All language subtitles for The Turin Horse 2011 1080p BluRay FLAC2 0 x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,583 --> 00:01:39,583 THE TURIN HORSE 2 00:01:42,042 --> 00:01:47,083 In Turin on January 3rd 1889, 3 00:01:47,208 --> 00:01:53,167 Friedrich Nietzsche steps out of the door of number six Via Carlo Alberto, 4 00:01:53,292 --> 00:01:58,625 perhaps to take a stroll, perhaps to go by the post office to collect his mail. 5 00:01:58,750 --> 00:02:02,208 Not far from him, or indeed very far removed from him, 6 00:02:02,333 --> 00:02:06,000 a cabman is having trouble with his stubborn horse. 7 00:02:06,833 --> 00:02:10,333 Despite all his urging, the horse refuses to move, 8 00:02:10,458 --> 00:02:15,458 whereupon the cabman - Giuseppe? Carlo? Ettore? - 9 00:02:15,583 --> 00:02:20,208 loses his patience and takes his whip to it. 10 00:02:21,083 --> 00:02:23,125 Nietzsche comes up to the throng 11 00:02:23,250 --> 00:02:27,083 and that puts an end to the brutal scene being made by the cabman, 12 00:02:27,208 --> 00:02:29,667 who by this time is foaming with rage. 13 00:02:29,792 --> 00:02:35,083 The solidly built and full—mustached Nietzsche suddenly jumps up to the cab 14 00:02:35,208 --> 00:02:39,292 and throws his arms around the horse's neck, sobbing. 15 00:02:39,917 --> 00:02:42,250 His neighbour takes him home, 16 00:02:42,375 --> 00:02:46,417 where he lies still and silent for two days on a divan 17 00:02:46,542 --> 00:02:49,958 until he mutters the obligatory last words: 18 00:02:50,708 --> 00:02:53,625 ”Mutter, ich bin dumm, ” 19 00:02:54,250 --> 00:02:58,917 and lives for another ten years, gentle and demented, 20 00:02:59,042 --> 00:03:02,167 in the care of his mother and sisters. 21 00:03:03,167 --> 00:03:06,292 Of the horse, we know nothing. 22 00:07:38,333 --> 00:07:44,042 THE FIRST DAY 23 00:21:24,333 --> 00:21:26,208 It's ready. 24 00:27:31,667 --> 00:27:33,458 Go to bed. 25 00:29:15,042 --> 00:29:16,667 Hey! 26 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Hey, you! 27 00:29:22,167 --> 00:29:23,833 What is it? 28 00:29:24,792 --> 00:29:27,000 Can't you hear them either? 29 00:29:29,250 --> 00:29:30,625 What? 30 00:29:31,917 --> 00:29:35,000 The woodworm, they're not doing it. 31 00:29:35,125 --> 00:29:37,958 I've heard them for 58 years. 32 00:29:38,083 --> 00:29:40,375 But I don't hear them now. 33 00:29:48,375 --> 00:29:51,208 They really have stopped. 34 00:29:58,250 --> 00:30:00,625 What's it all about, Papa? 35 00:30:02,917 --> 00:30:04,667 I don't know. 36 00:30:06,083 --> 00:30:07,875 Let's sleep. 37 00:30:19,167 --> 00:30:23,417 She lies back and pulls the blanket over herself. 38 00:30:23,542 --> 00:30:25,875 Ohlsdorfer turns on his side 39 00:30:26,000 --> 00:30:28,458 and fixes his eyes on the window. 40 00:30:29,125 --> 00:30:33,500 The girl stares at the ceiling, her father at the window. 41 00:30:34,250 --> 00:30:37,958 At times a tile can be heard crashing down from the roof 42 00:30:38,083 --> 00:30:40,333 and shattering noisily. 43 00:30:41,000 --> 00:30:45,750 The gale roars relentlessly around the house. 44 00:31:21,792 --> 00:31:27,542 THE SECOND DAY 45 00:42:18,875 --> 00:42:20,333 Come here. 46 00:45:10,625 --> 00:45:13,250 Can't you see she won't move? 47 00:45:31,667 --> 00:45:33,583 Stop it! 48 00:47:49,042 --> 00:47:50,542 Come here! 49 00:49:09,167 --> 00:49:10,833 Fuck. 50 00:56:58,250 --> 00:56:59,750 It's ready. 51 01:02:22,667 --> 01:02:26,292 I've run out of palinka. Would you give me a bottle? 