All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.S01E10.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,766 --> 00:00:35,536 I don't think we're inside a trap. 2 00:00:35,766 --> 00:00:38,466 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 3 00:00:38,567 --> 00:00:41,367 That's the doll I saw in Shimada's drawing. 4 00:00:41,466 --> 00:00:45,076 It looks like all the guests are present. 5 00:00:45,076 --> 00:00:46,446 What happened? What's wrong? 6 00:00:46,446 --> 00:00:48,406 We lost communication. 7 00:00:48,407 --> 00:00:50,317 Skunk, where are you? 8 00:00:50,376 --> 00:00:51,546 Answer me. 9 00:00:51,546 --> 00:00:53,686 I can't leave everything... 10 00:00:53,686 --> 00:00:56,016 to a man whose gaze is wavering. 11 00:00:56,017 --> 00:00:58,387 The place was deserted, 12 00:00:58,487 --> 00:01:00,727 but a whole load of people suddenly appeared. 13 00:01:00,726 --> 00:01:02,926 The director got a new set of knives. 14 00:01:02,927 --> 00:01:04,927 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 15 00:01:04,927 --> 00:01:05,967 Mr. Hwang? 16 00:01:05,966 --> 00:01:08,026 Why are you here? 17 00:01:08,027 --> 00:01:09,097 Hey, there. 18 00:01:09,137 --> 00:01:10,737 I shot him, 19 00:01:10,737 --> 00:01:11,897 but he's not going down. 20 00:01:11,896 --> 00:01:13,406 Captain Jang, that was incredible. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 What did you do? 22 00:01:15,737 --> 00:01:16,777 I was performing CPR... 23 00:01:16,777 --> 00:01:18,207 Did you catch the rats? 24 00:01:18,336 --> 00:01:20,046 Deal with them! 25 00:01:20,106 --> 00:01:22,116 I got something extra today. Bring it on! 26 00:01:22,116 --> 00:01:24,146 This suit is bulletproof, you idiots. 27 00:01:24,146 --> 00:01:25,546 It's not bulletproof! 28 00:01:25,547 --> 00:01:27,647 Have faith in me. We're a team, remember? 29 00:01:27,646 --> 00:01:28,786 - Shall we? - Sure. 30 00:01:32,427 --> 00:01:33,787 (Hwang) 31 00:01:36,256 --> 00:01:37,396 Toss it! 32 00:02:18,967 --> 00:02:21,307 - My gosh. - My gosh. 33 00:02:35,186 --> 00:02:36,986 What the heck? 34 00:02:39,287 --> 00:02:41,657 That was harsh, Shimada. 35 00:02:43,427 --> 00:02:46,727 Mr. Hwang. We narrowly cheated death... 36 00:02:46,927 --> 00:02:48,397 and you want to do that? 37 00:02:50,537 --> 00:02:52,167 Well, fine. 38 00:02:52,167 --> 00:02:54,837 It's much better than being all serious. 39 00:02:56,336 --> 00:02:57,336 Not bad. 40 00:02:57,537 --> 00:02:59,107 - Let's go, quick. - Sure. 41 00:03:01,207 --> 00:03:03,647 There's a reason for it all. 42 00:03:03,646 --> 00:03:05,276 People don't think... 43 00:03:05,276 --> 00:03:07,046 Let's keep quiet and get out of here. 44 00:03:07,047 --> 00:03:10,287 I can't blow my cover by letting... 45 00:03:10,287 --> 00:03:11,357 You know... 46 00:03:31,207 --> 00:03:32,247 Darn it. 47 00:03:54,667 --> 00:03:56,197 What the heck? 48 00:03:59,767 --> 00:04:01,737 It's you. 49 00:04:03,737 --> 00:04:04,937 Nice to see you. 50 00:04:23,857 --> 00:04:24,927 Shoot. 51 00:04:36,006 --> 00:04:37,706 (Episode 10) 52 00:04:49,056 --> 00:04:50,456 - Hey. - Hush. 53 00:04:51,456 --> 00:04:52,526 Concentrate. 54 00:04:54,487 --> 00:04:56,927 Shimada designed three traps. 55 00:04:57,027 --> 00:04:58,527 That's the last room. 56 00:04:59,766 --> 00:05:01,166 Don't talk like that. 57 00:05:01,727 --> 00:05:03,497 It's not cool at all. It's distracting. 58 00:05:04,597 --> 00:05:06,237 You scared me just then. 59 00:05:08,667 --> 00:05:09,807 "Distracting?" 60 00:05:14,347 --> 00:05:15,647 My gosh. 61 00:05:19,246 --> 00:05:21,686 - Hey, your watch. - What? 62 00:05:21,717 --> 00:05:23,317 Your watch. 63 00:05:25,386 --> 00:05:28,086 - It's working, isn't it? - Yes. 64 00:05:28,227 --> 00:05:29,497 Call the team. 65 00:05:31,256 --> 00:05:32,256 Do you hear me? 66 00:05:33,097 --> 00:05:35,197 Ms. Lee? 67 00:05:43,107 --> 00:05:44,177 Ms. Lee. 68 00:05:46,246 --> 00:05:47,806 It's not working. 69 00:05:48,206 --> 00:05:50,216 Is the system not up yet? 70 00:05:51,076 --> 00:05:52,486 I don't think it's the suit. 71 00:05:53,147 --> 00:05:54,147 Then what? 72 00:05:55,047 --> 00:05:57,687 Could something have happened outside? 73 00:06:01,527 --> 00:06:03,797 We must get out of here fast. 74 00:06:04,657 --> 00:06:06,267 - Let's go. - Okay. 75 00:06:33,087 --> 00:06:34,357 You punk. 76 00:06:34,826 --> 00:06:36,126 You're not a druggie, then. 77 00:07:06,157 --> 00:07:07,427 Get him! 78 00:07:33,917 --> 00:07:35,957 Darn it. Call the guys outside! 79 00:07:54,136 --> 00:07:57,206 This looks like an ordinary room. 80 00:08:03,477 --> 00:08:05,047 (Pilsajeuksaeng) 81 00:08:29,277 --> 00:08:30,377 This calendar. 82 00:08:31,107 --> 00:08:32,607 It looks like the Japanese system. 83 00:08:34,876 --> 00:08:37,046 "August, Showa 20." 84 00:08:37,417 --> 00:08:39,587 The calendar says it's August, 1945. 85 00:08:40,886 --> 00:08:44,216 So we're in someone's room... 86 00:08:44,556 --> 00:08:46,256 in August of 1945. 87 00:08:47,657 --> 00:08:53,827 (Pilsajeuksaeng) 88 00:09:03,206 --> 00:09:04,206 Does it open? 89 00:09:30,037 --> 00:09:31,467 This must be an exit. 90 00:09:39,306 --> 00:09:41,046 Once again, we need to figure out how to open it. 91 00:09:43,576 --> 00:09:45,146 Anyway, I wonder whose room this is. 92 00:09:58,456 --> 00:09:59,566 Who's this kid? 93 00:10:07,836 --> 00:10:09,266 "Kanemoto Hiroshi." 94 00:10:09,706 --> 00:10:12,506 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 95 00:10:15,576 --> 00:10:16,646 Then... 96 00:10:17,446 --> 00:10:20,186 this must be a recreation of his room when he was young. 97 00:10:39,566 --> 00:10:41,106 The clock hand started moving. 