Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,766 --> 00:00:35,536
I don't think we're inside a trap.
2
00:00:35,766 --> 00:00:38,466
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
3
00:00:38,567 --> 00:00:41,367
That's the doll I saw in Shimada's drawing.
4
00:00:41,466 --> 00:00:45,076
It looks like all the guests are present.
5
00:00:45,076 --> 00:00:46,446
What happened? What's wrong?
6
00:00:46,446 --> 00:00:48,406
We lost communication.
7
00:00:48,407 --> 00:00:50,317
Skunk, where are you?
8
00:00:50,376 --> 00:00:51,546
Answer me.
9
00:00:51,546 --> 00:00:53,686
I can't leave everything...
10
00:00:53,686 --> 00:00:56,016
to a man whose gaze is wavering.
11
00:00:56,017 --> 00:00:58,387
The place was deserted,
12
00:00:58,487 --> 00:01:00,727
but a whole load of people suddenly appeared.
13
00:01:00,726 --> 00:01:02,926
The director got a new set of knives.
14
00:01:02,927 --> 00:01:04,927
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
15
00:01:04,927 --> 00:01:05,967
Mr. Hwang?
16
00:01:05,966 --> 00:01:08,026
Why are you here?
17
00:01:08,027 --> 00:01:09,097
Hey, there.
18
00:01:09,137 --> 00:01:10,737
I shot him,
19
00:01:10,737 --> 00:01:11,897
but he's not going down.
20
00:01:11,896 --> 00:01:13,406
Captain Jang, that was incredible.
21
00:01:13,406 --> 00:01:15,736
What did you do?
22
00:01:15,737 --> 00:01:16,777
I was performing CPR...
23
00:01:16,777 --> 00:01:18,207
Did you catch the rats?
24
00:01:18,336 --> 00:01:20,046
Deal with them!
25
00:01:20,106 --> 00:01:22,116
I got something extra today. Bring it on!
26
00:01:22,116 --> 00:01:24,146
This suit is bulletproof, you idiots.
27
00:01:24,146 --> 00:01:25,546
It's not bulletproof!
28
00:01:25,547 --> 00:01:27,647
Have faith in me. We're a team, remember?
29
00:01:27,646 --> 00:01:28,786
- Shall we? - Sure.
30
00:01:32,427 --> 00:01:33,787
(Hwang)
31
00:01:36,256 --> 00:01:37,396
Toss it!
32
00:02:18,967 --> 00:02:21,307
- My gosh. - My gosh.
33
00:02:35,186 --> 00:02:36,986
What the heck?
34
00:02:39,287 --> 00:02:41,657
That was harsh, Shimada.
35
00:02:43,427 --> 00:02:46,727
Mr. Hwang. We narrowly cheated death...
36
00:02:46,927 --> 00:02:48,397
and you want to do that?
37
00:02:50,537 --> 00:02:52,167
Well, fine.
38
00:02:52,167 --> 00:02:54,837
It's much better than being all serious.
39
00:02:56,336 --> 00:02:57,336
Not bad.
40
00:02:57,537 --> 00:02:59,107
- Let's go, quick. - Sure.
41
00:03:01,207 --> 00:03:03,647
There's a reason for it all.
42
00:03:03,646 --> 00:03:05,276
People don't think...
43
00:03:05,276 --> 00:03:07,046
Let's keep quiet and get out of here.
44
00:03:07,047 --> 00:03:10,287
I can't blow my cover by letting...
45
00:03:10,287 --> 00:03:11,357
You know...
46
00:03:31,207 --> 00:03:32,247
Darn it.
47
00:03:54,667 --> 00:03:56,197
What the heck?
48
00:03:59,767 --> 00:04:01,737
It's you.
49
00:04:03,737 --> 00:04:04,937
Nice to see you.
50
00:04:23,857 --> 00:04:24,927
Shoot.
51
00:04:36,006 --> 00:04:37,706
(Episode 10)
52
00:04:49,056 --> 00:04:50,456
- Hey. - Hush.
53
00:04:51,456 --> 00:04:52,526
Concentrate.
54
00:04:54,487 --> 00:04:56,927
Shimada designed three traps.
55
00:04:57,027 --> 00:04:58,527
That's the last room.
56
00:04:59,766 --> 00:05:01,166
Don't talk like that.
57
00:05:01,727 --> 00:05:03,497
It's not cool at all. It's distracting.
58
00:05:04,597 --> 00:05:06,237
You scared me just then.
59
00:05:08,667 --> 00:05:09,807
"Distracting?"
60
00:05:14,347 --> 00:05:15,647
My gosh.
61
00:05:19,246 --> 00:05:21,686
- Hey, your watch. - What?
62
00:05:21,717 --> 00:05:23,317
Your watch.
63
00:05:25,386 --> 00:05:28,086
- It's working, isn't it? - Yes.
64
00:05:28,227 --> 00:05:29,497
Call the team.
65
00:05:31,256 --> 00:05:32,256
Do you hear me?
66
00:05:33,097 --> 00:05:35,197
Ms. Lee?
67
00:05:43,107 --> 00:05:44,177
Ms. Lee.
68
00:05:46,246 --> 00:05:47,806
It's not working.
69
00:05:48,206 --> 00:05:50,216
Is the system not up yet?
70
00:05:51,076 --> 00:05:52,486
I don't think it's the suit.
71
00:05:53,147 --> 00:05:54,147
Then what?
72
00:05:55,047 --> 00:05:57,687
Could something have happened outside?
73
00:06:01,527 --> 00:06:03,797
We must get out of here fast.
74
00:06:04,657 --> 00:06:06,267
- Let's go. - Okay.
75
00:06:33,087 --> 00:06:34,357
You punk.
76
00:06:34,826 --> 00:06:36,126
You're not a druggie, then.
77
00:07:06,157 --> 00:07:07,427
Get him!
78
00:07:33,917 --> 00:07:35,957
Darn it. Call the guys outside!
79
00:07:54,136 --> 00:07:57,206
This looks like an ordinary room.
80
00:08:03,477 --> 00:08:05,047
(Pilsajeuksaeng)
81
00:08:29,277 --> 00:08:30,377
This calendar.
82
00:08:31,107 --> 00:08:32,607
It looks like the Japanese system.
83
00:08:34,876 --> 00:08:37,046
"August, Showa 20."
84
00:08:37,417 --> 00:08:39,587
The calendar says it's August, 1945.
85
00:08:40,886 --> 00:08:44,216
So we're in someone's room...
86
00:08:44,556 --> 00:08:46,256
in August of 1945.
87
00:08:47,657 --> 00:08:53,827
(Pilsajeuksaeng)
88
00:09:03,206 --> 00:09:04,206
Does it open?
89
00:09:30,037 --> 00:09:31,467
This must be an exit.
90
00:09:39,306 --> 00:09:41,046
Once again, we need to figure out how to open it.
91
00:09:43,576 --> 00:09:45,146
Anyway, I wonder whose room this is.
92
00:09:58,456 --> 00:09:59,566
Who's this kid?
93
00:10:07,836 --> 00:10:09,266
"Kanemoto Hiroshi."
94
00:10:09,706 --> 00:10:12,506
It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule.
95
00:10:15,576 --> 00:10:16,646
Then...
96
00:10:17,446 --> 00:10:20,186
this must be a recreation of his room when he was young.
97
00:10:39,566 --> 00:10:41,106
The clock hand started moving.
98
00:10:43,037 --> 00:10:45,507
There's the character for "death" instead of the number four.
