All language subtitles for Get Yourself A College Girl - Free Download, Borrow, and Streaming - Internet Archive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Dutch Subtitles by Pandorafilm - Heerlen 2 00:00:13,567 --> 00:00:19,801 NEEM LIEFST 'N COLLEGE VROUW 3 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Kijk op iptvbenelux.com geweldig TV aanbod TV-VOD-SERIES: 1JAAR voor 90 EUR Kijk snel 4 00:01:35,967 --> 00:01:40,701 Wyndham College voor meisjes opgericht in 1912 5 00:02:05,334 --> 00:02:10,434 E�n, twee, drie, vier... 6 00:02:10,567 --> 00:02:14,801 Heel goed, Ms Endicott. Ga zo door. 7 00:02:14,934 --> 00:02:21,167 Ballet is mooi bewegen. Elke vrouw zou dat moeten doen. 8 00:02:21,301 --> 00:02:25,201 Mooie melodie. 9 00:02:41,634 --> 00:02:48,667 Wie danst er vanavond ballet met zijn vriend op de party? 10 00:02:49,834 --> 00:02:52,734 Het raam. 11 00:02:58,434 --> 00:03:01,934 Ga je gang, dames. 12 00:03:04,834 --> 00:03:09,801 We willen allemaal gracieus dansen. 13 00:03:09,934 --> 00:03:17,301 Teresa Taylor is onze dirigent. Zet de plaat maar aan, Terry, 14 00:04:25,067 --> 00:04:30,467 Zing je vanavond nog een nieuw lied? -Dat geeft problemen. 15 00:04:30,601 --> 00:04:34,567 Wij zijn de enigen die weten dat jij Joanie Harper bent. 16 00:04:34,701 --> 00:04:41,000 Ik heb nachtmerries dat de toezichthouders het ontdekken. 17 00:04:41,134 --> 00:04:45,534 Van ons horen ze niets. Verrekte school. 18 00:04:45,667 --> 00:04:51,000 Tijd dat ze weten dat de meiden van nu niet in 1910 leven. 19 00:04:51,134 --> 00:04:54,501 Maar wij hoeven ze dat niet te vertellen. 20 00:04:54,634 --> 00:05:01,467 Goed, ik zing vanavond. Joanie Harper staat weer op. 21 00:05:06,000 --> 00:05:10,667 Wyndham College? Mag ik Teresa Taylor? 22 00:05:10,801 --> 00:05:15,267 Ja, de vakantie begint morgen. Ik moet haar dringend spreken. 23 00:05:15,401 --> 00:05:19,467 Er is toch wel iemand? De decaan? 24 00:05:19,601 --> 00:05:22,934 Geef die maar. 25 00:05:23,234 --> 00:05:28,967 Ms Stone, met Gary Underwood. Ik ben muziekuitgever... 26 00:05:29,101 --> 00:05:33,601 Niet van Beethoven, van Teresa Taylor. 27 00:05:33,734 --> 00:05:40,601 Uw Teresa Taylor, ze schrijft onder de naam Joanie Harper. 28 00:05:40,734 --> 00:05:44,967 Tuurlijk, hier ligt haar contract. Haar eerste nummer... 29 00:05:45,101 --> 00:05:48,901 verkocht 1 miljoen platen. 'Weg met mannen.' 30 00:05:49,034 --> 00:05:53,334 Haar volgende heeft een heel sexy titel. 31 00:05:53,467 --> 00:05:59,267 'Neem liefst een College vrouw.' 32 00:05:59,567 --> 00:06:03,367 Waar bent u, Ms Stone? 33 00:06:21,534 --> 00:06:25,801 KERSTVAKANTIE FEEST 34 00:07:20,634 --> 00:07:26,367 Ja, jullie gaan op vakantie. En dat kan alleen via de GoGo. 35 00:07:26,501 --> 00:07:31,101 We beginnen met een topband uit het goeie ouwe Engeland: 36 00:07:31,234 --> 00:07:35,401 The Dave Clark Five. 37 00:07:53,334 --> 00:07:57,801 Bedankt, Donny. Goed jongens, als jullie zover zijn. 38 00:11:12,401 --> 00:11:15,334 Wanneer zing je, Terry? 39 00:11:15,467 --> 00:11:20,801 Als ze moe genoeg zijn om te luisteren. 40 00:11:26,267 --> 00:11:32,034 Zouden we er uitknijpen? Mijn tank is vol en van liefde loop ik over. 41 00:11:32,167 --> 00:11:36,501 Helaas ben ik al voorzien. 42 00:11:36,634 --> 00:11:42,901 Getrouwd? -Hij is erg groot, sterk en jaloers. 43 00:11:43,034 --> 00:11:47,234 Hij is in San Francisco. Maar zijn ring is nog hier. 44 00:11:47,367 --> 00:11:51,134 Stuur me zijn foto voor kerst. 45 00:11:51,267 --> 00:11:54,434 De groeten. 46 00:12:03,167 --> 00:12:07,567 Uw oma ziet er vanavond wat bleek uit, senator. 47 00:12:07,701 --> 00:12:12,901 Ze kan een likje verf gebruiken. -Altijd al. 48 00:12:13,034 --> 00:12:17,000 Oma keurde make-up altijd af. 49 00:12:17,134 --> 00:12:22,901 Ze werd bleek van een schandaal. Hoe ze dat daar hoorde? 50 00:12:23,034 --> 00:12:27,134 Er bleef voor haar niets verborgen. 51 00:12:27,267 --> 00:12:30,534 Wilt u gelijk naar de decaan? 52 00:12:30,667 --> 00:12:35,234 Nee, nu niet de Raad van Toezicht. 53 00:12:35,367 --> 00:12:42,367 Rij naar die party. -U wilt naar de GoGo nachtclub? 54 00:12:42,501 --> 00:12:46,934 Dat Taylor meisje bracht het College in verlegenheid. 55 00:12:47,067 --> 00:12:51,534 Ik wil de vijand van dichtbij bekijken. 56 00:12:56,301 --> 00:12:59,667 Nog een geweldige band... 57 00:12:59,801 --> 00:13:03,634 waarvan de platen de winkels uitvliegen. 58 00:13:03,767 --> 00:13:07,267 The Animals. 59 00:13:21,034 --> 00:13:25,201 The Animals. Zijn jullie klaar om te brullen? 60 00:13:25,334 --> 00:13:29,067 Ga je gang. 61 00:15:08,801 --> 00:15:13,234 Wat doen die? -De Watusi. 62 00:16:08,601 --> 00:16:12,367 En nu word ik pas echt blij... 63 00:16:12,501 --> 00:16:17,834 door een dame voor te stellen die alles leert op jullie eigen college. 64 00:16:17,967 --> 00:16:21,534 Ze zingt een nieuw lied: 65 00:16:21,667 --> 00:16:29,534 Neem liefst een College vrouw. Hier is Teresa Taylor. 