All language subtitles for End of the Road 2022.arab
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,291 --> 00:00:24,250
"NETFLIX تقدّم"
2
00:00:29,416 --> 00:00:31,291
"بطانية طوارئ - عدة إسعافات أولية - حبل"
3
00:00:31,375 --> 00:00:32,208
رحلة بالسيارة؟
4
00:00:32,291 --> 00:00:33,666
"مشاعل الطريق"
5
00:00:34,666 --> 00:00:36,125
لا، بل سأغيّر عنواني.
6
00:00:37,916 --> 00:00:39,458
رُفضت بطاقتك.
7
00:00:43,208 --> 00:00:44,333
حسنًا.
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,125
لنجرّب هذه.
9
00:01:19,791 --> 00:01:21,458
"جايك"، حبيبي. ساعدني أرجوك.
10
00:01:22,041 --> 00:01:24,416
هيا.
11
00:01:27,125 --> 00:01:27,958
حسنًا.
12
00:01:42,583 --> 00:01:44,791
"(أول ماي صنز) - خدمات نقل وتخزين"
13
00:02:00,708 --> 00:02:02,083
هل أخفتكما؟
14
00:02:10,625 --> 00:02:11,458
راسليني.
15
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
أجل.
16
00:02:14,458 --> 00:02:15,291
إلى اللقاء.
17
00:02:16,666 --> 00:02:19,125
لعلمك، أنت تفسدين حياتي.
18
00:02:19,208 --> 00:02:21,958
شكرًا لأنك أخبرتني. أين خالك؟
19
00:02:22,041 --> 00:02:24,208
لا أعرف. انقطع الحبل الذي ربطته به.
20
00:02:24,291 --> 00:02:25,791
كفى حذاقة.
21
00:02:35,125 --> 00:02:38,541
أخبرتك. في الوقت المحدد. هل أنتما جاهزتان؟
22
00:02:39,333 --> 00:02:41,541
لننطلق. لنعبر مسافات طويلة.
23
00:02:41,625 --> 00:02:43,750
- ماذا تنتظران؟
- أين كنت؟
24
00:02:44,375 --> 00:02:46,708
كنت أقوم بجولة وداعية أخيرة.
25
00:02:47,250 --> 00:02:50,250
حقًا؟ يبدو لي من رائحتك
أنك كنت تدخّن الماريجوانا.
26
00:02:50,333 --> 00:02:53,041
ماذا؟ أنت تهذين. هذه رائحة عطري الجديد.
27
00:02:53,125 --> 00:02:54,458
- أفرغ جيوبك.
- مهلًا!
28
00:02:54,541 --> 00:02:56,250
ما هذا؟ إدارة مراقبة النقل؟
29
00:02:56,333 --> 00:02:57,875
بحقك! لن أركب طائرة.
30
00:02:57,958 --> 00:03:01,166
والتفتيش الجسدي
هو خرق لحقوق الإنسان الأساسية.
31
00:03:01,250 --> 00:03:04,916
"ريجي"، لقد وعدتني.
لا مخدرات ولا ماريجوانا في الرحلة كلّها.
32
00:03:05,000 --> 00:03:07,208
وأنوي أن أفي بوعدي.
33
00:03:08,125 --> 00:03:08,958
صدقًا.
34
00:03:09,458 --> 00:03:10,333
من الأفضل لك.
35
00:03:11,041 --> 00:03:12,166
الرحلة كلّها؟
36
00:03:12,250 --> 00:03:13,291
كلّها.
37
00:03:14,125 --> 00:03:15,208
الرحلة كلّها.
38
00:03:17,041 --> 00:03:18,750
من الجيد أن الرحلة لم تبدأ.
39
00:03:23,666 --> 00:03:26,916
يا "كاميرون"،
سيغادر القطار المحطة خلال دقيقتين.
40
00:03:27,000 --> 00:03:29,833
- لن أذهب.
- يؤسفني سماع ذلك.
41
00:03:29,916 --> 00:03:32,666
أستعيش مع العائلة التالية التي ستسكن هنا؟
42
00:03:34,958 --> 00:03:37,208
ماذا لو لم تعجبهم رائحتك الصبيانية القذرة؟
43
00:03:37,291 --> 00:03:38,833
سأنام في سرير أبي.
44
00:03:46,750 --> 00:03:48,875
سيأتون لأخذه خلال 20 دقيقة.
45
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
لا يهم.
46
00:03:55,125 --> 00:03:57,583
هيا يا صغير. يجب أن نذهب.
47
00:04:02,083 --> 00:04:02,916
يا "ريج".
48
00:04:03,916 --> 00:04:06,291
- ماذا؟
- هيا، أعطني القليل.
49
00:04:06,375 --> 00:04:09,916
أي خال يشارك سيجارة ماريجوانا
مع ابنة أخته المراهقة؟
50
00:04:10,500 --> 00:04:12,750
الخال الذي يجلس أمامي.
51
00:04:14,916 --> 00:04:15,750
واحدة فقط.
52
00:04:15,833 --> 00:04:16,833
شكرًا لك.
53
00:04:16,916 --> 00:04:17,916
انشقي وأعطيني إياها.
54
00:04:22,500 --> 00:04:24,916
أفترض أنك ستحضر مؤنًا احتياطية.
55
00:04:25,500 --> 00:04:28,125
لا، إنها سيجارتي الأخيرة
إلى أن نصل إلى "هيوستن".
56
00:04:28,208 --> 00:04:29,541
وعدت أمك.
57
00:04:29,625 --> 00:04:32,083
هل ستلتزم بوعدك؟
58
00:04:32,666 --> 00:04:35,041
لا تتصرفي معي بهذه الطريقة.
59
00:04:35,125 --> 00:04:36,833
وبالتأكيد لا تتصرفي هكذا مع أمك.
60
00:04:36,916 --> 00:04:39,208
لماذا؟ ننتقل من هنا بسببها.
61
00:04:39,291 --> 00:04:41,666
لا. اسمعي،
حدوث الأمور السيئة شائع يا "كيلي".
62
00:04:42,833 --> 00:04:44,083
منذ وفاة والدك،
63
00:04:44,166 --> 00:04:48,208
وأمّك تفعل كلّ ما في وسعها
لتبقى هذه العائلة متماسكة.
64
00:04:49,416 --> 00:04:52,083
ولم تستطع تسديد تكاليف كلّ هذا.
65
00:04:55,916 --> 00:04:57,833
لا شيء صائب من دونه.
66
00:05:00,541 --> 00:05:01,500
أعرف.
67
00:05:22,166 --> 00:05:25,250
"(كيلي) - (كاميرون)"
68
00:06:25,083 --> 00:06:27,625
- مرحبًا يا أمي.
- مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟
69
00:06:28,166 --> 00:06:30,916
- هل انطلقتم؟
- لا، ليس بعد لكن…
70
00:06:32,833 --> 00:06:35,208
ألقي نظرة أخيرة على البيت قبل أن ننطلق.
71
00:06:35,291 --> 00:06:36,333
كم مدة الرحلة؟
72
00:06:36,416 --> 00:06:37,500
ثلاثة أيام.
73
00:06:38,125 --> 00:06:40,083
أتوقع أن نمضي ليلتين في الطريق.
74
00:06:40,750 --> 00:06:43,666
سنصل إلى بيتك يوم الجمعة.
75
00:06:43,750 --> 00:06:45,250
اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.
76
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
- سأتصل بك في الطريق.
- قودي بحذر.
77
00:06:48,375 --> 00:06:49,291
أحبك.
78
00:06:49,375 --> 00:06:51,583
- أجل، أنا أيضًا أحبك.
- إلى اللقاء يا عزيزتي.
79
00:06:51,666 --> 00:06:52,500
إلى اللقاء.
80
00:07:03,500 --> 00:07:06,541
"كام"، هيا! تعال إلى هنا يا هزيل!
81
00:07:07,416 --> 00:07:09,833
لن نتوقف بين هنا و"أريزونا".
82
00:07:09,916 --> 00:07:13,375
- فإن أردت دخول الحمّام، عليك بذلك الآن.
- أيمكننا أن ننطلق؟
83
00:07:14,041 --> 00:07:17,000
هيا! تعرفون الإجراءات المعتادة.
هيا، جميعًا.
84
00:07:17,666 --> 00:07:19,041
اقتربوا. لنقف معًا.
85
00:07:19,125 --> 00:07:20,166
هل علينا ذلك؟
86
00:07:20,250 --> 00:07:23,250
- تصرّف كفرد من العائلة وإلا سأتركك.
- أتعدين بذلك؟
87
00:07:25,791 --> 00:07:26,875
هيا.
88
00:07:27,541 --> 00:07:28,750
لا تفعل.
89
00:07:28,833 --> 00:07:29,875
أبانا السماوي…
90
00:07:31,541 --> 00:07:34,375
باركنا واحمنا في رحلتنا،
91
00:07:35,416 --> 00:07:36,583
إلى حياتنا الجديدة.
92
00:07:37,541 --> 00:07:39,916
{\an8}باسمك يا رب نصلي. آمين.
93
00:07:40,458 --> 00:07:41,750
- آمين.
- آمين.
94
00:07:41,833 --> 00:07:43,500
آمين.
95
00:07:44,291 --> 00:07:45,750
هل علينا الذهاب؟
96
00:07:45,833 --> 00:07:46,833
نعم.
97
00:09:54,208 --> 00:09:58,708
أخبرا السيد "كروس" رجاءً
أننا ممتنون لمساعدته.
98
00:10:22,625 --> 00:10:24,375
سيُسرّ السيد "كروس" برؤية هذا.
99
00:10:25,541 --> 00:10:26,541
نخاطر بكلّ شيء،
100
00:10:26,625 --> 00:10:29,291
ليحتفظ السيد "كروس" بالأرباح.
هل يبدو لك هذا منصفًا؟
101
00:10:29,375 --> 00:10:32,291
إن لم يعجبك هذا الترتيب،
فأخبر السيد "كروس".
102
00:10:32,375 --> 00:10:34,791
وإلّا، فاصمت يا صاحبي!
103
00:10:53,333 --> 00:10:54,833
اقتلني وستكون في عداد الأموات.
104
00:10:56,041 --> 00:10:57,166
السيد "كروس" سوف…
105
00:11:04,583 --> 00:11:05,750
تبًا للسيد "كروس"!
106
00:11:23,416 --> 00:11:24,416
اسمعوا.
107
00:11:24,500 --> 00:11:26,375
ماذا؟ الشرطة؟ أين نحن؟
108
00:11:26,458 --> 00:11:28,166
- هل وصلنا؟
- ما الخطب؟
109
00:11:28,250 --> 00:11:31,750
لم يتفوه أحد بكلمة منذ ثلاث ساعات ونصف.
110
00:11:31,833 --> 00:11:32,791
غير معقول.
111
00:11:32,875 --> 00:11:33,750
أجل، وبعد؟
112
00:11:35,208 --> 00:11:37,875
كنت آمل أن نتصرف كعائلات أخرى،
113
00:11:37,958 --> 00:11:39,791
ونتحاور. نتحدّث.
114
00:11:40,875 --> 00:11:42,458
- لا.
- لماذا؟
115
00:11:42,541 --> 00:11:45,375
لأن هذا ما تفعله العائلات
في الرحلات بالسيارة.
116
00:11:45,458 --> 00:11:47,083
أليس كذلك؟ هذا جنوني!
117
00:11:47,166 --> 00:11:50,208
لكن الناس يمزحون ويغنون و…
118
00:11:51,833 --> 00:11:52,833
يلعبون ألعاب السيارات.
119
00:11:52,916 --> 00:11:54,916
لا، هذا ما يفعلونه في الأفلام.
120
00:11:55,000 --> 00:11:59,250
أجل يا أمي.
أعتقد أنك تظنين أننا في عام 1983.
121
00:12:01,916 --> 00:12:05,166
هذا يكفي. ليضع الجميع هواتفهم جانبًا.
أنا جادة.
122
00:12:05,250 --> 00:12:06,291
أمي…
123
00:12:06,958 --> 00:12:07,791
حقًا؟
124
00:12:07,875 --> 00:12:09,625
دعيني أشرح. ذاك الهاتف؟
125
00:12:09,708 --> 00:12:11,416
إنه امتياز يا "كيلي".
126
00:12:11,500 --> 00:12:13,416
لا تعطيني سببًا لآخذه منك.
127
00:12:15,625 --> 00:12:16,500
حسنًا.
128
00:12:18,208 --> 00:12:19,041
حسنًا.
129
00:12:19,666 --> 00:12:21,208
لنجر حوارًا…
130
00:12:23,083 --> 00:12:25,083
آسف. هذا خطئي.
131
00:12:25,166 --> 00:12:26,833
من سيبدأ؟
132
00:12:26,916 --> 00:12:28,208
حسنًا، سأبدأ.
133
00:12:28,291 --> 00:12:30,708
أحسنت يا صغير! حسنًا، ابدأ يا "كام".
134
00:12:32,500 --> 00:12:34,625
بياني الإعلاني هو
135
00:12:34,708 --> 00:12:36,333
أن الانتقال إلى "تكساس" فظيع.
136
00:12:37,500 --> 00:12:40,125
أوافقه الرأي. انظروا إلى ذلك.
انتهى الحديث، صحيح؟
137
00:12:40,208 --> 00:12:43,041
- هذا صحيح.
- حسنًا، فهمت. لا يهم.
138
00:12:43,125 --> 00:12:44,750
ضعيفون!