52 01:02:29,625 --> 01:02:31,292 Give him some. 53 01:02:33,958 --> 01:02:37,667 Why didn't you go into town? The Wind's blown it away. 54 01:02:38,792 --> 01:02:40,750 How come? 55 01:02:40,875 --> 01:02:42,875 It's gone to ruin. 56 01:02:45,625 --> 01:02:47,667 Why would it go to ruin? 57 01:02:51,083 --> 01:02:53,250 Because everything's in ruins, 58 01:02:53,375 --> 01:02:55,333 everything's been degraded, 59 01:02:56,208 --> 01:03:01,292 but I could say that they've ruined and degraded everything. 60 01:03:01,833 --> 01:03:04,375 Because this is not some kind of cataclysm, 61 01:03:04,500 --> 01:03:07,500 coming about with so—called innocent human aid. 62 01:03:07,625 --> 01:03:09,875 On the contrary... 63 01:03:10,458 --> 01:03:17,208 it's about man's own judgement, his own judgement over his own self, 64 01:03:17,792 --> 01:03:20,500 which of course God has a big hand in, 65 01:03:20,625 --> 01:03:23,792 or dare I say, takes part in. 66 01:03:23,917 --> 01:03:26,708 And whatever he takes part in 67 01:03:26,833 --> 01:03:32,250 is the most ghastly creation that you can imagine. 68 01:03:33,417 --> 01:03:36,208 Because, you see, the world has been debased. 69 01:03:36,333 --> 01:03:38,333 So it doesn't matter what I say 70 01:03:38,458 --> 01:03:41,792 because everything has been debased that they've acquired, 71 01:03:41,917 --> 01:03:46,625 and since they've acquired everything in a sneaky, underhand fight, 72 01:03:46,750 --> 01:03:49,042 they've debased everything. 73 01:03:50,250 --> 01:03:53,833 Because whatever they touch 74 01:03:53,958 --> 01:03:57,542 and they touch everything they've debased. 75 01:03:57,667 --> 01:04:02,333 This is the way it was until the final victory. Until the triumphant end. 76 01:04:02,458 --> 01:04:04,958 Acquire, debase, 77 01:04:05,083 --> 01:04:07,333 debase, acquire. 78 01:04:07,875 --> 01:04:10,625 Or I can put it differently if you like: 79 01:04:10,750 --> 01:04:14,042 to touch, debase and thereby acquire, 80 01:04:14,167 --> 01:04:17,042 or touch, acquire and thereby debase. 81 01:04:17,167 --> 01:04:20,958 It's been going on like this for centuries. On, on and on. 82 01:04:21,083 --> 01:04:25,542 This and only this, sometimes on the sly, sometimes rudely, 83 01:04:25,667 --> 01:04:28,833 sometimes gently, sometimes brutally, 84 01:04:28,958 --> 01:04:31,833 but it has been going on and on. 85 01:04:32,708 --> 01:04:35,250 Yet only in one way, 86 01:04:35,375 --> 01:04:37,792 like a rat attacks from ambush. 87 01:04:38,500 --> 01:04:40,583 Because for this perfect victory 88 01:04:40,708 --> 01:04:43,750 it was also essential that the other side... 89 01:04:43,875 --> 01:04:50,500 That is, everything that's excellent, great in some way, and noble, 90 01:04:50,625 --> 01:04:53,792 should not engage in any kind of fight. 91 01:04:53,917 --> 01:04:56,125 There shouldn't be any kind of struggle, 92 01:04:56,250 --> 01:04:59,042 just the sudden disappearance of one side, 93 01:04:59,167 --> 01:05:04,375 meaning the disappearance of the excellent, the great, the noble. 94 01:05:04,500 --> 01:05:09,583 So that by now these victors who attack from ambush rule the earth, 95 01:05:10,792 --> 01:05:13,500 and there isn't a single tiny nook 96 01:05:13,625 --> 01:05:16,708 where one can hide something from them, 97 01:05:16,833 --> 01:05:20,292 because everything they can lay their hands on is theirs. 98 01:05:20,417 --> 01:05:24,667 Even things we think they can't reach but they do reach 99 01:05:24,792 --> 01:05:27,042 are also theirs. 100 01:05:27,167 --> 01:05:30,833 The heavens are already theirs, and theirs are all our dreams. 