66 00:19:39,201 --> 00:19:42,334 Je was geweldig, Terry. 67 00:19:42,467 --> 00:19:51,734 Je moet direct naar de decaan. Ze weet het, net als de Raad. 68 00:19:58,167 --> 00:20:03,834 We weten het sinds acht uur toen uw uitgever belde. 69 00:20:03,967 --> 00:20:10,301 Wat is er mis met muziek? -Noemt u dit vullis muziek? 70 00:20:10,434 --> 00:20:15,601 Voor u misschien, maar... -Zij weet van A tot Z alles... 71 00:20:15,734 --> 00:20:19,901 S-E-X. 72 00:20:20,034 --> 00:20:25,567 Beoordelen en analyseren zij is thuis bij Sigi Freud. 73 00:20:25,701 --> 00:20:30,767 Mijn songs uitleggen aan de Raad is zinloos... 74 00:20:30,901 --> 00:20:35,501 maar die songs betaalden wel mijn collegegeld. 75 00:20:35,634 --> 00:20:41,067 U kreeg een goede educatie. U gaf Wyndham een slechte reputatie. 76 00:20:41,201 --> 00:20:49,234 Educatie. Reputatie. Dat rijmt. Een pracht idee voor een song. 77 00:20:49,367 --> 00:20:55,101 Ze moet geroyeerd worden. -Ik studeer in juni af, Ms Stone. 78 00:20:55,234 --> 00:20:58,834 Ik heb al drie jaar alleen negens en tienen. 79 00:20:58,967 --> 00:21:04,134 Waarom stoort u ons? -Als lid moet ik gehoord worden. 80 00:21:04,267 --> 00:21:10,267 Over Ms Taylor? -Luister naar wat wij denken... 81 00:21:10,401 --> 00:21:17,301 over haar moderne kijk op vrouwen. -We staan open voor 'n andere mening. 82 00:21:17,434 --> 00:21:24,467 Terry, Teresa is voor ons altijd een soort van Jeanne d'Arc geweest. 83 00:21:24,601 --> 00:21:28,201 En als de Raad haar verbrandt... 84 00:21:28,334 --> 00:21:32,567 gaat de vrijheid voor vrouwen ook in rook op. 85 00:21:35,367 --> 00:21:42,534 Dit is ernstiger dan ik dacht. We moeten er nog 's goed over nadenken. 86 00:21:42,667 --> 00:21:48,434 U weet hoe het Rome verging na Nero. -Morgen begint de kerstvakantie. 87 00:21:48,567 --> 00:21:53,867 We zijn gesloten en hebben dan tijd genoeg de zaak te bekijken. 88 00:21:54,000 --> 00:21:58,634 Is dat redelijk? -Zo redelijk als al het andere hier. 89 00:21:58,767 --> 00:22:04,967 Dit is geen vrijbrief, Jeanne d'Arc. Geen blamages meer voor Wyndham. 90 00:22:05,101 --> 00:22:08,667 Anders steek ik de brandstapel zelf aan. 91 00:22:08,801 --> 00:22:15,434 Vrouwen kunnen hetzelfde als mannen. Godslastering. 92 00:22:22,134 --> 00:22:28,267 Bedankt voor het uitstel van executie. -Uw songs zijn vooruitstrevend. 93 00:22:28,401 --> 00:22:32,734 Hoe weet u op uw leeftijd zoveel over mannen? 94 00:22:32,867 --> 00:22:37,834 Dat kostte veel nachtwerk. Ik bedoel onderzoek. 95 00:22:37,967 --> 00:22:45,000 Wilt u tijdens de kerstvakantie uw onderzoek tot dagwerk beperken? 96 00:22:45,134 --> 00:22:51,167 Beloofd. Ik doe niets met mannen. Zelfs niet als ze in m'n sok zitten. 97 00:22:51,301 --> 00:22:56,134 Jeetje, ik bedoel... -Ja dat weet ik. 98 00:22:56,267 --> 00:23:04,167 Ik heb uw uitgever gezegd dat hij u kan bereiken in Sun Valley. 99 00:23:04,301 --> 00:23:08,934 U gaat met de meisjes mee? -Ja, voor het ski�n. 100 00:23:09,067 --> 00:23:13,334 Een ouder en wijzer hoofd kan helpen. 101 00:23:13,467 --> 00:23:17,767 Goed dames, Vrolijk Kerstfeest. 102 00:23:17,901 --> 00:23:21,534 Als jullie terug zijn hoop ik dat er vrede op aarde is. 103 00:23:21,667 --> 00:23:25,501 Vooral in Wyndham. 104 00:23:25,767 --> 00:23:31,667 Vrolijk Kerstfeest, Ms Stone. En bedankt. 105 00:23:51,134 --> 00:23:57,134 Iedereen weg? -Hubert Morrison. Zat je er al lang? 106 00:23:57,267 --> 00:24:02,501 Ja, door de achteringang. Veel van mijn geld gaat nog hierheen. 107 00:24:02,634 --> 00:24:08,434 Wacht niet. Die Taylor moet nu weg. -Hoorde je wat de studenten vinden? 108 00:24:08,567 --> 00:24:14,401 Jonge idioten. -Dit is 'n verkiezingsjaar, senator. 109 00:24:14,534 --> 00:24:20,267 Als jonge idioten niet aan je herverkiezing mogen meehelpen... 110 00:24:20,401 --> 00:24:26,201 Veel van die meisjes zijn 21. De anderen worden het heel snel. 111 00:24:26,634 --> 00:24:31,000 Ze mocht niet de moraal van vrouwen bederven. 112 00:24:31,134 --> 00:24:34,701 Een vrouw wordt alleen bedorven als ze het wil. 113 00:24:34,834 --> 00:24:42,534 Jouw idee�n zijn gewoon prehistorisch. 114 00:24:42,667 --> 00:24:48,667 Eerstdaags ontdekken je kiezers dat. -Je bent een ouwe gek, Martha. 115 00:24:48,801 --> 00:24:52,267 Ik voel altijd aan de pols van het publiek. 116 00:24:52,401 --> 00:24:57,367 Voel dan nog maar eens. Jouw publiek is dood. 117 00:24:57,501 --> 00:25:02,101 Regel die Taylor zaak maar naar eigen inzicht. 118 00:25:02,234 --> 00:25:08,501 Maar jij krijgt de schuld. -Waar ga je met vakantie heen? 119 00:25:08,634 --> 00:25:11,734 Sun Valley. 120 00:25:34,567 --> 00:25:39,000 Weet je hoe Teresa Taylor uitziet? 121 00:25:39,134 --> 00:25:42,601 Ze is een vrouw, Armand. Meer hoef je niet te weten. 122 00:25:42,734 --> 00:25:49,567 Elke muzikant heeft toch een neus als een saxofoon? 123 00:25:49,701 --> 00:25:54,901 Moet je dit zien. Prachtig. 