All language subtitles for Chicago.Med.S08E20.The.Winds.of.Change.Are.Starting.to.Blow.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,221 --> 00:00:08,182 ‫كان (ريتشارد) أول مريض تتم معالجته‬ ‫في غرفة العمليات المتطوّرة‬ 2 00:00:08,349 --> 00:00:12,520 ‫استطعنا استئصال الورم‬ ‫ونحن متفائلون بخصوص تاريخه‬ 3 00:00:14,063 --> 00:00:15,898 ‫لن آخذ كلية ابني يا (هانا)‬ 4 00:00:16,023 --> 00:00:18,609 ‫التبرّع قد يكون‬ ‫تجربة إيجابية جداً بالنسبة إليه‬ 5 00:00:19,235 --> 00:00:21,571 ‫إذا تبيّن أن كليتك مطابقة لجسمي‬ ‫لن أرفض تبرّعك‬ 6 00:00:23,281 --> 00:00:25,074 ‫"كنت أريد أن أعرّفك إلى شقيقي"‬ 7 00:00:25,199 --> 00:00:28,160 ‫إذاً أخبرني يا دكتور، هل تعاملت‬ ‫مع أي مجانين اليوم؟‬ 8 00:00:28,286 --> 00:00:30,913 ‫- (بافول) !‬ ‫- لم أقصد الإهانة‬ 9 00:00:31,872 --> 00:00:33,249 ‫"كنت أجري مقابلة مع مسؤولة توظيفات"‬ 10 00:00:33,374 --> 00:00:35,918 ‫يخالجني شعور سيئ حيال‬ ‫الاتجاه الذي يأخذنا فيه (جاك)‬ 11 00:00:36,335 --> 00:00:38,045 ‫"حصل (جاك) على الأصوات اللازمة"‬ 12 00:00:38,170 --> 00:00:41,007 ‫أصبحنا الآن مستشفى تبغى الربح‬ 13 00:00:43,718 --> 00:00:45,803 ‫- مرحباً، (دانيال)‬ ‫- كنت آمل أن ألتقي بك‬ 14 00:00:46,220 --> 00:00:47,597 ‫هلا أرافقك إلى الخارج‬ 15 00:00:48,889 --> 00:00:52,393 {\pos(192,180)}‫مكتبك، الدرج السفلي‬ ‫تركت لك تحلية هناك‬ 16 00:00:52,602 --> 00:00:53,978 ‫لم يكن من الضروري‬ ‫أن تفعلي ذلك‬ 17 00:00:54,103 --> 00:00:57,857 {\pos(192,180)}‫لا يتسنى لنا أن نتقابل كثيراً خلال النهار‬ ‫وهذه طريقتي لأشعر أنني قريبة منك‬ 18 00:01:01,152 --> 00:01:04,739 ‫دكتور (تشارلز) المحترم...‬ ‫شبيه الشهير (كارل يونغ) في (شيكاغو)‬ 19 00:01:05,156 --> 00:01:07,366 ‫- كيف حالك يا (بافول)؟‬ ‫- أنا بخير‬ 20 00:01:08,117 --> 00:01:09,910 ‫أسرعي بالدخول يا (ليليانا)‬ 21 00:01:10,077 --> 00:01:12,747 ‫دعينا لا نؤخره‬ ‫من المؤكّد أنه منشغل جداً‬ 22 00:01:12,872 --> 00:01:14,248 ‫لحظة واحدة‬ 23 00:01:14,624 --> 00:01:16,000 {\pos(192,180)}‫- أنا آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 24 00:01:16,125 --> 00:01:17,501 {\pos(192,180)}‫ولكن (بافول) يتصرّف بفظاظة أحياناً‬ 25 00:01:17,627 --> 00:01:22,548 {\pos(192,180)}‫كان محامياً في (بولندا) وهو يجد صعوبة‬ ‫في تكوين حياة مهنية في (أمريكا)‬ 26 00:01:22,882 --> 00:01:25,635 {\pos(192,180)}‫- أعتقد أنه يشعر بأنه...‬ ‫- يشعر بأنه منسيّ ربما؟‬ 27 00:01:25,760 --> 00:01:27,136 {\pos(192,180)}‫- نعم‬ ‫- نعم، هذا صعب‬ 28 00:01:27,261 --> 00:01:30,723 ‫إطلاق النكات يحصل بدافع الشعور‬ ‫بالإحباط فحسب ولكنه صاحب قلب كبير‬ 29 00:01:31,182 --> 00:01:32,558 ‫طاب يومك، (دانيال)‬ 30 00:01:42,777 --> 00:01:45,613 {\pos(192,180)}‫- صباح الخير، (شارون)‬ ‫- مرحباً يا (ماغي)، صباح الخير‬ 31 00:01:45,905 --> 00:01:48,658 {\pos(192,180)}‫تذكرين مسؤولة التوظيفات‬ ‫التي التقيت بها الأسبوع الماضي؟‬ 32 00:01:49,033 --> 00:01:50,743 ‫قد تتصل بك للتأكّد من مراجعي‬ 33 00:01:51,410 --> 00:01:53,746 {\pos(192,180)}‫هل ستقدمين على هذا حقاً؟‬ ‫ستغادرين (ميد)؟‬ 34 00:01:53,913 --> 00:01:56,165 {\pos(192,180)}‫أنا أختبر المياه فحسب‬ 35 00:01:56,624 --> 00:01:59,418 ‫وما الذي يلزم لدفعك‬ ‫إلى التوقف عن اختبار المياه؟‬ 36 00:01:59,835 --> 00:02:01,212 {\pos(192,180)}‫هل لديك آلة للسفر عبر الزمن‬ 37 00:02:01,337 --> 00:02:03,297 {\pos(192,180)}‫لتعيدي مستشفى (ميد) إلى الزمن الذي‬ ‫كانت فيه الأولويّة للمرضى قبل الأرباح؟‬ 38 00:02:04,131 --> 00:02:05,508 ‫حسناً، فهمت...‬ 39 00:02:05,633 --> 00:02:07,593 {\pos(192,180)}‫- سأعلمك إذا اتصل أحدهم‬ ‫- شكراً‬ 40 00:02:11,389 --> 00:02:14,183 ‫ليتك لم تضطر إلى أخذ يوم عطلة من عملك‬ ‫للقيام بهذا الأمر، يخالجني شعور سيئ‬ 41 00:02:14,767 --> 00:02:16,727 ‫سأجري فحوصاً لكي أرى‬ ‫إن كان يمكنني أن أعطيك كليتي‬ 42 00:02:17,812 --> 00:02:19,355 ‫هذا يبدو لي أكثر أهمية من ركن‬ ‫بعض السيارات‬ 43 00:02:20,690 --> 00:02:22,733 {\pos(192,180)}‫مرحباً أيها الشابان‬ ‫إنه نهار بالغ الأهمية‬ 44 00:02:23,734 --> 00:02:25,111 ‫هل أنت مستعد يا (شون)؟‬ 45 00:02:25,236 --> 00:02:26,737 ‫أنا مسترخي‬ ‫أما هو فيشعر بالاضطراب والتوتر الشديدين‬ 46 00:02:27,905 --> 00:02:29,281 {\pos(192,180)}‫أنا ممتن‬ 47 00:02:29,615 --> 00:02:31,367 {\pos(192,180)}‫وظيفتي كوالد‬ ‫هي أن أكون حاضراً من أجلك‬ 48 00:02:31,784 --> 00:02:35,413 ‫أما وجودك أنت إلى جانبي‬ ‫فقد كان تجربة مرهقة أكثر مما كنت أعتقد‬ 49 00:02:37,289 --> 00:02:39,959 ‫الحمد للرب، يحتاجون إليّ‬ ‫في قسم الطوارئ‬ 50 00:02:40,126 --> 00:02:41,502 ‫هل المشاعر جيّاشة جداً‬ ‫بالنسبة إليك يا (دين)؟‬ 51 00:02:41,627 --> 00:02:43,003 ‫- نعم، أكثر بكثير من اللزوم‬ ‫- نعم‬ 52 00:02:44,588 --> 00:02:46,674 ‫مرحباً يا دكتور (آشر)‬ ‫هل ترغبين في الشاي الاعتيادي؟‬ 53 00:02:46,799 --> 00:02:48,175 ‫نعم، من فضلك‬ ‫شكراً يا (كارلي)‬ 54 00:02:49,051 --> 00:02:51,429 ‫(شون)، هل أنت متأكد من أنه‬ ‫لا يمكنني أن أحضر لك كوب قهوة؟