98 00:10:43,037 --> 00:10:45,507 There's the character for "death" instead of the number four. 99 00:10:45,976 --> 00:10:47,446 What could this mean? 100 00:10:47,846 --> 00:10:51,176 Perhaps it means that we only have four minutes left? 101 00:10:53,716 --> 00:10:54,716 Anyway, 102 00:10:55,086 --> 00:10:57,256 - let's find the key first. - The key? 103 00:10:57,257 --> 00:10:58,417 I never saw this in the other rooms, 104 00:10:58,856 --> 00:11:00,556 but this door has a keyhole. 105 00:11:02,556 --> 00:11:05,126 Do you think we're supposed to find the key in this room? 106 00:11:08,726 --> 00:11:09,736 Look at this. 107 00:11:12,966 --> 00:11:13,966 It looks the same. 108 00:11:14,306 --> 00:11:15,366 It must be the key. 109 00:11:15,367 --> 00:11:16,377 - Let's find it quickly. - Okay. 110 00:11:34,427 --> 00:11:35,427 Let's go. 111 00:11:53,076 --> 00:11:54,576 What? What are you doing here? 112 00:11:55,206 --> 00:11:56,616 Come on. You don't have time to be surprised. 113 00:11:57,076 --> 00:11:59,246 - Gosh. - We must get out of here quickly, 114 00:11:59,247 --> 00:12:00,347 or we'll all die. 115 00:12:08,326 --> 00:12:09,626 Oh, what's this? 116 00:12:09,627 --> 00:12:10,627 What's in it? 117 00:12:10,997 --> 00:12:11,997 I'm not sure. 118 00:12:14,397 --> 00:12:15,397 Let me see. 119 00:12:18,936 --> 00:12:19,936 It's a key. 120 00:12:20,066 --> 00:12:21,066 Hurry up and take it out. 121 00:12:30,716 --> 00:12:32,746 I think it was restored with the key inside. 122 00:12:34,517 --> 00:12:35,517 Then let's just break it. 123 00:12:43,257 --> 00:12:44,727 - What's wrong? - Hold on. 124 00:12:47,027 --> 00:12:48,627 - This is an original. - What? 125 00:12:48,997 --> 00:12:51,337 It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century. 126 00:12:51,336 --> 00:12:52,336 But... 127 00:12:53,736 --> 00:12:55,036 We must break this and get out of here... 128 00:12:55,037 --> 00:12:57,377 to find the other treasures that Kim Young Soo hid, 129 00:12:57,377 --> 00:12:58,537 including the Joseon Tongbo coins. 130 00:12:58,537 --> 00:13:00,147 You want to destroy this cultural artifact... 131 00:13:00,346 --> 00:13:01,946 to find the lost treasures? 132 00:13:01,946 --> 00:13:03,016 I don't want to break this either. 133 00:13:03,017 --> 00:13:05,517 But we must break this to get out of here. 134 00:13:06,387 --> 00:13:08,117 We don't have time. I'm just going to break this. 135 00:13:18,127 --> 00:13:19,127 What's going on? 136 00:13:19,356 --> 00:13:20,366 Gosh! 137 00:13:22,297 --> 00:13:23,297 Chang Hoon. 138 00:13:24,466 --> 00:13:25,696 Hey, Chang Hoon! 139 00:13:26,537 --> 00:13:27,837 Chang Hoon! Hey! 140 00:13:29,236 --> 00:13:30,236 Chang Hoon... 141 00:13:30,806 --> 00:13:31,806 Chang Hoon! 142 00:13:32,407 --> 00:13:33,407 Chang Hoon! 143 00:13:34,106 --> 00:13:35,106 Chang Hoon! 144 00:13:37,476 --> 00:13:38,476 Gosh, you scared me. 145 00:13:40,617 --> 00:13:42,387 Hey, you... 146 00:13:42,647 --> 00:13:45,587 Are you all right? Hey, are you... 147 00:13:45,586 --> 00:13:46,726 Chang Hoon! 148 00:13:46,726 --> 00:13:48,656 Stop shaking me from side to side. 149 00:13:48,956 --> 00:13:50,126 I'll die from dizziness. 150 00:13:50,856 --> 00:13:53,466 Hey, are you alive? 151 00:13:55,167 --> 00:13:56,697 What do you mean? 152 00:13:56,997 --> 00:13:59,607 Hey, you have a knife stuck in your chest! 153 00:14:00,806 --> 00:14:01,806 Oh, that. 154 00:14:06,037 --> 00:14:07,047 My goodness. 155 00:14:11,216 --> 00:14:14,916 "Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork." 156 00:14:16,047 --> 00:14:17,057 Don't you remember? 157 00:14:18,257 --> 00:14:20,627 Look at you. Hey! 158 00:14:20,627 --> 00:14:21,957 Well done, you punk. 159 00:14:21,956 --> 00:14:24,196 Oh, my. You're wearing two... 160 00:14:24,196 --> 00:14:26,826 No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk. 161 00:14:27,096 --> 00:14:30,036 Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too. 162 00:14:30,037 --> 00:14:32,297 Yes, you can wear them all. 163 00:14:32,297 --> 00:14:34,207 Gosh, I'm so proud of you. 164 00:14:36,137 --> 00:14:37,907 What? What is it? 165 00:14:37,907 --> 00:14:38,907 My leg. 166 00:14:39,137 --> 00:14:40,207 Hey, what happened? 167 00:14:41,306 --> 00:14:42,376 It's just a small cut. 168 00:14:42,806 --> 00:14:44,016 Gosh, it stings. 169 00:14:44,346 --> 00:14:45,416 I'm fine though. 170 00:14:45,417 --> 00:14:46,417 Wait! 171 00:14:48,787 --> 00:14:50,587 - No, wait! - Let go! 172 00:14:50,586 --> 00:14:53,456 Hold on. Calm down and hear me out, please! 173 00:14:54,226 --> 00:14:56,556 "Pilsajeuksaeng." You know what it means, right? 174 00:14:56,556 --> 00:14:58,896 "If you risk your life, you shall survive." 175 00:14:58,897 --> 00:15:00,227 Think about it. 176 00:15:00,226 --> 00:15:02,066 Let's say we're thieves. 177 00:15:02,066 --> 00:15:04,196 Then we'd break this without hesitation. 178 00:15:04,196 --> 00:15:06,166 Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that. 179 00:15:09,007 --> 00:15:12,737 Then we're not supposed to open the door with the key? 180 00:15:12,976 --> 00:15:13,976 No. 181 00:15:14,047 --> 00:15:16,317 So instead of letting us escape, this key... 182 00:15:16,316 --> 00:15:17,516 It'll lead us to death. 183 00:15:18,476 --> 00:15:20,946 It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders. 184 00:15:22,547 --> 00:15:25,657 Everyone who came in here tried to steal the treasures. 185 00:15:25,917 --> 00:15:27,827 I bet they didn't care about a vase like this... 186 00:15:27,826 --> 00:15:30,556 because they knew they'd find amazing treasures in the storage. 187 00:15:30,856 --> 00:15:31,856 Then... 188 00:15:31,927 --> 00:15:32,927 "Pilsajeuksaeng." 189 00:15:33,427 --> 00:15:35,897 "If you risk your life, you shall survive." 190 00:15:37,037 --> 00:15:39,167 We can get out of here only if we don't break this. 191 00:15:47,846 --> 00:15:49,006 (Death) 192 00:15:55,586 --> 00:15:58,486 (Death) 193 00:16:25,247 --> 00:16:26,247 See? 194 00:16:28,387 --> 00:16:30,417 It's not over yet, so stay focused. 