99
00:10:45,976 --> 00:10:47,446
What could this mean?
100
00:10:47,846 --> 00:10:51,176
Perhaps it means that we only have four minutes left?
101
00:10:53,716 --> 00:10:54,716
Anyway,
102
00:10:55,086 --> 00:10:57,256
- let's find the key first. - The key?
103
00:10:57,257 --> 00:10:58,417
I never saw this in the other rooms,
104
00:10:58,856 --> 00:11:00,556
but this door has a keyhole.
105
00:11:02,556 --> 00:11:05,126
Do you think we're supposed to find the key in this room?
106
00:11:08,726 --> 00:11:09,736
Look at this.
107
00:11:12,966 --> 00:11:13,966
It looks the same.
108
00:11:14,306 --> 00:11:15,366
It must be the key.
109
00:11:15,367 --> 00:11:16,377
- Let's find it quickly. - Okay.
110
00:11:34,427 --> 00:11:35,427
Let's go.
111
00:11:53,076 --> 00:11:54,576
What? What are you doing here?
112
00:11:55,206 --> 00:11:56,616
Come on. You don't have time to be surprised.
113
00:11:57,076 --> 00:11:59,246
- Gosh. - We must get out of here quickly,
114
00:11:59,247 --> 00:12:00,347
or we'll all die.
115
00:12:08,326 --> 00:12:09,626
Oh, what's this?
116
00:12:09,627 --> 00:12:10,627
What's in it?
117
00:12:10,997 --> 00:12:11,997
I'm not sure.
118
00:12:14,397 --> 00:12:15,397
Let me see.
119
00:12:18,936 --> 00:12:19,936
It's a key.
120
00:12:20,066 --> 00:12:21,066
Hurry up and take it out.
121
00:12:30,716 --> 00:12:32,746
I think it was restored with the key inside.
122
00:12:34,517 --> 00:12:35,517
Then let's just break it.
123
00:12:43,257 --> 00:12:44,727
- What's wrong? - Hold on.
124
00:12:47,027 --> 00:12:48,627
- This is an original. - What?
125
00:12:48,997 --> 00:12:51,337
It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century.
126
00:12:51,336 --> 00:12:52,336
But...
127
00:12:53,736 --> 00:12:55,036
We must break this and get out of here...
128
00:12:55,037 --> 00:12:57,377
to find the other treasures that Kim Young Soo hid,
129
00:12:57,377 --> 00:12:58,537
including the Joseon Tongbo coins.
130
00:12:58,537 --> 00:13:00,147
You want to destroy this cultural artifact...
131
00:13:00,346 --> 00:13:01,946
to find the lost treasures?
132
00:13:01,946 --> 00:13:03,016
I don't want to break this either.
133
00:13:03,017 --> 00:13:05,517
But we must break this to get out of here.
134
00:13:06,387 --> 00:13:08,117
We don't have time. I'm just going to break this.
135
00:13:18,127 --> 00:13:19,127
What's going on?
136
00:13:19,356 --> 00:13:20,366
Gosh!
137
00:13:22,297 --> 00:13:23,297
Chang Hoon.
138
00:13:24,466 --> 00:13:25,696
Hey, Chang Hoon!
139
00:13:26,537 --> 00:13:27,837
Chang Hoon! Hey!
140
00:13:29,236 --> 00:13:30,236
Chang Hoon...
141
00:13:30,806 --> 00:13:31,806
Chang Hoon!
142
00:13:32,407 --> 00:13:33,407
Chang Hoon!
143
00:13:34,106 --> 00:13:35,106
Chang Hoon!
144
00:13:37,476 --> 00:13:38,476
Gosh, you scared me.
145
00:13:40,617 --> 00:13:42,387
Hey, you...
146
00:13:42,647 --> 00:13:45,587
Are you all right? Hey, are you...
147
00:13:45,586 --> 00:13:46,726
Chang Hoon!
148
00:13:46,726 --> 00:13:48,656
Stop shaking me from side to side.
149
00:13:48,956 --> 00:13:50,126
I'll die from dizziness.
150
00:13:50,856 --> 00:13:53,466
Hey, are you alive?
151
00:13:55,167 --> 00:13:56,697
What do you mean?
152
00:13:56,997 --> 00:13:59,607
Hey, you have a knife stuck in your chest!
153
00:14:00,806 --> 00:14:01,806
Oh, that.
154
00:14:06,037 --> 00:14:07,047
My goodness.
155
00:14:11,216 --> 00:14:14,916
"Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork."
156
00:14:16,047 --> 00:14:17,057
Don't you remember?
157
00:14:18,257 --> 00:14:20,627
Look at you. Hey!
158
00:14:20,627 --> 00:14:21,957
Well done, you punk.
159
00:14:21,956 --> 00:14:24,196
Oh, my. You're wearing two...
160
00:14:24,196 --> 00:14:26,826
No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk.
161
00:14:27,096 --> 00:14:30,036
Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too.
162
00:14:30,037 --> 00:14:32,297
Yes, you can wear them all.
163
00:14:32,297 --> 00:14:34,207
Gosh, I'm so proud of you.
164
00:14:36,137 --> 00:14:37,907
What? What is it?
165
00:14:37,907 --> 00:14:38,907
My leg.
166
00:14:39,137 --> 00:14:40,207
Hey, what happened?
167
00:14:41,306 --> 00:14:42,376
It's just a small cut.
168
00:14:42,806 --> 00:14:44,016
Gosh, it stings.
169
00:14:44,346 --> 00:14:45,416
I'm fine though.
170
00:14:45,417 --> 00:14:46,417
Wait!
171
00:14:48,787 --> 00:14:50,587
- No, wait! - Let go!
172
00:14:50,586 --> 00:14:53,456
Hold on. Calm down and hear me out, please!
173
00:14:54,226 --> 00:14:56,556
"Pilsajeuksaeng." You know what it means, right?
174
00:14:56,556 --> 00:14:58,896
"If you risk your life, you shall survive."
175
00:14:58,897 --> 00:15:00,227
Think about it.
176
00:15:00,226 --> 00:15:02,066
Let's say we're thieves.
177
00:15:02,066 --> 00:15:04,196
Then we'd break this without hesitation.
178
00:15:04,196 --> 00:15:06,166
Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that.
179
00:15:09,007 --> 00:15:12,737
Then we're not supposed to open the door with the key?
180
00:15:12,976 --> 00:15:13,976
No.
181
00:15:14,047 --> 00:15:16,317
So instead of letting us escape, this key...
182
00:15:16,316 --> 00:15:17,516
It'll lead us to death.
183
00:15:18,476 --> 00:15:20,946
It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders.
184
00:15:22,547 --> 00:15:25,657
Everyone who came in here tried to steal the treasures.
185
00:15:25,917 --> 00:15:27,827
I bet they didn't care about a vase like this...
186
00:15:27,826 --> 00:15:30,556
because they knew they'd find amazing treasures in the storage.
187
00:15:30,856 --> 00:15:31,856
Then...
188
00:15:31,927 --> 00:15:32,927
"Pilsajeuksaeng."
189
00:15:33,427 --> 00:15:35,897
"If you risk your life, you shall survive."
190
00:15:37,037 --> 00:15:39,167
We can get out of here only if we don't break this.
191
00:15:47,846 --> 00:15:49,006
(Death)
192
00:15:55,586 --> 00:15:58,486
(Death)
193
00:16:25,247 --> 00:16:26,247
See?
194
00:16:28,387 --> 00:16:30,417
It's not over yet, so stay focused.