139
00:12:44,833 --> 00:12:47,208
أتعرفون كم مرة
كان عليّ أن أغيّر مسكني في نشأتي؟
140
00:12:47,291 --> 00:12:48,166
27 مرة.
141
00:12:48,250 --> 00:12:51,791
هذا صحيح. 27 قاعدة عسكرية في 17 عامًا.
142
00:12:51,875 --> 00:12:53,041
نعم يا أمي، نعرف.
143
00:12:53,125 --> 00:12:55,916
- كان والدك كولونيل في الجيش.
- لكنه كان أبًا عظيمًا.
144
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
علّمنا الصيد وإطلاق النار والقتال
وعلّمنا متى لا نفعل ذلك.
145
00:12:59,875 --> 00:13:01,000
هذه حقائق.
146
00:13:01,083 --> 00:13:02,333
خاصةً من أجلك.
147
00:13:03,750 --> 00:13:06,125
اسمعا. أعرف كيف تشعران.
148
00:13:07,750 --> 00:13:10,458
كلّما كان أبي يطلب منا تغيير مسكننا،
كنت أغضب أيضًا.
149
00:13:10,541 --> 00:13:13,041
والسؤال هو،
هل يعيش أي من السود في "هيوستن"
150
00:13:13,125 --> 00:13:14,250
أم سنكون بمفردنا؟
151
00:13:14,333 --> 00:13:16,583
هل يعيش أي من السود في "هيوستن"؟ ماذا؟
152
00:13:16,666 --> 00:13:18,583
ألم تسمع بـ"ميغان ذي ستاليون"؟
153
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
بلى، أعرف أنك سمعت بها.
154
00:13:20,791 --> 00:13:23,000
- ماذا عن "ديستنيز تشايلد"؟
- من هؤلاء؟
155
00:13:23,083 --> 00:13:24,625
- "ويلي دي"!
- "سكارفيس".
156
00:13:24,708 --> 00:13:26,166
"سكارفيس"، أترون؟ "غيتو بويز".
157
00:13:26,250 --> 00:13:27,583
- لا أعرفهم.
- بحقك.
158
00:13:27,666 --> 00:13:28,916
من هم؟
159
00:13:29,000 --> 00:13:31,958
- يجب أن تدرس عن الـ"هيب هوب". في أي حال…
- إنه يافع جدًا.
160
00:13:32,041 --> 00:13:34,208
في "هيوستن" الكثير من السود.
161
00:13:34,291 --> 00:13:37,333
مهلًا. انتظري يا أختي. انظري أمامك.
162
00:13:37,875 --> 00:13:38,916
خففي السرعة.
163
00:13:39,000 --> 00:13:40,375
حسنًا. ما هذا؟
164
00:13:41,208 --> 00:13:42,875
يبدو أنها تحويلة.
165
00:13:42,958 --> 00:13:45,166
- ما هذا بحق الجحيم؟
- تمهلي من فضلك.
166
00:13:45,250 --> 00:13:48,583
{\an8}"تحويلة على امتداد 137 كلم."
167
00:13:49,333 --> 00:13:50,916
اعبري قرب المنعطف يا سيدتي.
168
00:13:52,875 --> 00:13:54,875
سيتسبب ذلك بتأخيرنا.
169
00:13:55,500 --> 00:13:57,375
كان يجب أن أحضر الماريجوانا معي.
170
00:13:58,875 --> 00:14:00,458
"اتجاه خطأ"
171
00:14:02,333 --> 00:14:06,041
كأننا في منطقة "51" السرّية.
172
00:14:06,750 --> 00:14:08,541
تعرفون ماذا سيحدث تاليًا.
173
00:14:08,625 --> 00:14:11,625
ستتعطل السيارة وسيصيبنا شعاع جاذب،
174
00:14:11,708 --> 00:14:13,166
وسنُرفع إلى قلب مركبة فضائية.
175
00:14:13,250 --> 00:14:14,291
يا إلهي!
176
00:14:14,375 --> 00:14:16,708
ثم سيقيدوننا ونحن ممددون على معدتنا،
177
00:14:16,791 --> 00:14:18,958
وستفتّش كائنات فضائية ضخمة في مؤخراتنا.
178
00:14:19,541 --> 00:14:22,500
- لن يفعلوا هذا بك يا خالي "ريجي".
- لم لا؟
179
00:14:23,000 --> 00:14:27,041
لأن الكائنات الفضائية تريد أن تدرس
أشكال الحياة الذكية.
180
00:14:27,125 --> 00:14:28,500
- هل تفهمني؟
- أفحمك!
181
00:14:28,583 --> 00:14:31,458
سأتغاضى عن كلامك لأنك ابن أختي.
182
00:14:31,541 --> 00:14:33,541
"برين"، إنه ذكي جدًا وهذا ليس في مصلحته.
183
00:14:33,625 --> 00:14:36,833
- ماذا سيفعل بقوة دماغه؟
- أعرف!
184
00:14:38,000 --> 00:14:40,666
قد يكون الذكاء عبئًا أحيانًا.
185
00:14:40,750 --> 00:14:43,958
- أجل، خاصةً لمن حولك.
- مهلًا.
186
00:14:44,041 --> 00:14:46,958
هل هذا يوم السخرية من "ريجي"؟
أنتم تتفقون عليّ.
187
00:14:47,041 --> 00:14:48,375
- لا يا سيدي.
- اسمعوا.
188
00:14:48,458 --> 00:14:51,125
انتهينا.
لن أعطيكم شوكولاتة "سنيكرز" بعد الآن.
189
00:14:51,208 --> 00:14:52,125
- مهلًا!
- آسف!
190
00:14:52,208 --> 00:14:53,958
- لا، مستحيل!
- اسمع.
191
00:14:54,041 --> 00:14:56,583
- لا.
- تعرف أننا نحبك، صحيح؟
192
00:14:56,666 --> 00:14:58,375
- أنت دبّنا الحبيب.
- ابتعدي عني.
193
00:15:00,250 --> 00:15:03,208
لا يهم! لم أحقق كامل إمكانياتي بعد.
194
00:15:03,791 --> 00:15:06,083
يومًا ما، سأفاجئ الجميع.
195
00:15:08,833 --> 00:15:10,125
حتى نفسي.
196
00:15:23,916 --> 00:15:25,125
"يُرجى إدخال البطاقة"
197
00:15:25,416 --> 00:15:27,125
هل سلكتم التحويلة من الطريق السريع؟
198
00:15:31,041 --> 00:15:33,416
هل تنوون التوقف وقضاء الوقت هنا؟
199
00:15:38,041 --> 00:15:39,416
لماذا؟ هل من مشكلة؟
200
00:15:40,333 --> 00:15:42,416
لا يا سيدتي، ليس بالنسبة إليّ.
201
00:15:53,291 --> 00:15:55,666
- هل لي بعبوة "ريد بول"؟
- لا، سنغادر.
202
00:15:55,750 --> 00:15:56,625
ماذا؟ لماذا؟
203
00:15:56,708 --> 00:15:58,125
لم العجلة؟
204
00:16:03,750 --> 00:16:06,791
كم حشرة نافقة وجدت
على الزجاج الأمامي؟ خمني.
205
00:16:06,875 --> 00:16:08,125
ارمها بعيدًا.
206
00:16:08,208 --> 00:16:09,875
واركب في السيارة الآن.
207
00:16:47,291 --> 00:16:48,250
ما هذا بحق الجحيم؟
208
00:16:49,333 --> 00:16:50,166
ساقطة!
209
00:16:50,750 --> 00:16:53,125
- "ريجي"، استيقظ.
- افتحي الباب، أنا هنا.
210
00:16:53,208 --> 00:16:55,041
أوقفوا السيارة. هيا، انزلي!
211
00:16:55,125 --> 00:16:57,916
يا أختي! ماذا فعلت
لتغضبي الشابين الأبيضين؟
212
00:16:58,000 --> 00:16:59,916
انظروا أمامكم وتجاهلوهما.
213
00:17:00,000 --> 00:17:01,791
…كأنك لا تريني. أنا هنا.
214
00:17:01,875 --> 00:17:03,875
- ماذا يريدان؟
- لا أعرف.
215
00:17:03,958 --> 00:17:04,916
لا تقلق بشأن ذلك.
216
00:17:10,958 --> 00:17:12,708
- بلا مزاح.
- ما هذا بحق الجحيم؟
217
00:17:14,666 --> 00:17:17,125
- هذا خطئي. آسفة.
- عمّ تتكلمين؟
218
00:17:17,208 --> 00:17:20,625
كانا يتحرشان بي في محطة الوقود
ويتكلمان بقذارة،
219
00:17:20,708 --> 00:17:22,291
فأشرت لهما بإصبعي.
220
00:17:22,375 --> 00:17:23,333
هل أنت غبية؟
221
00:17:23,416 --> 00:17:25,833
لماذا فعلت ذلك؟ ألم تري أين كنا؟
222
00:17:30,916 --> 00:17:32,083
مهلًا!
223
00:17:33,083 --> 00:17:34,333
أقسم بالله…
224
00:17:43,000 --> 00:17:44,250
لقد رحلا. لا بأس.
225
00:17:44,333 --> 00:17:46,458
"كيلي"، إياك أن تفعلي ذلك من جديد.
226
00:17:47,083 --> 00:17:49,125
- أعرف.
- إنه عالم مختلف هنا.
227
00:17:49,208 --> 00:17:50,625
حسنًا، أعرف.
228
00:17:51,583 --> 00:17:52,708
آسفة.
229
00:18:01,583 --> 00:18:02,750
مستحيل!
230
00:18:16,291 --> 00:18:17,833
أمي، ماذا يجري؟
231
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
لا أعلم، لكننا لن ننتظر لنعرف.
232
00:18:25,708 --> 00:18:27,291
يريدان اللعب!
233
00:18:27,375 --> 00:18:28,291
تحركا بحق الجحيم!
234
00:18:31,416 --> 00:18:33,750
تبًا! أجل، نحن في ورطة الآن.
235
00:18:33,833 --> 00:18:35,125
ابق في السيارة يا "ريجي".
236
00:18:35,208 --> 00:18:38,500
لن أبقى في السيارة
وأدع الأبيضين النحيلين يثيران مشاكل.
237
00:18:38,583 --> 00:18:41,166
- أرجوك، دعني أتولى الأمر.
- مستحيل.
238
00:18:41,250 --> 00:18:43,833
لا أجيد الكثير، لكنني أجيد التعامل مع هذا.
239
00:18:43,916 --> 00:18:48,125
لا! ستتفجر غضبًا وسيظهران ردّ فعل.
ثم ماذا سيحصل لـ…
240
00:18:50,708 --> 00:18:53,041
أرجوك. لا يمكنني المخاطرة.
241
00:18:55,125 --> 00:18:56,083
أرجوك.
242
00:19:03,833 --> 00:19:07,041
أتريدينني أن أتصل بالطوارئ؟
243
00:19:12,500 --> 00:19:13,875
لا.
244
00:19:14,875 --> 00:19:16,166
ستتولى أمك الأمر.
245
00:19:36,416 --> 00:19:37,916
أبعدا شاحنتكما من فضلكما،
246
00:19:38,000 --> 00:19:39,291
ودعانا نمرّ.
247
00:19:39,791 --> 00:19:41,166
لقتلتنا.
248
00:19:41,250 --> 00:19:42,875
عرّضت حياتنا للخطر.
249
00:19:42,958 --> 00:19:44,958
- مستحيل.
- "ريجي".
250
00:19:50,125 --> 00:19:52,333
حسنًا يا فتيان. لقد تسليتما.
251
00:19:52,416 --> 00:19:55,958
ماذا عليّ أن أفعل لتبعدا شاحنتكما؟
252
00:19:57,333 --> 00:19:58,666
سيكون الاعتذار لطيفًا.
253
00:20:03,250 --> 00:20:04,333
حسنًا، لا بأس.
254
00:20:05,583 --> 00:20:06,666
أنا أعتذر.
255
00:20:07,166 --> 00:20:08,166
هل انتهينا؟
256
00:20:08,750 --> 00:20:09,875
لا يمكنك قولها وحسب.
257
00:20:11,916 --> 00:20:13,166
يجب أن تعني كلامك.
258
00:20:15,125 --> 00:20:18,000
إلّا إن أردتنا
أن نجبر عائلتك كلّها على الاعتذار.
259
00:20:21,208 --> 00:20:22,791
إياكما أن تقتربا من عائلتي.
260
00:20:23,708 --> 00:20:25,250
إذًا اعتذري واقصدي كلامك.
261
00:20:37,333 --> 00:20:38,625
أنا أعتذر…
262
00:20:40,708 --> 00:20:42,833
لأنني عرّضت حياتكما للخطر.
263
00:20:42,916 --> 00:20:44,250
حياتنا البيضاء.
264
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
- حياتكما…
- بصوت أعلى.
265
00:20:55,958 --> 00:20:57,166
أنا أعتذر…
266
00:20:58,916 --> 00:21:00,291
لأنني عرّضت للخطر…
267
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
حياتكما البيضاء.
268
00:21:17,416 --> 00:21:19,375
نقبل اعتذارك.
269
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
أرأيت كم كان ذلك سهلًا؟
270
00:21:24,291 --> 00:21:27,000
سيدتي، كنا نمزح معك.
271
00:22:09,541 --> 00:22:11,708
"ريجي"، هل لديك ما تقوله؟
272
00:22:11,791 --> 00:22:13,833
هل لديك أي تعليق الآن وقد انتهى الأمر؟
273
00:22:13,916 --> 00:22:15,125
لا، ليس لديّ.