195 00:16:34,657 --> 00:16:38,657 (Pilsajeuksaeng) 196 00:16:50,706 --> 00:16:51,706 Did you hear that? 197 00:17:17,966 --> 00:17:18,966 Finally. 198 00:17:27,946 --> 00:17:28,946 What are you waiting for? 199 00:17:29,706 --> 00:17:31,016 Hurry up and go inside! 200 00:17:32,746 --> 00:17:34,016 - Be careful. - Gosh. 201 00:17:35,546 --> 00:17:36,816 Hey, what's that? 202 00:17:37,186 --> 00:17:38,186 What happened here? 203 00:17:39,857 --> 00:17:40,857 Well done, you two. 204 00:17:41,057 --> 00:17:42,387 - What? - Hurry up and get in. 205 00:17:42,756 --> 00:17:44,056 What the... What are you doing? 206 00:17:44,057 --> 00:17:45,597 What are you doing here? What happened? 207 00:17:45,597 --> 00:17:48,027 I'll explain everything. Get in the car! 208 00:17:49,796 --> 00:17:50,796 Come on. Let's go. 209 00:17:54,107 --> 00:17:55,107 Ms. Lee. 210 00:17:56,236 --> 00:17:57,236 What happened? 211 00:17:57,736 --> 00:17:58,736 I'm fine. 212 00:18:00,807 --> 00:18:03,117 Hey, they're coming! 213 00:18:03,117 --> 00:18:04,117 - Get them! - Get them! 214 00:18:06,686 --> 00:18:08,416 - Go! - Get them! 215 00:18:08,417 --> 00:18:10,517 - Hey! - Stop! 216 00:18:15,887 --> 00:18:16,957 (Mugunghwa Foundation) 217 00:18:19,966 --> 00:18:20,966 We did it. 218 00:18:21,627 --> 00:18:22,697 We did it! 219 00:18:26,607 --> 00:18:28,207 It's not over yet, 220 00:18:28,367 --> 00:18:29,877 so stay focused. 221 00:18:36,577 --> 00:18:37,577 Let's go. 222 00:18:41,046 --> 00:18:42,146 Gosh. 223 00:18:57,597 --> 00:19:00,437 This is odd. No one's been here. 224 00:19:01,367 --> 00:19:02,467 That does seem odd... 225 00:19:02,466 --> 00:19:04,506 since Kim Young Soo would've frequented this place. 226 00:19:14,986 --> 00:19:16,346 My gosh. 227 00:19:16,617 --> 00:19:18,757 Goodness. Ms. Han. 228 00:19:18,887 --> 00:19:21,387 Look at this. Let's go. 229 00:19:25,456 --> 00:19:26,456 Gosh. 230 00:19:52,357 --> 00:19:54,387 Hello. You won... 231 00:19:58,097 --> 00:19:59,227 (You won the International Barricade Trap Competition.) 232 00:19:59,226 --> 00:20:00,326 (You've won the competition for 12 consecutive years.) 233 00:20:05,897 --> 00:20:08,207 There's only one person who managed to get in here. 234 00:20:09,907 --> 00:20:11,137 A long time ago, 235 00:20:12,607 --> 00:20:14,347 only Shimada Ryosuke made it this far. 236 00:20:16,246 --> 00:20:17,876 Kim Young Soo... 237 00:20:18,046 --> 00:20:20,316 sold the Flower and Crane vase. 238 00:20:20,317 --> 00:20:22,017 That means he's low on cash. 239 00:20:22,286 --> 00:20:25,286 But he has a collection he built over a lifetime... 240 00:20:25,286 --> 00:20:26,986 he's just looking at? 241 00:20:27,127 --> 00:20:28,427 Isn't that weird? 242 00:20:38,696 --> 00:20:39,966 (Mother and Child) 243 00:20:55,117 --> 00:20:56,317 Don't move! 244 00:20:58,887 --> 00:21:01,857 You. Turn around slowly. 245 00:21:02,627 --> 00:21:05,657 I must see who you are... 246 00:21:06,057 --> 00:21:07,997 with my own two eyes. 247 00:21:09,067 --> 00:21:10,237 Turn around! 248 00:21:21,107 --> 00:21:23,247 It's a huge honor to meet you, sir. 249 00:21:23,246 --> 00:21:25,116 I'm from the Cultural Heritage Administration. 250 00:21:25,117 --> 00:21:26,747 Officer Hwang Dae Myeong, sir. 251 00:21:29,216 --> 00:21:31,716 A civil servant from the Cultural Heritage Administration... 252 00:21:32,087 --> 00:21:33,287 has been... 253 00:21:33,887 --> 00:21:36,287 playing dress-up all this time? 254 00:21:36,756 --> 00:21:37,856 You! 255 00:21:40,867 --> 00:21:42,897 - Hey! - Stop them! 256 00:22:04,587 --> 00:22:06,057 You did good. 257 00:22:08,627 --> 00:22:10,057 Why did you kill Shimada? 258 00:22:13,226 --> 00:22:15,326 I needed a place... 259 00:22:16,067 --> 00:22:18,067 that only I knew about... 260 00:22:18,367 --> 00:22:21,237 to serve as my treasure vault. 261 00:22:21,936 --> 00:22:23,266 Shimada, 262 00:22:23,807 --> 00:22:27,547 that fool. 263 00:22:28,407 --> 00:22:29,947 It never crossed his mind... 264 00:22:30,417 --> 00:22:34,717 that those who knew about it had to die. 265 00:22:47,296 --> 00:22:48,966 Good job, everyone. 266 00:22:50,296 --> 00:22:53,236 Let me now tell you how to beat the traps. 267 00:22:53,236 --> 00:22:55,506 There's no need for that. 268 00:22:56,167 --> 00:22:59,177 This is all I need. 269 00:22:59,706 --> 00:23:00,776 Then, 270 00:23:01,907 --> 00:23:04,317 my masterpiece of a trap... 271 00:23:04,317 --> 00:23:06,717 will be impenetrable. 272 00:23:07,917 --> 00:23:11,757 That's not how I'd put it. 273 00:23:12,256 --> 00:23:13,786 What do you mean? 274 00:23:15,057 --> 00:23:18,797 Won't the three of you be able to penetrate my vault? 275 00:23:18,996 --> 00:23:21,726 You know how to beat the traps! 276 00:23:24,637 --> 00:23:25,767 Shimada. 277 00:23:26,337 --> 00:23:28,137 Shimada, stop right there! 278 00:23:28,837 --> 00:23:29,937 Shimada! 279 00:23:30,607 --> 00:23:32,737 Shimada, no! 280 00:23:34,776 --> 00:23:36,946 What the... Shimada! 281 00:23:37,946 --> 00:23:38,976 No! 282 00:23:39,216 --> 00:23:41,316 Stop right there. 283 00:23:41,417 --> 00:23:43,247 No! 284 00:23:44,317 --> 00:23:46,217 And that created a problem for you. 285 00:23:46,216 --> 00:23:47,426 No! 286 00:23:47,427 --> 00:23:51,657 You haven't been able to access your vault since then. 287 00:23:53,026 --> 00:23:55,266 You didn't know how to beat the traps, 288 00:23:57,236 --> 00:24:01,006 and you weren't in possession of the master key. 289 00:24:03,407 --> 00:24:05,877 Yes, you're right. 290 00:24:06,736 --> 00:24:10,616 Thanks to my secret funds being locked up in this place, 291 00:24:10,946 --> 00:24:14,646 I couldn't seize any kind of power... 292 00:24:14,946 --> 00:24:17,216 and had to live a penny-pinching life. 293 00:24:18,157 --> 00:24:19,517 Without money, 294 00:24:20,357 --> 00:24:23,227 one cannot have any kind of power. 