101 01:05:30,958 --> 01:05:33,625 Theirs is the moment, nature, 102 01:05:33,750 --> 01:05:35,708 infinite silence. 103 01:05:36,833 --> 01:05:39,417 Even immortality is theirs, you understand? 104 01:05:39,542 --> 01:05:42,542 Everything, everything is lost forever! 105 01:05:42,667 --> 01:05:44,125 And those many noble, 106 01:05:44,250 --> 01:05:48,375 great and excellent just stood there, if I can put it that way. 107 01:05:48,500 --> 01:05:51,292 They stopped at this point, 108 01:05:51,417 --> 01:05:54,375 and had to understand, and had to accept 109 01:05:54,500 --> 01:05:57,167 that there is neither god nor gods. 110 01:05:57,292 --> 01:06:00,667 And the excellent, the great and the noble 111 01:06:00,792 --> 01:06:05,042 had to understand and accept this right from the beginning. 112 01:06:05,167 --> 01:06:10,333 But, of course, they were quite incapable of understanding it. 113 01:06:10,458 --> 01:06:15,458 They believed it and accepted it, but they didn't understand it. 114 01:06:16,208 --> 01:06:19,542 They just stood there, bewildered, but not resigned, 115 01:06:19,667 --> 01:06:23,417 until something that flash on the mind 116 01:06:23,542 --> 01:06:25,583 finally enlightened them. 117 01:06:26,083 --> 01:06:32,125 And all at once they realised that there is neither god nor gods. 118 01:06:32,250 --> 01:06:35,625 All at once they saw that there is neither good nor bad. 119 01:06:35,750 --> 01:06:37,917 Then they saw and understood 120 01:06:38,042 --> 01:06:39,708 that if this was so, 121 01:06:39,833 --> 01:06:43,042 then they themselves do not exist either. 122 01:06:43,167 --> 01:06:44,625 You see, 123 01:06:44,750 --> 01:06:49,083 I reckon this may have been the moment when we can say that 124 01:06:49,208 --> 01:06:52,542 they were extinguished, they burnt out. 125 01:06:52,667 --> 01:06:54,583 Extinguished and burnt out 126 01:06:54,708 --> 01:06:57,500 like the fire left to smoulder in the meadow. 127 01:06:58,208 --> 01:07:00,750 One was the constant loser, 128 01:07:00,875 --> 01:07:03,417 the other was the constant victor. 129 01:07:03,542 --> 01:07:05,958 Defeat, victory, 130 01:07:06,083 --> 01:07:08,458 defeat, victory. 131 01:07:09,083 --> 01:07:13,083 And one day here in the neighbourhood 132 01:07:13,958 --> 01:07:16,042 I had to realise, 133 01:07:17,083 --> 01:07:20,750 and I did realise, that I was mistaken, 134 01:07:20,875 --> 01:07:23,833 I was truly mistaken when I thought 135 01:07:23,958 --> 01:07:25,625 that there has never been 136 01:07:25,750 --> 01:07:29,917 and could never be any kind of change here on earth. 137 01:07:30,042 --> 01:07:32,875 Because, believe me, I know now 138 01:07:33,000 --> 01:07:36,667 that this change has indeed taken place. 139 01:07:38,917 --> 01:07:41,625 Come off it! That's rubbish. 140 01:09:45,167 --> 01:09:50,875 THE THIRD DAY 141 01:20:57,917 --> 01:20:59,500 Coat! 142 01:24:08,333 --> 01:24:09,917 She's not eating. 143 01:24:13,125 --> 01:24:14,958 She Will. 144 01:24:19,125 --> 01:24:20,792 Do eat. 145 01:24:22,958 --> 01:24:24,875 You have to eat. 146 01:29:12,750 --> 01:29:14,708 What's that? 147 01:29:14,833 --> 01:29:16,667 What's happening? 148 01:29:17,208 --> 01:29:19,000 A cart's approaching. 149 01:29:20,917 --> 01:29:22,458 Who are they? 150 01:29:26,750 --> 01:29:28,833 Gypsies, I think. 151 01:29:30,500 --> 01:29:32,750 What the fuck do they want here? 152 01:29:38,958 --> 01:29:41,333 I don't know, but they're coming this way. 153 01:29:42,292 --> 01:29:44,625 The stinking rotten bastards. 