274
00:22:15,208 --> 00:22:16,458
هل يريد أحد آخر قول شيء؟
275
00:22:19,750 --> 00:22:21,291
- أمي…
- ماذا؟
276
00:22:22,083 --> 00:22:25,125
يمكننا أن نصل إلى "توسون" بحلول الـ7.
277
00:22:25,916 --> 00:22:26,833
"توسون"؟
278
00:22:27,583 --> 00:22:30,958
أجل، تبعد ساعتين وعشر دقائق.
279
00:22:33,750 --> 00:22:35,041
سأجد نُزلًا.
280
00:22:38,208 --> 00:22:39,166
أرخص نُزل.
281
00:22:39,958 --> 00:22:41,125
ميزانيتنا محدودة.
282
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
هل أنت بخير؟
283
00:23:01,875 --> 00:23:07,375
"نُزل (صانسيت)، منذ العام 1959"
284
00:23:15,583 --> 00:23:16,416
أجل.
285
00:23:17,333 --> 00:23:20,000
- ماذا تعرف عن هذا؟
- أحب هذه الأغنية.
286
00:23:20,083 --> 00:23:20,916
أمي؟
287
00:23:22,333 --> 00:23:23,750
هذان الرجلان…
288
00:23:23,833 --> 00:23:25,166
هل كانا سيؤذياننا؟
289
00:23:30,666 --> 00:23:31,833
لا أظن ذلك.
290
00:23:32,875 --> 00:23:35,166
كانا شابين أبيضين غبيين وشريرين
291
00:23:35,250 --> 00:23:37,583
يفعلان ما يفعله الشبّان البيض
الأغبياء والأشرار.
292
00:23:40,916 --> 00:23:42,375
هل نحن مشردون؟
293
00:23:42,458 --> 00:23:43,375
ماذا؟
294
00:23:43,916 --> 00:23:46,625
لأننا عمليًا، لا نملك بيتًا.
295
00:23:48,750 --> 00:23:49,916
اسمع يا صغير.
296
00:23:50,750 --> 00:23:53,333
ليس من واجبك أن تقلق بشأن هذه الأمور.
297
00:23:53,833 --> 00:23:57,750
واجبك أن تكون طفلًا وواجبي أن أكون أمك،
298
00:23:57,833 --> 00:24:00,666
وأن أعتني بك وبأختك. اتفقنا؟
299
00:24:01,583 --> 00:24:03,166
هل سيكون لدينا بيت من جديد؟
300
00:24:07,541 --> 00:24:08,416
أجل.
301
00:24:10,000 --> 00:24:11,625
لكن المنزل ليس بيتًا.
302
00:24:13,208 --> 00:24:14,041
نحن البيت.
303
00:24:14,125 --> 00:24:16,291
أنت و"كيلي" و"ريجي" وأنا.
304
00:24:16,375 --> 00:24:20,250
ما دمنا معًا، لن يكون أي منا مشردًا.
305
00:24:26,791 --> 00:24:28,041
اشتقت إلى أبي.
306
00:24:29,500 --> 00:24:30,666
اسمع، تعال.
307
00:24:31,166 --> 00:24:32,625
أعرف. هيا.
308
00:24:32,708 --> 00:24:34,208
هوّن عليك يا بنيّ.
309
00:24:34,291 --> 00:24:38,083
لا بأس. أعرف. كلّنا اشتقنا إليه أيضًا.
310
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
لا بأس.
311
00:24:47,916 --> 00:24:52,875
{\an8}"(صانسيت)"
312
00:24:57,500 --> 00:25:00,208
أكره هذا. أيمكنني أن أنام في السيارة؟
313
00:25:00,291 --> 00:25:01,125
لا.
314
00:25:01,208 --> 00:25:04,458
لماذا؟ انظري. هذه الغرفة بشعة
وما من خصوصية بتاتًا.
315
00:25:04,541 --> 00:25:07,375
- تريد أن تتصل بـ"زاك" وتقبّله.
- اصمت يا تافه!
316
00:25:07,458 --> 00:25:10,333
- أمي، لقد نعتتني بالتافه.
- أجل، أنت تافه.
317
00:25:10,416 --> 00:25:13,333
أنت بنصف الحجم
الذي يجب أن تكون عليه في سنّك.
318
00:25:13,416 --> 00:25:15,083
- أنت أيضًا!
- أنت أصغر مني!
319
00:25:15,166 --> 00:25:16,041
حسنًا، هذا يكفي!
320
00:25:16,125 --> 00:25:17,666
- ذو الوجنتين الممتلئتين.
- لست كذلك!
321
00:25:17,750 --> 00:25:19,458
بدأتما تثيران أعصابي.
322
00:25:20,833 --> 00:25:22,041
إعلان عائلي.
323
00:25:22,125 --> 00:25:25,250
يُمنع دخول أحد إلى ذاك الحمّام
لساعتين على الأقل.
324
00:25:26,416 --> 00:25:29,083
من الذكاء ارتداء بذلة وقاية أيضًا.
هذا تحذير عادل.
325
00:25:29,875 --> 00:25:31,208
هل أبدو أخف وزنًا؟
326
00:25:31,291 --> 00:25:34,041
أتعلمون؟ ليخلد الجميع إلى النوم.
327
00:25:34,125 --> 00:25:36,291
أمامنا يوم طويل على الطريق.
328
00:25:36,375 --> 00:25:38,541
كأنني سأنام عندما يشخر "ريجي".
329
00:25:38,625 --> 00:25:41,916
- مهلًا! أنا لا أشخر.
- ومؤخرة "كيم كارداشيان" حقيقية.
330
00:25:42,583 --> 00:25:45,541
خالي "ريجي"، على مقياس "ريختر"،
أنت تشخر بقوة 8,5.
331
00:25:45,625 --> 00:25:48,416
- تعرفان أنكما متبنيان، صحيح؟
- ماذا؟
332
00:25:49,000 --> 00:25:50,750
حسنًا، هذا يكفي.
333
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
إلى النوم.
334
00:25:54,000 --> 00:25:55,625
- طابت ليلتكم.
- ليلة سعيدة.
335
00:26:14,250 --> 00:26:15,666
غبيان!
336
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
لا.
337
00:26:19,041 --> 00:26:21,875
هل سنرمي الأشياء؟ أتريدين القليل يا أختي؟
338
00:26:22,666 --> 00:26:23,833
ماذا؟
339
00:26:23,916 --> 00:26:26,000
لا تريدين هذا. أتريدين؟
340
00:26:26,083 --> 00:26:27,708
هدوء.
341
00:26:32,125 --> 00:26:34,041
لنعد إلى النوم.
342
00:26:34,125 --> 00:26:36,208
- حسنًا.
- لا نريد أن يطردونا.
343
00:26:36,916 --> 00:26:38,708
- خذ.
- ستلقى ما تستحقه الآن.
344
00:26:43,958 --> 00:26:46,041
- يا صبي، إن لم تنم…
- حسنًا.
345
00:26:59,708 --> 00:27:00,833
أمي، ما كان ذلك؟
346
00:27:00,916 --> 00:27:03,375
بدا أنه صدر من الغرفة المجاورة.
347
00:27:08,000 --> 00:27:11,125
ماذا يجري بحق الجحيم؟ أيقيم أحدهم حفلة؟
348
00:27:11,208 --> 00:27:12,708
إنها الـ4 صباحًا.
349
00:27:12,791 --> 00:27:14,958
الآن تبدأ أفضل الحفلات.
350
00:27:15,041 --> 00:27:17,500
- لا، يبدو هذا شجارًا.
- ماذا؟
351
00:27:19,500 --> 00:27:21,250
سأتصل بمكتب الاستقبال.
352
00:27:23,000 --> 00:27:25,625
- هذه حتمًا ليست حفلة.
- أنا خائف.
353
00:27:26,916 --> 00:27:28,541
لن أسمح باستمرار هذا.
354
00:27:29,125 --> 00:27:30,916
- ماذا؟
- أمي، لا تذهبي إلى هناك.
355
00:27:31,000 --> 00:27:32,333
أنا ممرضة في قسم الطوارئ.
356
00:27:32,416 --> 00:27:35,083
من يدري إن كانت امرأة ما
تتعرض للضرب على يد رجل؟
357
00:27:35,166 --> 00:27:37,250
هل ستتورطين في الشجار؟
358
00:27:38,041 --> 00:27:39,083
- أمي، لا.
- أختي.
359
00:27:42,291 --> 00:27:43,375
ما هذا بحق الجحيم؟
360
00:27:45,250 --> 00:27:46,166
أمي؟
361
00:27:46,250 --> 00:27:47,958
أمي، من هذا؟
362
00:28:01,833 --> 00:28:03,041
يبدو أنه رحل.
363
00:28:03,125 --> 00:28:06,000
أعرف الطلق الناري عندما أسمعه.
كان ذلك طلقًا ناريًا.
364
00:28:06,083 --> 00:28:09,041
- قد يكون أحدهم ميتًا هناك.
- من الأفضل أن أتحقق.
365
00:28:10,500 --> 00:28:11,500
"كام"، ابق هنا.
366
00:28:12,083 --> 00:28:13,833
- لكن…
- ابق هنا.
367
00:28:25,750 --> 00:28:26,583
تبًا.
368
00:28:26,666 --> 00:28:29,791
"كيلي"، اتصلي بالطوارئ.
يُوجد رجل مُصاب بطلق ناري في حلقه.
369
00:28:29,875 --> 00:28:31,625
- ماذا؟
- أبقي أخاك هناك!
370
00:28:32,833 --> 00:28:34,750
"برين"، انتظري! كوني حذرة.
371
00:28:35,541 --> 00:28:37,041
لا وقت لدينا، سينزف حتى الموت.
372
00:28:38,208 --> 00:28:41,916
سيدي؟ أنا ممرضة. اسمي "بريندا". سأساعدك.
373
00:28:43,541 --> 00:28:44,625
لا بأس.
374
00:28:44,708 --> 00:28:47,291
"ريج". ادخل إلى الحمّام وأحضر مناشف.
375
00:28:47,375 --> 00:28:48,208
الآن!
376
00:28:48,916 --> 00:28:50,375
ابق هادئًا.
377
00:28:50,958 --> 00:28:54,916
اتصلت بالطوارئ.
المساعدة في الطريق. سأعتني بك.
378
00:28:56,875 --> 00:28:59,375
أسرع يا "ريجي"! اصمد.
379
00:29:02,875 --> 00:29:05,166
حسنًا، اصمد.
380
00:29:06,250 --> 00:29:08,208
سيدي، ستكون بخير.
381
00:29:08,708 --> 00:29:09,916
ابق معي.
382
00:29:11,208 --> 00:29:13,750
انظر إليّ يا سيدي. هيا. اصمد!
383
00:29:16,916 --> 00:29:17,750
تبًا.
384
00:29:46,791 --> 00:29:48,208
"جايك"، أرجوك.
385
00:29:48,291 --> 00:29:49,958
أرجوك ساعدني لأتخطى هذا الوضع.
386
00:29:53,375 --> 00:29:54,583
أنا بحاجة إليك.
387
00:30:34,416 --> 00:30:36,083
القائد "هامرز" يا سيدي.
388
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
بنيّ.
389
00:30:38,625 --> 00:30:40,833
لم نلمس شيئًا. انتظرناك.
390
00:30:40,916 --> 00:30:41,916
حسنًا.
391
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
لنر ما لدينا.
392
00:30:48,083 --> 00:30:50,500
بلّغ الشهود من الغرفة المجاورة عن شجار.
393
00:30:53,416 --> 00:30:57,583
"هارفي راك"،
معاون السيد "كروس" ومنفّذ أعماله.
394
00:30:58,541 --> 00:31:03,500
يقول أحد مخبريّ
أن "راك" وشريكه "بيبي أوتشوا"
395
00:31:03,583 --> 00:31:06,666
كان يُفترض أن يسلّما دفعة للسيد "كروس"
396
00:31:06,750 --> 00:31:08,375
من كارتيل "سينالوا".
397
00:31:08,458 --> 00:31:12,125
يبدو أن "راك" قرر العمل منفردًا
وقتل "بيبي".
398
00:31:12,875 --> 00:31:14,250
وهرب مع الغنيمة.
399
00:31:14,333 --> 00:31:15,833
أتظن أن الكارتيل أمسك به؟
400
00:31:15,916 --> 00:31:17,250
لم نجد المال.
401
00:31:20,208 --> 00:31:23,375
هذا افتراض منطقي، أو أن "كروس" قتله.
402
00:31:23,458 --> 00:31:25,583
فهو متورط في جميع الصفقات غير الشرعية
403
00:31:25,666 --> 00:31:28,208
التي حصلت في المنطقة.
404
00:31:28,291 --> 00:31:32,083
ألاحق هذا الحقير المراوغ منذ سنوات.
405
00:31:32,916 --> 00:31:34,125
سأقبض عليه.
406
00:31:34,916 --> 00:31:36,250
إنها مسألة وقت.
407
00:31:38,333 --> 00:31:39,791
استخدم مسدسًا بعيار تسعة ملم.
408
00:31:41,000 --> 00:31:43,250
أريد التحدث إلى الجيران.
409
00:31:43,333 --> 00:31:45,708
عائلة لطيفة من أربعة أفراد. تركتهم يذهبون.
410
00:31:46,333 --> 00:31:47,250
أتركتهم يذهبون؟
411
00:31:47,833 --> 00:31:49,458
أجل يا سيدي، قبل وصولك.
412
00:31:49,541 --> 00:31:50,458
حصلت على إفاداتهم.