‬ 55 00:02:53,139 --> 00:02:54,515 ‫لا أريد القهوة اليوم‬ ‫أعطيني الماء فحسب‬ 56 00:02:54,640 --> 00:02:56,016 ‫حسناً‬ 57 00:02:58,060 --> 00:03:01,063 ‫أعتقد أن (كارلي)‬ ‫غازلتك بعينيها منذ قليل‬ 58 00:03:01,897 --> 00:03:05,526 ‫- هل يتحضر شيء ما بينكما؟‬ ‫- نحن مجرّد صديقان‬ 59 00:03:06,277 --> 00:03:09,447 ‫لأن الذكاء واللطف والجمال‬ ‫ليست من الصفات التي تعجبك؟‬ 60 00:03:09,905 --> 00:03:11,407 ‫لا، هذه من الصفات التي تعجبني‬ 61 00:03:12,658 --> 00:03:14,201 ‫إلا أن عقلي منشغل‬ ‫في أمور أخرى حالياً‬ 62 00:03:17,872 --> 00:03:19,290 ‫ماذا لو تبيّن أنني لست‬ ‫متبرّعاً مطابقاً للمواصفات؟‬ 63 00:03:20,166 --> 00:03:21,751 ‫حينها سنتوصّل إلى حلّ آخر‬ 64 00:03:26,839 --> 00:03:30,384 ‫- صباح الخير، صباح الخير‬ ‫- إذاً، هل الشائعات صحيحة؟‬ 65 00:03:30,801 --> 00:03:32,178 ‫أية شائعات؟‬ 66 00:03:32,303 --> 00:03:34,096 ‫بخصوص بدء عمل عيادة‬ ‫إعادة التأهيل بشكل جزئي فقط‬ 67 00:03:34,472 --> 00:03:36,724 ‫واحتمال إقفال مركز غسل الكلى‬ 68 00:03:38,267 --> 00:03:39,643 ‫تقصدين هذه الشائعات إذاً‬ 69 00:03:39,769 --> 00:03:43,564 ‫ربما... ينصّ التفويض على أنه‬ ‫إذا كان أحد الأقسام يخسر الأموال‬ 70 00:03:44,023 --> 00:03:46,192 ‫- يمكن أن يكون معرّضاً للإقفال‬ ‫- ماذا عن قسم الطوارئ إذاً؟‬ 71 00:03:46,692 --> 00:03:48,068 ‫لا أدري‬ 72 00:03:48,360 --> 00:03:50,571 ‫- (ماغي)، أحتاج إلى مساعدة‬ ‫- أخبريني ما الأمر‬ 73 00:03:51,113 --> 00:03:52,573 ‫اسمها (جان دوفر)، هي في عقدها‬ ‫الرابع من العمر‬ 74 00:03:52,865 --> 00:03:54,742 ‫تعرّضت لحادث بسيّارة فردية‬ ‫وكان التصادم طفيفاً‬ 75 00:03:54,867 --> 00:03:56,243 ‫بعد تراجعها واصطدامها بعامود‬ ‫مصباح كهربائي‬ 76 00:03:56,368 --> 00:03:58,829 ‫مقياس (غلاسكو) للغيبوبة هو ١٥‬ ‫وتعاني من تمزقات عند كف يدها الأيسر‬ 77 00:03:58,954 --> 00:04:02,374 ‫تبدو شاحبة قليلاً‬ ‫ولديها نظريّات مثيرة جداً للاهتمام‬ 78 00:04:02,500 --> 00:04:05,044 ‫حيال "مجمّع صناعي طبّي"‬ 79 00:04:05,169 --> 00:04:07,046 ‫سيدتي، من فضلك‬ ‫هذه سياسة المستشفى المتّبعة‬ 80 00:04:07,338 --> 00:04:11,675 ‫ماذا عن استقلاليتي؟ ألا يُسمح‬ ‫لي بالتحكّم بصحّتي وعافيتي؟‬ 81 00:04:12,092 --> 00:04:13,511 ‫كانت مضطربة قليلاً في مكان الحادث‬ 82 00:04:13,636 --> 00:04:15,721 ‫ولذلك أعتقد أنها لم تقاتلنا‬ ‫للدخول إلى سيارة الإسعاف‬ 83 00:04:15,846 --> 00:04:18,724 ‫ولكن الآن بعد زوال تأثير الصدمة‬ ‫هي ترفض مغادرة سيارة الإسعاف‬ 84 00:04:18,974 --> 00:04:20,851 ‫حسناً، دعيني أرى‬ ‫ما يمكنني فعله، شكراً يا (سيزار)‬ 85 00:04:21,685 --> 00:04:24,063 ‫مرحباً، (جان)... أنا (ماغي)‬ 86 00:04:25,397 --> 00:04:26,816 ‫أنا ممرّضة هنا في (شيكاغو ميد)‬ 87 00:04:26,941 --> 00:04:29,193 ‫أعرف ماذا ستطلبين مني‬ ‫ولن أدخل إلى المستشفى‬ 88 00:04:29,693 --> 00:04:33,113 ‫كل ما في الأمر هو أنك وصلت بالفعل‬ ‫ويبدو أن يدك بحاجة إلى تقطيب‬ 89 00:04:33,322 --> 00:04:34,698 ‫لا بأس بها‬ 90 00:04:34,824 --> 00:04:36,784 ‫دعينا نتأكّد من ذلك إذاً‬ ‫وحينها يمكننا أن ندعك تغادرين‬ 91 00:04:38,327 --> 00:04:42,540 ‫- هم يدفعون لك رشوة أيضاً، صحيح؟‬ ‫- عفواً، من... من تقصدين؟‬ 92 00:04:42,706 --> 00:04:46,335 ‫شركات الأدوية، كل الممرّضات‬ ‫يتقاضين رشاوى من شركات الأدوية‬ 93 00:04:46,669 --> 00:04:48,295 ‫يمكنني أن أؤكّد لك‬ ‫أنني لا أتقاضى الأموال من أية شركات‬ 94 00:04:48,420 --> 00:04:53,634 ‫لا... لقد قرأت بشأن ذلك‬ ‫وأعلم أنني حالما سأدخل من ذاك الباب‬ 95 00:04:53,884 --> 00:04:58,222 ‫ستحقنونني بفيروس وسأمضي بقية حياتي‬ ‫أدفع ثمن أدوية مبالَغ بثمنها‬ 96 00:04:58,681 --> 00:05:01,225 ‫ستحصلين على حصّة من الأرباح‬ ‫وأصدقاؤك في شركات الأدوية الكبرى‬ 97 00:05:01,350 --> 00:05:03,352 ‫سيجنون ثروة من خلال‬ ‫إبقائي على قيد الحياة‬ 98 00:05:04,812 --> 00:05:06,188 ‫أخبرتك‬ 99 00:05:06,397 --> 00:05:10,442 ‫حسناً... (جان)، لا أعرف‬ ‫من أين حصلت على معلوماتك هذه‬ 100 00:05:10,568 --> 00:05:13,946 ‫- ولكن إذا دخلت برفقتي ربما يمكننا...‬ ‫- لا!‬ 101 00:05:15,072 --> 00:05:16,448 ‫لن أذهب إلى أي مكان‬ 102 00:05:29,877 --> 00:05:33,381 {\pos(192,180)}‫إنها لا تثق بالمستشفيات إطلاقاً وتعاني‬ ‫من جنون الارتياب وربما حتى من الهذيان‬ 103 00:05:33,506 --> 00:05:35,675 {\pos(192,180)}‫وتقول إن اسمها هو (جان دوفر)‬ 104 00:05:36,259 --> 00:05:38,261 {\pos(192,180)}‫يبدو أنه مأخوذ من اسم (جاين دو)‬ ‫الذي يعني "هويّة مجهولة"، صحيح؟‬ 105 00:05:38,469 --> 00:05:41,097 {\pos(192,180)}‫بالضبط، وكانت تقضم أظفارها‬ ‫مضطربة منذ وصولهم إلى هنا‬ 106 00:05:41,222 --> 00:05:42,598 {\pos(192,180)}‫ونظراً إلى حالة النزيف في يدها‬ 107 00:05:43,015 --> 00:05:45,643 {\pos(192,180)}‫يبدو أن الجرح عميق ويؤلمها كثيراً‬ 108 00:05:45,977 --> 00:05:47,854 {\pos(192,180)}‫هل هي غاضبة وتفتعل العراكات؟‬ 109 00:05:47,979 --> 00:05:50,106 {\pos(192,180)}‫لا، إنها مرتعبة فحسب‬ ‫وتعتقد أننا سنؤذيها‬ 110 00:05:50,314 --> 00:05:53,025 {\pos(192,180)}‫ولديها الكثير من البحوث على الإنترنت‬ ‫التي تدعم ارتيابها‬ 111 00:05:53,609 --> 00:05:57,071 {\pos(192,180)}‫تعرفين؟ إن تفشي (كوفيد)‬ ‫مع كل رافق ذلك من عزلة ووحدة‬ 112 00:05:57,196 --> 00:05:59,907 {\pos(192,180)}‫ضاعف مرّات كثيرة نظريات المؤامرة عموماً‬ 113 00:06:00,533 --> 00:06:03,244 {\pos(192,180)}‫وحوّل النظام الطبّي بالأخص‬ ‫إلى هدف سهل‬ 114 00:06:05,037 --> 00:06:07,165 ‫(جان)، كيف حالك؟