295 00:24:24,897 --> 00:24:26,097 However, 296 00:24:26,526 --> 00:24:29,026 you cracked my vault... 297 00:24:29,496 --> 00:24:31,466 which I'm grateful for. 298 00:24:32,567 --> 00:24:33,867 (Mugunghwa Foundation) 299 00:24:51,657 --> 00:24:52,987 (Joseon Tongbo) 300 00:24:57,496 --> 00:24:58,596 (Joseon Tongbo) 301 00:25:00,296 --> 00:25:01,426 At first, 302 00:25:01,966 --> 00:25:04,736 when I knew I had been duped by you, 303 00:25:05,167 --> 00:25:07,367 I was overwhelmed with rage. 304 00:25:07,867 --> 00:25:11,177 But then I got to think, 305 00:25:11,706 --> 00:25:15,346 and it seemed like an opportunity had presented itself. 306 00:25:16,607 --> 00:25:19,347 My treasure that had been... 307 00:25:19,417 --> 00:25:21,047 locked away for decades. 308 00:25:22,186 --> 00:25:23,916 I was given a once-in-a-lifetime opportunity... 309 00:25:23,917 --> 00:25:25,617 to finally reach them. 310 00:25:26,786 --> 00:25:29,326 Then I'll teach you a lesson. There! 311 00:25:31,127 --> 00:25:33,327 All I had to do... 312 00:25:33,327 --> 00:25:36,527 was get you exactly where I needed you. 313 00:25:37,296 --> 00:25:39,596 Once I dropped false intel... 314 00:25:39,867 --> 00:25:41,937 about my Joseon Tongbo coins... 315 00:25:41,936 --> 00:25:44,636 being in my secret vault, 316 00:25:44,877 --> 00:25:48,107 you were bound to seek them out. 317 00:25:56,817 --> 00:26:00,017 I did something similar 30 years ago... 318 00:26:00,186 --> 00:26:03,486 and had all thieves of this nation take a crack at the vault, 319 00:26:03,696 --> 00:26:05,526 but the mission was unsuccessful. 320 00:26:05,897 --> 00:26:10,797 However, I believed that you people would get it done. 321 00:26:12,067 --> 00:26:15,537 It's now time for you to also meet your demise. 322 00:26:16,407 --> 00:26:20,077 It's better than staying alive and feeling wronged. 323 00:26:20,847 --> 00:26:21,977 Wait. 324 00:26:23,177 --> 00:26:24,347 What time is it? 325 00:26:25,546 --> 00:26:26,576 What? 326 00:26:30,557 --> 00:26:33,087 What the... What is this? 327 00:26:33,827 --> 00:26:34,857 Why you... 328 00:26:36,927 --> 00:26:39,157 Don't just stand there. Find him. 329 00:26:39,157 --> 00:26:40,727 Find him and bring him back! 330 00:26:40,927 --> 00:26:42,127 Get him! 331 00:26:49,837 --> 00:26:50,907 What the... 332 00:26:51,036 --> 00:26:53,536 Stop fooling around and find him! 333 00:26:53,746 --> 00:26:54,806 Darn it. 334 00:27:03,657 --> 00:27:04,717 No! 335 00:27:06,756 --> 00:27:07,956 Darn it. 336 00:27:39,317 --> 00:27:40,627 Get them! 337 00:27:40,627 --> 00:27:41,957 What happened? Get in! 338 00:27:44,726 --> 00:27:46,826 - Stop them! - Stop! 339 00:27:47,966 --> 00:27:49,366 Get them, darn it! 340 00:27:49,696 --> 00:27:50,996 Min Woo! 341 00:27:51,936 --> 00:27:54,266 What's wrong with her? Was she shot? 342 00:27:55,607 --> 00:27:58,037 Thankfully, the bullet only grazed her shoulder. 343 00:27:58,236 --> 00:28:00,446 And the vest caught the other one. 344 00:28:00,506 --> 00:28:01,806 - Right. - Gosh. 345 00:28:01,907 --> 00:28:03,347 (Connected to Skunk on speakerphone) 346 00:28:03,347 --> 00:28:05,217 Wait. Hold on a second. 347 00:28:05,917 --> 00:28:07,287 This voice. 348 00:28:07,946 --> 00:28:09,746 It's awfully familiar. 349 00:28:10,686 --> 00:28:11,756 Over there. 350 00:28:33,177 --> 00:28:34,877 What the... 351 00:28:35,677 --> 00:28:38,917 Why are you here instead of Skunk? 352 00:28:39,546 --> 00:28:41,816 What are you doing here, Mr. Hwang? 353 00:28:44,587 --> 00:28:46,587 You're a better conman than I. 354 00:28:47,057 --> 00:28:48,057 What? 355 00:28:49,026 --> 00:28:50,026 Then... 356 00:28:50,857 --> 00:28:51,857 Skunk... 357 00:28:52,296 --> 00:28:53,296 That was you? 358 00:28:54,567 --> 00:28:55,567 Yes. 359 00:28:56,367 --> 00:28:57,367 It's him. 360 00:28:57,436 --> 00:29:00,196 And you knew all along, Ms. Lee? 361 00:29:00,706 --> 00:29:03,536 Of course. We were on the same side from the start. 362 00:29:07,877 --> 00:29:09,177 Captain, this is... 363 00:29:10,516 --> 00:29:11,516 Wait. 364 00:29:13,016 --> 00:29:14,186 Why aren't you in shock? 365 00:29:14,516 --> 00:29:17,486 I kind of guessed it was him. 366 00:29:20,216 --> 00:29:23,526 Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myeong... 367 00:29:23,827 --> 00:29:26,727 Hwang Dae Myeong is Skunk and you two knew already, 368 00:29:26,726 --> 00:29:28,796 and you didn't tell me or Ae Ri? 369 00:29:28,796 --> 00:29:30,066 Ae Ri knows too. 370 00:29:35,536 --> 00:29:37,536 My gosh. This is unbelievable. 371 00:29:37,536 --> 00:29:38,736 Is this another tantrum? 372 00:29:38,736 --> 00:29:40,876 Must we keep stuff from each other? 373 00:29:41,246 --> 00:29:42,776 - I'm always... - It wasn't a secret. 374 00:29:42,776 --> 00:29:45,976 We just found out separately but never shared that we knew. 375 00:29:45,976 --> 00:29:48,416 You're the only one who was too thick to notice. 376 00:29:48,417 --> 00:29:50,557 Now's not the time for that. 377 00:29:51,117 --> 00:29:52,717 Did you get the Joseon Tongbo coins? 378 00:29:54,627 --> 00:29:55,627 No. 379 00:29:56,887 --> 00:29:57,997 We got had. 380 00:29:59,397 --> 00:30:00,397 All this... 381 00:30:00,966 --> 00:30:02,626 was Kim Young Soo's plan. 382 00:30:09,367 --> 00:30:10,607 If a hound... 383 00:30:12,407 --> 00:30:13,947 can't hunt its prey, 384 00:30:15,946 --> 00:30:18,546 it's only good for slaughter. 385 00:30:19,216 --> 00:30:20,446 Remember that! 386 00:30:21,716 --> 00:30:24,086 - Yes, sir. - And the Cultural Heritage Team? 387 00:30:32,097 --> 00:30:33,397 Let them be for now. 388 00:30:34,327 --> 00:30:35,597 They can't... 389 00:30:35,966 --> 00:30:38,996 escape me anyway. 390 00:30:56,847 --> 00:30:58,857 (Mugunghwa Foundation) 391 00:30:59,587 --> 00:31:00,587 My treasures... 