195
00:16:34,657 --> 00:16:38,657
(Pilsajeuksaeng)
196
00:16:50,706 --> 00:16:51,706
Did you hear that?
197
00:17:17,966 --> 00:17:18,966
Finally.
198
00:17:27,946 --> 00:17:28,946
What are you waiting for?
199
00:17:29,706 --> 00:17:31,016
Hurry up and go inside!
200
00:17:32,746 --> 00:17:34,016
- Be careful. - Gosh.
201
00:17:35,546 --> 00:17:36,816
Hey, what's that?
202
00:17:37,186 --> 00:17:38,186
What happened here?
203
00:17:39,857 --> 00:17:40,857
Well done, you two.
204
00:17:41,057 --> 00:17:42,387
- What? - Hurry up and get in.
205
00:17:42,756 --> 00:17:44,056
What the... What are you doing?
206
00:17:44,057 --> 00:17:45,597
What are you doing here? What happened?
207
00:17:45,597 --> 00:17:48,027
I'll explain everything. Get in the car!
208
00:17:49,796 --> 00:17:50,796
Come on. Let's go.
209
00:17:54,107 --> 00:17:55,107
Ms. Lee.
210
00:17:56,236 --> 00:17:57,236
What happened?
211
00:17:57,736 --> 00:17:58,736
I'm fine.
212
00:18:00,807 --> 00:18:03,117
Hey, they're coming!
213
00:18:03,117 --> 00:18:04,117
- Get them! - Get them!
214
00:18:06,686 --> 00:18:08,416
- Go! - Get them!
215
00:18:08,417 --> 00:18:10,517
- Hey! - Stop!
216
00:18:15,887 --> 00:18:16,957
(Mugunghwa Foundation)
217
00:18:19,966 --> 00:18:20,966
We did it.
218
00:18:21,627 --> 00:18:22,697
We did it!
219
00:18:26,607 --> 00:18:28,207
It's not over yet,
220
00:18:28,367 --> 00:18:29,877
so stay focused.
221
00:18:36,577 --> 00:18:37,577
Let's go.
222
00:18:41,046 --> 00:18:42,146
Gosh.
223
00:18:57,597 --> 00:19:00,437
This is odd. No one's been here.
224
00:19:01,367 --> 00:19:02,467
That does seem odd...
225
00:19:02,466 --> 00:19:04,506
since Kim Young Soo would've frequented this place.
226
00:19:14,986 --> 00:19:16,346
My gosh.
227
00:19:16,617 --> 00:19:18,757
Goodness. Ms. Han.
228
00:19:18,887 --> 00:19:21,387
Look at this. Let's go.
229
00:19:25,456 --> 00:19:26,456
Gosh.
230
00:19:52,357 --> 00:19:54,387
Hello. You won...
231
00:19:58,097 --> 00:19:59,227
(You won the International Barricade Trap Competition.)
232
00:19:59,226 --> 00:20:00,326
(You've won the competition for 12 consecutive years.)
233
00:20:05,897 --> 00:20:08,207
There's only one person who managed to get in here.
234
00:20:09,907 --> 00:20:11,137
A long time ago,
235
00:20:12,607 --> 00:20:14,347
only Shimada Ryosuke made it this far.
236
00:20:16,246 --> 00:20:17,876
Kim Young Soo...
237
00:20:18,046 --> 00:20:20,316
sold the Flower and Crane vase.
238
00:20:20,317 --> 00:20:22,017
That means he's low on cash.
239
00:20:22,286 --> 00:20:25,286
But he has a collection he built over a lifetime...
240
00:20:25,286 --> 00:20:26,986
he's just looking at?
241
00:20:27,127 --> 00:20:28,427
Isn't that weird?
242
00:20:38,696 --> 00:20:39,966
(Mother and Child)
243
00:20:55,117 --> 00:20:56,317
Don't move!
244
00:20:58,887 --> 00:21:01,857
You. Turn around slowly.
245
00:21:02,627 --> 00:21:05,657
I must see who you are...
246
00:21:06,057 --> 00:21:07,997
with my own two eyes.
247
00:21:09,067 --> 00:21:10,237
Turn around!
248
00:21:21,107 --> 00:21:23,247
It's a huge honor to meet you, sir.
249
00:21:23,246 --> 00:21:25,116
I'm from the Cultural Heritage Administration.
250
00:21:25,117 --> 00:21:26,747
Officer Hwang Dae Myeong, sir.
251
00:21:29,216 --> 00:21:31,716
A civil servant from the Cultural Heritage Administration...
252
00:21:32,087 --> 00:21:33,287
has been...
253
00:21:33,887 --> 00:21:36,287
playing dress-up all this time?
254
00:21:36,756 --> 00:21:37,856
You!
255
00:21:40,867 --> 00:21:42,897
- Hey! - Stop them!
256
00:22:04,587 --> 00:22:06,057
You did good.
257
00:22:08,627 --> 00:22:10,057
Why did you kill Shimada?
258
00:22:13,226 --> 00:22:15,326
I needed a place...
259
00:22:16,067 --> 00:22:18,067
that only I knew about...
260
00:22:18,367 --> 00:22:21,237
to serve as my treasure vault.
261
00:22:21,936 --> 00:22:23,266
Shimada,
262
00:22:23,807 --> 00:22:27,547
that fool.
263
00:22:28,407 --> 00:22:29,947
It never crossed his mind...
264
00:22:30,417 --> 00:22:34,717
that those who knew about it had to die.
265
00:22:47,296 --> 00:22:48,966
Good job, everyone.
266
00:22:50,296 --> 00:22:53,236
Let me now tell you how to beat the traps.
267
00:22:53,236 --> 00:22:55,506
There's no need for that.
268
00:22:56,167 --> 00:22:59,177
This is all I need.
269
00:22:59,706 --> 00:23:00,776
Then,
270
00:23:01,907 --> 00:23:04,317
my masterpiece of a trap...
271
00:23:04,317 --> 00:23:06,717
will be impenetrable.
272
00:23:07,917 --> 00:23:11,757
That's not how I'd put it.
273
00:23:12,256 --> 00:23:13,786
What do you mean?
274
00:23:15,057 --> 00:23:18,797
Won't the three of you be able to penetrate my vault?
275
00:23:18,996 --> 00:23:21,726
You know how to beat the traps!
276
00:23:24,637 --> 00:23:25,767
Shimada.
277
00:23:26,337 --> 00:23:28,137
Shimada, stop right there!
278
00:23:28,837 --> 00:23:29,937
Shimada!
279
00:23:30,607 --> 00:23:32,737
Shimada, no!
280
00:23:34,776 --> 00:23:36,946
What the... Shimada!
281
00:23:37,946 --> 00:23:38,976
No!
282
00:23:39,216 --> 00:23:41,316
Stop right there.
283
00:23:41,417 --> 00:23:43,247
No!
284
00:23:44,317 --> 00:23:46,217
And that created a problem for you.
285
00:23:46,216 --> 00:23:47,426
No!
286
00:23:47,427 --> 00:23:51,657
You haven't been able to access your vault since then.
287
00:23:53,026 --> 00:23:55,266
You didn't know how to beat the traps,
288
00:23:57,236 --> 00:24:01,006
and you weren't in possession of the master key.
289
00:24:03,407 --> 00:24:05,877
Yes, you're right.
290
00:24:06,736 --> 00:24:10,616
Thanks to my secret funds being locked up in this place,
291
00:24:10,946 --> 00:24:14,646
I couldn't seize any kind of power...
292
00:24:14,946 --> 00:24:17,216
and had to live a penny-pinching life.