‬ ‫أنا الدكتور (تشارلز)‬ 115 00:06:08,040 --> 00:06:11,252 ‫- طبيب نفسيّ، ها قد بدأنا‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 116 00:06:11,586 --> 00:06:14,505 {\pos(192,180)}‫ردّة فعل الطب على الأشخاص‬ ‫الذين لا يفعلون ما تريدونه‬ 117 00:06:14,672 --> 00:06:17,925 {\pos(192,180)}‫- هي وصفهم بالمجانين‬ ‫- (جان)، لقد تعارفنا منذ لحظات، اتفقنا؟‬ 118 00:06:18,050 --> 00:06:20,303 {\pos(192,180)}‫الأمر الوحيد الذي أعرفه عنك‬ ‫هو أنك تفقدين الكثير من الدماء‬ 119 00:06:20,428 --> 00:06:22,763 {\pos(192,180)}‫ويجب أن نعاين يدك‬ 120 00:06:23,014 --> 00:06:25,850 {\pos(192,180)}‫وأقدّر لكم ذلك‬ ‫ولكنني سبق أن أخبرتها‬ 121 00:06:26,058 --> 00:06:29,312 ‫أنني لن أدخل إلى المستشفى‬ ‫لأن الدخول إلى هناك في غاية الخطورة‬ 122 00:06:29,562 --> 00:06:30,938 ‫كيف ذلك؟‬ 123 00:06:31,063 --> 00:06:33,608 {\pos(192,180)}‫الأشعة "إكس" والأشعة "غاما"‬ ‫والأشعة تحت الحمراء‬ 124 00:06:33,733 --> 00:06:36,694 {\pos(192,180)}‫يمكنني متابعة التسامر‬ ‫إن كان يمكن إيجاد حلّ لهذه المشكلات‬ 125 00:06:36,819 --> 00:06:39,197 ‫لدينا في الواقع بروتوكول‬ ‫معتمد للحماية من هذه الأشعة‬ 126 00:06:39,488 --> 00:06:40,865 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 127 00:06:40,990 --> 00:06:44,827 ‫صدّقيني، لست أوّل شخص يدخل إلى‬ ‫هذا المستشفى وهو يشعر بهذه المخاوف‬ 128 00:06:47,663 --> 00:06:49,123 ‫حسناً، لا بأس إذاً‬ 129 00:06:49,790 --> 00:06:51,709 ‫ممتاز... هلا تحضرون كرسياً‬ ‫مدولباً من فضلكم‬ 130 00:06:54,086 --> 00:06:56,672 ‫لدينا بروتوكول خاص‬ ‫بالطيف الكهرومغنطيسي؟‬ 131 00:06:57,131 --> 00:06:58,507 ‫أصبح لدينا واحداً الآن‬ 132 00:06:59,091 --> 00:07:01,636 ‫بالمناسبة، إنها فعلاً شاحبة جداً‬ 133 00:07:02,011 --> 00:07:04,138 ‫- قد يكون هذا أمراً خطراً جداً‬ ‫- نعم‬ 134 00:07:04,722 --> 00:07:07,767 ‫إذاً اسمعي، لكي نرسلها‬ ‫إلى غرفة للمعاينة فعلاً...‬ 135 00:07:08,434 --> 00:07:10,353 ‫سأطلب منك التعاون مع تقنيي‬ ‫أجهزة الفحص بالأشعة، اتفقنا؟‬ 136 00:07:10,728 --> 00:07:12,271 ‫وهذا ما أريدك أن تسألي عنه‬ 137 00:07:13,272 --> 00:07:14,941 ‫(تيم)، منذ متى يزعجك بطنك؟‬ 138 00:07:15,358 --> 00:07:18,486 ‫منذ بضعة أسابيع أو ما شابه...‬ ‫أشعر بالانزعاج في الأغلب حين أتناول الطعام‬ 139 00:07:18,611 --> 00:07:20,947 ‫حقاً؟ وكيف حال الألم الآن؟‬ ‫هل هو ألم قوّي؟ حادّ؟‬ 140 00:07:21,113 --> 00:07:23,157 ‫أشعر وكأنني أعاني من عسر الهضم‬ ‫أو الانتفاخ‬ 141 00:07:23,282 --> 00:07:25,785 {\pos(192,180)}‫ولكن ليلة البارحة‬ ‫ازدادت الأمور سوءاً بعض الشيء‬ 142 00:07:26,452 --> 00:07:28,162 ‫هل تتحدّث جدّياً يا (تيم)؟‬ ‫ازدادت سوءاً بعض الشيء؟‬ 143 00:07:28,371 --> 00:07:30,915 {\pos(192,180)}‫لقد استيقظ من نوم عميق‬ ‫وهو يصرخ‬ 144 00:07:31,040 --> 00:07:32,583 {\pos(192,180)}‫- كانت هناك دموع في عينيه‬ ‫- (بام)...‬ 145 00:07:33,709 --> 00:07:35,419 ‫زوجتي تتشارك أموراً‬ ‫أكثر من اللزوم حين تكون متوترة‬ 146 00:07:35,544 --> 00:07:37,463 {\pos(192,180)}‫وزوجي يخفف من حدة المشكلة‬ ‫حين يشعر بالألم‬ 147 00:07:37,588 --> 00:07:39,465 {\pos(192,180)}‫هل يمكنك أن تلاحظ‬ ‫أننا متزوّجان منذ زمن بعيد؟‬ 148 00:07:40,007 --> 00:07:43,469 ‫لا بأس، أخبرني من واحد إلى عشرة‬ ‫عن مدى سوء الألم الآن؟‬ 149 00:07:44,011 --> 00:07:45,805 ‫أشعر أن حدّته تصل إلى ستة‬ ‫أو سبعة الآن‬ 150 00:07:45,930 --> 00:07:47,556 ‫لا، أنت تخفف من حدّة الأمر‬ ‫هذا الألم يعادل عشرة بحسب تعابير وجهه‬ 151 00:07:47,682 --> 00:07:49,350 ‫أرى هذه النظرة في كل يوم‬ ‫تمرين على الدرج‬ 152 00:07:49,475 --> 00:07:50,851 {\pos(192,180)}‫تمرين على الدرج؟‬ 153 00:07:50,977 --> 00:07:52,853 {\pos(192,180)}‫كان تعهّدنا للعام ٢٠٢٣‬ ‫أن نخسر من وزننا‬ 154 00:07:52,979 --> 00:07:55,773 {\pos(192,180)}‫والتحلّي بلياقة بدنية‬ ‫ومن بين تماريننا صعود الدرج في مبنانا‬ 155 00:07:56,148 --> 00:07:59,151 {\pos(192,180)}‫هي تجعل الأمر يبدو وكأنه مبنى‬ ‫متوسّط الارتفاع ولكن الواقع مغاير تماماً‬ 156 00:07:59,277 --> 00:08:02,863 {\pos(192,180)}‫- إنه مبنى من ٣٥ طبقة‬ ‫- هو لا يتخطّى قط الطبقة الثامنة‬ 157 00:08:03,072 --> 00:08:06,575 {\pos(192,180)}‫أما أنا فأبلغ السطح في كلّ‬ ‫مرّة ولم أخسر أي كيلوغرام‬ 158 00:08:06,784 --> 00:08:09,203 ‫- أما (تيم) فقد خسر ٩ كيلوغرامات‬ ‫- بل ١٠ كيلوغرامات‬ 159 00:08:09,662 --> 00:08:11,706 ‫لا أعرف، لا بد‬ ‫من أن عملية الأيض لديّ جيّدة‬ 160 00:08:12,081 --> 00:08:13,624 ‫أو أن الأمر مرتبط بمشكلة‬ ‫معدتك أياً تكن‬ 161 00:08:13,749 --> 00:08:15,626 ‫وإن كانت هذه هي الحال‬ ‫فأنا أريد المعاناة من هذه الآلام أيضاً‬ 162 00:08:16,252 --> 00:08:17,628 ‫يمكنك الحصول عليها‬ 163 00:08:17,753 --> 00:08:19,130 ‫حسناً، سنعطي دواءً‬ ‫لتخفيف حدّة الألم، اتفقنا؟