392 00:31:01,857 --> 00:31:04,697 that remained hidden for so long. 393 00:31:05,357 --> 00:31:08,797 I just have to send them to the heart of power... 394 00:31:09,327 --> 00:31:10,427 and the rest... 395 00:31:11,137 --> 00:31:13,237 will be taken care of. 396 00:31:23,144 --> 00:31:24,724 (Emergency Medical Center) 397 00:31:42,634 --> 00:31:43,634 Cheer up. 398 00:31:44,134 --> 00:31:46,564 Don't mope. No one's dead. 399 00:31:46,565 --> 00:31:48,865 She just needs a transfusion and her shoulder repair... 400 00:31:48,874 --> 00:31:50,134 and she'll be fine. 401 00:31:50,704 --> 00:31:51,704 Plus, 402 00:31:51,944 --> 00:31:55,144 we still have one Joseon Tongbo coin. 403 00:31:56,075 --> 00:31:57,075 You're right. 404 00:31:57,785 --> 00:32:00,485 Shall we all smile, then? Smile. 405 00:32:01,755 --> 00:32:03,405 We can't smile yet. 406 00:32:03,414 --> 00:32:04,424 No, right? 407 00:32:04,924 --> 00:32:06,494 I'll get us some coffee. 408 00:32:06,884 --> 00:32:10,094 Chang Hoon, you should get looked at while you're here. 409 00:32:10,094 --> 00:32:11,364 Yes, I should. 410 00:32:11,664 --> 00:32:12,734 See you later. 411 00:32:27,104 --> 00:32:28,824 Why are you staring at me? 412 00:32:30,684 --> 00:32:31,844 I'm curious. 413 00:32:33,215 --> 00:32:34,215 About what? 414 00:32:34,614 --> 00:32:37,154 Are you Skunk... 415 00:32:37,154 --> 00:32:38,494 or is Skunk you? 416 00:32:39,954 --> 00:32:41,034 What? 417 00:32:41,894 --> 00:32:43,564 What do you mean? 418 00:32:45,424 --> 00:32:46,624 I get it. 419 00:32:47,634 --> 00:32:48,634 Stand guard. 420 00:32:49,164 --> 00:32:50,544 I'll get my leg looked at. 421 00:32:53,934 --> 00:32:56,344 What does he get? 422 00:32:58,344 --> 00:33:00,404 What's wrong with everyone? 423 00:33:00,715 --> 00:33:02,605 Wasn't it obvious that it was me? 424 00:33:05,614 --> 00:33:07,564 - Here you go. - Thanks. 425 00:33:12,184 --> 00:33:13,494 Let's talk. 426 00:33:14,124 --> 00:33:15,454 Why did you reappear? 427 00:33:15,624 --> 00:33:19,534 Do I need a reason? I was always on your side. 428 00:33:20,124 --> 00:33:21,634 All this... 429 00:33:21,864 --> 00:33:23,894 was a plan I set up for your sake. 430 00:33:26,335 --> 00:33:29,125 I should call Chang Hoon. He's stressed out... 431 00:33:29,135 --> 00:33:30,465 - and needs... - No, don't. 432 00:33:31,005 --> 00:33:32,345 I'll tell you everything. 433 00:33:32,744 --> 00:33:34,074 I will, right now. 434 00:33:37,545 --> 00:33:38,545 At first, 435 00:33:38,845 --> 00:33:41,775 when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins, 436 00:33:42,354 --> 00:33:44,764 and when I got my hands on one, 437 00:33:44,854 --> 00:33:46,784 I felt something rise up inside of me. 438 00:33:47,494 --> 00:33:50,804 I thought it would be the greatest job of my life. 439 00:33:51,295 --> 00:33:52,295 But... 440 00:33:52,894 --> 00:33:54,034 when I realized... 441 00:33:55,195 --> 00:33:57,835 someone I knew was on your team, 442 00:33:59,905 --> 00:34:02,425 that thing inside of me cooled. 443 00:34:03,235 --> 00:34:04,445 Someone you know? 444 00:34:07,204 --> 00:34:08,224 Who's that? 445 00:34:10,945 --> 00:34:11,945 Choi Min Woo. 446 00:34:12,244 --> 00:34:13,244 What? 447 00:34:15,885 --> 00:34:18,045 Hello, this is Kim Young Soo. 448 00:34:19,854 --> 00:34:23,324 I never greeted you properly. 449 00:34:23,655 --> 00:34:26,595 I'd like to make up for it in one go. 450 00:34:27,324 --> 00:34:30,574 Yes, Minister. To accomplish what you want, 451 00:34:30,934 --> 00:34:33,974 you need at least that much backing, don't you? 452 00:34:36,275 --> 00:34:38,595 Don't you worry. From now on, 453 00:34:38,775 --> 00:34:42,135 Kim Young Soo will have your back. 454 00:34:42,144 --> 00:34:44,554 Hello, Chairman Kim. 455 00:34:46,184 --> 00:34:48,494 It's not much at all. 456 00:34:49,054 --> 00:34:52,454 We should help each other out from now on. 457 00:34:52,755 --> 00:34:54,755 Let's rekindle our friendship. 458 00:34:54,854 --> 00:34:56,324 The general election's coming up. 459 00:34:56,624 --> 00:34:58,164 You'll need influence... 460 00:34:58,565 --> 00:35:01,295 if you want to get into politics. 461 00:35:01,534 --> 00:35:02,704 Is that so? 462 00:35:04,704 --> 00:35:05,704 Director. 463 00:35:06,534 --> 00:35:07,534 Yes? 464 00:35:08,275 --> 00:35:10,235 The Director of KCIA sent this over. 465 00:35:10,574 --> 00:35:13,014 It's Hwang Dae Myeong's file. 466 00:35:20,615 --> 00:35:21,945 (Hwang Dae Myeong) 467 00:35:22,255 --> 00:35:23,255 (Hwang Sung In, Father, born in 1954) 468 00:35:28,724 --> 00:35:29,724 (Accomplishments) 469 00:35:30,354 --> 00:35:32,264 (Personal Details: Hwang Sung In) 470 00:35:32,264 --> 00:35:33,264 What? 471 00:35:34,235 --> 00:35:35,635 Does this make sense? 472 00:35:37,764 --> 00:35:39,574 He's their son. 473 00:35:44,304 --> 00:35:45,474 Call Huin Dal. 474 00:35:46,175 --> 00:35:47,175 Yes, sir. 475 00:35:50,945 --> 00:35:52,875 (General Ward B) 476 00:35:52,885 --> 00:35:53,885 Captain Jang. 477 00:35:54,954 --> 00:35:56,014 - Hello. - Hi. 478 00:35:57,784 --> 00:35:58,784 About... 479 00:35:59,385 --> 00:36:00,775 what I told you yesterday. 480 00:36:01,755 --> 00:36:04,115 I'd like you to keep it to yourself. 481 00:36:06,795 --> 00:36:07,795 Let's do that. 482 00:36:10,195 --> 00:36:12,025 How is she doing? 483 00:36:12,164 --> 00:36:15,004 She's recovering nicely. She can go home tomorrow. 484 00:36:15,005 --> 00:36:16,005 Can she? 485 00:36:17,804 --> 00:36:20,444 This is a miracle. It's a real miracle. 486 00:36:20,445 --> 00:36:22,775 My gosh. What a relief. 487 00:36:23,874 --> 00:36:24,894 Hi, Ae Ri. 488 00:36:27,315 --> 00:36:28,975 Is Min Woo okay? 489 00:36:28,985 --> 00:36:30,985 She's fine. She can leave tomorrow. 