293
00:24:18,157 --> 00:24:19,517
Without money,
294
00:24:20,357 --> 00:24:23,227
one cannot have any kind of power.
295
00:24:24,897 --> 00:24:26,097
However,
296
00:24:26,526 --> 00:24:29,026
you cracked my vault...
297
00:24:29,496 --> 00:24:31,466
which I'm grateful for.
298
00:24:32,567 --> 00:24:33,867
(Mugunghwa Foundation)
299
00:24:51,657 --> 00:24:52,987
(Joseon Tongbo)
300
00:24:57,496 --> 00:24:58,596
(Joseon Tongbo)
301
00:25:00,296 --> 00:25:01,426
At first,
302
00:25:01,966 --> 00:25:04,736
when I knew I had been duped by you,
303
00:25:05,167 --> 00:25:07,367
I was overwhelmed with rage.
304
00:25:07,867 --> 00:25:11,177
But then I got to think,
305
00:25:11,706 --> 00:25:15,346
and it seemed like an opportunity had presented itself.
306
00:25:16,607 --> 00:25:19,347
My treasure that had been...
307
00:25:19,417 --> 00:25:21,047
locked away for decades.
308
00:25:22,186 --> 00:25:23,916
I was given a once-in-a-lifetime opportunity...
309
00:25:23,917 --> 00:25:25,617
to finally reach them.
310
00:25:26,786 --> 00:25:29,326
Then I'll teach you a lesson. There!
311
00:25:31,127 --> 00:25:33,327
All I had to do...
312
00:25:33,327 --> 00:25:36,527
was get you exactly where I needed you.
313
00:25:37,296 --> 00:25:39,596
Once I dropped false intel...
314
00:25:39,867 --> 00:25:41,937
about my Joseon Tongbo coins...
315
00:25:41,936 --> 00:25:44,636
being in my secret vault,
316
00:25:44,877 --> 00:25:48,107
you were bound to seek them out.
317
00:25:56,817 --> 00:26:00,017
I did something similar 30 years ago...
318
00:26:00,186 --> 00:26:03,486
and had all thieves of this nation take a crack at the vault,
319
00:26:03,696 --> 00:26:05,526
but the mission was unsuccessful.
320
00:26:05,897 --> 00:26:10,797
However, I believed that you people would get it done.
321
00:26:12,067 --> 00:26:15,537
It's now time for you to also meet your demise.
322
00:26:16,407 --> 00:26:20,077
It's better than staying alive and feeling wronged.
323
00:26:20,847 --> 00:26:21,977
Wait.
324
00:26:23,177 --> 00:26:24,347
What time is it?
325
00:26:25,546 --> 00:26:26,576
What?
326
00:26:30,557 --> 00:26:33,087
What the... What is this?
327
00:26:33,827 --> 00:26:34,857
Why you...
328
00:26:36,927 --> 00:26:39,157
Don't just stand there. Find him.
329
00:26:39,157 --> 00:26:40,727
Find him and bring him back!
330
00:26:40,927 --> 00:26:42,127
Get him!
331
00:26:49,837 --> 00:26:50,907
What the...
332
00:26:51,036 --> 00:26:53,536
Stop fooling around and find him!
333
00:26:53,746 --> 00:26:54,806
Darn it.
334
00:27:03,657 --> 00:27:04,717
No!
335
00:27:06,756 --> 00:27:07,956
Darn it.
336
00:27:39,317 --> 00:27:40,627
Get them!
337
00:27:40,627 --> 00:27:41,957
What happened? Get in!
338
00:27:44,726 --> 00:27:46,826
- Stop them! - Stop!
339
00:27:47,966 --> 00:27:49,366
Get them, darn it!
340
00:27:49,696 --> 00:27:50,996
Min Woo!
341
00:27:51,936 --> 00:27:54,266
What's wrong with her? Was she shot?
342
00:27:55,607 --> 00:27:58,037
Thankfully, the bullet only grazed her shoulder.
343
00:27:58,236 --> 00:28:00,446
And the vest caught the other one.
344
00:28:00,506 --> 00:28:01,806
- Right. - Gosh.
345
00:28:01,907 --> 00:28:03,347
(Connected to Skunk on speakerphone)
346
00:28:03,347 --> 00:28:05,217
Wait. Hold on a second.
347
00:28:05,917 --> 00:28:07,287
This voice.
348
00:28:07,946 --> 00:28:09,746
It's awfully familiar.
349
00:28:10,686 --> 00:28:11,756
Over there.
350
00:28:33,177 --> 00:28:34,877
What the...
351
00:28:35,677 --> 00:28:38,917
Why are you here instead of Skunk?
352
00:28:39,546 --> 00:28:41,816
What are you doing here, Mr. Hwang?
353
00:28:44,587 --> 00:28:46,587
You're a better conman than I.
354
00:28:47,057 --> 00:28:48,057
What?
355
00:28:49,026 --> 00:28:50,026
Then...
356
00:28:50,857 --> 00:28:51,857
Skunk...
357
00:28:52,296 --> 00:28:53,296
That was you?
358
00:28:54,567 --> 00:28:55,567
Yes.
359
00:28:56,367 --> 00:28:57,367
It's him.
360
00:28:57,436 --> 00:29:00,196
And you knew all along, Ms. Lee?
361
00:29:00,706 --> 00:29:03,536
Of course. We were on the same side from the start.
362
00:29:07,877 --> 00:29:09,177
Captain, this is...
363
00:29:10,516 --> 00:29:11,516
Wait.
364
00:29:13,016 --> 00:29:14,186
Why aren't you in shock?
365
00:29:14,516 --> 00:29:17,486
I kind of guessed it was him.
366
00:29:20,216 --> 00:29:23,526
Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myeong...
367
00:29:23,827 --> 00:29:26,727
Hwang Dae Myeong is Skunk and you two knew already,
368
00:29:26,726 --> 00:29:28,796
and you didn't tell me or Ae Ri?
369
00:29:28,796 --> 00:29:30,066
Ae Ri knows too.
370
00:29:35,536 --> 00:29:37,536
My gosh. This is unbelievable.
371
00:29:37,536 --> 00:29:38,736
Is this another tantrum?
372
00:29:38,736 --> 00:29:40,876
Must we keep stuff from each other?
373
00:29:41,246 --> 00:29:42,776
- I'm always... - It wasn't a secret.
374
00:29:42,776 --> 00:29:45,976
We just found out separately but never shared that we knew.
375
00:29:45,976 --> 00:29:48,416
You're the only one who was too thick to notice.
376
00:29:48,417 --> 00:29:50,557
Now's not the time for that.
377
00:29:51,117 --> 00:29:52,717
Did you get the Joseon Tongbo coins?
378
00:29:54,627 --> 00:29:55,627
No.
379
00:29:56,887 --> 00:29:57,997
We got had.
380
00:29:59,397 --> 00:30:00,397
All this...
381
00:30:00,966 --> 00:30:02,626
was Kim Young Soo's plan.
382
00:30:09,367 --> 00:30:10,607
If a hound...
383
00:30:12,407 --> 00:30:13,947
can't hunt its prey,
384
00:30:15,946 --> 00:30:18,546
it's only good for slaughter.
385
00:30:19,216 --> 00:30:20,446
Remember that!
386
00:30:21,716 --> 00:30:24,086
- Yes, sir. - And the Cultural Heritage Team?
387
00:30:32,097 --> 00:30:33,397
Let them be for now.
388
00:30:34,327 --> 00:30:35,597
They can't...