124 00:25:55,434 --> 00:25:58,934 Waar is Ray? -Die komt vast niet. 125 00:25:59,067 --> 00:26:05,734 Die is in Reno voor een scheiding. -Komt door de grote afstand. 126 00:26:07,667 --> 00:26:10,667 Ray. 127 00:26:10,967 --> 00:26:14,067 Lynne. 128 00:26:15,201 --> 00:26:19,867 Mooi. -Heel mooi. 129 00:26:22,234 --> 00:26:26,734 Zien elkaar vier keer per jaar. En elke keer weer rozengeur. 130 00:26:26,867 --> 00:26:31,034 Dit is de eerste rang. We moeten niet kijken. 131 00:26:31,167 --> 00:26:38,301 Ray studeert voor dokter. Hier oefent hij bezoeken aan bed. 132 00:26:41,034 --> 00:26:47,167 Er zijn stapels statistieken over statistieken over jongeren. 133 00:26:47,301 --> 00:26:51,334 Dit onderzoek is niet nodig. -Statistieken stemmen niet. 134 00:26:51,467 --> 00:26:57,434 De reserveringen zijn goed? -Direct naast de meisjes. 135 00:26:57,567 --> 00:27:02,734 Dit zijn de meisjes. Marge, Sue Ann en Terry. 136 00:27:02,867 --> 00:27:07,201 Terry? Die 'Weg met mannen' schreef? 137 00:27:07,334 --> 00:27:13,867 Die haat toch geen mannen? -Houden zo. Begroet de anderen even. 138 00:27:14,000 --> 00:27:18,034 Hoe gaat het, dames? 139 00:27:18,167 --> 00:27:24,067 Bij dokters noemen ze die song: Het McKinsey rapport op muziek. 140 00:27:24,201 --> 00:27:27,234 Dat is niet eerlijk. 141 00:27:27,367 --> 00:27:31,134 Zijn we ingeschreven als man en vrouw? 142 00:27:31,267 --> 00:27:35,167 Onthoud dat je hier met je vrouw bent. 143 00:27:35,301 --> 00:27:38,501 Gaan we? 144 00:27:38,634 --> 00:27:43,034 Wat is ons kamernummer? -Zes. 145 00:27:48,734 --> 00:27:52,367 Hier moeten wij zijn. -Tot bij het diner. 146 00:27:52,501 --> 00:27:56,567 Als we dan nog getrouwd zijn. 147 00:28:00,501 --> 00:28:04,867 Maanden niet gezien en jij bent jaloers op een song? 148 00:28:05,000 --> 00:28:08,801 Op een meisje. -Ben ik dat schuld? 149 00:28:08,934 --> 00:28:12,734 Jeanne d'Arc en jullie zijn het eens over vrouwen bevrijden. 150 00:28:12,867 --> 00:28:16,967 Zoals jij naar Terry keek is niet bevrijden. 151 00:28:17,101 --> 00:28:22,201 Ik trouwde geen vrouw, maar een censor. 152 00:28:26,567 --> 00:28:33,167 Met die Taylor samenwerken? -Of Martha heeft gelijk of ik. 153 00:28:33,301 --> 00:28:38,867 Die is op seks belust en seks bij verkiezingen zijn explosief. 154 00:28:39,000 --> 00:28:42,434 Dat is seks altijd. 155 00:28:42,567 --> 00:28:48,367 Als ik het me goed herinner. -Ik moet je uit de nesten houden. 156 00:28:48,501 --> 00:28:55,767 Doe dat dan. Ik ga me straks voorstellen. 157 00:28:58,467 --> 00:29:04,301 We hebben beloofd de hele week niets met mannen te beginnen. 158 00:29:04,434 --> 00:29:08,867 Begrepen? -Die rot Gary Underwood. 159 00:29:09,000 --> 00:29:14,334 Staat zelfs in mijn contract: Geen contact op het College. 160 00:29:14,467 --> 00:29:19,401 Vervolg of vermoord ik hem? -Vermoorden is blijvend. 161 00:29:19,534 --> 00:29:23,167 Maar ik bedierf het wel voor jullie. 162 00:29:23,301 --> 00:29:28,901 Mijn volgende baan is op een mannenschool. 163 00:29:35,467 --> 00:29:39,000 Waar kocht je die bikini? 164 00:29:39,134 --> 00:29:45,667 Ik heb maat 10, maar vond maat 6 leuker. 165 00:29:46,367 --> 00:29:53,367 We zouden mannen met rust laten. -Zo zien ze wat ze missen. 166 00:29:53,501 --> 00:29:57,067 Draag je dat naar de party? 167 00:29:57,201 --> 00:30:03,301 Gekkie, eten in dit? Dan zie je toch alles? 168 00:30:40,567 --> 00:30:47,534 Onderzoek is heel vermoeiend. -Je zou je gaan voorstellen. 169 00:30:48,801 --> 00:30:53,234 Ik wacht op een geschikter moment. Ik weet wel al: 170 00:30:53,367 --> 00:30:56,467 Vrouwen zijn nu anders gebouwd. 171 00:30:56,601 --> 00:31:01,901 Voor de zekerheid: Verdwijn hier voor iemand je ziet. 172 00:31:02,034 --> 00:31:08,501 Kom, we zijn al laat. -Ik wekte mijn eetlust wat op. 173 00:31:13,067 --> 00:31:19,434 Dit draag ik vanavond. -Het is in elk geval wat groter. 174 00:31:24,101 --> 00:31:27,201 Ik doe wel open. 175 00:31:29,467 --> 00:31:32,701 Het zijn mannen. -We hebben niks nodig. 176 00:31:32,834 --> 00:31:39,234 Deze week zijn we ongezellig. -Dit vind ik heel gezellig. 177 00:31:39,367 --> 00:31:47,301 We willen Ms Taylor spreken. -Het is voor jou, Terry. 178 00:31:49,067 --> 00:31:56,167 Ze heeft geen saxofoonneus. -Hij zei dat het belangrijk is. 179 00:31:56,301 --> 00:32:00,734 Duurt het niet te lang? -Wat willen jullie? 180 00:32:00,867 --> 00:32:04,000 Marge Endicott - Sue Ann Mobley. 181 00:32:04,134 --> 00:32:11,134 Armand Merlot de Franse schilder. -De beroemde schilder. 182 00:32:11,601 --> 00:32:15,167 Ik ben Gary Underwood, uw uitgever. 183 00:32:15,301 --> 00:32:19,867 Jou klaag ik aan. Je mocht me niet opbellen. 184 00:32:20,000 --> 00:32:25,367 Wil je me ru�neren? Maak dat je weg komt. 185 00:32:25,501 --> 00:32:30,067 Waar brandt het? Het portret zou prachtig worden. 186 00:32:30,201 --> 00:32:36,467 Jouw portret in mijn campagne. Voor $5000 schildert hij het. 187 00:32:36,601 --> 00:32:44,334 Ik leg op canvas je schoonheid in babydoll vast. 188 00:32:45,601 --> 00:32:51,234 In mijn wat? -Je hebt toch niks te verbergen? 