154 01:29:54,375 --> 01:29:55,958 What shall we do? 155 01:29:56,792 --> 01:29:58,750 Go and chase them away! 156 01:30:01,208 --> 01:30:02,750 What are you waiting for? 157 01:30:02,875 --> 01:30:04,625 Get moving! 158 01:30:51,583 --> 01:30:53,583 There's water here. 159 01:30:54,417 --> 01:30:57,792 Come and help! 160 01:31:06,792 --> 01:31:08,917 Come and help Papa! 161 01:31:12,333 --> 01:31:15,583 Come on, hey! Come and drink! 162 01:31:15,708 --> 01:31:17,542 Hold the horse. 163 01:31:19,542 --> 01:31:21,250 Look. 164 01:31:24,583 --> 01:31:27,125 Here comes the girl. Here's the girl. 165 01:31:27,250 --> 01:31:29,458 Her eyes are like the devil's. 166 01:31:29,583 --> 01:31:32,167 Get away from here! Go away! 167 01:31:32,292 --> 01:31:35,333 What are you doing here? Get away from here! 168 01:31:35,458 --> 01:31:36,583 Come here! 169 01:31:36,708 --> 01:31:38,667 Come with us! I won't! 170 01:31:38,792 --> 01:31:40,292 I'm not going anywhere! 171 01:31:40,417 --> 01:31:42,542 Come with us to America! 172 01:31:42,667 --> 01:31:46,083 Are you deaf? Let me go! I'm not going with you! 173 01:31:49,333 --> 01:31:50,792 God forbid! 174 01:31:50,917 --> 01:31:52,750 Come here! 175 01:31:52,875 --> 01:31:54,333 I don't care! 176 01:31:55,125 --> 01:31:56,417 Let go! 177 01:31:57,292 --> 01:32:01,583 Fuck you, sons of bitches! Get the hell out of here! 178 01:32:02,083 --> 01:32:05,000 I'll rip your guts out, for fuck's sake! 179 01:32:05,833 --> 01:32:08,125 Dirty rotten gypsies! 180 01:32:10,875 --> 01:32:13,250 This is for the water. 181 01:32:13,917 --> 01:32:16,292 He'll kill me! Papa! 182 01:32:16,417 --> 01:32:18,917 Papa! Come on! 183 01:32:23,583 --> 01:32:27,000 Just come over here, you worm! 184 01:32:27,500 --> 01:32:30,292 We'll be back! 185 01:32:31,333 --> 01:32:35,083 The water is ours! The earth is ours! 186 01:32:42,708 --> 01:32:44,542 You're weak! You're weak! 187 01:32:44,667 --> 01:32:46,375 Drop dead! Drop dead! 188 01:32:46,500 --> 01:32:48,583 Drop dead! Drop dead! 189 01:34:42,208 --> 01:34:43,625 One. 190 01:34:44,833 --> 01:34:49,500 Since in holy places 191 01:34:49,625 --> 01:34:56,375 only those things are allowed, 192 01:34:57,500 --> 01:35:05,708 the practice of which serves 193 01:35:06,542 --> 01:35:13,125 the veneration of the Lord, 194 01:35:14,417 --> 01:35:20,542 and everything is forbidden 195 01:35:21,292 --> 01:35:26,917 that is not fitted for 196 01:35:27,500 --> 01:35:33,542 the holiness of the place, 197 01:35:34,542 --> 01:35:37,167 and since... 198 01:35:37,292 --> 01:35:48,375 holy places have been violated 199 01:35:49,250 --> 01:35:56,083 by the great injustice of actions 200 01:35:56,833 --> 01:36:06,000 that have taken place within them 201 01:36:07,250 --> 01:36:15,000 that scandalise the congregation, 202 01:36:16,292 --> 01:36:20,167 for this very same reason 203 01:36:20,292 --> 01:36:27,750 no service unto the Lord 204 01:36:28,375 --> 01:36:32,458 can be held there until... 205 01:36:32,583 --> 01:36:40,792 through a ceremony of penitence, 206 01:36:40,917 --> 01:36:48,458 these aforementioned injustices 207 01:36:49,000 --> 01:36:53,583 have been put to rights. 