:14,875
Eat.
263
02:30:39,208 --> 02:30:41,083
We have to eat.
264
02:32:56,542 --> 02:32:59,333
Directed by
265
02:32:59,458 --> 02:33:04,542
script
266
02:33:04,667 --> 02:33:07,792
co—director and editor
267
02:33:07,917 --> 02:33:10,750
cinematography
268
02:33:10,875 --> 02:33:13,708
music
269
02:33:13,833 --> 02:33:17,292
delegated producer
and production manager
270
02:33:17,417 --> 02:33:20,250
set
271
02:33:20,375 --> 02:33:23,167
costumes
272
02:33:23,292 --> 02:33:26,167
sound
273
02:33:27,375 --> 02:33:34,500
supporting cast
274
02:33:34,625 --> 02:33:38,500
steadicam
275
02:33:38,625 --> 02:33:42,208
director's assistants
276
02:33:45,750 --> 02:33:48,917
focus puller
277
02:33:49,042 --> 02:33:53,292
lighting
278
02:33:53,417 --> 02:33:56,583
dolly
279
02:33:56,708 --> 02:33:59,750
SFX
280
02:34:03,333 --> 02:34:06,333
film grader
19798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.