389
00:30:35,966 --> 00:30:38,996
escape me anyway.
390
00:30:56,847 --> 00:30:58,857
(Mugunghwa Foundation)
391
00:30:59,587 --> 00:31:00,587
My treasures...
392
00:31:01,857 --> 00:31:04,697
that remained hidden for so long.
393
00:31:05,357 --> 00:31:08,797
I just have to send them to the heart of power...
394
00:31:09,327 --> 00:31:10,427
and the rest...
395
00:31:11,137 --> 00:31:13,237
will be taken care of.
396
00:31:23,144 --> 00:31:24,724
(Emergency Medical Center)
397
00:31:42,634 --> 00:31:43,634
Cheer up.
398
00:31:44,134 --> 00:31:46,564
Don't mope. No one's dead.
399
00:31:46,565 --> 00:31:48,865
She just needs a transfusion and her shoulder repair...
400
00:31:48,874 --> 00:31:50,134
and she'll be fine.
401
00:31:50,704 --> 00:31:51,704
Plus,
402
00:31:51,944 --> 00:31:55,144
we still have one Joseon Tongbo coin.
403
00:31:56,075 --> 00:31:57,075
You're right.
404
00:31:57,785 --> 00:32:00,485
Shall we all smile, then? Smile.
405
00:32:01,755 --> 00:32:03,405
We can't smile yet.
406
00:32:03,414 --> 00:32:04,424
No, right?
407
00:32:04,924 --> 00:32:06,494
I'll get us some coffee.
408
00:32:06,884 --> 00:32:10,094
Chang Hoon, you should get looked at while you're here.
409
00:32:10,094 --> 00:32:11,364
Yes, I should.
410
00:32:11,664 --> 00:32:12,734
See you later.
411
00:32:27,104 --> 00:32:28,824
Why are you staring at me?
412
00:32:30,684 --> 00:32:31,844
I'm curious.
413
00:32:33,215 --> 00:32:34,215
About what?
414
00:32:34,614 --> 00:32:37,154
Are you Skunk...
415
00:32:37,154 --> 00:32:38,494
or is Skunk you?
416
00:32:39,954 --> 00:32:41,034
What?
417
00:32:41,894 --> 00:32:43,564
What do you mean?
418
00:32:45,424 --> 00:32:46,624
I get it.
419
00:32:47,634 --> 00:32:48,634
Stand guard.
420
00:32:49,164 --> 00:32:50,544
I'll get my leg looked at.
421
00:32:53,934 --> 00:32:56,344
What does he get?
422
00:32:58,344 --> 00:33:00,404
What's wrong with everyone?
423
00:33:00,715 --> 00:33:02,605
Wasn't it obvious that it was me?
424
00:33:05,614 --> 00:33:07,564
- Here you go. - Thanks.
425
00:33:12,184 --> 00:33:13,494
Let's talk.
426
00:33:14,124 --> 00:33:15,454
Why did you reappear?
427
00:33:15,624 --> 00:33:19,534
Do I need a reason? I was always on your side.
428
00:33:20,124 --> 00:33:21,634
All this...
429
00:33:21,864 --> 00:33:23,894
was a plan I set up for your sake.
430
00:33:26,335 --> 00:33:29,125
I should call Chang Hoon. He's stressed out...
431
00:33:29,135 --> 00:33:30,465
- and needs... - No, don't.
432
00:33:31,005 --> 00:33:32,345
I'll tell you everything.
433
00:33:32,744 --> 00:33:34,074
I will, right now.
434
00:33:37,545 --> 00:33:38,545
At first,
435
00:33:38,845 --> 00:33:41,775
when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins,
436
00:33:42,354 --> 00:33:44,764
and when I got my hands on one,
437
00:33:44,854 --> 00:33:46,784
I felt something rise up inside of me.
438
00:33:47,494 --> 00:33:50,804
I thought it would be the greatest job of my life.
439
00:33:51,295 --> 00:33:52,295
But...
440
00:33:52,894 --> 00:33:54,034
when I realized...
441
00:33:55,195 --> 00:33:57,835
someone I knew was on your team,
442
00:33:59,905 --> 00:34:02,425
that thing inside of me cooled.
443
00:34:03,235 --> 00:34:04,445
Someone you know?
444
00:34:07,204 --> 00:34:08,224
Who's that?
445
00:34:10,945 --> 00:34:11,945
Choi Min Woo.
446
00:34:12,244 --> 00:34:13,244
What?
447
00:34:15,885 --> 00:34:18,045
Hello, this is Kim Young Soo.
448
00:34:19,854 --> 00:34:23,324
I never greeted you properly.
449
00:34:23,655 --> 00:34:26,595
I'd like to make up for it in one go.
450
00:34:27,324 --> 00:34:30,574
Yes, Minister. To accomplish what you want,
451
00:34:30,934 --> 00:34:33,974
you need at least that much backing, don't you?
452
00:34:36,275 --> 00:34:38,595
Don't you worry. From now on,
453
00:34:38,775 --> 00:34:42,135
Kim Young Soo will have your back.
454
00:34:42,144 --> 00:34:44,554
Hello, Chairman Kim.
455
00:34:46,184 --> 00:34:48,494
It's not much at all.
456
00:34:49,054 --> 00:34:52,454
We should help each other out from now on.
457
00:34:52,755 --> 00:34:54,755
Let's rekindle our friendship.
458
00:34:54,854 --> 00:34:56,324
The general election's coming up.
459
00:34:56,624 --> 00:34:58,164
You'll need influence...
460
00:34:58,565 --> 00:35:01,295
if you want to get into politics.
461
00:35:01,534 --> 00:35:02,704
Is that so?
462
00:35:04,704 --> 00:35:05,704
Director.
463
00:35:06,534 --> 00:35:07,534
Yes?
464
00:35:08,275 --> 00:35:10,235
The Director of KCIA sent this over.
465
00:35:10,574 --> 00:35:13,014
It's Hwang Dae Myeong's file.
466
00:35:20,615 --> 00:35:21,945
(Hwang Dae Myeong)
467
00:35:22,255 --> 00:35:23,255
(Hwang Sung In, Father, born in 1954)
468
00:35:28,724 --> 00:35:29,724
(Accomplishments)
469
00:35:30,354 --> 00:35:32,264
(Personal Details: Hwang Sung In)
470
00:35:32,264 --> 00:35:33,264
What?
471
00:35:34,235 --> 00:35:35,635
Does this make sense?
472
00:35:37,764 --> 00:35:39,574
He's their son.
473
00:35:44,304 --> 00:35:45,474
Call Huin Dal.
474
00:35:46,175 --> 00:35:47,175
Yes, sir.
475
00:35:50,945 --> 00:35:52,875
(General Ward B)
476
00:35:52,885 --> 00:35:53,885
Captain Jang.
477
00:35:54,954 --> 00:35:56,014
- Hello. - Hi.
478
00:35:57,784 --> 00:35:58,784
About...
479
00:35:59,385 --> 00:36:00,775
what I told you yesterday.
480
00:36:01,755 --> 00:36:04,115
I'd like you to keep it to yourself.
481
00:36:06,795 --> 00:36:07,795
Let's do that.
482
00:36:10,195 --> 00:36:12,025
How is she doing?
483
00:36:12,164 --> 00:36:15,004
She's recovering nicely. She can go home tomorrow.
484
00:36:15,005 --> 00:36:16,005
Can she?
485
00:36:17,804 --> 00:36:20,444
This is a miracle. It's a real miracle.
486
00:36:20,445 --> 00:36:22,775
My gosh. What a relief.