413
00:31:51,208 --> 00:31:52,125
بنيّ…
414
00:31:54,125 --> 00:31:56,958
في كم جريمة قتل سبق أن حققت؟
415
00:31:57,791 --> 00:31:58,666
واحدة.
416
00:32:01,083 --> 00:32:04,541
إن كانت تلك العائلة
تستطيع التعرّف على صوت القاتل،
417
00:32:05,666 --> 00:32:07,375
فسيكونون في خطر.
418
00:32:08,125 --> 00:32:10,958
وستحمل ذنب أربع جرائم قتل أخرى.
419
00:32:11,041 --> 00:32:13,000
أريد التحدث إلى تلك العائلة.
420
00:32:21,791 --> 00:32:24,041
لماذا يستطيع "ريجي" أن يقود وليس أنا؟
421
00:32:24,125 --> 00:32:27,625
لأن معك رخصة سائق متدرّب
لـ"كاليفورنيا" فقط.
422
00:32:27,708 --> 00:32:29,833
"ريجي" ليس لديه رخصة قيادة على الأرجح.
423
00:32:29,916 --> 00:32:32,416
ماذا؟ مهلًا. لديّ رخص كثيرة.
424
00:32:32,500 --> 00:32:33,583
- كثيرة؟
- حسنًا؟
425
00:32:33,666 --> 00:32:36,625
- هل هي صالحة؟
- أجل. لا أعرف ماذا تقصدين.
426
00:32:36,708 --> 00:32:37,791
أجل، هذا منطقي.
427
00:32:37,875 --> 00:32:39,125
- مرحبًا؟
- "بريندا فريمان"؟
428
00:32:40,250 --> 00:32:41,333
نعم، من المتصل؟
429
00:32:41,416 --> 00:32:45,333
سيدة "فريمان"، أنا القائد "جاي دي هامرز"
من شرطة ولاية "أريزونا".
430
00:32:45,416 --> 00:32:48,083
أنا مسؤول عن التحقيق في جريمة القتل
431
00:32:48,166 --> 00:32:49,708
في نُزل "صانسيت".
432
00:32:49,791 --> 00:32:54,083
يبدو أنني فوّت فرصة لقائك. أريدك أن تعودي.
433
00:32:54,166 --> 00:32:55,291
آسفة أيها القائد.
434
00:32:55,375 --> 00:32:59,208
أريد أن أبعد عائلتي قدر الإمكان
عن ذاك النُزل.
435
00:32:59,291 --> 00:33:01,125
لا ألومك يا سيدة "فريمان".
436
00:33:01,208 --> 00:33:03,166
ما شهدتموه كان مروعًا.
437
00:33:03,250 --> 00:33:05,416
إذا توقفت، فسأوافيك في مكان ما.
438
00:33:06,000 --> 00:33:08,291
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
439
00:33:08,375 --> 00:33:10,625
أخبرت الشرطيين كلّ شيء.
440
00:33:10,708 --> 00:33:13,416
- نعم يا سيدتي لكن…
- اسمع أيها القائد.
441
00:33:14,166 --> 00:33:15,708
لا يمكنني التحدث الآن.
442
00:33:16,333 --> 00:33:17,958
معي رقمك.
443
00:33:18,041 --> 00:33:20,041
سأتصل بك بمجرد أن أستطيع.
444
00:33:20,125 --> 00:33:22,541
- سيدتي، لا تفهمين… سيدتي.
- طاب يومك.
445
00:33:29,250 --> 00:33:31,208
يساورني شعور سيئ حيال هذا.
446
00:33:38,333 --> 00:33:40,333
أمي، ما الأمر؟
447
00:33:40,416 --> 00:33:42,416
لن نعود، أليس كذلك؟
448
00:33:42,500 --> 00:33:43,375
طبعًا لن نعود.
449
00:33:43,458 --> 00:33:44,958
لا، بالتأكيد لا.
450
00:33:47,500 --> 00:33:48,416
"مكالمة واردة"
451
00:33:50,166 --> 00:33:52,208
- مرحبًا.
- مرحبًا.
452
00:33:52,833 --> 00:33:53,708
من المتصل؟
453
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
نعرف ما فعلته.
454
00:33:56,291 --> 00:33:58,000
نعرف ماذا أخذت.
455
00:33:58,833 --> 00:34:02,208
- أظن أنك اتصلت بالرقم الخطأ.
- لا تغلقي الخط يا "بريندا".
456
00:34:02,750 --> 00:34:06,333
- كيف تعرفين اسمي؟
- يريد الزعيم ماله يا "بريندا".
457
00:34:06,416 --> 00:34:08,541
عفوًا؟ أي مال؟
458
00:34:08,625 --> 00:34:10,541
أخذت ماله وهو يريد استعادته.
459
00:34:10,625 --> 00:34:13,708
لا أعرف عما تتحدثين. لا تعاودي الاتصال بي.
460
00:34:14,625 --> 00:34:16,291
- ما كان ذلك؟
- صوت غريب.
461
00:34:16,375 --> 00:34:18,250
قالت إنني أخذت مالها.
462
00:34:18,333 --> 00:34:20,041
لا بد أنها تحاول الاحتيال عليّ.
463
00:34:20,666 --> 00:34:22,500
ليس لديّ شيء لتحتال عليّ.
464
00:34:32,958 --> 00:34:35,500
فكّري في الأمر. شريحتا برغر.
465
00:34:35,583 --> 00:34:37,291
أي 200 غرام، صحيح؟
466
00:34:37,375 --> 00:34:39,916
لا يجرؤون على تسميته أوقية.
467
00:34:40,000 --> 00:34:40,833
"مزرعة وطعام"
468
00:34:40,916 --> 00:34:42,541
لأنه أسلوب تسويق سيئ.
469
00:34:43,791 --> 00:34:44,666
لا.
470
00:34:46,958 --> 00:34:48,500
هذه السافلة مجددًا.
471
00:34:49,083 --> 00:34:50,083
لا تردّي.
472
00:34:52,208 --> 00:34:53,583
- ما الخطب؟
- لا شيء.
473
00:34:54,833 --> 00:34:57,125
- أعرف تلك النظرة.
- أي نظرة؟
474
00:34:57,208 --> 00:34:59,875
يحدث شيء ما. تتوتر وتقلق.
475
00:35:01,125 --> 00:35:03,291
- عيناي ليستا متوترتين.
- أنت متوتر الآن.
476
00:35:03,875 --> 00:35:06,000
كأنك تخفي سرًا أو ستكذب.
477
00:35:06,708 --> 00:35:07,666
ما الأمر؟
478
00:35:11,166 --> 00:35:12,000
اللعنة!
479
00:35:13,333 --> 00:35:15,083
حسنًا.
480
00:35:15,166 --> 00:35:17,666
كنت سأفاجئك في "هيوستن".
481
00:35:18,166 --> 00:35:21,750
قال لي الجميع طوال حياتي
إنني الفاشل في العائلة، صحيح؟
482
00:35:21,833 --> 00:35:24,750
- لا تعليق.
- هذه المرة، "ريجي" ليس المشكلة.
483
00:35:25,625 --> 00:35:27,166
"ريجي" هو الحل.
484
00:35:37,541 --> 00:35:38,750
من أين أتيت بهذه؟
485
00:35:38,833 --> 00:35:42,833
الرب شاهد على صدق ما أقول،
لقد سقطت من السماء في حضننا.
486
00:35:43,625 --> 00:35:44,750
ألقي نظرة داخلها.
487
00:35:54,083 --> 00:35:56,000
- ما الذي…
- الرجل الميت.
488
00:35:56,500 --> 00:35:58,833
خبّأها تحت حوض الحمّام.
489
00:36:00,291 --> 00:36:04,666
لا بد أنها أموال مخدرات. وهو كان ميتًا.
490
00:36:04,750 --> 00:36:06,125
لا يمكنه أن يستخدم المال،
491
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
لكنني أعرف عائلة تحتاج إليه.
492
00:36:09,458 --> 00:36:11,208
هل فقدت صوابك؟
493
00:36:11,291 --> 00:36:14,208
"برين"، كان الرجل ميتًا. توقّف قلبه.
494
00:36:14,291 --> 00:36:16,666
أنا ممرضة! أعرف ما هو الرجل الميت.
495
00:36:17,291 --> 00:36:21,166
هل ظننت أنك ستأخذ هذا وتجعل حياتنا أفضل؟
496
00:36:21,250 --> 00:36:22,750
قد ينقذ هذا المال حياتنا.
497
00:36:22,833 --> 00:36:24,291
بل يمكنه أن ينهي حياتنا!
498
00:36:24,375 --> 00:36:27,291
اشكريني وحسب. كفّي عن النظر إلى المساوئ.
499
00:36:28,583 --> 00:36:31,458
يمكننا العودة إلى "لوس أنجلوس" الآن.
500
00:36:32,041 --> 00:36:33,250
ننقذ المنزل وكلّ شيء.
501
00:36:33,333 --> 00:36:36,000
سرقت مالًا من مسرح جريمة يا "ريج".
502
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
الصوت على الهاتف قتل ذلك الرجل
من أجل هذا المال.
503
00:36:38,791 --> 00:36:39,625
وبعد؟
504
00:36:39,708 --> 00:36:43,083
ويعرف مديرهما أن المال معنا. يعرف من نكون!
505
00:36:43,583 --> 00:36:45,250
"برين"، أنت تبالغين في رد فعلك.
506
00:36:45,333 --> 00:36:46,541
لن يعود.
507
00:36:46,625 --> 00:36:50,166
وإن عاد؟ هل ستصبح رجل عصابات شارع؟
508
00:36:50,250 --> 00:36:52,333
وليس مساعد مدير مطعم دجاج؟
509
00:36:52,416 --> 00:36:56,208
مهلًا، كانت تلك وظيفة مرموقة.
عملت بجهد لأشقّ طريقي إليها.
510
00:36:56,291 --> 00:36:58,750
أتعرفين كم فحص مخدرات كان عليّ أن أجتازه؟
511
00:36:58,833 --> 00:37:00,000
آلمني ذلك.
512
00:37:00,083 --> 00:37:02,333
- حسنًا، علينا الاتصال بالشرطة.
- ماذا؟
513
00:37:02,416 --> 00:37:05,750
إذا اتصلت بالشرطة، فسيعتقلون العائلة كلّها.
514
00:37:05,833 --> 00:37:08,416
سيقولون إننا قتلناه لنسرق ماله.
515
00:37:08,500 --> 00:37:10,500
لسنا مجرمين.
516
00:37:10,583 --> 00:37:12,041
نحن مثل المجرمين.
517
00:37:13,208 --> 00:37:14,083
نحن سود.
518
00:37:14,833 --> 00:37:17,250
أتريدين أن تخاطري بحياة الولدين؟
519
00:37:19,041 --> 00:37:20,000
ها هي تتصل.
520
00:37:20,666 --> 00:37:22,291
- لا تجيبي!
- لا يا "ريجي".
521
00:37:22,375 --> 00:37:25,000
- لا تجيبي.
- "ريجي". اتركني!
522
00:37:33,416 --> 00:37:36,083
المال معنا. نريد أن نعيده.
523
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
أين أنت؟
524
00:37:38,250 --> 00:37:39,458
لن أخبرك.
525
00:37:39,541 --> 00:37:41,958
هل أنت قلقة بشأن عائلتك؟ يجب أن تقلقي.
526
00:37:42,541 --> 00:37:46,000
اسمعي. سأعطيك مالك لكن بشروطي. اتفقنا؟
527
00:37:46,083 --> 00:37:47,208
سأعاود الاتصال بك.
528
00:37:50,333 --> 00:37:52,125
فكرت في ما قلته.
529
00:37:52,833 --> 00:37:55,666
أنت محقة. لك كلّ الحق في أن تغضبي.
530
00:37:58,125 --> 00:37:59,916
لنحتفظ بنصف المال.
531
00:38:04,541 --> 00:38:07,958
"نُزل (سنتر ستار)، على بُعد 91 مترًا"
532
00:38:15,166 --> 00:38:16,916
نعم، في الغرفة المجاورة.
533
00:38:18,583 --> 00:38:22,416
أجل يا "زاك"، قُتل. كانت الدماء في كلّ مكان.
534
00:39:08,458 --> 00:39:12,458
هذه لعبتنا يا "بريندا".
لا تضعين القواعد بل السيد "كروس".
535
00:39:12,541 --> 00:39:16,833
الكيس في الغرفة 33 في نُزل "سنتر ستار".
536
00:39:17,416 --> 00:39:19,625
إنه في الخزانة على الرف العلوي.
537
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
أنت لا تسمعينني.
538
00:39:21,291 --> 00:39:24,000
سيكون المفتاح تحت البساط أمام الباب.
539
00:39:25,250 --> 00:39:26,208
خذي مالك.
540
00:39:42,375 --> 00:39:43,250
لنذهب.
541
00:39:45,458 --> 00:39:48,291
أجل، لنسرع وننطلق في رحلتنا إلى اللامكان.
542
00:39:49,625 --> 00:39:51,375
أمي، ماذا كنت تفعلين؟
543
00:39:52,750 --> 00:39:56,583
كنت أحضر مناشير سياحية. انظرا.
544
00:39:56,666 --> 00:39:57,958
لسنا سائحين.
By Ahmed Mandooz
545
00:39:58,041 --> 00:40:00,416
نحن نرى جزءًا جديدًا من البلاد.
546
00:40:00,500 --> 00:40:02,625
ربما يجب أن نستغل ذلك.
547
00:40:02,708 --> 00:40:04,000
نتشبّع من الثقافة.