189 00:32:51,367 --> 00:32:55,067 Hoe eerlijker, hoe mooier, h�? 190 00:32:55,201 --> 00:32:59,234 Wat is er mis met een neglig�? Je droomt en houdt je gitaar vast. 191 00:32:59,367 --> 00:33:05,267 Het heet: Joanie & haar gitaar. -Nu is het genoeg. 192 00:33:05,401 --> 00:33:10,767 Eruit of ik bel de politie. 193 00:33:10,901 --> 00:33:14,267 Je song moet toch geld verdienen? 194 00:33:14,401 --> 00:33:20,867 En dat schilderij moet een vermogen op brengen. 195 00:33:22,367 --> 00:33:29,201 E�n seconde en je bent weg of... -We kunnen ook wel een... 196 00:33:29,334 --> 00:33:34,501 Met flanellen pyjama? Overjas? 197 00:33:34,634 --> 00:33:38,601 Is dit je dank aan Frankrijk? 198 00:33:38,734 --> 00:33:43,534 Ik moet u iets zeggen... Straks. 199 00:33:44,334 --> 00:33:47,601 Mannen willen maar ��n ding. -Fijn voor ons. 200 00:33:47,734 --> 00:33:53,567 Als jij dat maar uit je hoofd zet. -Ik snap jullie echt niet. 201 00:33:53,701 --> 00:33:59,067 Jouw songs roepen vrouwen op te genieten. Hupsakee. 202 00:33:59,201 --> 00:34:02,834 Als er hupsakee tijd is, gooi jij met spullen. 203 00:34:02,967 --> 00:34:07,301 Waarom moeten mannen beslissen wat er gebeurt? 204 00:34:07,434 --> 00:34:11,267 Dat mogen we zelf toch ook wel? 205 00:34:11,401 --> 00:34:15,701 Ze is boos. -Waar gaat dat hupsakee over? 206 00:34:15,834 --> 00:34:22,201 Maar dat gebeurt niet in deze vakantie. Begrepen? 207 00:34:28,101 --> 00:34:32,701 Dat is een puritein. Hoe kan ze zulke songs schrijven? 208 00:34:32,834 --> 00:34:36,834 Misschien schrijf iemands anders ze. 209 00:34:36,967 --> 00:34:41,301 We gebruiken een ander lichaam. Ze hebben dezelfde delen. 210 00:34:41,434 --> 00:34:46,201 En een foto van Teresa's gezicht. -Zo'n model moet perfect zijn. 211 00:34:46,334 --> 00:34:53,301 Waar vind je die? -Iemand die het niet afslaat. Juist. 212 00:34:55,301 --> 00:34:58,301 Stan Getz repeteert voor een show. 213 00:34:58,434 --> 00:35:04,034 Er speelt een meisje dat nooit nee zegt. 214 00:38:37,567 --> 00:38:43,067 Wacht even. Ik praat met haar. Ze doet alles wat ik zeg. 215 00:39:07,801 --> 00:39:11,734 Ze wil alles doen, maar niet dat. 216 00:39:12,967 --> 00:39:18,601 Dit vraagt om een Franse aanpak. -Ga je gang. 217 00:39:40,000 --> 00:39:46,801 Ze zien hier te vaak boksen op tv. -We kunnen niet opgeven. 218 00:39:47,101 --> 00:39:52,734 Ik weet een lichaam. Die ongezellige in bikini. 219 00:39:52,867 --> 00:39:58,701 De charme van Merlot maakt haar wel gezellig. Kom. 220 00:40:17,667 --> 00:40:21,934 Geen licht. We moesten Lynne en Ray toch ophalen? 221 00:40:22,067 --> 00:40:25,434 Dat was de bedoeling. 222 00:40:33,501 --> 00:40:36,601 Hemeltje, hoe laat is het? -Acht uur. 223 00:40:36,734 --> 00:40:40,367 Wil je de maand weten? 224 00:40:40,667 --> 00:40:44,301 Jullie zien er prachtig uit. 225 00:40:44,434 --> 00:40:48,667 Hebben jullie die ruzie bijgelegd? 226 00:40:48,801 --> 00:40:53,267 Gaan jullie maar alvast. Wij komen later. 227 00:40:53,401 --> 00:40:56,467 Haast je niet. 228 00:40:57,834 --> 00:41:03,534 Goed dat we ruimte lieten in het ijzeren gordijn tussen mannen. 229 00:41:30,934 --> 00:41:35,867 Denk ik aan die Gary Underwood, word ik weer woest. 230 00:41:36,000 --> 00:41:42,601 Het lef dat ie heeft. Poseren in een neglig�? 231 00:41:42,734 --> 00:41:46,734 Als Wyndham dat in kranten ziet... 232 00:41:46,867 --> 00:41:51,434 krijg je geen diploma, maar wel veel date's. 233 00:42:05,201 --> 00:42:10,567 Bedankt, Standells. En nu in onze show: 234 00:42:10,701 --> 00:42:14,201 The Rhythm Masters. 235 00:42:46,801 --> 00:42:49,334 H�, Gary. -H�, Donna. 236 00:42:49,467 --> 00:42:53,367 Dat is ze. Die brunette. 237 00:42:53,501 --> 00:42:57,834 Maak een goede opname van haar gezicht. 238 00:42:57,967 --> 00:43:04,734 Voor dit blijf ik schieten. -Nog 20 als ik de foto�s heb. 239 00:43:05,101 --> 00:43:11,734 Jij zorgt voor het gezicht. Ik voor het lichaam. 240 00:45:39,434 --> 00:45:43,467 Om de feestpret erin te houden, een geweldige trio... 241 00:45:43,601 --> 00:45:48,734 met de koning van het orgel: Jimmy Smith. 242 00:47:18,601 --> 00:47:22,167 Dit wordt interessant. Schiet op met die foto. 243 00:47:22,301 --> 00:47:26,367 Die heb je voor de avond om is. 244 00:48:32,334 --> 00:48:37,234 Als je vandaag niet genoeg geskied hebt, kun je nu dansen op... 245 00:48:37,367 --> 00:48:41,634 Jimmy Smith en zijn trio. 246 00:49:00,301 --> 00:49:06,034 We spraken af geen mannen, maar alleen dansen lijkt nergens op. 247 00:49:06,167 --> 00:49:11,301 Goedenavond, allemaal. -Is dit niet die gemene gluiper? 248 00:49:11,434 --> 00:49:15,334 Wat wil je? -Sorry als ik je beledigde... 249 00:49:15,467 --> 00:49:18,501 nu ik je niet schilder, kunnen we toch vrienden zijn? 250 00:49:18,634 --> 00:49:22,467 Dat willen we niet. -We willen alleen dansen. 