487
00:36:23,874 --> 00:36:24,894
Hi, Ae Ri.
488
00:36:27,315 --> 00:36:28,975
Is Min Woo okay?
489
00:36:28,985 --> 00:36:30,985
She's fine. She can leave tomorrow.
490
00:36:31,985 --> 00:36:32,985
Good.
491
00:36:33,485 --> 00:36:35,655
Are the rest of you all okay?
492
00:36:35,994 --> 00:36:37,494
Yes, we're fine.
493
00:36:37,865 --> 00:36:40,965
I'm fine, minus the fact that you duped me.
494
00:36:41,965 --> 00:36:42,965
I duped you?
495
00:36:43,434 --> 00:36:46,874
You knew that he was Skunk?
496
00:36:49,534 --> 00:36:50,874
I'm so upset.
497
00:36:51,244 --> 00:36:55,014
Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out.
498
00:36:55,845 --> 00:36:56,845
What?
499
00:36:59,784 --> 00:37:02,054
Are you allowed to be here?
500
00:37:02,514 --> 00:37:04,394
I took a few days off.
501
00:37:04,824 --> 00:37:06,554
We can't both take time off work.
502
00:37:06,554 --> 00:37:09,094
We don't do any work anyway. It's fine.
503
00:37:09,095 --> 00:37:10,095
Don't say that.
504
00:37:10,096 --> 00:37:11,966
You really don't do anything.
505
00:37:13,595 --> 00:37:14,885
Chang Hoon, we should go.
506
00:37:14,894 --> 00:37:16,164
What? Where?
507
00:37:16,934 --> 00:37:18,364
We must report back.
508
00:37:18,365 --> 00:37:20,055
- Why? - You know why.
509
00:37:20,065 --> 00:37:23,025
Kim Young Soo shot a cop. There's no way out.
510
00:37:23,405 --> 00:37:24,945
We'll report it and lock him up.
511
00:37:25,505 --> 00:37:28,845
We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins.
512
00:37:29,215 --> 00:37:30,465
- Let's go. - Yes, sir.
513
00:37:31,144 --> 00:37:32,824
Captain, this punk...
514
00:37:33,815 --> 00:37:36,005
Can we leave this old man here?
515
00:37:37,315 --> 00:37:39,445
Then what? Should we arrest him? You little...
516
00:37:39,454 --> 00:37:42,994
Hey, you should greet him politely from now on.
517
00:37:43,095 --> 00:37:44,695
What? All of a sudden?
518
00:37:45,494 --> 00:37:47,164
Well, he and I talked,
519
00:37:47,164 --> 00:37:49,864
and he promised not to cause trouble.
520
00:37:49,865 --> 00:37:52,295
Just know that. All right, then. I'm off.
521
00:37:52,304 --> 00:37:54,734
- Captain, because of him... - Come on.
522
00:37:54,735 --> 00:37:57,065
- Let's go. - Wait, my leg hurts.
523
00:38:06,184 --> 00:38:07,184
Just close the case.
524
00:38:07,345 --> 00:38:09,445
What? Sir, what do you mean...
525
00:38:09,914 --> 00:38:13,184
I told you that this jerk shot a cop.
526
00:38:13,224 --> 00:38:14,854
They entered a private property without a warrant.
527
00:38:14,854 --> 00:38:16,124
Isn't that why it happened?
528
00:38:16,124 --> 00:38:17,204
About that...
529
00:38:18,465 --> 00:38:20,715
I'll take responsibility for it.
530
00:38:21,034 --> 00:38:22,164
You'll take responsibility?
531
00:38:26,065 --> 00:38:27,405
This is Inspector Choi, right?
532
00:38:27,835 --> 00:38:30,505
That's Inspector Choi? I'm not sure.
533
00:38:30,675 --> 00:38:32,365
How could a cop...
534
00:38:32,545 --> 00:38:35,045
do this with an artifact thief?
535
00:38:35,315 --> 00:38:39,275
Don't tell me she went in there with this thief.
536
00:38:42,385 --> 00:38:44,585
Tae In. Senior Inspector Jang!
537
00:38:46,124 --> 00:38:47,184
Get out.
538
00:38:48,195 --> 00:38:49,545
I told you to get out!
539
00:38:51,894 --> 00:38:54,164
Fine, I'm leaving.
540
00:38:54,365 --> 00:38:56,235
(Police Service That Is Always Faithful to the Basics)
541
00:38:59,365 --> 00:39:00,505
Captain!
542
00:39:02,235 --> 00:39:04,025
(Violent Crimes Unit 1)
543
00:39:04,034 --> 00:39:05,104
Hey.
544
00:39:05,775 --> 00:39:06,845
We have an emergency.
545
00:39:13,244 --> 00:39:15,094
What is this?
546
00:39:39,445 --> 00:39:41,275
Oh, she woke up!
547
00:39:41,414 --> 00:39:43,644
Min Woo woke up. My gosh.
548
00:39:44,385 --> 00:39:45,885
- Are you all right? - Yes.
549
00:39:47,345 --> 00:39:50,245
Ms. Lee, I'm thirsty.
550
00:39:50,255 --> 00:39:51,675
Yes, okay.
551
00:39:51,684 --> 00:39:53,624
The doctor said she could drink water. Ae Ri.
552
00:39:54,494 --> 00:39:55,954
Yes, let me help you up.
553
00:39:58,224 --> 00:40:00,804
My gosh. It's okay.
554
00:40:01,295 --> 00:40:02,295
Have some water.
555
00:40:12,374 --> 00:40:13,574
Kim Young Soo.
556
00:40:14,514 --> 00:40:15,784
Where is Kim Young Soo?
557
00:40:16,244 --> 00:40:19,184
My goodness. You nearly died,
558
00:40:19,184 --> 00:40:20,854
yet that's the first thing you ask?
559
00:40:21,155 --> 00:40:22,385
What happened?
560
00:40:22,815 --> 00:40:25,015
Skunk will catch him and teach him a lesson,
561
00:40:25,025 --> 00:40:26,175
so don't worry.
562
00:40:33,394 --> 00:40:34,894
What's he doing here?
563
00:40:35,494 --> 00:40:36,644
I'm so relieved.
564
00:40:37,764 --> 00:40:38,834
That piece of...
565
00:40:38,835 --> 00:40:41,365
Hey, it's a long story.
566
00:40:41,635 --> 00:40:44,025
I'll tell you everything once you recover.
567
00:40:44,845 --> 00:40:46,865
Yes, get some rest first.
568
00:40:54,385 --> 00:40:55,885
I told you to get out. Did you not hear me?
569
00:40:57,554 --> 00:41:01,164
Sir, the secret storage is empty.
570
00:41:01,624 --> 00:41:03,664
We've moved everything in that room.
571
00:41:04,255 --> 00:41:06,295
Please tell me where they are.
572
00:41:06,824 --> 00:41:07,874
Why should I?
573
00:41:08,365 --> 00:41:10,065
It's my team's job. That's why.
574
00:41:10,164 --> 00:41:12,934
Oh, it's no longer your team's job.
575
00:41:14,804 --> 00:41:17,304
Speaking of which, the cases you're working on at the moment...
576
00:41:17,604 --> 00:41:19,514
should all be transferred to the violent crimes unit.
577
00:41:20,704 --> 00:41:22,574
With the upcoming restructuring,
578
00:41:22,574 --> 00:41:24,894
the Cultural Heritage Team will be disbanded.
579
00:41:26,914 --> 00:41:29,494
Okay, sure. Point taken.