548
00:40:04,083 --> 00:40:06,291
حقًا؟ في هذا المكان ثقافة؟
549
00:40:08,250 --> 00:40:09,750
اسمعا. بعد ما حصل البارحة،
550
00:40:10,250 --> 00:40:13,541
أظن أن علينا أن نسترخي ونرتاح قليلًا.
551
00:40:14,916 --> 00:40:16,750
لنشعر بأننا أشخاص طبيعيون من جديد.
552
00:40:18,250 --> 00:40:20,500
لا شيء طبيعي في هذا المكان.
553
00:40:22,541 --> 00:40:23,791
اصمت.
554
00:40:28,875 --> 00:40:30,375
"(أولد برافو)، بلدة غربية قديمة"
555
00:40:30,458 --> 00:40:34,125
مرحبًا يا رفاق. أهلًا بكم في "أولد برافو".
556
00:40:34,208 --> 00:40:37,416
بلدة لا يموت فيها الغرب الأمريكي!
557
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
اقتله!
558
00:40:42,666 --> 00:40:44,125
لا! لقد أصبتني.
559
00:40:45,250 --> 00:40:46,416
تفضلوا.
560
00:40:53,708 --> 00:40:55,041
- أحمق.
- لست أحمق.
561
00:40:55,125 --> 00:40:56,208
- أنت في السجن.
- ماذا؟
562
00:40:56,291 --> 00:40:57,166
- أجل.
- لا.
563
00:40:57,250 --> 00:40:58,291
أنت من في السجن.
564
00:40:59,625 --> 00:41:02,000
"بريندا"، أنت أختي الكبرى، أحبك.
565
00:41:02,083 --> 00:41:06,458
لكنك أفسدت للتو أفضل ما حدث لنا.
566
00:41:06,541 --> 00:41:08,875
لخلّصنا ذاك المال من كلّ مشاكلنا.
567
00:41:08,958 --> 00:41:10,916
ليس كلّ المال جيدًا يا "ريج".
568
00:41:11,000 --> 00:41:12,833
لا يهم. هذا كلام "جايك".
569
00:41:14,625 --> 00:41:16,875
طبعًا هذا كلام "جايك".
570
00:41:16,958 --> 00:41:18,500
هل ستذكر زوجي الميت؟
571
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
أتعلمين؟ لم لا؟
572
00:41:20,625 --> 00:41:24,625
كان "جايك" بطلًا وإلهًا وفعل دائمًا الصواب.
573
00:41:24,708 --> 00:41:27,125
ذكّريني كيف استفاد "جايك"
574
00:41:27,208 --> 00:41:29,875
حين احتاج إلى علاج كيميائي وإشعاعي
ولم يكن يملك المال؟
575
00:41:29,958 --> 00:41:31,208
حصلت على المال.
576
00:41:31,291 --> 00:41:35,208
حصلت على المال لأنك غرقت بالديون
لدرجة أنك خسرت بيتك.
577
00:41:35,291 --> 00:41:36,875
خذلت ولديك!
578
00:41:41,291 --> 00:41:42,833
أنت وغد، أتعرف ذلك؟
579
00:41:43,500 --> 00:41:44,541
أجل، أعرف ذلك.
580
00:41:44,625 --> 00:41:47,208
عرفت ذلك طوال حياتي.
581
00:41:48,333 --> 00:41:50,750
لأن الناس يذكّرونني بذلك باستمرار.
582
00:41:52,083 --> 00:41:55,250
قد أكون فعلًا مجرد مساعد مدير في مطعم دجاج.
583
00:41:56,458 --> 00:41:59,166
لكن هذا لا يعني أنه ليس لديّ أحلام أيضًا.
584
00:42:00,958 --> 00:42:02,375
لقد قتلت تلك الأحلام.
585
00:42:06,291 --> 00:42:08,750
كنت أحاول تحسين الأمور.
586
00:42:10,250 --> 00:42:11,625
هذا كلّ ما كنت أفعله.
587
00:42:38,041 --> 00:42:39,500
أنت كلّ ما لديّ يا أختي.
588
00:42:41,416 --> 00:42:43,083
أحبك وأحب الولدين.
589
00:42:44,125 --> 00:42:45,208
تعرفين ذلك.
590
00:42:47,083 --> 00:42:48,958
لم أكن أحاول إيذاء أحد.
591
00:42:52,916 --> 00:42:53,916
أعرف يا "ريج".
592
00:42:59,750 --> 00:43:01,708
أنا أيضًا كنت أحب "جايك".
593
00:43:04,541 --> 00:43:05,583
أعرف.
594
00:43:12,416 --> 00:43:15,416
يبدو أن القدير يمتحننا كلّ يوم.
595
00:43:34,125 --> 00:43:36,250
- هذا المكان تملؤه السكينة.
- أجل.
596
00:43:39,708 --> 00:43:41,208
يجب أن أدخل الحمّام.
597
00:43:41,833 --> 00:43:43,041
اذهب معه يا "ريج".
598
00:43:43,125 --> 00:43:44,916
أمي، لم أعد طفلًا.
599
00:43:45,916 --> 00:43:48,041
حسنًا. عد مباشرةً إلى هنا.
600
00:43:48,125 --> 00:43:48,958
حسنًا.
601
00:43:49,875 --> 00:43:50,750
أسرع.
602
00:43:52,750 --> 00:43:55,208
مرحبًا يا رفاق! هل تسمعون؟
603
00:43:55,291 --> 00:43:56,791
إنه وقت الظهيرة.
604
00:43:56,875 --> 00:44:00,083
وستحدث مواجهة! تعالوا!
605
00:44:05,833 --> 00:44:07,750
- يبدو حقيقيًا.
- من سيربح؟
606
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
- رجلي هناك.
- أجل.
607
00:44:12,416 --> 00:44:14,125
"مكالمة واردة"
608
00:44:20,208 --> 00:44:21,041
ماذا؟
609
00:44:21,125 --> 00:44:24,041
الشخص الأخير
الذي سخر من السيد "كروس" قد مات.
610
00:44:24,125 --> 00:44:25,625
نريد مالنا.
611
00:44:25,708 --> 00:44:28,166
المال هناك. إنه في الغرفة.
612
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
اذهبي وأحضريه إذًا.
613
00:44:29,958 --> 00:44:31,791
لن أعود إلى هناك.
614
00:44:31,875 --> 00:44:33,875
لديك شيء له يا "بريندا".
615
00:44:33,958 --> 00:44:37,833
والآن لدى السيد "كروس" شيء لك.
616
00:44:42,791 --> 00:44:43,833
"برين"؟
617
00:44:45,833 --> 00:44:47,541
"كروس" هنا.
618
00:44:47,625 --> 00:44:49,666
اعثر على "كاميرون" وأحضره إلى السيارة.
619
00:44:49,750 --> 00:44:51,250
هيا، علينا الذهاب.
620
00:44:51,333 --> 00:44:54,041
- ما الخطب؟
- لا تطرحي الأسئلة، افعلي ما أقوله فحسب.
621
00:44:57,541 --> 00:45:00,000
"كام"! هل أنت في الداخل يا صغير؟ هيا.
622
00:45:00,083 --> 00:45:02,250
يا صغير؟ لنتحرك. يجب أن نذهب.
623
00:45:05,541 --> 00:45:06,625
أعتذر.
624
00:45:07,708 --> 00:45:08,583
أنا آسف.
625
00:45:09,958 --> 00:45:11,208
هل أوقعت هذا؟
626
00:45:13,583 --> 00:45:14,666
تبًا!
627
00:45:16,083 --> 00:45:17,041
"كام"!
628
00:45:17,666 --> 00:45:19,875
"كام"!
629
00:45:37,291 --> 00:45:40,958
- هل ستخبرينني بما يجري؟
- اركبي السيارة الآن.
630
00:45:41,041 --> 00:45:41,916
يا إلهي!
631
00:45:44,541 --> 00:45:46,500
حسنًا، ركبت السيارة. ماذا الآن؟
632
00:45:49,916 --> 00:45:51,000
مرحبًا يا "بريندا".
633
00:45:51,083 --> 00:45:53,083
أنا السيد "كروس".
634
00:45:53,166 --> 00:45:54,166
إنه معي.
635
00:45:54,250 --> 00:45:56,208
أرجوك ألّا تؤذه، اتفقنا؟
636
00:45:56,291 --> 00:45:59,666
اتصلي بالشرطة أو اعبثي معي مجددًا،
637
00:45:59,750 --> 00:46:02,250
وسأخطف ابنتك.
638
00:46:03,083 --> 00:46:05,791
أرجوك، حبًا بالله، لا تفعل ذلك.
639
00:46:05,875 --> 00:46:08,541
أمامك ساعتان لتستعيدي مالي.
640
00:46:08,625 --> 00:46:11,291
ثم أحضريه إلى "أولد برافو" واتصلي بي.
641
00:46:12,458 --> 00:46:16,250
وإلّا، فسيموت ابنك.
642
00:46:16,333 --> 00:46:18,458
أمي!
643
00:46:20,375 --> 00:46:21,500
النجدة!
644
00:46:21,583 --> 00:46:23,958
- "كام"؟
- أقسم بالله، إن آذى ذلك الفتى…
645
00:46:24,041 --> 00:46:25,958
يجب أن أعود إلى النُزل لأحضر المال.
646
00:46:26,041 --> 00:46:27,750
ماذا يجري؟ أين "كام"؟
647
00:46:27,833 --> 00:46:29,541
- "كام" مخطوف.
- مخطوف؟
648
00:46:29,625 --> 00:46:32,208
سيشرح لك "ريجي" لكن يجب أن أذهب.
649
00:46:32,291 --> 00:46:33,500
إلى أين تذهبين؟
650
00:46:33,583 --> 00:46:35,958
يجب أن أحضر "كام"، لكن عليّ أن أتركك هنا.
651
00:46:36,041 --> 00:46:39,250
- لا! إنه أخي، سآتي معك. أمي!
- اسمعيني.
652
00:46:39,333 --> 00:46:41,875
لا يمكنني أن أقلق عليك وعلى أخيك
وأن أفعل هذا.
653
00:46:41,958 --> 00:46:43,833
انتظريني، سأتصل بك.
654
00:46:44,750 --> 00:46:46,666
أمي! لا.
655
00:46:46,750 --> 00:46:48,500
أمي، انتظري، أرجوك.
656
00:46:48,583 --> 00:46:49,666
- هيا.
- أمي!
657
00:46:49,750 --> 00:46:50,916
أنا معك.
658
00:46:51,000 --> 00:46:52,500
- أمي!
- ثقي بها يا "كيلي".
659
00:46:52,583 --> 00:46:53,416
أمي!
660
00:46:54,500 --> 00:46:55,625
أنا آسفة يا عزيزتي.
661
00:46:55,708 --> 00:46:56,541
أمي!
662
00:46:57,125 --> 00:46:58,250
أمي!
663
00:47:07,291 --> 00:47:08,958
هيا، تحرك!
664
00:47:21,958 --> 00:47:23,625
من الأفضل ألّا تؤذي طفلي.
665
00:47:28,625 --> 00:47:32,583
ألاحق سيارة "شفروليه سابربان" مسرعة
متجهة غربًا شرقي "أولد برافو".
666
00:47:32,666 --> 00:47:34,875
أيها القائد "هامرز"، وجدنا تطابقًا
مع اللوحة التي طلبتها
667
00:47:34,958 --> 00:47:37,833
والسيارة تغادر "أولد برافو".
السائقة امرأة سوداء.
668
00:47:39,583 --> 00:47:42,583
هنا القائد "هامرز". إنها شاهدة.
669
00:47:42,666 --> 00:47:46,375
إن رآكم الكارتيل أو "كروس"، فسيقتلونها.
تراجعوا.
670
00:47:46,458 --> 00:47:47,916
لا تلاحقوها.
671
00:47:48,000 --> 00:47:49,500
أكرر، لا تلاحقوها.
672
00:47:49,583 --> 00:47:50,833
يا إلهي!
673
00:47:55,250 --> 00:47:56,166
لا أقلق؟
674
00:47:57,166 --> 00:48:01,250
الأشهر الثلاثة الأخيرة من حياتي
كانت أشبه بكابوس سيئ
675
00:48:01,333 --> 00:48:03,125
ويزداد سوءًا.
676
00:48:04,291 --> 00:48:05,125
أعرف.
677
00:48:06,083 --> 00:48:08,083
ما زلت أشعر به يا "ريجي".
678
00:48:11,291 --> 00:48:13,208
كأن أبي لم يمت.
679
00:48:13,958 --> 00:48:16,958
أسمع صوته وأرى وجهه.
680
00:48:18,666 --> 00:48:21,000
ولا أريد أن أنسى ذلك.
681
00:48:22,250 --> 00:48:24,041
لا أريد أن أخسره.
682
00:48:25,875 --> 00:48:28,958
سيكون والدك معك دائمًا. هل تسمعينني؟
683
00:48:29,750 --> 00:48:30,625
آمني بذلك.
684
00:48:32,041 --> 00:48:35,833
وستستعيد أمك "كام". صدقيني.
685
00:48:36,916 --> 00:48:39,291
بحقك! أخبرني ماذا يجري.
686
00:48:41,916 --> 00:48:43,166
لقد أخفقت يا "كيلي".
687
00:48:44,625 --> 00:48:46,166
أخفقت بشدة.
688
00:49:16,875 --> 00:49:17,708
ماذا؟
689
00:49:19,583 --> 00:49:20,500
لا!
690
00:49:21,083 --> 00:49:22,083
ماذا؟ حسنًا.