‬ 164 00:08:20,589 --> 00:08:22,758 ‫احقنيه بـ٢٥ مليغراماً‬ ‫من الـ(فنتانيل) وخليطاً من أدوية آلام المعدة‬ 165 00:08:22,883 --> 00:08:26,220 ‫واطلبي له أيضاً صورة أشعة سينية‬ ‫مسطّحة وعمودية‬ 166 00:08:26,345 --> 00:08:28,055 ‫وصورة بالأشعة المقطعية‬ ‫للبطن والحوض‬ 167 00:08:29,223 --> 00:08:31,475 ‫حسناً، خذ أنفاساً عميقة‬ ‫لأن هذا سيساعد على التخفيف من حدّة الألم‬ 168 00:08:50,328 --> 00:08:53,873 ‫- (جورج)، هلا تتحدث معي لدقيقة‬ ‫- (شارون)... بالتأكيد‬ 169 00:08:54,290 --> 00:08:56,375 ‫ارسم مخططاً هندسياً لحوض الأسماك‬ ‫وسأعود في الحال‬ 170 00:08:58,878 --> 00:09:02,673 ‫حوض للأسماك؟ اعتقدت أننا‬ ‫سنأخذ بعض الغرف فقط‬ 171 00:09:02,798 --> 00:09:07,094 ‫- لقسم الشخصيات المهمّة هذا‬ ‫- كان الطلب أكبر بكثير من المتوقع‬ 172 00:09:08,054 --> 00:09:11,474 ‫لذلك قرّر (جاك) في آخر لحظة‬ ‫أن يأخذ الطبقة بأكملها‬ 173 00:09:11,599 --> 00:09:16,937 ‫ولكن هذه وحدة طب الشيخوخة...‬ ‫هل فكّر حتى بأولئك المرضى؟‬ 174 00:09:17,438 --> 00:09:20,524 ‫المخطط يقضي بتحويل قسم‬ ‫طب الشيخوخة إلى قسم طب العظام‬ 175 00:09:20,649 --> 00:09:25,112 ‫- هذا هو المخطط إذاً؟‬ ‫- من الواضح أنه لم تصلك الأخبار‬ 176 00:09:25,237 --> 00:09:26,614 ‫هذا واضح بالفعل‬ 177 00:09:27,782 --> 00:09:31,577 ‫أنا آسف جداً يا (شارون)‬ ‫من المؤكّد أن الأمر حصل سهواً‬ 178 00:09:32,411 --> 00:09:36,332 ‫منذ تحوّلها إلى مستشفى تبغى الربح...‬ ‫برز عشرات من أصحاب القرار الجدد‬ 179 00:09:36,457 --> 00:09:38,334 ‫وهذا الأمر شوّش على خطوط الاتصال‬ 180 00:09:38,459 --> 00:09:42,963 ‫إذاً أزل التشويش عنها لأنني أرفض أن أبقى‬ ‫غير مطّلعة على القرارات في مستشفاي‬ 181 00:09:43,839 --> 00:09:49,053 ‫حسناً... إذا استجدّ أي أمر آخر‬ ‫سوف أعلمك به بنفسي‬ 182 00:09:49,178 --> 00:09:50,554 ‫هذا جيّد‬ 183 00:09:55,434 --> 00:09:56,811 ‫كم علينا التقدّم بعد؟‬ 184 00:09:57,520 --> 00:09:59,522 ‫علينا الوصول إلى الغرفة‬ ‫رقم ٣ هنا إلى اليمين‬ 185 00:10:00,731 --> 00:10:02,108 ‫يا لهؤلاء المساكين‬ 186 00:10:02,608 --> 00:10:05,903 ‫هم يحدّقون بي رغم‬ ‫أنهم يجهلون مدى خطورة هذا المكان‬ 187 00:10:06,821 --> 00:10:08,614 ‫لا يعرفون بشأن كل الأمور‬ ‫التي يتعرّضون لها‬ 188 00:10:09,698 --> 00:10:13,327 ‫تعرف؟ أنا كنت مثلهم قبلاً...‬ ‫إلى أن اكتشفت الحقيقة‬ 189 00:10:13,994 --> 00:10:18,165 ‫الحقيقة؟ ولكن...‬ ‫ماذا تقصدين بذلك بالضبط؟‬ 190 00:10:19,166 --> 00:10:21,585 ‫(جان)، لقد أزلنا كل الآلات‬ ‫التي يمكن إزالتها‬ 191 00:10:21,710 --> 00:10:24,380 ‫أية أجهزة لم نستطع نزعها‬ ‫تمت تغطيتها بسترات من رصاص‬ 192 00:10:24,505 --> 00:10:25,881 ‫تماماً كالسترة التي ترتدينها الآن‬ 193 00:10:26,006 --> 00:10:29,176 ‫والجدران عُزلت بأغطية‬ ‫مضادة للإشعاعات‬ 194 00:10:29,802 --> 00:10:33,305 ‫- اتخذتم هذه الإجراءات سريعاً‬ ‫- نعم، إنه البروتكول المتّبع، تعرفين؟‬ 195 00:10:33,889 --> 00:10:35,266 ‫هيا بنا‬ 196 00:10:35,850 --> 00:10:37,393 ‫لا بأس، حسناً‬ 197 00:10:39,103 --> 00:10:40,479 ‫(جان)، أعرّفك إلى (ترايسي)‬ 198 00:10:40,938 --> 00:10:42,314 ‫سأعود في الحال‬ 199 00:10:44,275 --> 00:10:45,901 ‫- لقد دخلت إذاً‬ ‫- نعم‬ 200 00:10:46,318 --> 00:10:48,446 ‫آمل أن تكون مرتاحة كفاية‬ ‫لكي تدعنا نعالج يدها‬ 201 00:10:48,571 --> 00:10:50,114 ‫وبعدها علينا معرفة سبب‬ ‫هذا الاصفرار‬ 202 00:10:50,239 --> 00:10:53,784 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ ‫إنها تطالب بنزع كل المعدّات التي نستعملها‬ 203 00:10:58,622 --> 00:11:00,916 {\pos(192,180)}‫- (ريتشارد)، (فيكي)‬ ‫- دكتور (هولستاد)‬ 204 00:11:01,041 --> 00:11:02,668 {\pos(192,180)}‫- كيف كانت أحوالك؟‬ ‫- أحواله رائعة‬ 205 00:11:03,294 --> 00:11:05,629 {\pos(192,180)}‫الأسبوع الماضي كان شهره‬ ‫الخامس من دون سرطان‬ 206 00:11:06,255 --> 00:11:07,631 ‫هذا رائع‬ 207 00:11:07,840 --> 00:11:09,550 {\pos(192,180)}‫ليتك تستطيع معالجة‬ ‫تصرّفاتي الخرقاء فحسب‬ 208 00:11:09,675 --> 00:11:12,344 {\pos(192,180)}‫- أعتقد أنني كسرت كاحلي‬ ‫- يمكنني أن أرى ذلك، ماذا حصل؟‬ 209 00:11:12,595 --> 00:11:14,972 ‫تعثرت خلال نزولي الدرج‬ 210 00:11:15,514 --> 00:11:17,516 ‫كنت أضع الثلج على الإصابة‬ ‫منذ أسبوع ولكنها لم تتحسّن‬ 211 00:11:19,560 --> 00:11:20,936 ‫(فيكي) أجبرتني على دخول المستشفى‬ 212 00:11:21,437 --> 00:11:23,105 {\pos(192,180)}‫أحتاج إليه قادراً على المشي‬ 213 00:11:23,397 --> 00:11:25,191 {\pos(192,180)}‫سنذهب إلى (ماتشو بيتشو)‬ ‫الشهر المقبل‬ 214 00:11:25,608 --> 00:11:27,151 ‫سنسير لمسافات طويلة‬ ‫على مسار حضارة (الإنكا)‬ 215 00:11:27,651 --> 00:11:29,695 {\pos(192,180)}‫استعدنا أياماً اعتقدت‬ ‫أنها لن تعود قط‬ 216 00:11:30,446 --> 00:11:32,156 ‫نحن نحاول الاستفادة من وقتنا‬ ‫بأكبر قدر ممكن‬ 217 00:11:32,448 --> 00:11:36,243 ‫هذا رائع، سنخضعك لصور بالأشعة‬ ‫السينية ولكنني أعتقد أنه مجرّد التواء‬ 218 00:11:36,535 --> 00:11:39,580 ‫يسرّني سماع ذلك...‬ ‫نظراً إلى ما سمعناه آخر مرّة كنا فيها هنا‬ 219 00:11:40,873 --> 00:11:42,583 ‫الحمد للرب على غرفة العمليات المتطوّرة‬ 220 00:11:43,292 --> 00:11:44,877 ‫نعم يا (ريتشارد)‬ ‫أنت كنت أول مريض يتعالج فيها‬ 221 00:11:45,503 --> 00:11:47,171 ‫كان نجاح عمليتك مصدر إلهام حقيقي‬ 222 00:11:48,672 --> 00:11:50,674 ‫تباً يا عزيزتي‬ ‫لقد نسيت هاتفي الخلويّ في السيّارة‬ 223 00:11:50,799 --> 00:11:52,259 ‫- هلا تحضرينه لي رجاءً‬ ‫- بالتأكيد‬ 224 00:11:52,718 --> 00:11:54,094 ‫سأعود في الحال‬ 225 00:11:56,680 --> 00:11:59,725 ‫- يا إلهي‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 226 00:12:00,643 --> 00:12:02,061 ‫كنت بحاجة إلى أن ترحل‬ ‫لبعض الوقت‬ 227 00:12:04,104 --> 00:12:05,481 ‫ماذا يجري؟