251 00:49:22,601 --> 00:49:29,567 Dan zie ik je niet als vriend. -Ik hem niet als man. 252 00:49:37,000 --> 00:49:43,967 Als een man en vrouw dansen, moet dat niet als twee pingu�ns. 253 00:49:44,634 --> 00:49:50,367 Laat dat. We zijn toch geen vrienden? 254 00:49:58,834 --> 00:50:03,767 Wie fotografeert zij? -Ons toch niet? 255 00:50:20,201 --> 00:50:23,567 Ach, mijn tas. 256 00:50:39,601 --> 00:50:43,034 Stomme kelner. 257 00:51:04,667 --> 00:51:05,734 Heb je haar? 258 00:51:05,834 --> 00:51:11,101 Als je die foto wilt, moet je haar vast spijkeren. 259 00:51:16,534 --> 00:51:22,101 Ik ga 's dansen. De avond is nog lang. 260 00:51:34,201 --> 00:51:38,567 Ik moet haar spreken. Ik ga met haar dansen. 261 00:51:38,701 --> 00:51:43,167 Vergeet die toch. U bent niet haar type. 262 00:51:43,301 --> 00:51:47,767 Om haar te spreken ben ik elk type. 263 00:51:50,301 --> 00:51:54,367 Niets meer om mee te gooien? 264 00:51:54,501 --> 00:51:59,067 Ik laat dat schilderij zitten. -Ik klaag je toch aan. 265 00:51:59,201 --> 00:52:03,534 Excuses. Kunnen we nu dansen? -Nee. 266 00:52:03,667 --> 00:52:08,867 Je ziet er netjes uit, maar bent gewetenloos. 267 00:52:09,000 --> 00:52:12,801 Laat ons met rust. -Valt hij u lastig? 268 00:52:12,934 --> 00:52:16,667 Ik ben senator Hubert Morrison. 269 00:52:16,801 --> 00:52:22,067 Misschien danst u liever met mij? -Ja natuurlijk. 270 00:52:22,201 --> 00:52:24,901 Dank je, juffrouw. 271 00:52:46,101 --> 00:52:51,000 Wilt u een speciale dans doen? Zoals een wals of een foxtrot? 272 00:52:51,134 --> 00:52:57,034 Ik ben zelf een Watusi man. -Geweldig, vooruit dan. 273 00:53:05,967 --> 00:53:08,867 Ze mag me niet. -Tuurlijk wel. 274 00:53:09,000 --> 00:53:14,367 Jullie krijgen veel date's: In de rechtbank. 275 00:53:27,401 --> 00:53:31,467 Ik mag artistieke mannen. -Wil je mijn schilderijen zien? 276 00:53:31,601 --> 00:53:36,601 Ik ga niet in je hotelkamer. -Ben je daar bang voor? 277 00:53:36,734 --> 00:53:40,767 De kunst daar: Vier muren en vooral een bed. 278 00:53:40,901 --> 00:53:46,701 Ik heb een suite. -Dan zit je dus goed. 279 00:53:50,834 --> 00:53:56,201 Zo lekker heb ik niet meer gedanst sinds mijn 25ste. 280 00:55:06,967 --> 00:55:10,367 Wees moedig, Hub. Ik kom er aan. 281 00:55:10,501 --> 00:55:13,967 Heb je die? -Dit is een klassieker. 282 00:55:14,101 --> 00:55:21,601 Maak snel twee afdrukken. E�n voor mij en een voor de pers. 283 00:55:21,901 --> 00:55:25,034 Hier is die 20. 284 00:55:30,767 --> 00:55:36,401 Misschien heeft Lynne iets gehoord. -Laten we dat hopen. 285 00:55:44,734 --> 00:55:48,034 Ray en ik hadden geen honger. 286 00:55:48,167 --> 00:55:51,167 Heb je Sue Ann gezien? -Wie? 287 00:55:51,301 --> 00:55:55,301 We halen je wel op om te ski�n. -Wat leuk. 288 00:55:55,434 --> 00:55:59,701 Lynne. -Welterusten. 289 00:55:59,967 --> 00:56:05,434 Die zou Sue Ann niet zien, al stond ze voor haar. 290 00:56:08,367 --> 00:56:13,234 2:00 uur. Ik zag haar met die schilder. 291 00:56:13,367 --> 00:56:17,801 Zullen we de politie bellen? 292 00:56:17,934 --> 00:56:22,301 Sue Ann is volwassen. Laat thuis komen, is haar zaak. 293 00:56:22,434 --> 00:56:26,901 Had ze maar gezegd waarheen ze ging. -Ze zal wel een reden hebben. 294 00:56:27,034 --> 00:56:32,867 Ik voel me verantwoordelijk. En met mannen... 295 00:56:39,834 --> 00:56:43,101 Die Fransman is te gek. 296 00:56:43,234 --> 00:56:46,667 Wat is er gebeurd? -Ze zijn zo precieus... 297 00:56:46,801 --> 00:56:49,934 zo artistiek. -Je bent dronken. 298 00:56:50,067 --> 00:56:56,101 Van champagne word je niet dronken. Hooguit wat vrolijk. 299 00:56:57,501 --> 00:57:01,601 Wat deed hij met je? -Hij is verliefd op me. 300 00:57:01,734 --> 00:57:05,667 Hij gaat me schilderen. 301 00:57:05,801 --> 00:57:09,567 Stel je voor: Ik op canvas. 302 00:57:09,701 --> 00:57:13,801 Die Gary Underwood. Het komt allemaal door hem. 303 00:57:13,934 --> 00:57:17,967 Dat telefoontje, de senator met zijn broek, jij en die Fransman. 304 00:57:18,101 --> 00:57:22,134 We moeten hier weg. -Nee, hoor. 305 00:57:22,267 --> 00:57:26,567 Ik hou van Armand Ik ga nergens heen. 306 00:57:26,701 --> 00:57:30,301 Ze houdt van hem. -Dat is nog erger dan champagne. 307 00:57:30,434 --> 00:57:34,067 Jij gaat naar bed. -Jullie zijn jaloers. 308 00:57:34,201 --> 00:57:38,367 Omdat geen man van jullie houdt. Nou... 309 00:57:38,501 --> 00:57:42,934 als je dat harnas uittrekt, Jeanne d'Arc... 310 00:57:43,067 --> 00:57:48,601 vind je er een. En jij ook. 311 00:58:03,034 --> 00:58:08,867 Wat een prachtige dag. -Heerlijk om te ski�n. 312 00:58:09,167 --> 00:58:16,334 Ik ga Lynne en Ray halen. -Armand wacht. Ik ga al. 313 00:58:29,801 --> 00:58:35,467 Morgen, Lynne. Je zou toch met ons gaan ski�n? 314 00:58:35,601 --> 00:58:39,701 Met die dingen aan je voeten, sneeuw en de heuvels af. 315 00:58:39,834 --> 00:58:45,201 Ja hoor. Morgen misschien? 316 00:58:45,867 --> 00:58:49,701 Ik laat voor Ray ski's voor twee maken. 317 00:58:49,834 --> 00:58:54,934 Jij zou moeten trouwen, Marge. 