691
00:49:22,666 --> 00:49:26,250
تنفّسي.
692
00:49:30,625 --> 00:49:31,500
مهلًا!
693
00:49:32,916 --> 00:49:33,750
مهلًا!
694
00:49:34,250 --> 00:49:36,416
توقّفي! لا!
695
00:49:36,500 --> 00:49:38,500
توقّفي!
696
00:49:38,583 --> 00:49:41,875
لا! أرجوك! انتظري، أرجوك!
697
00:49:41,958 --> 00:49:43,083
لا!
698
00:49:43,166 --> 00:49:44,208
توقّفي!
699
00:50:08,166 --> 00:50:09,375
أنا أراك.
700
00:50:10,041 --> 00:50:10,875
اللعنة.
701
00:50:11,458 --> 00:50:12,583
ساقطة سارقة!
702
00:50:17,375 --> 00:50:18,333
توقّفي!
703
00:50:24,375 --> 00:50:25,208
أوقفي السيارة!
704
00:50:40,875 --> 00:50:42,041
اللعنة!
705
00:50:47,291 --> 00:50:49,041
أنا أراك! إلى أين تذهبين؟
706
00:51:20,083 --> 00:51:21,833
حقيبتي! أعيديها.
707
00:51:21,916 --> 00:51:23,083
تبًا لك!
708
00:51:23,750 --> 00:51:25,625
أعيدي لي حقيبتي أيتها السارقة!
709
00:51:32,291 --> 00:51:33,166
أنت!
710
00:51:34,458 --> 00:51:35,666
اتركي المضرب.
711
00:51:39,916 --> 00:51:43,333
مهلًا… ضع البندقية جانبًا.
712
00:51:43,416 --> 00:51:44,416
اصمتي.
713
00:51:44,500 --> 00:51:46,750
سأقتلك وأعيدك إلى "إفريقيا".
714
00:51:46,833 --> 00:51:47,666
"مايس"!
715
00:51:55,208 --> 00:51:56,541
يا للهول!
716
00:52:03,458 --> 00:52:04,583
ماذا لدينا هنا؟
717
00:52:05,166 --> 00:52:08,875
هذه المرأة سرقت ممتلكاتي،
لكنني استعدتها الآن.
718
00:52:08,958 --> 00:52:12,958
لذا سأذهب إلى سيارتي الآن وأرحل.
لا أريد أي مشاكل.
719
00:52:15,041 --> 00:52:16,333
هذا مؤسف!
720
00:52:17,708 --> 00:52:19,375
يبدو أنك وقعت في مشكلة.
721
00:52:21,916 --> 00:52:23,916
اسمع، لا وقت لديّ لهذا.
722
00:52:25,625 --> 00:52:27,458
أريني ماذا يُوجد في الحقيبة.
723
00:52:27,541 --> 00:52:28,833
لا.
724
00:52:31,833 --> 00:52:32,750
سأغادر.
725
00:52:40,500 --> 00:52:42,125
يا للعجب!
726
00:52:44,208 --> 00:52:47,208
"(لاكي 13)"
727
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
أمي، أجيبي.
728
00:52:48,625 --> 00:52:51,291
هذه "بريندا"،
رجاءً اتركوا رسالة بعد الإشارة.
729
00:52:51,375 --> 00:52:57,458
أمي، نحن في مطعم "لاكي 13"،
خارج "أولد برافو"، اتفقنا؟
730
00:52:57,541 --> 00:52:59,333
أيمكنك أن تتصلي بي من فضلك؟
731
00:52:59,416 --> 00:53:02,208
أخبرني "ريجي" كلّ شيء وأنا خائفة جدًا.
732
00:53:06,541 --> 00:53:07,541
عفوًا.
733
00:53:08,916 --> 00:53:10,625
هل أنتم آل "فريمان"؟
734
00:53:12,166 --> 00:53:15,333
أنا القائد "هامرز"
من شرطة ولاية "أريزونا".
735
00:53:15,416 --> 00:53:17,125
أحقق في جريمة القتل
736
00:53:17,208 --> 00:53:20,791
التي وقعت البارحة في نُزل "صانسيت".
737
00:53:21,291 --> 00:53:24,291
لم أركم في "أولد برافو"،
فتوقعت أن تكونوا هنا.
738
00:53:24,375 --> 00:53:26,750
لا مكان آخر لتناول الطعام
قبل عدة كيلومترات.
739
00:53:26,833 --> 00:53:29,625
- سيدي، كلّمنا الشرطة.
- أعرف.
740
00:53:31,916 --> 00:53:33,125
أتسمحان بأن أنضم إليكما؟
741
00:53:37,458 --> 00:53:41,750
عزيزتي، أريد كوبًا كبيرًا من الشاي البارد
مع سكّر إضافي والكثير من الثلج.
742
00:53:41,833 --> 00:53:43,208
- شكرًا.
- بالطبع يا قائد.
743
00:53:44,416 --> 00:53:45,500
و…
744
00:53:46,375 --> 00:53:47,291
أنت "كيلي".
745
00:53:49,625 --> 00:53:51,500
وأنت الخال.
746
00:53:51,583 --> 00:53:52,958
"ريجينالد بومونت".
747
00:53:53,666 --> 00:53:55,458
وبهذا تكونان اثنين.
748
00:53:56,500 --> 00:53:59,291
أما بالنسبة إلى أمك وأخيك،
749
00:54:00,041 --> 00:54:04,041
شُوهدت أمك في سيارتها
تتجه جنوبًا بسرعة شديدة.
750
00:54:06,625 --> 00:54:08,166
أين أخوك "كام"؟
751
00:54:11,333 --> 00:54:14,125
كان معها يا سيدي.
752
00:54:14,208 --> 00:54:17,083
ربما لم تره لأنه صغير بالنسبة لعمره.
753
00:54:18,125 --> 00:54:19,541
- مع سكّر إضافي.
- شكرًا.
754
00:54:28,958 --> 00:54:31,041
لم لا نتوقّف عن التفوه بالهراء؟
755
00:54:32,791 --> 00:54:35,625
ثمة مبلغ كبير مفقود من أموال المخدرات.
756
00:54:36,208 --> 00:54:39,541
إن كان المال مع أمك، فهي في خطر شديد.
757
00:54:40,333 --> 00:54:43,541
لأن المال لكارتيل "سينالوا"،
758
00:54:43,625 --> 00:54:45,333
أو للمدعو السيد "كروس"،
759
00:54:45,416 --> 00:54:48,250
وهو أخطر مجرم في الجنوب الغربي.
760
00:54:48,333 --> 00:54:50,750
قتل 50 شخصًا على الأقل.
761
00:54:53,458 --> 00:54:56,125
إن أردت أن تري أمك وأخاك
على قيد الحياة مجددًا،
762
00:54:57,375 --> 00:54:59,583
فيجب أن تخبريني أين هما.
763
00:55:03,833 --> 00:55:04,666
أو لا تخبريني.
764
00:55:05,916 --> 00:55:07,125
فستكون جنازتهما.
765
00:55:19,125 --> 00:55:20,000
"ريجي".
766
00:55:27,541 --> 00:55:30,250
سيدي! انتظر.
767
00:55:31,666 --> 00:55:34,666
أخي مخطوف. أيمكنك أن تساعدنا من فضلك؟
768
00:55:34,750 --> 00:55:36,208
خطفه السيد "كروس".
769
00:55:37,375 --> 00:55:38,208
أرجوك.
770
00:56:15,458 --> 00:56:17,291
ليس بهذه السرعة أيتها الساقطة.
771
00:56:27,375 --> 00:56:29,416
أفضل مكان للاختباء هو في مزرعتي.
772
00:56:30,416 --> 00:56:32,291
كان يجب أن تتصل أمي الآن.
773
00:56:39,125 --> 00:56:40,000
ما الخطب؟
774
00:56:40,083 --> 00:56:43,500
تلك السيارة تلاحقنا منذ ثمانية كيلومترات.
775
00:56:43,583 --> 00:56:45,208
يخففون سرعتهم إذا خففت السرعة.
776
00:56:45,291 --> 00:56:46,833
ويسرعون إذا أسرعت.
777
00:56:46,916 --> 00:56:48,500
أتظن أنه السيد "كروس"؟
778
00:56:48,583 --> 00:56:51,583
لا أظن أنه سيوسّخ يديه هكذا.
779
00:56:51,666 --> 00:56:53,333
قد يكون أحد رجاله الحمقى.
780
00:56:53,416 --> 00:56:55,166
لا داعي للمخاطرة.
781
00:56:55,916 --> 00:56:58,625
لكنني سأطلب منكما أن تخفضا رأسيكما.
782
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
يمكنكما النهوض.
783
00:57:35,041 --> 00:57:38,000
آسف لأنني أخفتكما، لكن كان عليّ أن أتأكد.
784
00:57:39,625 --> 00:57:42,791
هل تظن أنه سيحاول أن يقتل أختي وابنها؟
785
00:57:46,333 --> 00:57:47,833
لن أسمح بحدوث ذلك.
786
00:57:54,833 --> 00:57:56,208
لا! اتركني.
787
00:57:57,708 --> 00:58:00,208
يا "مايس"! انظر من استيقظ.
788
00:58:00,291 --> 00:58:01,250
انظروا من أتى.
789
00:58:01,333 --> 00:58:03,708
تريد الضخمة بعض الإثارة أيضًا.
790
00:58:03,791 --> 00:58:05,125
- اتركيني!
- حسنًا…
791
00:58:06,458 --> 00:58:08,041
أتعرفين ما يُقال؟
792
00:58:08,750 --> 00:58:11,958
حين تضاجعين رجلًا أبيض، لن تنسي ذلك أبدًا.
793
00:58:15,083 --> 00:58:17,000
- أيتها…
- اللعنة! ابتعد عني!
794
00:58:22,208 --> 00:58:24,375
- دعوني أرحل.
- الساقطة كسرت أنفي.
795
00:58:25,500 --> 00:58:28,125
اتركني وإلّا فسأطق عنقها الأبيض النحيل.
796
00:58:28,208 --> 00:58:30,416
افعلي ذلك! ستخلّصيننا من ساقطة!
797
00:58:42,291 --> 00:58:43,333
أحضر المال!
798
00:58:44,000 --> 00:58:45,250
ابتعد عن الحقيبة!
799
00:58:47,083 --> 00:58:48,291
أعد لي حقيبتي.
800
00:58:51,125 --> 00:58:52,250
لن تذهبي إلى أي مكان.
801
00:58:56,500 --> 00:58:58,583
- لا! أرجوك.
- أحضر الحقيبة!
802
00:58:58,666 --> 00:58:59,500
لا!
803
00:59:02,166 --> 00:59:03,000
أيها الوغد…
804
00:59:03,500 --> 00:59:05,375
- خذ يا "مايس".
- هذه حقيبتي.
805
00:59:13,250 --> 00:59:14,291
اهدئي.
806
00:59:14,375 --> 00:59:17,000
أحتاج إلى ذلك المال لأستعيد ابني.
807
00:59:17,500 --> 00:59:20,083
لا أكترث لأمر ابنك.
808
00:59:20,166 --> 00:59:22,625
أجل، تبًا لها! لن تستخدم البندقية.
809
00:59:25,833 --> 00:59:27,041
يا إلهي!
810
00:59:27,125 --> 00:59:29,166
"مايس"، أطلقت العاهرة النار على ساقي!
811
00:59:29,250 --> 00:59:31,500
أخطأت الهدف! كنت أصوّب نحو خصيتيك.
812
00:59:34,083 --> 00:59:36,458
معي رصاصة أخرى. من يريدها؟
813
00:59:38,958 --> 00:59:40,375
لن تطلقي النار علينا جميعًا.
814
00:59:42,500 --> 00:59:43,833
ليس عليّ ذلك.
815
00:59:44,416 --> 00:59:47,916
المال في تلك الحقيبة يعود للسيد "كروس".
816
00:59:51,375 --> 00:59:52,750
هل سمعت به؟
817
00:59:54,250 --> 00:59:56,958
أتساءل عمّا سيفعله إن اكتشف من سرق ماله.
818
01:00:01,333 --> 01:00:03,875
أعيدوا المال إلى الحقيبة.
819
01:00:04,875 --> 01:00:05,916
هيا، أعيدوه.
820
01:00:06,500 --> 01:00:08,125
- كلّه.
- في داخلها.
821
01:00:08,208 --> 01:00:10,208
- أسرعوا!
- افعلوا ما يقوله.
822
01:00:10,291 --> 01:00:11,291
يا إلهي!
823
01:00:13,250 --> 01:00:14,083
اسمعي.
824
01:00:15,833 --> 01:00:19,291
لا داعي لأن تخبريه عما حصل.
825
01:00:20,291 --> 01:00:22,916
لم يحدث أي سوء. صحيح؟
826
01:00:23,583 --> 01:00:25,916
سأفكر في الأمر وأنا في الطريق.
827
01:00:32,041 --> 01:00:35,166
إن قرر السيد "كروس" أو أصدقاؤه المجيء،
828
01:00:35,666 --> 01:00:38,916
فإن زوجتي "فال" بارعة
في استخدام السلاح مثلي.
829
01:00:59,750 --> 01:01:02,291
لا تقلقا بشأنه. إنه ودود.
830
01:01:02,375 --> 01:01:06,000
- لا أحب الكلاب.
- حتى الكلاب الصغيرة تخيفه.
831
01:01:06,083 --> 01:01:09,250
الكلاب الصغيرة تملك أسنانًا حادة.
832
01:01:09,333 --> 01:01:10,166
اذهب!