‬ 228 00:12:06,023 --> 00:12:07,650 ‫تعثرت لأنني كنت ضعيفاً‬ 229 00:12:08,442 --> 00:12:11,946 ‫أشعر بألم خفيف في بطني‬ ‫ولم أكن أشعر بالشهيّة‬ 230 00:12:15,407 --> 00:12:16,951 ‫لقد عاد السرطان‬ ‫أنا متأكّد من ذلك‬ 231 00:12:17,576 --> 00:12:20,746 ‫دعنا لا نستبق الأمور، سنجري بعض‬ ‫الفحوص وسننطلق بناءً على نتائجها‬ 232 00:12:22,831 --> 00:12:25,501 ‫أفترض أن (فيكي)‬ ‫ليست على علم بهذا، صحيح؟‬ 233 00:12:26,460 --> 00:12:27,962 ‫لم أستطع دفع نفسي إلى إخبارها‬ 234 00:12:29,630 --> 00:12:33,425 ‫منذ أجريت جراحتي كنا نعيش‬ ‫أفضل حياة ممكنة معاً‬ 235 00:12:34,969 --> 00:12:38,389 ‫إنها سعيدة جداً...‬ ‫لا أريد أن أسلب منها هذا الشعور‬ 236 00:12:39,431 --> 00:12:40,808 ‫أنا أفهمك‬ 237 00:12:47,772 --> 00:12:51,317 ‫سوائل حرّة وهواء حرّ‬ ‫في بطني؟ ما معنى ذلك؟‬ 238 00:12:51,568 --> 00:12:54,112 ‫هذا يعني أنه ثمة ثقب في مكان ما‬ ‫إما في الأمعاء أو في المعدة‬ 239 00:12:54,362 --> 00:12:56,864 ‫- وما السبب؟‬ ‫- ربما كان السبب قرحة مثقوبة‬ 240 00:12:57,031 --> 00:13:01,411 ‫أو ربما شيء حاد ابتلعته... بصراحة‬ ‫لا يمكنني التأكد قبل أن أدخل إلى جسمك‬ 241 00:13:01,578 --> 00:13:03,371 ‫تدخل؟ تقصد جراحة؟‬ 242 00:13:03,496 --> 00:13:06,249 ‫نعم، التسرّب في القناة الهضمية‬ ‫يجب معالجته فوراً‬ 243 00:13:06,666 --> 00:13:09,544 ‫- ولكنه سيكون بخير، صحيح؟‬ ‫- نعم، إنها جراحة روتينية‬ 244 00:13:09,877 --> 00:13:12,505 ‫ثمة غرفة انتظار‬ ‫ولدينا مقهى أيضاً إن أردت‬ 245 00:13:12,964 --> 00:13:14,882 ‫لا أدري، لا أريد أن أكون قريبة‬ 246 00:13:15,466 --> 00:13:18,219 ‫حبيبتي؟ تعرفين شيئاً يا (بام)؟‬ ‫لمَ لا تقومين بنزهة؟‬ 247 00:13:18,386 --> 00:13:20,221 ‫أنت تحبّين هذه الفترة من السنة‬ ‫لأن الطقس جميل‬ 248 00:13:20,388 --> 00:13:21,764 ‫يمكنك تمرين خطواتك‬ 249 00:13:21,889 --> 00:13:23,308 ‫أعتقد أن الهواء المنعش‬ ‫يمكن أن يفيدني‬ 250 00:13:24,350 --> 00:13:26,144 ‫- ويهدئ من توتري‬ ‫- بالتأكيد‬ 251 00:13:26,352 --> 00:13:27,729 ‫حسناً، إذاً نحن متفقون؟‬ 252 00:13:27,854 --> 00:13:31,482 ‫حسناً؟ سأغيّر مئزري إذاً وسأطلب‬ ‫من التقنيين نقلك إلى الطبقة العلوية‬ 253 00:13:31,608 --> 00:13:32,984 ‫حيث غرفة التحضير للجراحة‬ 254 00:13:33,276 --> 00:13:34,694 ‫- حسناً... مرحباً‬ ‫- حسناً؟‬ 255 00:13:35,361 --> 00:13:36,738 ‫حبيبتي، يجب أن تفلتي يدي‬ 256 00:13:36,988 --> 00:13:38,364 ‫عفواً‬ 257 00:13:39,240 --> 00:13:41,743 ‫لا تقلقي، سنبقيك على اطّلاع‬ ‫على المستجّدات طيلة فترة الجراحة‬ 258 00:13:41,993 --> 00:13:43,369 ‫شكراً‬ 259 00:13:43,786 --> 00:13:45,955 ‫وثمة مشكلة أخرى... اللقاحات‬ 260 00:13:46,414 --> 00:13:49,042 ‫إن أردت معرفة من تساعد‬ ‫ما عليك إلا أن تعاين الجهات الراعية لها‬ 261 00:13:49,375 --> 00:13:52,045 ‫اسمعي، أشخاص كثر يعانون‬ ‫من مشكلات مع اللقاحات، تعرفين؟‬ 262 00:13:52,170 --> 00:13:54,130 ‫- إنها مسألة معقدة‬ ‫- بالضبط‬ 263 00:13:55,089 --> 00:13:56,466 ‫لم أكن أعتقد أنك ستفهمني‬ 264 00:13:57,050 --> 00:13:59,594 ‫من المهم جداً بالنسبة إلى شخص‬ ‫في موقعي البقاء منفتحاً‬ 265 00:13:59,761 --> 00:14:01,137 ‫هذا كلام منعش‬ 266 00:14:01,721 --> 00:14:05,266 ‫تعرفين يا (جان)؟‬ ‫أنا ألاحظ تغيّراً في لون بشرتك‬ 267 00:14:05,642 --> 00:14:07,644 ‫أعتقد أن هذا سببه‬ ‫أضواء الفلورسنت هنا‬ 268 00:14:08,186 --> 00:14:11,105 ‫تعرفين؟ هذا ممكن‬ ‫ولكنك ربما كنت تعانين من الصفراء أيضاً‬ 269 00:14:11,522 --> 00:14:14,484 ‫هل تمانعين إن أخذت عيّنة دماء‬ ‫لأجري فحص دم بسيط؟‬ 270 00:14:14,609 --> 00:14:16,527 ‫نعم، بالطبع أمانع‬ 271 00:14:16,861 --> 00:14:18,237 ‫يمكنني تفهّم ذلك‬ 272 00:14:18,696 --> 00:14:20,073 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 273 00:14:21,032 --> 00:14:25,787 ‫مرض نقص المناعة...‬ ‫قرأت مقالاً مقنعاً جداً عنه‬ 274 00:14:26,454 --> 00:14:30,208 ‫ويقول المقال مبدئياً إنهم جعلوه‬ ‫ينتشر عمداً في مجتمعات الدخل المنخفض‬ 275 00:14:30,333 --> 00:14:32,794 ‫كنوع من السيطرة على السكّان‬ 276 00:14:34,212 --> 00:14:38,591 ‫نعم، أعني أن الناس أرادوا إلقاء اللوم‬ ‫على إدارة (ريغن) والشرطة الفدرالية‬ 277 00:14:38,758 --> 00:14:42,095 ‫ولكن البحوث التي أجريتها أنا‬ ‫توجّه أصابع الاتهام إلى الاستخبارات المركزية‬ 278 00:14:42,679 --> 00:14:44,722 ‫أي نوع من البحوث أجريت؟‬ ‫أشعر بالفضول‬ 279 00:14:44,972 --> 00:14:47,266 ‫أعني أنني اعتمدت على مقالات‬ ‫وبرامج (بودكاست)‬ 280 00:14:47,392 --> 00:14:48,768 ‫ومعلومات ينشرها أصحاب‬ ‫صفحات على (يوتيوب)‬ 281 00:14:48,893 --> 00:14:51,729 ‫ولكنني أفضّل المنتديات عبر الإنترنت‬ ‫لأن الناس يتشاركون المعلومات دائماً‬ 282 00:14:52,021 --> 00:14:57,735 ‫إذاً... أعني... هل لديك منتدى مفضل‬ ‫يمكنك أن تريني إياه؟