318 00:59:05,301 --> 00:59:11,367 Ik ga wat anders doen. Ik ga ski lessen nemen. 319 00:59:11,501 --> 00:59:14,467 Jij bent op ski's geboren. 320 00:59:14,601 --> 00:59:18,501 Heb je vanmorgen die knappe leraar gezien? 321 00:59:18,634 --> 00:59:23,201 Hij weet niet waar ik geboren ben. Is het goed? 322 00:59:23,334 --> 00:59:26,934 Ja hoor. Ga je gang en veel plezier. 323 00:59:27,067 --> 00:59:31,000 Jij ook. Tot straks. 324 00:59:42,701 --> 00:59:48,801 Rustig, je hoeft me niet tot landingsbaan te kneden. 325 00:59:49,434 --> 00:59:52,401 Binnen. 326 00:59:52,934 --> 00:59:59,201 Sorry u zei: Binnen. -Moet u dat letterlijk nemen? 327 00:59:59,334 --> 01:00:03,967 Kom maar binnen. 328 01:00:04,101 --> 01:00:07,467 Goedemorgen. Hoe gaat het met u? 329 01:00:07,601 --> 01:00:13,434 Dank zij uw vriendin met haar losse heupen: Vreselijk. 330 01:00:13,567 --> 01:00:17,301 Dat doet u verkeerd. 331 01:00:17,434 --> 01:00:22,201 Ik ben balletlerares op Wyndham en spieren zijn mijn vak. 332 01:00:22,334 --> 01:00:25,701 Lerares op Wyndham? -Ik heb u zo weer op de been. 333 01:00:25,834 --> 01:00:31,034 Dit is geen werk voor een vrouw. -Onzin. Ik weet hoe een rug uitziet. 334 01:00:31,167 --> 01:00:35,334 U bent lerares. Wat doet u hier met die studenten? 335 01:00:35,467 --> 01:00:39,901 Vooral afzien. Vanmorgen snapte ik pas wie u bent. 336 01:00:40,034 --> 01:00:43,301 De kleinzoon van Mathilde Wyndham. 337 01:00:43,434 --> 01:00:49,101 Komt u die jeugd bespioneren? -Dit is geen politiestaat. 338 01:00:49,234 --> 01:00:52,601 Wat komt u dan doen in Sun Valley? -Gaat u niets aan. 339 01:00:52,734 --> 01:00:56,167 Natuurlijk wel, Gordon. 340 01:00:56,301 --> 01:01:00,134 Een beetje hoger, graag. 341 01:01:02,434 --> 01:01:05,834 U verstaat uw vak. -Altijd. 342 01:01:05,967 --> 01:01:12,534 Martha Stone zei dat ik ouderwets ben. Dat wilde ik hier uitvinden. 343 01:01:12,667 --> 01:01:16,901 Door de jongere generatie te leren kennen? 344 01:01:17,034 --> 01:01:22,634 Na decaan Stone, bent u de eerste met een open geest. 345 01:01:22,767 --> 01:01:26,301 Meent u dat? -Ik ga u helpen. 346 01:01:26,434 --> 01:01:30,934 Prachtig. Ik moet u ook eens masseren. 347 01:01:31,067 --> 01:01:37,634 Ik bedoel... -Trek uw broek aan. De wereld wacht. 348 01:01:39,601 --> 01:01:42,901 Goed. 349 01:02:18,367 --> 01:02:22,967 H�, het is te steil. Wil je je nek breken? 350 01:02:23,101 --> 01:02:26,867 Dan maakt je vriendin wel de r�ntgenfoto's. 351 01:02:27,000 --> 01:02:30,367 Die rot gesp. -Ik help je. 352 01:02:30,501 --> 01:02:34,867 Met mijn nek breken? 353 01:02:38,867 --> 01:02:42,234 Zal ik met je mee ski�n? -U mag gaan... 354 01:02:42,401 --> 01:02:46,967 waar u wilt, Mr Underwood. -Zelfs mijn vijanden noemen me Gary. 355 01:02:47,101 --> 01:02:52,801 Fijn dat u zulke lieve vijanden hebt. De groeten. 356 01:03:29,567 --> 01:03:32,901 Kijk uit, Terry. 357 01:03:52,334 --> 01:03:55,967 Gewond? -Haal mijn handen hieruit. 358 01:03:56,101 --> 01:03:59,867 Krijg je die er niet uit? -Ik zit vast. 359 01:04:00,067 --> 01:04:05,101 Dat wilde ik weten. Je gezicht is besneeuwd. 360 01:04:05,234 --> 01:04:10,734 Haal me eruit of... -Ogen vol sneeuw. 361 01:04:10,867 --> 01:04:14,367 Sneeuw op je neus. -Laat die sneeuw met rust. 362 01:04:14,501 --> 01:04:18,267 Sneeuw op je lippen. 363 01:04:25,634 --> 01:04:29,434 Je smolt mijn ski balsem. 364 01:04:29,567 --> 01:04:36,901 Je kunt hier longontsteking krijgen. -Hou me dan warm. 365 01:04:47,367 --> 01:04:51,901 Je smolt ook de sneeuw. -Ik dacht dat je me haatte. 366 01:04:52,034 --> 01:04:56,634 Ja, maar als ik je haat, mag ik er toch van genieten? 367 01:04:56,767 --> 01:05:04,334 Blijven we de rest van de week hier? -Als je van bevroren meisjes houdt. 368 01:05:12,101 --> 01:05:15,234 Mijn moeder gaat dit niet leuk vinden. 369 01:05:15,367 --> 01:05:19,101 Ze zei altijd: Word niet verliefd op een songwriter. 370 01:05:19,234 --> 01:05:23,301 Ik pak je ski. 371 01:06:21,434 --> 01:06:26,167 Misschien snap jij het. Ik niet. 372 01:06:26,301 --> 01:06:32,267 Ik schilder het gezicht het laatst. -Van onder beginnen is toch raar? 373 01:06:32,401 --> 01:06:36,667 Je ruziet als een echtgenote en ik heb je nog niet verleid. 374 01:06:36,801 --> 01:06:41,401 Kun je wel gezichten schilderen? 375 01:06:44,501 --> 01:06:50,534 Hoe denk je over verleiding? -Als hobby of als roeping? 376 01:06:50,801 --> 01:06:54,767 Je neemt me in de maling. 377 01:07:00,101 --> 01:07:04,534 We konden zulke mooie muziek maken. -Pak je eigen gitaar. 378 01:07:04,667 --> 01:07:10,334 Ik speel solo tot mijn gezicht op het schilderij staat. 379 01:07:11,134 --> 01:07:14,934 Wat u vooral van jongeren moet weten... 380 01:07:15,067 --> 01:07:19,501 ooit worden het volwassenen. -Dat kunt u wel aannemen. 381 01:07:19,634 --> 01:07:25,101 Hun bikini's, dansen en de nadruk op seks... 382 01:07:25,234 --> 01:07:29,667 zijn symbolen voor een nieuwe vrijheid die ze willen. 