490 00:36:31,985 --> 00:36:32,985 Good. 491 00:36:33,485 --> 00:36:35,655 Are the rest of you all okay? 492 00:36:35,994 --> 00:36:37,494 Yes, we're fine. 493 00:36:37,865 --> 00:36:40,965 I'm fine, minus the fact that you duped me. 494 00:36:41,965 --> 00:36:42,965 I duped you? 495 00:36:43,434 --> 00:36:46,874 You knew that he was Skunk? 496 00:36:49,534 --> 00:36:50,874 I'm so upset. 497 00:36:51,244 --> 00:36:55,014 Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out. 498 00:36:55,845 --> 00:36:56,845 What? 499 00:36:59,784 --> 00:37:02,054 Are you allowed to be here? 500 00:37:02,514 --> 00:37:04,394 I took a few days off. 501 00:37:04,824 --> 00:37:06,554 We can't both take time off work. 502 00:37:06,554 --> 00:37:09,094 We don't do any work anyway. It's fine. 503 00:37:09,095 --> 00:37:10,095 Don't say that. 504 00:37:10,096 --> 00:37:11,966 You really don't do anything. 505 00:37:13,595 --> 00:37:14,885 Chang Hoon, we should go. 506 00:37:14,894 --> 00:37:16,164 What? Where? 507 00:37:16,934 --> 00:37:18,364 We must report back. 508 00:37:18,365 --> 00:37:20,055 - Why? - You know why. 509 00:37:20,065 --> 00:37:23,025 Kim Young Soo shot a cop. There's no way out. 510 00:37:23,405 --> 00:37:24,945 We'll report it and lock him up. 511 00:37:25,505 --> 00:37:28,845 We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins. 512 00:37:29,215 --> 00:37:30,465 - Let's go. - Yes, sir. 513 00:37:31,144 --> 00:37:32,824 Captain, this punk... 514 00:37:33,815 --> 00:37:36,005 Can we leave this old man here? 515 00:37:37,315 --> 00:37:39,445 Then what? Should we arrest him? You little... 516 00:37:39,454 --> 00:37:42,994 Hey, you should greet him politely from now on. 517 00:37:43,095 --> 00:37:44,695 What? All of a sudden? 518 00:37:45,494 --> 00:37:47,164 Well, he and I talked, 519 00:37:47,164 --> 00:37:49,864 and he promised not to cause trouble. 520 00:37:49,865 --> 00:37:52,295 Just know that. All right, then. I'm off. 521 00:37:52,304 --> 00:37:54,734 - Captain, because of him... - Come on. 522 00:37:54,735 --> 00:37:57,065 - Let's go. - Wait, my leg hurts. 523 00:38:06,184 --> 00:38:07,184 Just close the case. 524 00:38:07,345 --> 00:38:09,445 What? Sir, what do you mean... 525 00:38:09,914 --> 00:38:13,184 I told you that this jerk shot a cop. 526 00:38:13,224 --> 00:38:14,854 They entered a private property without a warrant. 527 00:38:14,854 --> 00:38:16,124 Isn't that why it happened? 528 00:38:16,124 --> 00:38:17,204 About that... 529 00:38:18,465 --> 00:38:20,715 I'll take responsibility for it. 530 00:38:21,034 --> 00:38:22,164 You'll take responsibility? 531 00:38:26,065 --> 00:38:27,405 This is Inspector Choi, right? 532 00:38:27,835 --> 00:38:30,505 That's Inspector Choi? I'm not sure. 533 00:38:30,675 --> 00:38:32,365 How could a cop... 534 00:38:32,545 --> 00:38:35,045 do this with an artifact thief? 535 00:38:35,315 --> 00:38:39,275 Don't tell me she went in there with this thief. 536 00:38:42,385 --> 00:38:44,585 Tae In. Senior Inspector Jang! 537 00:38:46,124 --> 00:38:47,184 Get out. 538 00:38:48,195 --> 00:38:49,545 I told you to get out! 539 00:38:51,894 --> 00:38:54,164 Fine, I'm leaving. 540 00:38:54,365 --> 00:38:56,235 (Police Service That Is Always Faithful to the Basics) 541 00:38:59,365 --> 00:39:00,505 Captain! 542 00:39:02,235 --> 00:39:04,025 (Violent Crimes Unit 1) 543 00:39:04,034 --> 00:39:05,104 Hey. 544 00:39:05,775 --> 00:39:06,845 We have an emergency. 545 00:39:13,244 --> 00:39:15,094 What is this? 546 00:39:39,445 --> 00:39:41,275 Oh, she woke up! 547 00:39:41,414 --> 00:39:43,644 Min Woo woke up. My gosh. 548 00:39:44,385 --> 00:39:45,885 - Are you all right? - Yes. 549 00:39:47,345 --> 00:39:50,245 Ms. Lee, I'm thirsty. 550 00:39:50,255 --> 00:39:51,675 Yes, okay. 551 00:39:51,684 --> 00:39:53,624 The doctor said she could drink water. Ae Ri. 552 00:39:54,494 --> 00:39:55,954 Yes, let me help you up. 553 00:39:58,224 --> 00:40:00,804 My gosh. It's okay. 554 00:40:01,295 --> 00:40:02,295 Have some water. 555 00:40:12,374 --> 00:40:13,574 Kim Young Soo. 556 00:40:14,514 --> 00:40:15,784 Where is Kim Young Soo? 557 00:40:16,244 --> 00:40:19,184 My goodness. You nearly died, 558 00:40:19,184 --> 00:40:20,854 yet that's the first thing you ask? 559 00:40:21,155 --> 00:40:22,385 What happened? 560 00:40:22,815 --> 00:40:25,015 Skunk will catch him and teach him a lesson, 561 00:40:25,025 --> 00:40:26,175 so don't worry. 562 00:40:33,394 --> 00:40:34,894 What's he doing here? 563 00:40:35,494 --> 00:40:36,644 I'm so relieved. 564 00:40:37,764 --> 00:40:38,834 That piece of... 565 00:40:38,835 --> 00:40:41,365 Hey, it's a long story. 566 00:40:41,635 --> 00:40:44,025 I'll tell you everything once you recover. 567 00:40:44,845 --> 00:40:46,865 Yes, get some rest first. 568 00:40:54,385 --> 00:40:55,885 I told you to get out. Did you not hear me? 569 00:40:57,554 --> 00:41:01,164 Sir, the secret storage is empty. 570 00:41:01,624 --> 00:41:03,664 We've moved everything in that room. 571 00:41:04,255 --> 00:41:06,295 Please tell me where they are. 572 00:41:06,824 --> 00:41:07,874 Why should I? 573 00:41:08,365 --> 00:41:10,065 It's my team's job. That's why. 574 00:41:10,164 --> 00:41:12,934 Oh, it's no longer your team's job. 575 00:41:14,804 --> 00:41:17,304 Speaking of which, the cases you're working on at the moment... 576 00:41:17,604 --> 00:41:19,514 should all be transferred to the violent crimes unit. 577 00:41:20,704 --> 00:41:22,574 With the upcoming restructuring, 578 00:41:22,574 --> 00:41:24,894 the Cultural Heritage Team will be disbanded. 579 00:41:26,914 --> 00:41:29,494 Okay, sure. Point taken. 580 00:41:29,684 --> 00:41:30,854 But the thing is... 581 00:41:31,585 --> 00:41:35,615 Sir, my personal belonging was in that room. 582 00:41:35,624 --> 00:41:38,124 It's very important to me. 583 00:41:38,124 --> 00:41:40,164 What? The Joseon Tongbo coins? 