833
01:01:10,250 --> 01:01:12,333
- مرحبًا يا امرأة.
- مرحبًا يا رجل.
834
01:01:14,250 --> 01:01:17,625
هذه "كيلي فريمان"
وخالها "ريجي" من "كاليفورنيا".
835
01:01:17,708 --> 01:01:20,041
- سيدتي.
- كيف حالكما؟ سُررت بلقائكما.
836
01:01:20,125 --> 01:01:22,958
مرحبًا يا "كيلي". هل أنت جائعة يا ابنتي؟
837
01:01:23,041 --> 01:01:24,875
لا، شكرًا. نحن بخير.
838
01:01:24,958 --> 01:01:26,958
"ريجي" و"كيلي"، ساعداني من فضلكما.
839
01:01:28,166 --> 01:01:32,916
أعطيته حقنة لينام، لذا قد يكون مترنحًا.
840
01:01:34,875 --> 01:01:35,833
اللعنة! لا.
841
01:01:37,416 --> 01:01:39,833
أرأيتما؟ إنه بأفضل حال.
842
01:01:40,750 --> 01:01:42,875
- "كام".
- أنت ميت أيها الوغد.
843
01:01:42,958 --> 01:01:45,833
لا. أنا حي وبخير.
844
01:01:47,708 --> 01:01:48,750
أيها الزعيم.
845
01:01:48,833 --> 01:01:50,875
أنت تهوى المفاجآت.
846
01:01:50,958 --> 01:01:53,083
أعرف. لم أستطع المقاومة.
847
01:01:53,166 --> 01:01:54,833
الآن، أين مالي؟
848
01:01:57,708 --> 01:02:03,250
أمي، نحن في مطعم "لاكي 13"،
خارج "أولد برافو"، اتفقنا؟
849
01:02:03,333 --> 01:02:05,125
أيمكنك أن تتصلي بي من فضلك؟
850
01:02:05,875 --> 01:02:08,791
أخبرني "ريجي" كلّ شيء وأنا خائفة جدًا.
851
01:02:17,833 --> 01:02:19,291
أين عائلتي؟
852
01:02:19,958 --> 01:02:20,958
هيا.
853
01:02:22,291 --> 01:02:25,666
هيا يا عزيزتي، أجيبي يا "كيلي".
854
01:02:28,125 --> 01:02:30,583
"مكالمة واردة - أمي"
855
01:02:30,666 --> 01:02:31,500
هذه هي.
856
01:02:31,583 --> 01:02:35,166
لا بد أنها تتصل لتقول
إن المال معها وهي قادمة.
857
01:02:35,750 --> 01:02:39,125
مررت بـ24 ساعة فظيعة يا "جاي دي".
858
01:02:39,708 --> 01:02:41,041
هذا خطئي.
859
01:02:42,916 --> 01:02:45,166
استخففت بـ"هارفي راك".
860
01:02:53,166 --> 01:02:55,666
لم يكن يعرف
أنني وضعت جهاز تعقب على سيارته،
861
01:02:55,750 --> 01:02:57,416
ولم يكن من الصعب العثور عليه.
862
01:03:01,541 --> 01:03:03,625
كان السافل يشعر بالجسارة.
863
01:03:09,333 --> 01:03:11,000
لم يكن أمامي خيار آخر.
864
01:03:20,916 --> 01:03:24,833
لكن المشكلة أنني اضطُررت إلى الرحيل
قبل أن أعثر على المال.
865
01:03:25,541 --> 01:03:28,791
وظننت أنني سأحضره حين أعود بصفتي الرسمية.
866
01:03:28,875 --> 01:03:31,583
لكننا سنحصل على مالنا الآن
من السيدة "فريمان".
867
01:03:33,750 --> 01:03:35,666
سنفعل. ستفعل.
868
01:03:37,250 --> 01:03:38,541
أنت رجل صالح.
869
01:03:40,541 --> 01:03:41,958
رجلي الصالح.
870
01:03:44,333 --> 01:03:45,416
أحبك حتى الموت.
871
01:03:52,833 --> 01:03:55,000
اسمعي، لن يحدث شيء سيئ.
872
01:03:55,083 --> 01:03:57,916
لن أسمح بحدوث أي مكروه لكما.
873
01:03:58,708 --> 01:04:01,583
سيطلقان سراحنا
حين تصل أمكما وبحوزتها المال.
874
01:04:03,000 --> 01:04:04,625
أعدكما بذلك. هل تسمعان؟
875
01:04:08,416 --> 01:04:09,625
أين عائلتي؟
876
01:04:09,708 --> 01:04:11,875
سنرسل لك صورة عائلية.
877
01:04:15,708 --> 01:04:16,791
لا تتأخري.
878
01:04:17,791 --> 01:04:20,083
وإلّا سنبدأ نحر الأعناق قبل وصولك.
879
01:04:22,333 --> 01:04:24,208
"18 كيلومترًا - 23 دقيقة"
880
01:04:24,291 --> 01:04:25,166
تبًا.
881
01:04:25,250 --> 01:04:26,750
"إلى اليمين - 2,25 كيلومترًا "
882
01:04:34,333 --> 01:04:37,041
هذا فخ لأمي وهو يستخدمنا كطُعم.
883
01:04:37,125 --> 01:04:38,541
يجب أن نجد مخرجًا.
884
01:04:38,625 --> 01:04:41,416
أجل، كيف؟ هذا القبو أشبه بمتاهة.
885
01:04:41,500 --> 01:04:42,833
ماذا عن تلك؟
886
01:04:51,541 --> 01:04:52,750
يا إلهي.
887
01:04:56,833 --> 01:04:58,250
يا إلهي!
888
01:05:07,125 --> 01:05:09,208
- لكنها مغلقة.
- خذي يا "كيلي".
889
01:05:11,625 --> 01:05:14,208
- ماذا لو سمعانا في الأعلى؟
- لن يسمعانا.
890
01:05:14,291 --> 01:05:16,250
هذه أسس اقتحام المنازل.
891
01:05:16,333 --> 01:05:18,291
"كام"، أعطني خرقة من هناك.
892
01:05:18,791 --> 01:05:21,416
جيد. لفّي الخرقة حول أسفل المكنسة.
893
01:05:21,500 --> 01:05:25,083
حسنًا، خذي الطرف واضغطي برفق على الزجاج،
894
01:05:25,166 --> 01:05:27,750
في الوسط مباشرة، ثم ادفعي بقوة.
895
01:05:27,833 --> 01:05:28,666
اكسريه.
896
01:05:28,750 --> 01:05:29,875
حسنًا.
897
01:05:37,041 --> 01:05:39,041
- هيا.
- أيمكنك أن ترفعني؟
898
01:05:44,541 --> 01:05:45,458
يا إلهي!
899
01:05:46,833 --> 01:05:47,791
لقد عضني.
900
01:05:48,625 --> 01:05:49,500
يا إلهي.
901
01:05:49,583 --> 01:05:52,708
اصمت يا "كوجو"، قبل أن أضربك!
902
01:05:52,791 --> 01:05:54,875
- خذي.
- تعال أيها الكلب!
903
01:05:56,458 --> 01:05:57,541
اثبت.
904
01:05:57,625 --> 01:05:58,916
إنه قادم.
905
01:05:59,583 --> 01:06:01,125
آسف! تفضلي.
906
01:06:02,875 --> 01:06:03,708
هيا!
907
01:06:04,791 --> 01:06:05,666
اللعنة!
908
01:06:07,541 --> 01:06:08,375
حسنًا.
909
01:06:17,625 --> 01:06:20,333
كان يجب أن أحذركما بشأن كلب الإنذار.
910
01:06:21,375 --> 01:06:24,750
لكن لديّ أخبار جيدة. توشك أمكما على الوصول.
911
01:06:24,833 --> 01:06:27,000
يجب أن تعودوا إلى الأعلى.
912
01:06:27,541 --> 01:06:31,833
آسف لأنكم تورطتم في هذا الأمر.
لكن بمجرد أن أحصل على مالي،
913
01:06:32,583 --> 01:06:33,708
يمكنكم الذهاب.
914
01:06:33,791 --> 01:06:35,833
هل ستدعنا نذهب في سبيلنا؟
915
01:06:36,416 --> 01:06:37,291
صحيح.
916
01:06:37,375 --> 01:06:38,666
أنت كاذب.
917
01:06:41,208 --> 01:06:42,208
ماذا قلت؟
918
01:06:44,000 --> 01:06:45,625
سمعتني يا أبيض.
919
01:06:45,708 --> 01:06:50,583
تبًا لك ولضيافة الجنوب المزيفة والكاذبة
920
01:06:50,666 --> 01:06:53,208
يا راعي البقر المتعصب الحقير!
921
01:06:53,708 --> 01:06:55,583
لن أدعك تؤذي الطفلين.
922
01:06:58,375 --> 01:07:00,875
يجب أن تتعلم الاحترام يا فتى.
923
01:07:01,500 --> 01:07:02,500
ممتاز.
924
01:07:06,250 --> 01:07:07,583
سائل مبيّض أيها الوغد!
925
01:07:11,750 --> 01:07:14,083
"جاي دي"!
926
01:07:24,875 --> 01:07:26,000
"كيلي"!
927
01:07:37,125 --> 01:07:39,708
تبًا، ظننت أنك سيدة عجوز لطيفة.
928
01:07:45,000 --> 01:07:45,875
"ريجي"!
929
01:07:56,583 --> 01:07:57,625
ارمي السكين!
930
01:07:59,083 --> 01:08:01,375
قلت لك أن ترمي السكين.
931
01:08:01,458 --> 01:08:05,541
انظر إلى نفسك يا صغير.
932
01:08:05,625 --> 01:08:07,416
لن تطلق النار عليّ.
933
01:08:10,291 --> 01:08:11,125
أنت محقة.
934
01:08:12,166 --> 01:08:13,708
لن يفعل. لكنني سأفعل.
935
01:08:14,375 --> 01:08:16,208
ارمي السكين.
936
01:08:23,375 --> 01:08:25,666
لم نكن سنؤذيكم.
937
01:08:28,750 --> 01:08:29,583
أيتها الساقطة،
938
01:08:30,291 --> 01:08:33,875
انزلي بمظهرك المحب المزيف إلى تحت!
939
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
الآن!
940
01:08:38,000 --> 01:08:39,250
أيتها الساقطة، تحركي…
941
01:08:41,791 --> 01:08:46,000
أعطيني هذا السلاح وأحضري هواتفنا
ولنغادر بيت المجانين هذا.
942
01:08:51,000 --> 01:08:52,458
شكرًا يا صغير.
943
01:08:53,666 --> 01:08:54,666
لا تمت، أرجوك.
944
01:08:56,541 --> 01:08:59,791
أنا معك. لن أذهب إلى أي مكان. أتسمعني؟
945
01:08:59,875 --> 01:09:02,333
أعدك بذلك. لن أذهب إلى أي مكان.
946
01:09:03,291 --> 01:09:04,333
- حسنًا؟
- حسنًا.
947
01:09:04,416 --> 01:09:08,375
الآن، لنخرج من هنا. هيا، يجب أن نجد أمك.
948
01:09:10,125 --> 01:09:12,791
"جاي دي"، إنهم يهربون.
949
01:09:13,416 --> 01:09:16,791
- هل أنت بخير؟
- الحقير الصغير رمى المبيّض على عينيّ.
950
01:09:17,500 --> 01:09:18,708
أيمكنك أن ترى؟
951
01:09:19,416 --> 01:09:21,500
أرى بما يكفي لأصيب ما أستهدفه.
952
01:09:29,083 --> 01:09:31,666
هيا يا أمي. أجيبي من فضلك.
953
01:09:32,166 --> 01:09:33,541
أرجوك.
954
01:09:33,625 --> 01:09:34,583
- هيا.
- "كيلي"!
955
01:09:35,500 --> 01:09:37,708
أمي؟ أين أنت يا أمي؟
956
01:09:37,791 --> 01:09:40,333
أظن أنني أوشكت على الوصول،
لكن بطارية هاتفي ستنفد.
957
01:09:40,416 --> 01:09:43,166
أظن أنني أستطيع سماعك لكنني لا أراك.
958
01:09:43,250 --> 01:09:44,958
أين أنت يا أمي؟
959
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
أمي!
960
01:09:47,083 --> 01:09:49,000
- "كام"!
- أمي!
961
01:09:49,083 --> 01:09:50,208
يا إلهي!
962
01:09:51,833 --> 01:09:53,250
- أمي!
- "كيلي"!
963
01:09:54,125 --> 01:09:55,791
"كام"، بنيّ.
964
01:09:59,125 --> 01:10:01,291
أمي، "ريجي" أبقانا بأمان.
965
01:10:04,041 --> 01:10:05,208
شكرًا لك يا "ريج".
966
01:10:05,291 --> 01:10:06,916
أشكرك على طفليّ.
967
01:10:07,500 --> 01:10:08,958
إنهما كلّ ما لديّ.
968
01:10:10,333 --> 01:10:11,875
أنت أيضًا يا أختي الكبرى.
969
01:10:11,958 --> 01:10:13,916
حسنًا يا أمي، استمعي إليّ.
970
01:10:14,000 --> 01:10:17,166
السيد "كروس" هو من شرطة "أريزونا"،
إنه القائد.
971
01:10:17,250 --> 01:10:20,000
- ماذا؟
- القائد "هامرز" هو السيد "كروس".
972
01:10:20,083 --> 01:10:24,041
وهو فاسد وشرير وزوجته المجنونة بمثل سوئه.