383 01:07:29,801 --> 01:07:35,534 Symbolen voor u, maar ze lijken gevaartekens voor mij. 384 01:07:35,834 --> 01:07:39,534 Te zot. Een schilderij zonder hoofd. 385 01:07:39,667 --> 01:07:44,834 Dit was een smoes om me hier te krijgen. Je ben een leugenaar. 386 01:07:44,967 --> 01:07:49,267 Schat, je snapt het niet. -Ik snap genoeg. 387 01:07:49,401 --> 01:07:53,934 Je verleidingspraatjes en muziek. -Ik moet je hebben. 388 01:07:54,067 --> 01:07:58,267 Op canvas. -Je speelt niet eens gitaar. 389 01:07:58,401 --> 01:08:02,967 Nu kun je op gehoor spelen. 390 01:08:05,201 --> 01:08:08,634 Met beide oren. 391 01:08:11,134 --> 01:08:15,434 Maar die songs van Ms Taylor preken immoraliteit. 392 01:08:15,567 --> 01:08:19,701 Ze preken alleen dat elke vrouw het recht heeft... 393 01:08:19,834 --> 01:08:24,367 de dingen te doen waar ze in gelooft. 394 01:08:43,601 --> 01:08:47,667 Wedden dat ze nu liefdesliedjes gaat schrijven? 395 01:08:47,801 --> 01:08:51,901 Denkt u dat de jeugd net zo wordt als andere mensen.... 396 01:08:52,034 --> 01:08:56,567 trouwen en een vaste baan neemt? 397 01:08:56,701 --> 01:08:59,867 Kinderen krijgen? -Natuurlijk. 398 01:09:00,067 --> 01:09:03,834 Ms Endicott, lieve Margaret... 399 01:09:03,967 --> 01:09:10,801 lieve Marge, je bent een heel verhelderende vrouw. 400 01:09:16,901 --> 01:09:21,034 Je hebt hem vernietigd. Een man die zijn land 40 jaar diende. 401 01:09:21,167 --> 01:09:25,267 Je hebt hem tot stof vermalen. 402 01:09:25,401 --> 01:09:30,401 Ik waarschuwde hem dat je een Jezebel bent. 403 01:09:30,534 --> 01:09:36,034 Ik waarschuwde hem dat je zijn hele campagne zou verzieken. 404 01:09:36,167 --> 01:09:40,467 Waar gil jij over? -Dit. Gil jij nu maar. 405 01:09:40,701 --> 01:09:45,901 SONGWRITER TREKT SENATOR BROEK AAN 406 01:09:49,634 --> 01:09:54,267 Dit is vreselijk, senator. -Hoe kwam de krant aan die foto? 407 01:09:54,401 --> 01:09:58,634 Zij wilde publiciteit. Zij deed dat. -Niet waar. 408 01:09:58,767 --> 01:10:03,434 Wist ik dat zijn broek zou afzakken? 409 01:10:04,801 --> 01:10:10,234 Lieg niet. Ik laat je arresteren wegens inbreuk op privacy. 410 01:10:10,367 --> 01:10:14,701 Dan laat ik je arresteren wegens valse aanklacht. 411 01:10:14,834 --> 01:10:18,967 Hoe weet jij dat? -Omdat ik er wel mee te doen heb. 412 01:10:19,101 --> 01:10:22,267 Ik verkoop songs. En dat doet die foto. 413 01:10:22,401 --> 01:10:25,634 Jammer voor de senator. 414 01:10:25,767 --> 01:10:31,267 Gaf jij die vreselijke foto aan de krant? 415 01:10:31,401 --> 01:10:34,567 Ik deed het voor jou. 416 01:10:34,701 --> 01:10:40,601 Ik word van College gegooid. De senator is geru�neerd. 417 01:10:40,734 --> 01:10:44,567 Je hebt hem tot stof vermalen. 418 01:10:44,701 --> 01:10:47,067 Ik zou even wachten. 419 01:10:47,201 --> 01:10:50,667 Ik kan de verkiezingen wel vergeten. 420 01:10:50,801 --> 01:10:56,767 Je krijgt geen enkele stem, al gaf je er spaarzegels bij. 421 01:11:04,601 --> 01:11:09,067 Hoe kun je janken om die nepschilder? 422 01:11:09,201 --> 01:11:14,934 Weet je hoe het is verliefd te zijn? -Nee, en ik wil het niet weten ook. 423 01:11:15,067 --> 01:11:20,167 Ik ga met de eerste bus weg. 424 01:11:21,667 --> 01:11:26,267 Jouw Gary heeft een pracht idee. -Hij is niet mijn Gary. 425 01:11:26,401 --> 01:11:30,334 Hij is van iedereen. Pak hem maar. 426 01:11:30,467 --> 01:11:34,867 Zijn idee kan de senator redden. -Of een nog grotere idioot worden. 427 01:11:35,000 --> 01:11:40,634 Voor wat rust, luister niet naar die gek. 428 01:11:40,767 --> 01:11:48,734 Als we samenwerken, lukt het. -Van wie zakt de broek dit keer af? 429 01:11:48,867 --> 01:11:52,134 Luister gewoon even. 430 01:11:53,467 --> 01:11:57,834 Goed, Mr Underwood. Ik luister. -Dit is het. 431 01:11:57,967 --> 01:12:01,601 Een campagne: 'Jongeren steunen senator Morrison.' 432 01:12:01,734 --> 01:12:06,534 Alle kiesgerechtigde studenten, ouders en afgestudeerden. 433 01:12:06,667 --> 01:12:11,401 We willen een senator die durft te dansen met studenten of songwriters. 434 01:12:11,534 --> 01:12:16,934 Iedereen is gek. Is het volle maan? -Het is overdag. 435 01:12:17,067 --> 01:12:21,701 We hebben zelfs speciale kreet: 'Ga voor senator Morrison.' 436 01:12:21,834 --> 01:12:23,701 Hoe klinkt dat? -Vreselijk. 437 01:12:23,834 --> 01:12:26,901 Als de studenten achter de... -Ms Taylor... 438 01:12:27,034 --> 01:12:31,467 het toont dat jonge en oude generaties elkaar goedkeuren. 439 01:12:31,601 --> 01:12:35,067 Het wordt een gelukkiger wereld. 440 01:12:35,201 --> 01:12:39,000 U kon wel 's gelijk hebben. 441 01:12:39,134 --> 01:12:43,267 Misschien steunt de Raad me dan wel. 442 01:12:43,401 --> 01:12:47,667 Laten we niet teveel verwachten. 443 01:12:48,167 --> 01:12:54,567 Weer een telegram voor de senator. -Dat kan wel 's van de FBI zijn. 444 01:13:01,000 --> 01:13:04,401 Je schandelijk gedrag dwingt ons tot ontslag. 445 01:13:04,534 --> 01:13:09,134 Misschien ziet je volgende Raad er beter uit in ondergoed. 