‬ 283 00:14:58,361 --> 00:15:02,407 ‫- نعم... لا أعرف‬ ‫- اسمعي، سأستخلص استنتاجاتي الخاصة‬ 284 00:15:02,615 --> 00:15:05,952 ‫ولكن الموضوع هو أنه كلما أمكنني‬ ‫الاطّلاع على أحدث النتائج كان ذلك أفضل‬ 285 00:15:06,869 --> 00:15:08,246 ‫هذا ليس بالأمر الجلل‬ 286 00:15:09,038 --> 00:15:10,415 ‫حسناً‬ 287 00:15:12,333 --> 00:15:13,876 ‫حسناً، انظر إلى هذه السلسلة‬ ‫من التغريدات‬ 288 00:15:14,460 --> 00:15:16,963 ‫إنها تتحدث عن أجهزة‬ ‫تصوير الأشعة المستعملة في المستشفيات‬ 289 00:15:17,255 --> 00:15:18,631 ‫يمكنني أن أرى ذلك، نعم‬ 290 00:15:18,756 --> 00:15:20,133 ‫- "الإعدادات، (جاكلين وارنر)"‬ ‫- أجهزة التصوير بالأشعة المقطعيّة‬ 291 00:15:20,258 --> 00:15:21,634 ‫وأجهزة التصوير بالموجات‬ ‫فوق الصوتية‬ 292 00:15:21,759 --> 00:15:26,764 ‫وخاصة التصوير بالرنين المغنطيسي وكيف‬ ‫يحقنون الجسم ببروتونات الهيدروجين الخطرة‬ 293 00:15:27,306 --> 00:15:29,475 ‫- حسناً‬ ‫- المستشفيات تقتل الناس‬ 294 00:15:31,227 --> 00:15:32,603 ‫إنها تقتلهم‬ 295 00:15:34,313 --> 00:15:36,399 ‫حسناً، استمتعت بالتسامر معك ولكن...‬ 296 00:15:38,359 --> 00:15:40,611 ‫اسمع، يبدو أنك رجل صالح‬ ‫ولكنني...‬ 297 00:15:41,404 --> 00:15:42,780 ‫أفضّل العودة إلى المنزل الآن‬ 298 00:15:43,656 --> 00:15:46,451 ‫فهمت، دعيني أذهب سريعاً‬ ‫لأحضر أحدهم لتقطيب يدك‬ 299 00:15:46,576 --> 00:15:48,244 ‫لا، لا، لا أعتقد ذلك‬ 300 00:15:49,078 --> 00:15:52,999 ‫هذا الجرح عميق، اتفقنا؟‬ ‫وإن لم نقفله سيستمر النزيف‬ 301 00:15:53,124 --> 00:15:55,501 ‫وما لا أريده أن يحصل‬ ‫هو أن يلتهب الجرح‬ 302 00:15:55,626 --> 00:15:57,003 ‫لا، سأبقي الجرح نظيفاً‬ 303 00:15:57,128 --> 00:15:59,797 ‫تريدين المخاطرة بالتهاب يدك؟‬ ‫يمكن أن تخسري يدك‬ 304 00:16:01,382 --> 00:16:05,678 ‫حسناً، لا بأس ولكن من دون أجهزة‬ ‫الأشعة السينية أو الحقن الوريدية‬ 305 00:16:06,095 --> 00:16:09,766 ‫استعملوا الإبرة والخيط فحسب‬ ‫وبعدها... ستدعونني أغادر؟‬ 306 00:16:10,183 --> 00:16:11,559 ‫اتفقنا‬ 307 00:16:12,977 --> 00:16:14,353 ‫سأعود في لحظات‬ 308 00:16:16,439 --> 00:16:18,191 ‫- (ماغز)؟‬ ‫- نعم؟‬ 309 00:16:18,316 --> 00:16:20,067 ‫ابحثي عن (زاك) واطلبي منه‬ ‫تقطيب يدها‬ 310 00:16:20,401 --> 00:16:22,737 ‫- ستدعنا نعالجها؟‬ ‫- اليد فحسب وليس الصفراء‬ 311 00:16:22,862 --> 00:16:24,781 ‫هذه بداية جيّدة، ماذا عن حالتها العقلية؟‬ 312 00:16:25,239 --> 00:16:28,409 ‫تعرفين؟ نظريات المؤامرة‬ ‫غير مرتبطة بالضرورة‬ 313 00:16:28,534 --> 00:16:31,954 ‫بأي نوع من اضطرابات جنون الارتياب‬ ‫وهذا لا ينطبق إطلاقاً على حالة (جان)‬ 314 00:16:32,288 --> 00:16:34,040 ‫إذاً هي سهلة الانخداع فحسب؟‬ 315 00:16:34,165 --> 00:16:38,085 ‫يمكنني القول إنها تعاني‬ ‫من مزيج من الوحدة والعرضة للإقناع‬ 316 00:16:38,628 --> 00:16:42,131 ‫بدأت أفكّر أن أمراً سيئاً جداً‬ ‫حصل معها في إحدى المستشفيات‬ 317 00:16:43,257 --> 00:16:45,218 ‫هذا منطقيّ، ولكن كيف يمكننا تخطّي ذلك‬ 318 00:16:45,343 --> 00:16:47,845 ‫لأنني أخشى أن الصفراء‬ ‫تعني أن كبدها في حالة فشل‬ 319 00:16:47,970 --> 00:16:49,514 ‫نعم، هي لم تدعني أسحب عيّنة دماء‬ 320 00:16:49,639 --> 00:16:51,140 ‫اتفقنا؟ أجهزة التصوير بالأشعة‬ ‫السينية غير واردة‬ 321 00:16:51,265 --> 00:16:55,019 ‫لذلك أعتقد أنه سيكون علينا‬ ‫الاعتماد على تاريخها الطبّي‬ 322 00:16:55,353 --> 00:16:57,188 ‫ولكنه ليس لدينا سجلّها الطبّي حتى...‬ ‫لا نعرف اسمها حتى‬ 323 00:16:57,313 --> 00:16:59,857 ‫اسمها (جاكلين وارنر)، لقد أعطتني‬ ‫هاتفها وعرفت اسمها بهذه الطريقة‬ 324 00:17:00,650 --> 00:17:02,068 ‫خدعة "الإعدادات" التي عمّلتك إياها‬ 325 00:17:02,360 --> 00:17:05,279 ‫المهم، لن يحتاج (زاك)‬ ‫إلى وقت طويل لتقطيب جرحها‬ 326 00:17:05,404 --> 00:17:06,948 ‫ولكنها تطالب بالمغادرة بالفعل‬ ‫ولذلك...‬ 327 00:17:07,073 --> 00:17:08,533 ‫- لا تقلق، سأشتري لك بعض الوقت‬ ‫- شكراً‬ 328 00:17:08,658 --> 00:17:10,034 ‫لا داعي للشكر‬ 329 00:17:12,161 --> 00:17:13,538 ‫(فيكي)... (ريتشارد)‬ 330 00:17:14,330 --> 00:17:16,123 ‫- دكتور (مارسيل)‬ ‫- يسرّني أن أراكما‬ 331 00:17:16,624 --> 00:17:19,210 ‫- نعم، تسرّنا رؤيتك أيضاً‬ ‫- نعم‬ 332 00:17:19,460 --> 00:17:22,964 ‫لست أفهم، أنت جرّاح...‬ ‫قلت إنه مجرّد التواء‬ 333 00:17:27,760 --> 00:17:30,930 ‫- ما الموضوع يا (ريتشارد)؟‬ ‫- عاد السرطان، صحيح؟‬ 334 00:17:31,472 --> 00:17:32,849 ‫أخشى ذلك‬ 335 00:17:32,974 --> 00:17:35,101 ‫أظهرت صورة الأشعة المقطعية‬ ‫العديد من البقع في كبدك‬ 336 00:17:36,018 --> 00:17:38,396 ‫إذاً لقد انتشر السرطان‬ ‫وانتقل من البنكرياس؟‬ 337 00:17:39,230 --> 00:17:41,232 ‫- نعم‬ ‫- (ريتشارد)...‬ 338 00:17:42,483 --> 00:17:43,901 ‫كنت تعلم أنه ثمة خطب؟‬ 339 00:17:44,902 --> 00:17:47,530 ‫- لمَ لم تخبرني؟‬ ‫- أردت أن أخبرك‬ 340 00:17:48,281 --> 00:17:50,825 ‫ولكنني لم أرد‬ ‫مواجهة الواقع فحسب‬ 341 00:17:53,828 --> 00:17:58,291 ‫هذه الأشهر القليلة الأخيرة...‬ ‫وكيف كنت تضحكين على نكاتي السخيفة...‬ 342 00:18:00,251 --> 00:18:02,003 ‫وتحرقين الخبز المحمّص عند الأطراف...‬ 343 00:18:04,630 --> 00:18:06,883 ‫وقعت في غرامك من جديد‬ 344 00:18:08,843 --> 00:18:11,387 ‫لقد هزمت السرطان مرّة‬ ‫ويمكنك أن تهزمه مجدداً‬ 345 00:18:11,512 --> 00:18:13,806 ‫لا... حبيبتي، أنا رجل علوم‬ 346 00:18:14,181 --> 00:18:15,975 ‫- احتمالات حصول ذلك...