208 01:36:54,625 --> 01:37:02,500 The Ordinarius says 209 01:37:03,000 --> 01:37:08,458 to the congregation: 210 01:37:08,583 --> 01:37:16,292 The Lord was with you! 211 01:37:17,042 --> 01:37:25,583 Morning will become night, 212 01:37:26,375 --> 01:37:31,500 night will be at an end... 213 01:37:31,625 --> 01:37:35,250 The storm continues to rage outside, 214 01:37:36,292 --> 01:37:40,750 the wind still sweeps relentlessly across the land from the same direction, 215 01:37:40,875 --> 01:37:46,083 but now there is nothing in its path to obstruct it. 216 01:37:46,750 --> 01:37:51,167 Only a great cloud of dust whipped up by the wind 217 01:37:51,292 --> 01:37:54,500 rushes recklessly forward, 218 01:37:54,625 --> 01:37:56,875 bone—dry dust and the ravaging nothing 219 01:37:57,000 --> 01:38:01,583 that the wind rolls before it as it rages unbridled 220 01:38:01,708 --> 01:38:04,208 over the barren land. 221 01:38:22,458 --> 01:38:27,750 THE FOURTH DAY 222 01:40:46,083 --> 01:40:48,458 Come! What's up? 223 01:40:48,583 --> 01:40:51,500 Come, quick! What's wrong? 224 01:40:51,625 --> 01:40:53,083 The well! 225 01:41:39,750 --> 01:41:41,458 Phew... Fuck it! 226 01:41:59,333 --> 01:42:01,000 Cover it. 227 01:42:50,167 --> 01:42:52,042 And the palinka? 228 01:44:37,375 --> 01:44:39,500 Why haven't you eaten? 229 01:45:00,500 --> 01:45:02,417 You're not going anywhere... 230 01:48:01,750 --> 01:48:03,208 Drink. 231 01:48:04,042 --> 01:48:06,292 At least drink a little water. 232 01:48:09,083 --> 01:48:10,833 Drink! 233 01:48:14,708 --> 01:48:16,792 For my sake. 234 01:50:47,458 --> 01:50:50,875 Pack up some clothes, dishes, needle and thread, things like that. 235 01:50:51,000 --> 01:50:52,333 What for? 236 01:50:52,458 --> 01:50:54,542 We're not staying here. Pack. 237 01:52:18,667 --> 01:52:20,333 Blankets, palinka. 238 01:52:43,042 --> 01:52:44,292 Palinka. 239 01:52:59,417 --> 01:53:01,083 Potatoes too. 240 01:53:22,958 --> 01:53:24,833 Get the handcart. 241 01:56:21,083 --> 01:56:22,750 Come on! 242 02:08:25,917 --> 02:08:31,000 THE FIFTH DAY 243 02:21:08,917 --> 02:21:10,667 What's this darkness? 244 02:21:17,750 --> 02:21:19,708 Light the lamps. 245 02:21:22,458 --> 02:21:24,292 Fuck it. 246 02:25:58,167 --> 02:26:00,500 Why didn't you fill it up? 247 02:26:01,042 --> 02:26:02,917 It's full. 248 02:26:30,500 --> 02:26:32,292 Bring some embers. 249 02:27:11,792 --> 02:27:13,667 What is all this? 250 02:27:14,250 --> 02:27:16,000 I don't know. 251 02:27:16,667 --> 02:27:18,458 Let's go to bed. 252 02:27:27,625 --> 02:27:30,083 Even the embers went out. 253 02:27:44,208 --> 02:27:46,583 Tomorrow we'll try again. 254 02:28:07,417 --> 02:28:12,083 We can hear them groping their way to their beds, 255 02:28:12,792 --> 02:28:14,958 we can hear them lying down 256 02:28:15,083 --> 02:28:17,917 and pulling the blankets over them. 257 02:28:19,042 --> 02:28:21,500 We can hear them breathing, 258 02:28:22,250 --> 02:28:25,167 only their breathing can we hear. 259 02:28:26,667 --> 02:28:30,833 Dead silence outside, the storm is over. 260 02:28:31,500 --> 02:28:34,625 Dead silence falls on the house too. 261 02:28:39,042 --> 02:28:44,792 THE SIXTH DAY 262 02:30:13,375 --> 02:30:14,875 Eat. 263 02:30:39,208 --> 02:30:41,083 We have to eat. 264 02:32:56,542 --> 02:32:59,333 Directed by 265 02:32:59,458 --> 02:33:04,542 script 266 02:33:04,667 --> 02:33:07,792 co—director and editor 267 02:33:07,917 --> 02:33:10,750 cinematography 268 02:33:10,875 --> 02:33:13,708 music 269 02:33:13,833 --> 02:33:17,292 delegated producer and production manager 270 02:33:17,417 --> 02:33:20,250 set 271 02:33:20,375 --> 02:33:23,167 costumes 272 02:33:23,292 --> 02:33:26,167 sound 273 02:33:27,375 --> 02:33:34,500 supporting cast 274 02:33:34,625 --> 02:33:38,500 steadicam 275 02:33:38,625 --> 02:33:42,208 director's assistants 276 02:33:45,750 --> 02:33:48,917 focus puller 277 02:33:49,042 --> 02:33:53,292 lighting 278 02:33:53,417 --> 02:33:56,583 dolly 279 02:33:56,708 --> 02:33:59,750 SFX 280 02:34:03,333 --> 02:34:06,333 film grader 19798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.