973
01:10:24,125 --> 01:10:25,958
كانا سيقتلاننا.
974
01:10:26,041 --> 01:10:28,750
- أين هما الآن؟
- محبوسان في القبو.
975
01:10:29,583 --> 01:10:30,833
من الأفضل أن نرحل.
976
01:10:31,625 --> 01:10:33,791
مهلًا! ماذا عن المال؟
977
01:10:33,875 --> 01:10:35,875
سيبقى المال هنا لندفع ثمن فرارنا.
978
01:10:36,458 --> 01:10:39,333
هيا. "هامرز" أو "كروس" أو أيًا كان اسمه،
979
01:10:39,416 --> 01:10:40,916
لن يحترم الاتفاق.
980
01:10:41,000 --> 01:10:42,208
تعرفين ذلك.
981
01:10:44,083 --> 01:10:45,000
سيبقى المال.
982
01:10:48,750 --> 01:10:50,750
قولي إن هذا عرضك الأخير.
983
01:11:10,458 --> 01:11:13,208
سأضعه حيث لا يستطيع ذاك المريض أن يفوّته.
984
01:11:15,875 --> 01:11:18,083
هيا. لنذهب.
985
01:11:26,333 --> 01:11:28,083
- أعطيني بندقيتي.
- خذي.
986
01:11:29,916 --> 01:11:31,208
هيا!
987
01:11:33,541 --> 01:11:34,458
أين هم؟
988
01:11:35,458 --> 01:11:36,666
انظري.
989
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
لن يكونوا بعيدين.
990
01:11:43,875 --> 01:11:45,333
انظروا إلى ما وجدناه.
991
01:11:46,625 --> 01:11:47,791
حان وقت الصيد.
992
01:11:49,583 --> 01:11:51,750
لا تشغّلي السيارة حتى أصرخ.
993
01:11:52,333 --> 01:11:53,750
ستنجحين يا "كيلي".
994
01:11:53,833 --> 01:11:56,833
- حسنًا. لنشغّل السيارة.
- "كيلي"، هيا.
995
01:11:57,833 --> 01:12:00,083
- هيا.
- هيا، أرجوك.
996
01:12:01,541 --> 01:12:04,500
- "ريج"، عليك إصلاح هذا.
- أنا أعمل على الأمر.
997
01:12:08,625 --> 01:12:09,708
من أي اتجاه؟
998
01:12:10,750 --> 01:12:13,041
لا أعرف. فقدت آثارهم.
999
01:12:16,000 --> 01:12:17,791
أعتقد أن المشكلة في حزام المروحة.
1000
01:12:18,375 --> 01:12:20,666
- أنت فتى ذكي، أتعرف ذلك؟
- شكرًا.
1001
01:12:20,750 --> 01:12:24,375
كن عالمًا عندما تكبر. غيّر العالم للأفضل.
1002
01:12:24,458 --> 01:12:27,000
- اجعل خالك "ريج" يفتخر بك.
- لك ذلك يا خالي.
1003
01:12:27,083 --> 01:12:28,416
حسنًا، تراجع.
1004
01:12:30,583 --> 01:12:32,250
حسنًا، شغّلي المحرك.
1005
01:12:32,833 --> 01:12:34,291
حسنًا.
1006
01:12:36,458 --> 01:12:37,291
- رائع!
- رائع!
1007
01:12:40,541 --> 01:12:41,416
أحسنت.
1008
01:12:41,500 --> 01:12:42,333
- رائع!
- أجل.
1009
01:12:43,708 --> 01:12:44,625
نجحنا!
1010
01:12:47,333 --> 01:12:48,416
وجدتكم.
1011
01:12:55,416 --> 01:12:57,625
أيمكننا مواصلة القيادة
حتى نصل إلى بيت الجدة؟
1012
01:12:57,708 --> 01:12:58,791
بالتأكيد.
1013
01:12:59,583 --> 01:13:01,166
لن نتوقف إلّا للتزود بالوقود.
1014
01:13:01,750 --> 01:13:02,583
موافق.
1015
01:13:03,166 --> 01:13:04,041
آمين.
1016
01:13:11,416 --> 01:13:13,208
- تبًا، هناك من يتبعنا.
- ماذا؟
1017
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
ثبّتيها.
1018
01:13:17,083 --> 01:13:18,166
أسرع!
1019
01:13:27,958 --> 01:13:30,375
- اخفضا رأسيكما.
- أظن أنني لفتّ انتباههم.
1020
01:13:34,666 --> 01:13:37,125
- يا إلهي!
- خذي هذا. إما نحن أو هم.
1021
01:13:38,375 --> 01:13:41,166
ركزي واضغطي، كما علّمك جدك.
1022
01:13:44,000 --> 01:13:46,833
لا أحد يعبث مع عائلتي.
1023
01:13:48,916 --> 01:13:50,041
إطلاق نار.
1024
01:13:50,958 --> 01:13:53,166
تبًا لها! لا أرى.
1025
01:13:54,833 --> 01:13:56,291
- أجل!
- هل أصبتهما؟
1026
01:13:56,375 --> 01:13:59,291
- أجل.
- أجل، لكن تابع القيادة. لا تخفف السرعة.
1027
01:14:20,791 --> 01:14:21,833
لقد عادا.
1028
01:14:29,958 --> 01:14:31,208
يا إلهي!
1029
01:14:34,083 --> 01:14:35,041
- لا!
- لا!
1030
01:14:41,500 --> 01:14:44,000
- لم تصبني يا نذل!
- أبق مسارك مستقيمًا.
1031
01:14:46,666 --> 01:14:48,083
توخّي الحذر يا "برين".
1032
01:14:51,541 --> 01:14:53,250
- أمي!
- لا!
1033
01:14:55,875 --> 01:14:57,458
نلت منكم الآن.
1034
01:14:58,625 --> 01:14:59,958
مهلًا، سأهتم بالأمر.
1035
01:15:09,958 --> 01:15:11,125
كوني حذرة.
1036
01:15:13,875 --> 01:15:15,208
أمي، عودي!
1037
01:15:17,166 --> 01:15:18,291
انتبهي!
1038
01:15:18,791 --> 01:15:20,416
- أمي!
- أمي!
1039
01:15:20,500 --> 01:15:23,458
أوقف السيارة! "ريج"، أوقف السيارة!
1040
01:15:24,916 --> 01:15:25,833
- أمي!
- لا!
1041
01:15:32,250 --> 01:15:33,541
هذه لعبتي.
1042
01:15:35,333 --> 01:15:36,833
لقد خالفت القواعد.
1043
01:15:38,166 --> 01:15:39,416
إلى اللقاء.
1044
01:15:40,958 --> 01:15:42,250
لا.
1045
01:15:45,833 --> 01:15:47,833
لا!
1046
01:15:47,916 --> 01:15:49,000
أمي!
1047
01:15:56,041 --> 01:15:57,125
يا إلهي!
1048
01:15:58,333 --> 01:16:00,916
حسنًا، هذا يكفي. كفى!
1049
01:16:01,000 --> 01:16:02,958
أتريدني؟ خذني فحسب.
1050
01:16:03,750 --> 01:16:05,125
خذني، حسنًا، أرجوك؟
1051
01:16:05,625 --> 01:16:06,541
أرجوك!
1052
01:16:12,750 --> 01:16:13,708
أمي، لا.
1053
01:16:23,791 --> 01:16:26,041
مثل إطلاق نار على سمك في برميل.
1054
01:16:39,958 --> 01:16:42,541
- اقفزا أيها الولدان! اخرجا الآن!
- "كام"، هيا!
1055
01:16:48,208 --> 01:16:49,041
لا.
1056
01:17:13,791 --> 01:17:15,708
أنا أضع قواعدي الخاصة.
1057
01:17:17,375 --> 01:17:18,750
أيها السافل.
1058
01:17:21,583 --> 01:17:23,458
- أمي؟
- أمي!
1059
01:17:23,541 --> 01:17:24,541
حبيبي.
1060
01:17:26,375 --> 01:17:27,458
أنت بخير.
1061
01:17:28,666 --> 01:17:31,041
انتهى الأمر الآن.
1062
01:17:31,708 --> 01:17:32,625
حسنًا.
1063
01:17:34,208 --> 01:17:35,541
انتهى هذا الكابوس.
1064
01:17:36,125 --> 01:17:37,291
أنا معكما.
1065
01:17:38,583 --> 01:17:39,875
لن أترككما أبدًا.
1066
01:17:40,708 --> 01:17:42,083
- أبدًا.
- حسنًا.
1067
01:17:47,125 --> 01:17:47,958
هيا يا أخي.
1068
01:17:48,708 --> 01:17:49,708
أنت أيضًا.
1069
01:17:50,500 --> 01:17:51,416
أنت أيضًا.
1070
01:17:51,958 --> 01:17:53,083
تعرف الإجراءات.
1071
01:17:53,583 --> 01:17:54,541
هيا.
1072
01:17:58,000 --> 01:17:59,208
الحمد لله.
1073
01:18:11,291 --> 01:18:12,666
شكرًا لك يا "جايك".
1074
01:18:14,166 --> 01:18:15,458
شكرًا لك.
1075
01:18:22,875 --> 01:18:23,916
"ريجي"؟
1076
01:18:24,833 --> 01:18:28,125
قُد هذه السيارة
ولا تتوقف حتى تصل إلى "تكساس".
1077
01:18:28,958 --> 01:18:30,000
أجل.
1078
01:18:53,208 --> 01:18:59,375
"ممنوع العبور"
1079
01:19:03,333 --> 01:19:06,500
"أهلًا بكم - كلّ شيء أكبر في (تكساس)!"
1080
01:19:35,083 --> 01:19:35,916
شكرًا.
1081
01:19:39,541 --> 01:19:40,625
استمتعوا بطعامكم.
1082
01:19:46,750 --> 01:19:48,291
اسمعوا.
1083
01:19:48,375 --> 01:19:50,375
لا تقلقوا بشأن الحساب.
1084
01:19:50,458 --> 01:19:51,458
أنا سأدفع.
1085
01:19:55,541 --> 01:19:56,666
ماذا؟
1086
01:19:57,416 --> 01:19:58,791
هيا. كلوا.
1087
01:19:59,666 --> 01:20:01,833
واتركي بعض الشراب يا "كيلي".
1088
01:20:01,916 --> 01:20:02,916
هل ستدفع؟
1089
01:20:05,208 --> 01:20:06,583
أجل يا "برين". أعطيني…
1090
01:20:08,708 --> 01:20:09,875
قل إنك لم تفعل.
1091
01:20:09,958 --> 01:20:11,041
لم أفعل ماذا؟
1092
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
أرى عينيك قلقتين. ماذا فعلت؟
1093
01:20:20,083 --> 01:20:21,250
كم؟
1094
01:20:27,833 --> 01:20:29,875
ما يكفي لنحظى ببداية جديدة.
1095
01:20:29,958 --> 01:20:32,666
هذا صحيح. وهناك المزيد من حيث أتى هذا.
1096
01:20:34,833 --> 01:20:37,041
يا إلهي!
1097
01:20:37,125 --> 01:20:42,458
أجل، يصبح طعم الفطائر أشهى
حين نضع عليها الكثير من الشراب.
1098
01:20:42,541 --> 01:20:44,375
والزبدة. يجب أن نضع الزبدة.
1099
01:20:45,041 --> 01:20:46,375
يجب أن نعيده.
1100
01:20:47,750 --> 01:20:49,125
لمن نعيده؟
1101
01:20:49,208 --> 01:20:51,416
مهلًا، أجل يا أمي. لمن نعيده؟
1102
01:20:51,500 --> 01:20:53,625
لا يمكننا أن ننشر إعلانًا.
1103
01:20:56,500 --> 01:20:57,750
لا، بالتأكيد لا.
1104
01:20:57,833 --> 01:21:01,541
"كام" و"كيلي"، لا تنظرا إليه هكذا.
إنه ليس مثالًا يُحتذى به.
1105
01:21:01,625 --> 01:21:03,916
المعذرة، أنا مثال عظيم.
1106
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
يجب أن نعيد هذا المال إلى…
1107
01:21:10,791 --> 01:21:11,833
لا أعرف.
1108
01:21:12,583 --> 01:21:13,416
أحد ما.
1109
01:21:14,291 --> 01:21:15,166
صحيح؟
1110
01:21:15,666 --> 01:21:17,500
أمي، سنحتفظ به.
1111
01:21:18,000 --> 01:21:19,416
كتعويض.
1112
01:21:21,000 --> 01:21:23,708
يبدو لي أننا فزنا بأكثرية الأصوات
يا أختي الكبرى.
1113
01:21:24,750 --> 01:21:27,166
فكلي. برد طعامك.
1114
01:21:27,250 --> 01:21:28,458
أجل، هيا يا أمي.
1115
01:21:28,541 --> 01:21:29,541
انضمي إلى العائلة.
1116
01:21:32,208 --> 01:21:33,125
احتفال.
1117
01:21:33,208 --> 01:21:34,291
هيا.
1118
01:21:34,375 --> 01:21:35,833
مجرد احتفال عائلي.
1119
01:21:38,125 --> 01:21:39,458
أعطوني الشراب.
1120
01:21:40,416 --> 01:21:41,625
الحمد لله.
1121
01:21:42,208 --> 01:21:45,083
لنخبئ هذا المال. لا نريد مشاكل.
1122
01:21:45,166 --> 01:21:47,375
"تكساس" ليست أفضل من "أريزونا".
1123
01:29:07,750 --> 01:29:12,750
ترجمة "موريال ضو"
By Ahmed Mandooz100756