‬ ‫- جيّدة‬ 347 00:18:16,809 --> 00:18:18,686 ‫(ريتشارد)، برنامج غرفة العمليات‬ ‫المتطوّرة يعرف جسمك جيداً‬ 348 00:18:19,937 --> 00:18:23,274 ‫كان يتعلّم ويحسّن أداءه مع كل‬ ‫جراحة أجريناها منذ جراحتك أنت‬ 349 00:18:23,858 --> 00:18:26,485 ‫لا تسئ فهمي فهذه الجراحة‬ ‫التي تحتاج إليها الآن‬ 350 00:18:26,736 --> 00:18:28,154 ‫إنها عملية اجتثاث على ترددات عالية‬ 351 00:18:28,613 --> 00:18:30,406 ‫إنها عملية دقيقة‬ 352 00:18:30,823 --> 00:18:33,034 ‫ولكن برنامج غرفة العمليات المتطوّرة‬ ‫لديه كل الأدوات اللازمة‬ 353 00:18:33,743 --> 00:18:36,746 ‫ولكن هل يمكن أن أحصل‬ ‫على فرصة ثالثة للحياة؟ حقاً؟‬ 354 00:18:37,496 --> 00:18:38,873 ‫أعتقد ذلك‬ 355 00:18:41,417 --> 00:18:42,793 ‫حسناً‬ 356 00:18:43,419 --> 00:18:45,546 ‫- لنقم بذلك مجدداً‬ ‫- جيّد‬ 357 00:18:47,340 --> 00:18:49,091 ‫- شكراً لكما‬ ‫- لا داعي للشكر‬ 358 00:18:50,635 --> 00:18:56,891 ‫ها نحن ذا، قرحة مثقوبة‬ ‫على السطح الداخلي للمعي الاثنا عشريّ‬ 359 00:18:57,141 --> 00:19:01,187 ‫لديّ بقايا أطعمة‬ ‫غير مهضومة... غسيل من فضلكم‬ 360 00:19:01,687 --> 00:19:04,774 ‫أراهن أنها بقايا ذرة وبازيلا خضراء‬ 361 00:19:06,984 --> 00:19:11,781 ‫- التخمين قريب... ذرة وقرنبيط‬ ‫- كنت سأقول قرنبيط‬ 362 00:19:12,490 --> 00:19:14,200 ‫حسناً، اشفط السوائل رجاءً‬ 363 00:19:15,910 --> 00:19:19,163 ‫لننتقل إلى رقع الـ(أومينتال)‬ ‫وقطب الحرير من ماركة (ثري أو)‬ 364 00:19:25,211 --> 00:19:27,296 ‫- ما كان هذا الشيء؟‬ ‫- هذه دودة شريطية‬ 365 00:19:27,546 --> 00:19:28,923 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 366 00:19:30,675 --> 00:19:32,051 ‫هذا سؤال جيّد‬ 367 00:19:33,094 --> 00:19:34,470 ‫نعم‬ 368 00:19:38,681 --> 00:19:41,058 ‫حجزت النهار بأكمله لعملية زرع‬ ‫جهاز تنظيم ضربات القلب لشخص واحد؟‬ 369 00:19:41,225 --> 00:19:44,604 ‫على ما يبدو فقد قرّر (جاك)‬ ‫تأجير غرفة العمليات المتطوّرة‬ 370 00:19:44,812 --> 00:19:48,524 ‫طالما أنك تملك المال الكافي‬ ‫يمكنك أن تحجزها بقدر ما تريد‬ 371 00:19:49,025 --> 00:19:52,945 ‫أعرف أن هذا الإجراء غير تقليدي‬ ‫ولكن حين بدأ (جاك) يحلل مصادر الدخل‬ 372 00:19:53,070 --> 00:19:55,573 ‫بدأ يبيع مقاعد على سفينة فضائية‬ ‫ويخترع قوانين‬ 373 00:19:55,698 --> 00:19:57,074 ‫لا يمكن أن يلعب بحسبها‬ ‫إلا الأثرياء‬ 374 00:19:57,200 --> 00:19:59,535 ‫حالياً أنا بحاجة إلى حل لمريضي‬ 375 00:19:59,785 --> 00:20:02,205 ‫(ريتشارد) مستعدّ للجراحة‬ ‫والرجل الآخر ما زال في (كولورادو)‬ 376 00:20:02,330 --> 00:20:07,084 ‫وأولوّيتي هي العناية بالمرضى‬ ‫ولن أبقي غرفة عمليات محتجزة‬ 377 00:20:07,210 --> 00:20:09,670 ‫من قبل (جاك دايتون)...‬ ‫باشر عمليتك الجراحية‬ 378 00:20:09,795 --> 00:20:14,800 ‫مهلاً، لقد أوضح (جاك) بالفعل إنه لن‬ ‫يدعم غرفة العمليات المتطوّرة بعد الآن‬ 379 00:20:16,969 --> 00:20:18,387 ‫هل أنت متأكّدة من أن (إيفنز)‬ ‫يمكنه تغطية الكلفة؟‬ 380 00:20:18,596 --> 00:20:20,932 ‫هل تمزح؟ نحن نتحدث‬ ‫عن حياة رجل هنا‬ 381 00:20:21,057 --> 00:20:23,017 ‫دكتور (هولستاد)... بحسب ما أرى الأمور‬ 382 00:20:23,142 --> 00:20:25,978 ‫فقد كانت الجراحة الأولى‬ ‫التي أجراها السيد (إيفنز) مجانية‬ 383 00:20:26,103 --> 00:20:28,814 ‫ولذلك يمكننا اعتبار هذه الجراحة‬ ‫على أنها جراحة متابعة ضرورية‬ 384 00:20:28,940 --> 00:20:31,943 ‫ونسيان موضوع الفاتورة‬ ‫ابدأ الجراحة يا دكتور (مارسيل)‬ 385 00:20:32,068 --> 00:20:33,444 ‫شكراً‬ 386 00:20:33,569 --> 00:20:35,655 ‫تعرفون؟ فكرة (جاك) بالسعي‬ ‫وراء تمكين المستشفى من تحقيق مكاسب‬ 387 00:20:35,821 --> 00:20:38,366 ‫ستزيد الهوّة فحسب...‬ ‫هذا ليس صائباً‬ 388 00:20:40,743 --> 00:20:44,622 ‫- يجب أن أعلم (جاك) بما يجري‬ ‫- لا، لا، دعني أخبره بنفسي‬ 389 00:20:44,747 --> 00:20:48,042 ‫سنبقي خط التواصل هذا مباشراً‬ 390 00:20:53,631 --> 00:20:56,676 ‫دكتور (تشارلز)، لقد أنجز (زاك)‬ ‫تقطيب (جان)‬ 391 00:20:56,968 --> 00:20:59,595 ‫لقد أخّرتها بقدر ما يمكنني ذلك‬ ‫إلا أنها متوترة وتريد المغادرة‬ 392 00:20:59,720 --> 00:21:01,097 ‫حسناً، بدأت أرى ما السبب‬ 393 00:21:01,264 --> 00:21:02,932 ‫ما من شيء بارز في سجلّ (جان) الطبّي‬ 394 00:21:03,057 --> 00:21:06,894 ‫ولكنه تبيّن أن شقيقتها (ديبرا)‬ ‫تمت معاينتها في (إيست ميرسي)‬ 395 00:21:07,019 --> 00:21:08,896 ‫مباشرة قبل تفشي الجائحة‬ ‫بسبب تعرّضها لكسر في الذراع‬ 396 00:21:09,272 --> 00:21:13,609 ‫وعند معاينتها اكتشفوا وجود سرطان‬ ‫بنكرياس عدواني وتوفيت خلال شهر‬ 397 00:21:14,402 --> 00:21:17,989 ‫إذاً في عقل (جان) فقد دخلت‬ ‫شقيقتها إلى المستشفى بصحّة جيّدة‬ 398 00:21:18,322 --> 00:21:19,699 ‫وخضعت لمجموعة من صور الأشعة‬ ‫والفحوص‬ 399 00:21:20,074 --> 00:21:21,534 ‫ثم تبيّن في نهاية الأمر‬ ‫أنها مصابة بمرض في مراحله النهائية؟‬ 400 00:21:21,659 --> 00:21:26,622 ‫بالضبط، لقد تعرّضت لخسارة‬ ‫مفاجئة وكارثية وهي غاضبة جداً‬ 401 00:21:26,831 --> 00:21:28,207 ‫وتبحث عمّن يمكنها أن تلومه‬ 402 00:21:28,332 --> 00:21:32,587 ‫يا إلهي، الصفراء هو أحد أعراض‬ ‫سرطان البنكرياس‬ 403 00:21:34,171 --> 00:21:35,715 ‫- أليس هذا السرطان وراثياً؟