580
00:41:29,684 --> 00:41:30,854
But the thing is...
581
00:41:31,585 --> 00:41:35,615
Sir, my personal belonging was in that room.
582
00:41:35,624 --> 00:41:38,124
It's very important to me.
583
00:41:38,124 --> 00:41:40,164
What? The Joseon Tongbo coins?
584
00:41:42,195 --> 00:41:45,735
They'll go through everything and create a list.
585
00:41:46,264 --> 00:41:48,914
I'll let you know once it's done, so just wait for now.
586
00:41:49,175 --> 00:41:51,695
No, I can't wait.
587
00:41:52,505 --> 00:41:55,275
I need it now. Tell me now.
588
00:41:58,385 --> 00:42:00,085
Look at you, Senior Inspector Jang.
589
00:42:00,845 --> 00:42:03,255
You can be quite brazen.
590
00:42:08,224 --> 00:42:09,604
Fine. I'm leaving.
591
00:42:12,264 --> 00:42:15,244
(Commissioner Han Ki Hwan)
592
00:42:38,425 --> 00:42:40,925
You cracked my vault...
593
00:42:41,425 --> 00:42:43,345
which I'm grateful for.
594
00:43:03,514 --> 00:43:06,644
- Hey. - I'm busy. Why call me here?
595
00:43:08,554 --> 00:43:12,124
Do you still think I'm your minion in the drug squad?
596
00:43:12,124 --> 00:43:13,224
Hey!
597
00:43:15,295 --> 00:43:16,345
I'm sorry.
598
00:43:17,695 --> 00:43:18,885
Hey, Ju Sung.
599
00:43:19,365 --> 00:43:20,425
Captain Im.
600
00:43:20,994 --> 00:43:22,534
Sit down, will you?
601
00:43:24,394 --> 00:43:25,414
Goodness.
602
00:43:26,304 --> 00:43:28,674
Keep it short. I have a meeting to attend.
603
00:43:28,675 --> 00:43:30,835
Fine. You know...
604
00:43:31,005 --> 00:43:32,895
The things that were in the evidence room.
605
00:43:32,905 --> 00:43:34,005
I know nothing about it.
606
00:43:34,715 --> 00:43:36,335
I didn't ask you anything yet.
607
00:43:36,345 --> 00:43:38,035
You silly punk. Fine.
608
00:43:38,045 --> 00:43:40,635
I don't need to know where those things are.
609
00:43:40,644 --> 00:43:44,184
But when your team was moving those things,
610
00:43:44,655 --> 00:43:45,945
did you see a coin by any chance?
611
00:43:45,954 --> 00:43:49,054
It's about this big. It's very old.
612
00:43:49,054 --> 00:43:50,934
There was a Joseon Tongbo coin in that room.
613
00:43:51,764 --> 00:43:52,894
Gosh.
614
00:43:53,095 --> 00:43:56,335
You called me here to find a coin?
615
00:43:56,795 --> 00:43:58,525
No, it's...
616
00:43:58,804 --> 00:44:00,534
It's very important to me.
617
00:44:00,835 --> 00:44:03,525
It's not an artifact or anything like that, so...
618
00:44:03,534 --> 00:44:04,904
I really know nothing about it.
619
00:44:04,905 --> 00:44:06,135
Hey, come on.
620
00:44:07,074 --> 00:44:10,644
Gosh. My team didn't move those things.
621
00:44:11,074 --> 00:44:12,814
- What? - The commissioner...
622
00:44:12,815 --> 00:44:14,345
got another team to do it.
623
00:44:15,014 --> 00:44:16,284
- Which team? - No idea.
624
00:44:16,284 --> 00:44:17,514
My team didn't even see it.
625
00:44:17,985 --> 00:44:20,175
Do a proper handover, okay?
626
00:44:20,585 --> 00:44:23,545
Especially the case involving that thief. Hand everything over.
627
00:44:24,025 --> 00:44:27,065
Every team has been given a special mission to catch him.
628
00:44:27,865 --> 00:44:30,365
Help me catch him.
629
00:44:30,565 --> 00:44:33,925
We must catch him for you to be spared, you know?
630
00:44:38,474 --> 00:44:40,374
Please call me...
631
00:44:40,374 --> 00:44:42,474
if you happen to see a small coin while organizing the room.
632
00:44:42,474 --> 00:44:44,174
- Okay, we'll call you. - Thank you.
633
00:44:44,175 --> 00:44:45,585
- Please call me! - All right.
634
00:44:54,184 --> 00:44:56,824
It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit.
635
00:44:56,824 --> 00:44:58,204
Which team took care of it?
636
00:44:58,525 --> 00:45:00,365
Should I contact Forensics?
637
00:45:00,565 --> 00:45:01,735
No, don't bother.
638
00:45:02,365 --> 00:45:04,525
I think they hired outsiders.
639
00:45:06,965 --> 00:45:10,135
That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right?
640
00:45:10,335 --> 00:45:11,545
Well, that's possible.
641
00:45:12,445 --> 00:45:15,345
It could also be his boss or someone above them.
642
00:45:17,014 --> 00:45:19,014
But is that possible? This fast?
643
00:45:20,585 --> 00:45:22,755
When Kim Young Soo has a slush fund,
644
00:45:23,354 --> 00:45:25,884
he can pull some strings and put the entire country...
645
00:45:25,885 --> 00:45:27,485
under his control in just a few hours.
646
00:45:29,454 --> 00:45:31,474
That's how that scumbag has been doing things all his life.
647
00:45:33,295 --> 00:45:34,595
Darn it.
648
00:45:35,335 --> 00:45:37,125
So if you're right, and if Kim Young Soo...
649
00:45:37,135 --> 00:45:38,655
has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins,
650
00:45:38,664 --> 00:45:40,074
then it's...
651
00:45:41,104 --> 00:45:42,474
game over, right?
652
00:46:13,065 --> 00:46:16,525
(Joseon Tongbo)
653
00:46:36,195 --> 00:46:38,925
(Joseon Tongbo)
654
00:47:31,215 --> 00:47:33,385
Yes! Finally...
655
00:47:33,615 --> 00:47:36,775
Finally, it's done!
656
00:47:45,525 --> 00:47:47,755
Just look at it.
657
00:48:04,162 --> 00:48:05,162
Right.
658
00:48:10,503 --> 00:48:11,563
Don't bother.
659
00:48:16,642 --> 00:48:17,642
Good.
660
00:48:32,492 --> 00:48:35,662
I will head to Yongju first.
661
00:48:36,093 --> 00:48:39,193
You'll join me after completing your task.
662
00:48:40,463 --> 00:48:41,463
Yes, sir.
663
00:48:41,792 --> 00:48:45,062
You must know that this is your last chance.
664
00:48:46,533 --> 00:48:47,533
I'm aware of it.
665
00:50:21,562 --> 00:50:25,132
Skunk... No, wait. Hwang Dae Myeong.
666
00:50:26,372 --> 00:50:27,372
You...
667
00:50:27,972 --> 00:50:29,702
are to personally eliminate him.
668
00:50:31,042 --> 00:50:33,242
There's a reason I'm giving you the job.
669
00:51:45,082 --> 00:51:46,082
We meet again.
670
00:51:47,153 --> 00:51:48,823
I was hoping to invite you over.
671
00:51:51,323 --> 00:51:52,823
Do you need time to put on your mask?
672
00:53:25,582 --> 00:53:27,152
November 9, 2005.
673
00:53:27,682 --> 00:53:30,182
Semun Villa at Dobong-gu, Seoul.