584 00:41:42,195 --> 00:41:45,735 They'll go through everything and create a list. 585 00:41:46,264 --> 00:41:48,914 I'll let you know once it's done, so just wait for now. 586 00:41:49,175 --> 00:41:51,695 No, I can't wait. 587 00:41:52,505 --> 00:41:55,275 I need it now. Tell me now. 588 00:41:58,385 --> 00:42:00,085 Look at you, Senior Inspector Jang. 589 00:42:00,845 --> 00:42:03,255 You can be quite brazen. 590 00:42:08,224 --> 00:42:09,604 Fine. I'm leaving. 591 00:42:12,264 --> 00:42:15,244 (Commissioner Han Ki Hwan) 592 00:42:38,425 --> 00:42:40,925 You cracked my vault... 593 00:42:41,425 --> 00:42:43,345 which I'm grateful for. 594 00:43:03,514 --> 00:43:06,644 - Hey. - I'm busy. Why call me here? 595 00:43:08,554 --> 00:43:12,124 Do you still think I'm your minion in the drug squad? 596 00:43:12,124 --> 00:43:13,224 Hey! 597 00:43:15,295 --> 00:43:16,345 I'm sorry. 598 00:43:17,695 --> 00:43:18,885 Hey, Ju Sung. 599 00:43:19,365 --> 00:43:20,425 Captain Im. 600 00:43:20,994 --> 00:43:22,534 Sit down, will you? 601 00:43:24,394 --> 00:43:25,414 Goodness. 602 00:43:26,304 --> 00:43:28,674 Keep it short. I have a meeting to attend. 603 00:43:28,675 --> 00:43:30,835 Fine. You know... 604 00:43:31,005 --> 00:43:32,895 The things that were in the evidence room. 605 00:43:32,905 --> 00:43:34,005 I know nothing about it. 606 00:43:34,715 --> 00:43:36,335 I didn't ask you anything yet. 607 00:43:36,345 --> 00:43:38,035 You silly punk. Fine. 608 00:43:38,045 --> 00:43:40,635 I don't need to know where those things are. 609 00:43:40,644 --> 00:43:44,184 But when your team was moving those things, 610 00:43:44,655 --> 00:43:45,945 did you see a coin by any chance? 611 00:43:45,954 --> 00:43:49,054 It's about this big. It's very old. 612 00:43:49,054 --> 00:43:50,934 There was a Joseon Tongbo coin in that room. 613 00:43:51,764 --> 00:43:52,894 Gosh. 614 00:43:53,095 --> 00:43:56,335 You called me here to find a coin? 615 00:43:56,795 --> 00:43:58,525 No, it's... 616 00:43:58,804 --> 00:44:00,534 It's very important to me. 617 00:44:00,835 --> 00:44:03,525 It's not an artifact or anything like that, so... 618 00:44:03,534 --> 00:44:04,904 I really know nothing about it. 619 00:44:04,905 --> 00:44:06,135 Hey, come on. 620 00:44:07,074 --> 00:44:10,644 Gosh. My team didn't move those things. 621 00:44:11,074 --> 00:44:12,814 - What? - The commissioner... 622 00:44:12,815 --> 00:44:14,345 got another team to do it. 623 00:44:15,014 --> 00:44:16,284 - Which team? - No idea. 624 00:44:16,284 --> 00:44:17,514 My team didn't even see it. 625 00:44:17,985 --> 00:44:20,175 Do a proper handover, okay? 626 00:44:20,585 --> 00:44:23,545 Especially the case involving that thief. Hand everything over. 627 00:44:24,025 --> 00:44:27,065 Every team has been given a special mission to catch him. 628 00:44:27,865 --> 00:44:30,365 Help me catch him. 629 00:44:30,565 --> 00:44:33,925 We must catch him for you to be spared, you know? 630 00:44:38,474 --> 00:44:40,374 Please call me... 631 00:44:40,374 --> 00:44:42,474 if you happen to see a small coin while organizing the room. 632 00:44:42,474 --> 00:44:44,174 - Okay, we'll call you. - Thank you. 633 00:44:44,175 --> 00:44:45,585 - Please call me! - All right. 634 00:44:54,184 --> 00:44:56,824 It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit. 635 00:44:56,824 --> 00:44:58,204 Which team took care of it? 636 00:44:58,525 --> 00:45:00,365 Should I contact Forensics? 637 00:45:00,565 --> 00:45:01,735 No, don't bother. 638 00:45:02,365 --> 00:45:04,525 I think they hired outsiders. 639 00:45:06,965 --> 00:45:10,135 That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right? 640 00:45:10,335 --> 00:45:11,545 Well, that's possible. 641 00:45:12,445 --> 00:45:15,345 It could also be his boss or someone above them. 642 00:45:17,014 --> 00:45:19,014 But is that possible? This fast? 643 00:45:20,585 --> 00:45:22,755 When Kim Young Soo has a slush fund, 644 00:45:23,354 --> 00:45:25,884 he can pull some strings and put the entire country... 645 00:45:25,885 --> 00:45:27,485 under his control in just a few hours. 646 00:45:29,454 --> 00:45:31,474 That's how that scumbag has been doing things all his life. 647 00:45:33,295 --> 00:45:34,595 Darn it. 648 00:45:35,335 --> 00:45:37,125 So if you're right, and if Kim Young Soo... 649 00:45:37,135 --> 00:45:38,655 has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins, 650 00:45:38,664 --> 00:45:40,074 then it's... 651 00:45:41,104 --> 00:45:42,474 game over, right? 652 00:46:13,065 --> 00:46:16,525 (Joseon Tongbo) 653 00:46:36,195 --> 00:46:38,925 (Joseon Tongbo) 654 00:47:31,215 --> 00:47:33,385 Yes! Finally... 655 00:47:33,615 --> 00:47:36,775 Finally, it's done! 656 00:47:45,525 --> 00:47:47,755 Just look at it. 657 00:48:04,162 --> 00:48:05,162 Right. 658 00:48:10,503 --> 00:48:11,563 Don't bother. 659 00:48:16,642 --> 00:48:17,642 Good. 660 00:48:32,492 --> 00:48:35,662 I will head to Yongju first. 661 00:48:36,093 --> 00:48:39,193 You'll join me after completing your task. 662 00:48:40,463 --> 00:48:41,463 Yes, sir. 663 00:48:41,792 --> 00:48:45,062 You must know that this is your last chance. 664 00:48:46,533 --> 00:48:47,533 I'm aware of it. 665 00:50:21,562 --> 00:50:25,132 Skunk... No, wait. Hwang Dae Myeong. 666 00:50:26,372 --> 00:50:27,372 You... 667 00:50:27,972 --> 00:50:29,702 are to personally eliminate him. 668 00:50:31,042 --> 00:50:33,242 There's a reason I'm giving you the job. 669 00:51:45,082 --> 00:51:46,082 We meet again. 670 00:51:47,153 --> 00:51:48,823 I was hoping to invite you over. 671 00:51:51,323 --> 00:51:52,823 Do you need time to put on your mask? 672 00:53:25,582 --> 00:53:27,152 November 9, 2005. 673 00:53:27,682 --> 00:53:30,182 Semun Villa at Dobong-gu, Seoul. 674 00:53:30,952 --> 00:53:32,292 Professor Hwang Sung In at the Department... 