446 01:13:09,267 --> 01:13:13,401 De Wyndham Raad van Toezicht. Ze namen ontslag. 447 01:13:13,534 --> 01:13:18,834 Ze zijn daar sneller weg dan jij. En dat dankzij jouw nieuwsfoto. 448 01:13:18,967 --> 01:13:23,401 Is het me vergeven? -Tuurlijk. Kus haar. 449 01:13:29,767 --> 01:13:35,267 Niet nu. Weg daarmee. -Ik ga niet weg. 450 01:13:35,401 --> 01:13:40,267 Jij wilde een schilderij. -Wilde hij Sue Ann's schilderij? 451 01:13:40,401 --> 01:13:44,367 Niet te geloven. -Als je leven je leven, weg daarmee. 452 01:13:44,501 --> 01:13:49,801 Alsjeblieft. Nog nooit heeft een schilderij me zo behandeld. 453 01:13:49,934 --> 01:13:54,267 Voil�. -Armand, ik ben het. 454 01:13:54,401 --> 01:13:58,967 Het is prachtig. -En verwarrend. 455 01:13:59,101 --> 01:14:05,934 Leg me eens uit, waarom jij een schilderij van Sue Ann wilde? 456 01:14:06,234 --> 01:14:10,467 Nou... -Dat wilde hij niet. 457 01:14:10,801 --> 01:14:13,667 Maar ik wel. 458 01:14:13,801 --> 01:14:17,701 Is er iemand thuis? 459 01:14:21,067 --> 01:14:25,267 Al dat lawaai maakte ons wakker. 460 01:14:25,401 --> 01:14:29,501 Is er hier nog iets gebeurd? 461 01:14:37,234 --> 01:14:42,701 Ga voor Morrison 462 01:14:44,167 --> 01:14:49,334 Goedenavond, dit is John Morris, bij het kantoor van senator Morrison. 463 01:14:49,467 --> 01:14:55,334 Vlakbij de GoGo club in Los Angeles. Een wat rare plek... 464 01:14:55,467 --> 01:14:58,801 voor een politiek hoofdkantoor. Maar het is een rare campagne. 465 01:14:58,934 --> 01:15:04,534 Voor het eerst houdt een kandidaat een Tele onderzoek... 466 01:15:04,667 --> 01:15:08,501 om zijn steun in deze staat vast te stellen. 467 01:15:08,634 --> 01:15:12,167 Krijgt senator Morrison genoeg jonge mensen achter zich... 468 01:15:12,301 --> 01:15:18,201 om een zetel te veroveren, of moet hij zich terugtrekken? 469 01:15:18,334 --> 01:15:23,101 Ga voor Morrison. 470 01:15:23,334 --> 01:15:28,334 Ga voor Morrison. 471 01:15:30,701 --> 01:15:34,134 Bedankt, lieverds. 472 01:15:34,267 --> 01:15:39,567 # Eropuit en stem op hem. 473 01:15:39,701 --> 01:15:47,234 # Ga voor Hubert Morrison als senator. 474 01:15:59,567 --> 01:16:04,000 Nerveus? -Ja, Gordon vindt me een lachertje. 475 01:16:04,134 --> 01:16:09,401 Het enige dat u een lachertje kan vinden is dat. 476 01:16:09,934 --> 01:16:14,267 Ja, ik... -Dat zit vol stemmen en u lacht. 477 01:16:14,401 --> 01:16:18,701 Als het zover is. 478 01:16:22,801 --> 01:16:27,667 Welkom in de GoGo club. Het Tele onderzoek begint. 479 01:16:27,801 --> 01:16:34,834 Na elke acteur, belt u ons en vertelt of u op de senator gaat stemmen. 480 01:16:34,967 --> 01:16:38,767 Onze telefoondames noteren uw stem. 481 01:16:38,901 --> 01:16:42,334 De eerste act in de Jeugd voor Morrison beweging: 482 01:16:42,467 --> 01:16:46,934 De geweldige Dave Clark Five. 483 01:16:57,034 --> 01:17:02,301 Jongens, geef het een flinke start met: Thinking of you Baby. 484 01:19:38,934 --> 01:19:43,467 We gaan nu zien hoeveel er een telefoonkwartje willen uitgeven. 485 01:19:43,601 --> 01:19:47,367 Niet ��n telefoontje. 486 01:19:48,267 --> 01:19:50,401 Niets. 487 01:19:50,534 --> 01:19:55,967 Blijf bellen. Er zijn telefoons genoeg, dus je krijgt altijd iemand. 488 01:19:56,101 --> 01:20:01,401 De show is nog lang. Ze onderbraken hun optreden in Las Vegas... 489 01:20:01,534 --> 01:20:05,301 alleen voor vanavond zijn ze hier: 490 01:20:05,434 --> 01:20:10,067 Freddie Bell, Roberta Linn and the Bell Boys. 491 01:21:13,601 --> 01:21:16,601 Dit is gek. Er moet toch iemand bellen. 492 01:21:16,734 --> 01:21:19,667 Misschien was het niet zo'n goed idee. 493 01:21:19,801 --> 01:21:23,501 Moed houden, senator. 494 01:21:28,134 --> 01:21:32,534 Wat is hier aan de hand? -Bellen ze een verkeerd nummer? 495 01:21:35,401 --> 01:21:38,367 De lijn is dood. 496 01:22:45,367 --> 01:22:49,734 Teleteam. Drie stemmen? Bedankt. 497 01:22:52,867 --> 01:22:57,401 Het werkt. Het werkt, ze bellen. 498 01:22:58,201 --> 01:23:02,301 De stemmen vliegen binnen voor senator Morrison. 499 01:23:02,434 --> 01:23:07,401 Het moedige standpunt van de senator krijgt steun. 500 01:23:07,534 --> 01:23:13,201 Hij maakt net bekend dat hij meedoet aan de verkiezingen. 501 01:23:17,567 --> 01:23:23,701 Ter afsluiting van deze geweldige gebeurtenis: The Animals. 502 01:23:23,834 --> 01:23:27,667 Goed jongens: 'Round and round.' 503 01:24:16,601 --> 01:24:20,834 Excuseer, ik moet nog wat doen. 504 01:24:22,601 --> 01:24:26,534 Interlokaal uit Frankrijk. -Armand. 505 01:24:26,667 --> 01:24:31,367 Wie anders? Dansen, ch�ri? 506 01:24:31,501 --> 01:24:34,367 Zin in de Watusi? -Zwem. 507 01:24:34,501 --> 01:24:37,867 We duiken erin. 508 01:24:38,134 --> 01:24:41,734 Wil je dansen? 509 01:25:56,867 --> 01:26:02,934 Dutch Subtitles by B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen 510 01:26:03,305 --> 01:27:03,268 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 42467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.