674
00:53:30,952 --> 00:53:32,292
Professor Hwang Sung In at the Department...
675
00:53:32,292 --> 00:53:34,592
of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife.
676
00:53:35,222 --> 00:53:36,222
Ring any bells?
677
00:53:36,492 --> 00:53:37,592
What nonsense is this?
678
00:53:39,593 --> 00:53:40,593
My dad...
679
00:53:41,262 --> 00:53:43,662
My dad died with his eyes wide open!
680
00:53:45,033 --> 00:53:46,533
What did he even do wrong?
681
00:53:46,832 --> 00:53:49,172
What did he do wrong, you punk?
682
00:53:49,343 --> 00:53:52,543
Hwang Dae Myeong. You are to personally eliminate him.
683
00:53:52,843 --> 00:53:54,973
There's a reason I'm giving you the job.
684
00:53:55,372 --> 00:53:56,942
The piece of trash I saw back then.
685
00:53:57,343 --> 00:53:58,343
Even until this day,
686
00:53:58,783 --> 00:54:01,613
not a day went by without him haunting my thoughts.
687
00:54:03,222 --> 00:54:04,552
That mark on your wrist.
688
00:54:05,593 --> 00:54:06,753
It was you.
689
00:54:08,653 --> 00:54:09,723
I remember now.
690
00:54:10,792 --> 00:54:11,792
You're his son.
691
00:54:15,903 --> 00:54:16,903
Die.
692
00:54:17,533 --> 00:54:18,533
Die!
693
00:54:18,972 --> 00:54:21,232
Die, you piece of trash!
694
00:54:22,943 --> 00:54:23,943
I...
695
00:54:27,042 --> 00:54:28,712
Here comes our Dae Myeong!
696
00:54:28,713 --> 00:54:30,713
- Wave to your mom. - Hi!
697
00:54:33,113 --> 00:54:34,113
Harder.
698
00:54:34,113 --> 00:54:35,113
Strike!
699
00:54:35,783 --> 00:54:36,783
Come on.
700
00:54:37,383 --> 00:54:38,483
Who knew my son ran this fast?
701
00:54:38,952 --> 00:54:40,752
Dae Myeong, slow down, will you?
702
00:54:40,753 --> 00:54:42,623
Gosh. I got you.
703
00:54:43,762 --> 00:54:45,832
Round and round he goes.
704
00:54:46,432 --> 00:54:48,532
Later, much later,
705
00:54:48,762 --> 00:54:51,232
I'll give you a piggyback ride when I'm older.
706
00:54:51,503 --> 00:54:54,433
Goodness. I wonder when that day will come.
707
00:54:55,003 --> 00:54:56,903
After 500 nights.
708
00:54:57,573 --> 00:55:00,573
I don't think 500 nights will be enough.
709
00:55:01,173 --> 00:55:03,083
Then, 5,000 nights?
710
00:55:04,343 --> 00:55:05,883
A total of 5,000 nights...
711
00:55:06,352 --> 00:55:07,452
might do it.
712
00:55:08,012 --> 00:55:09,022
All right, then.
713
00:55:09,082 --> 00:55:11,852
Starting today, I'll be counting down.
714
00:55:11,852 --> 00:55:12,852
Sure.
715
00:55:12,853 --> 00:55:15,053
Will you also give me a piggyback ride?
716
00:55:15,323 --> 00:55:16,323
Of course.
717
00:55:33,273 --> 00:55:34,713
Professor Hwang,
718
00:55:35,443 --> 00:55:37,243
to see you in person...
719
00:55:38,242 --> 00:55:40,252
is a huge honor on my part.
720
00:55:41,053 --> 00:55:43,553
There's only one reason why I would meet...
721
00:55:43,553 --> 00:55:46,423
with a traitor of the nation like you.
722
00:55:47,722 --> 00:55:50,492
To retrieve the cultural assets that you illegally possess.
723
00:55:51,222 --> 00:55:52,222
That's all.
724
00:55:54,093 --> 00:55:56,463
That preposterous list of yours...
725
00:55:57,062 --> 00:55:59,332
led to your expulsion from the association...
726
00:55:59,702 --> 00:56:02,172
and the university.
727
00:56:02,642 --> 00:56:05,272
But you are still being stubborn.
728
00:56:08,273 --> 00:56:09,383
Don't worry...
729
00:56:09,742 --> 00:56:12,682
for I will find them myself.
730
00:56:15,082 --> 00:56:17,282
Go ahead, then.
731
00:56:18,182 --> 00:56:19,192
Well,
732
00:56:19,722 --> 00:56:22,222
it's not what you're looking for,
733
00:56:23,093 --> 00:56:24,363
but...
734
00:56:25,262 --> 00:56:28,562
I'd like to gift you something valuable.
735
00:56:42,383 --> 00:56:43,413
This is...
736
00:56:43,742 --> 00:56:47,552
I bought it at a recent unofficial auction...
737
00:56:48,053 --> 00:56:50,583
of antiques that was held in China.
738
00:56:50,923 --> 00:56:53,653
I paid for it myself.
739
00:56:54,093 --> 00:56:57,463
It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago.
740
00:56:58,222 --> 00:56:59,762
The national treasure.
741
00:57:00,762 --> 00:57:01,932
That's it.
742
00:57:06,303 --> 00:57:07,373
Why are you...
743
00:57:08,432 --> 00:57:10,442
giving this to me?
744
00:57:14,213 --> 00:57:15,313
During...
745
00:57:16,113 --> 00:57:18,183
the 1592 Japanese Invasion of Korea,
746
00:57:19,283 --> 00:57:21,613
a unit specialized in stealing treasures.
747
00:57:22,312 --> 00:57:23,722
Have you heard of them?
748
00:57:26,722 --> 00:57:28,952
The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula...
749
00:57:29,963 --> 00:57:33,563
because they weren't able to smuggle them to Japan.
750
00:57:34,193 --> 00:57:37,563
Are you asking me to find them for you?
751
00:57:40,702 --> 00:57:41,872
Darn you!
752
00:57:43,472 --> 00:57:47,072
You. You'll rot in purgatory for this.
753
00:57:59,952 --> 00:58:01,492
No!
754
00:58:15,803 --> 00:58:18,003
No...
755
00:58:20,542 --> 00:58:24,712
(Special thanks to Kim Young Jae.)
756
00:58:49,443 --> 00:58:51,243
(Stealer: The Treasure Keeper)
757
00:58:51,503 --> 00:58:52,713
What?
758
00:58:52,713 --> 00:58:54,513
What have we been talking about?
759
00:58:54,742 --> 00:58:56,612
Right before he died?
760
00:58:56,843 --> 00:58:57,913
Wrong.
761
00:58:57,912 --> 00:59:00,212
You're nothing but a thief. What?
762
00:59:00,213 --> 00:59:01,413
Shall I wear the suit?
763
00:59:01,553 --> 00:59:04,153
Kim Young Soo? The safe in the bedroom.
764
00:59:04,153 --> 00:59:05,223
Yes, the safe.
765
00:59:05,452 --> 00:59:07,252
Check my safe first.
766
00:59:07,622 --> 00:59:10,762
"The mysterious rock with great energy was called..."
767
00:59:10,963 --> 00:59:12,993
"the Bead of Eternal Life."
768
00:59:12,992 --> 00:59:14,832
This sounds too much like fantasy.
769
00:59:15,062 --> 00:59:17,302
My father knew of the Bead...
770
00:59:17,863 --> 00:59:19,033
of Eternal Life.
47464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.