675 00:53:32,292 --> 00:53:34,592 of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife. 676 00:53:35,222 --> 00:53:36,222 Ring any bells? 677 00:53:36,492 --> 00:53:37,592 What nonsense is this? 678 00:53:39,593 --> 00:53:40,593 My dad... 679 00:53:41,262 --> 00:53:43,662 My dad died with his eyes wide open! 680 00:53:45,033 --> 00:53:46,533 What did he even do wrong? 681 00:53:46,832 --> 00:53:49,172 What did he do wrong, you punk? 682 00:53:49,343 --> 00:53:52,543 Hwang Dae Myeong. You are to personally eliminate him. 683 00:53:52,843 --> 00:53:54,973 There's a reason I'm giving you the job. 684 00:53:55,372 --> 00:53:56,942 The piece of trash I saw back then. 685 00:53:57,343 --> 00:53:58,343 Even until this day, 686 00:53:58,783 --> 00:54:01,613 not a day went by without him haunting my thoughts. 687 00:54:03,222 --> 00:54:04,552 That mark on your wrist. 688 00:54:05,593 --> 00:54:06,753 It was you. 689 00:54:08,653 --> 00:54:09,723 I remember now. 690 00:54:10,792 --> 00:54:11,792 You're his son. 691 00:54:15,903 --> 00:54:16,903 Die. 692 00:54:17,533 --> 00:54:18,533 Die! 693 00:54:18,972 --> 00:54:21,232 Die, you piece of trash! 694 00:54:22,943 --> 00:54:23,943 I... 695 00:54:27,042 --> 00:54:28,712 Here comes our Dae Myeong! 696 00:54:28,713 --> 00:54:30,713 - Wave to your mom. - Hi! 697 00:54:33,113 --> 00:54:34,113 Harder. 698 00:54:34,113 --> 00:54:35,113 Strike! 699 00:54:35,783 --> 00:54:36,783 Come on. 700 00:54:37,383 --> 00:54:38,483 Who knew my son ran this fast? 701 00:54:38,952 --> 00:54:40,752 Dae Myeong, slow down, will you? 702 00:54:40,753 --> 00:54:42,623 Gosh. I got you. 703 00:54:43,762 --> 00:54:45,832 Round and round he goes. 704 00:54:46,432 --> 00:54:48,532 Later, much later, 705 00:54:48,762 --> 00:54:51,232 I'll give you a piggyback ride when I'm older. 706 00:54:51,503 --> 00:54:54,433 Goodness. I wonder when that day will come. 707 00:54:55,003 --> 00:54:56,903 After 500 nights. 708 00:54:57,573 --> 00:55:00,573 I don't think 500 nights will be enough. 709 00:55:01,173 --> 00:55:03,083 Then, 5,000 nights? 710 00:55:04,343 --> 00:55:05,883 A total of 5,000 nights... 711 00:55:06,352 --> 00:55:07,452 might do it. 712 00:55:08,012 --> 00:55:09,022 All right, then. 713 00:55:09,082 --> 00:55:11,852 Starting today, I'll be counting down. 714 00:55:11,852 --> 00:55:12,852 Sure. 715 00:55:12,853 --> 00:55:15,053 Will you also give me a piggyback ride? 716 00:55:15,323 --> 00:55:16,323 Of course. 717 00:55:33,273 --> 00:55:34,713 Professor Hwang, 718 00:55:35,443 --> 00:55:37,243 to see you in person... 719 00:55:38,242 --> 00:55:40,252 is a huge honor on my part. 720 00:55:41,053 --> 00:55:43,553 There's only one reason why I would meet... 721 00:55:43,553 --> 00:55:46,423 with a traitor of the nation like you. 722 00:55:47,722 --> 00:55:50,492 To retrieve the cultural assets that you illegally possess. 723 00:55:51,222 --> 00:55:52,222 That's all. 724 00:55:54,093 --> 00:55:56,463 That preposterous list of yours... 725 00:55:57,062 --> 00:55:59,332 led to your expulsion from the association... 726 00:55:59,702 --> 00:56:02,172 and the university. 727 00:56:02,642 --> 00:56:05,272 But you are still being stubborn. 728 00:56:08,273 --> 00:56:09,383 Don't worry... 729 00:56:09,742 --> 00:56:12,682 for I will find them myself. 730 00:56:15,082 --> 00:56:17,282 Go ahead, then. 731 00:56:18,182 --> 00:56:19,192 Well, 732 00:56:19,722 --> 00:56:22,222 it's not what you're looking for, 733 00:56:23,093 --> 00:56:24,363 but... 734 00:56:25,262 --> 00:56:28,562 I'd like to gift you something valuable. 735 00:56:42,383 --> 00:56:43,413 This is... 736 00:56:43,742 --> 00:56:47,552 I bought it at a recent unofficial auction... 737 00:56:48,053 --> 00:56:50,583 of antiques that was held in China. 738 00:56:50,923 --> 00:56:53,653 I paid for it myself. 739 00:56:54,093 --> 00:56:57,463 It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago. 740 00:56:58,222 --> 00:56:59,762 The national treasure. 741 00:57:00,762 --> 00:57:01,932 That's it. 742 00:57:06,303 --> 00:57:07,373 Why are you... 743 00:57:08,432 --> 00:57:10,442 giving this to me? 744 00:57:14,213 --> 00:57:15,313 During... 745 00:57:16,113 --> 00:57:18,183 the 1592 Japanese Invasion of Korea, 746 00:57:19,283 --> 00:57:21,613 a unit specialized in stealing treasures. 747 00:57:22,312 --> 00:57:23,722 Have you heard of them? 748 00:57:26,722 --> 00:57:28,952 The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula... 749 00:57:29,963 --> 00:57:33,563 because they weren't able to smuggle them to Japan. 750 00:57:34,193 --> 00:57:37,563 Are you asking me to find them for you? 751 00:57:40,702 --> 00:57:41,872 Darn you! 752 00:57:43,472 --> 00:57:47,072 You. You'll rot in purgatory for this. 753 00:57:59,952 --> 00:58:01,492 No! 754 00:58:15,803 --> 00:58:18,003 No... 755 00:58:20,542 --> 00:58:24,712 (Special thanks to Kim Young Jae.) 756 00:58:49,443 --> 00:58:51,243 (Stealer: The Treasure Keeper) 757 00:58:51,503 --> 00:58:52,713 What? 758 00:58:52,713 --> 00:58:54,513 What have we been talking about? 759 00:58:54,742 --> 00:58:56,612 Right before he died? 760 00:58:56,843 --> 00:58:57,913 Wrong. 761 00:58:57,912 --> 00:59:00,212 You're nothing but a thief. What? 762 00:59:00,213 --> 00:59:01,413 Shall I wear the suit? 763 00:59:01,553 --> 00:59:04,153 Kim Young Soo? The safe in the bedroom. 764 00:59:04,153 --> 00:59:05,223 Yes, the safe. 765 00:59:05,452 --> 00:59:07,252 Check my safe first. 766 00:59:07,622 --> 00:59:10,762 "The mysterious rock with great energy was called..." 767 00:59:10,963 --> 00:59:12,993 "the Bead of Eternal Life." 768 00:59:12,992 --> 00:59:14,832 This sounds too much like fantasy. 769 00:59:15,062 --> 00:59:17,302 My father knew of the Bead... 770 00:59:17,863 --> 00:59:19,033 of Eternal Life. 47464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.