‬ ‫- بلى‬ 404 00:21:36,257 --> 00:21:39,135 ‫وكان هذا السرطان يقتل شقيقتها‬ ‫قبل أن تدرك أنها مصابة به‬ 405 00:21:39,260 --> 00:21:40,970 ‫والأمر نفسه يمكن أن يحصل‬ ‫مع (جان)‬ 406 00:21:41,470 --> 00:21:43,472 ‫هي بحاجة إلى مجموعة شاملة من الفحوص‬ ‫وصور الأشعة حالاً، ماذا سنفعل؟‬ 407 00:21:43,598 --> 00:21:46,934 ‫حسناً، اسمعي سوف أتعمّق أكثر‬ ‫في هذه المواقع والمنتديات‬ 408 00:21:47,059 --> 00:21:49,186 ‫لأرى إن كان يمكننا إيجاد‬ ‫أي شيء يمكننا الاستفادة منه‬ 409 00:21:49,562 --> 00:21:52,023 ‫في هذه الأثناء ابدأي إجراءات إخراجها‬ ‫ولكن أبطئي العملية‬ 410 00:21:52,148 --> 00:21:53,524 ‫حسناً، اعمل بسرعة‬ 411 00:21:56,652 --> 00:21:58,112 ‫حسناً يا (تريني)‬ ‫لقد عدت، ماذا لدينا؟‬ 412 00:21:58,279 --> 00:22:00,031 ‫- لا شيء‬ ‫- تتحدّثين جدّياً؟‬ 413 00:22:00,156 --> 00:22:02,783 ‫منذ أن توقفنا عن استقبال المرضى‬ ‫الذين ليس لديهم تأمين تراجعت الأرقام‬ 414 00:22:03,492 --> 00:22:04,869 ‫لا يمكننا القيام بذلك‬ ‫لأنه عمل غير قانوني‬ 415 00:22:05,286 --> 00:22:07,580 ‫لا أدري، أعتقد أننا لا نستقبل‬ ‫إلا حالات الطوارئ الحقيقية الآن‬ 416 00:22:12,335 --> 00:22:14,837 ‫أعرف أنك كنت تنتظر منذ وقت طويل‬ ‫وأنا آسفة يا سيدي‬ 417 00:22:15,254 --> 00:22:16,964 ‫سيكون بوسعهم مساعدتك‬ ‫في مستشفى (إيست ميرسي)‬ 418 00:22:20,301 --> 00:22:22,136 ‫هل نرفض استقباله‬ ‫لأنه ليس لديه تأمين؟‬ 419 00:22:22,386 --> 00:22:23,763 ‫نعم‬ 420 00:22:24,388 --> 00:22:25,765 ‫عفواً يا سيدي‬ 421 00:22:26,182 --> 00:22:27,642 ‫أنا الدكتور (هولستاد)‬ ‫ما الموضوع؟‬ 422 00:22:27,975 --> 00:22:30,311 ‫داء المفاصل... إنه يستفحل مجدداً‬ 423 00:22:30,436 --> 00:22:32,104 ‫أنا آسف، أعرف أن هذا مؤلم جداً‬ 424 00:22:35,941 --> 00:22:37,526 ‫ماذا عن صدرك؟‬ ‫هل تشعر بأي ألم في الصدر؟‬ 425 00:22:38,069 --> 00:22:39,570 ‫ماذا؟ لا‬ 426 00:22:40,237 --> 00:22:41,864 ‫هل أنت متأكّد؟‬ ‫لأنه إذا كان صدرك يؤلمك‬ 427 00:22:42,281 --> 00:22:44,742 ‫يمكن اعتبارها حالة طارئة‬ ‫وحينها نضطرّ إلى معالجتك هنا‬ 428 00:22:47,119 --> 00:22:48,829 ‫إذاً؟ لا تشعر بآلام في الصدر؟‬ 429 00:22:50,831 --> 00:22:55,753 ‫أنا... ربما كان يخالجني‬ ‫شعور طفيف بالضيق‬ 430 00:22:55,878 --> 00:22:58,005 ‫بهذه الحالة... دعنا نفحصك إذاً‬ 431 00:23:02,259 --> 00:23:05,930 ‫بمَ ترغب؟ لدينا الجبنة المشويّة‬ ‫أطباق (ديم سام) والبيتزا‬ 432 00:23:06,055 --> 00:23:07,640 ‫سأقبل بأي شيء‬ ‫أنا أتضوّر جوعاً‬ 433 00:23:08,182 --> 00:23:09,558 ‫اضطررت إلى الصيام لإجراء‬ ‫فحص الدم‬ 434 00:23:09,684 --> 00:23:11,310 ‫ثم لم يكن لديّ الوقت الكافي‬ ‫لأتناول الطعام قبل إجراء صور الأشعة‬ 435 00:23:12,228 --> 00:23:13,688 ‫هل لديك أية فكرة‬ ‫متى ستظهر النتائج؟‬ 436 00:23:13,896 --> 00:23:15,272 ‫قالوا إنها ستصبح متوفرة بعد يومين‬ 437 00:23:15,398 --> 00:23:16,774 ‫ولكنني سأشعر على الأرجح‬ ‫أنها أسابيع‬ 438 00:23:18,651 --> 00:23:22,613 ‫- يا إلهي! يا إلهي، يا إلهي‬ ‫- هل تأذيت؟ ماذا حصل؟‬ 439 00:23:22,822 --> 00:23:25,449 ‫لا أدري، كنت أمشي‬ ‫وفجأة بدأت معدتي...‬ 440 00:23:25,991 --> 00:23:27,535 ‫حسناً، ساعدني لنجلسها‬ ‫على المقعد‬ 441 00:23:28,119 --> 00:23:29,495 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (بام)‬ 442 00:23:29,620 --> 00:23:30,996 ‫أنا الدكتورة (آشر) يا (بام)‬ 443 00:23:31,205 --> 00:23:32,581 ‫- وهذا هو (شون)‬ ‫- شكراً‬ 444 00:23:32,707 --> 00:23:34,709 ‫- هل يمكنني أن أتحسّس بطنك؟ نعم؟‬ ‫- نعم‬ 445 00:23:34,834 --> 00:23:36,210 ‫حسناً‬ 446 00:23:36,335 --> 00:23:39,588 ‫زوجي يخضع لجراحة الآن‬ ‫بسبب وجود ثقب في أمعائه‬ 447 00:23:39,964 --> 00:23:41,924 ‫هل يمكن أن أكون مصابة‬ ‫بالحالة نفسها؟‬ 448 00:23:42,550 --> 00:23:43,926 ‫- حسناً‬ ‫- أنا آسفة‬ 449 00:23:44,051 --> 00:23:45,428 ‫لا بأس، اضغطي بقدر ما تريدين‬ 450 00:23:48,013 --> 00:23:51,475 ‫يا إلهي، أنا آسفة‬ ‫ولكنني تبوّلت في ملابسي الآن‬ 451 00:23:51,600 --> 00:23:54,687 ‫لا يا (بام)، هذا ليس بولاً‬ ‫رحمك متضخّم وصلب‬ 452 00:23:54,812 --> 00:23:56,439 ‫وقد سال ماء الجنين الآن...‬ ‫لقد دخلت في مرحلة المخاض‬ 453 00:23:56,564 --> 00:23:58,107 ‫ماذا؟ أنا حامل؟‬ 454 00:23:59,108 --> 00:24:01,026 ‫عفواً، ما كنت تعلمين؟‬ 455 00:24:02,153 --> 00:24:04,405 ‫حسناً، أتخيّل إذاً أنه لديك‬ ‫الكثير من الأسئلة‬ 456 00:24:04,530 --> 00:24:06,365 ‫ولكننا بحاجة إلى إدخالك‬ ‫إلى المستشفى الآن‬ 457 00:24:06,490 --> 00:24:09,368 ‫- سأحضر كرسياً مدولباً‬ ‫- حين أخاف أحتاج إلى التمسّك بأحدهم‬ 458 00:24:09,493 --> 00:24:12,455 ‫- وزوجي في...‬ ‫- سأنوب عنه إن أردت‬ 459 00:24:12,580 --> 00:24:14,707 ‫- شكراً لك‬ ‫- حسناً، سأذهب لإحضار الكرسي المدولب‬ 460 00:24:16,834 --> 00:24:18,210 ‫فهمت...‬ 461 00:24:19,336 --> 00:24:20,921 ‫أضعتها، تباً‬ 462 00:24:21,672 --> 00:24:23,466 ‫نحن هنا أمام علاقة سببية؟‬ 463 00:24:23,716 --> 00:24:25,092 ‫الدودة الشريطية تؤدي‬ ‫إلى الإصابة بالقرحة؟‬ 464 00:24:25,551 --> 00:24:30,264 ‫لا... القرحة تنجم عادة‬ ‫عن بكتيريا الملوية البوّابية‬ 465 00:24:30,723 --> 00:24:32,683 ‫إنها بكتيريا شائعة جداً‬ ‫وجميعنا يعاني منها تقريباً‬ 466 00:24:33,392 --> 00:24:35,311 ‫الديدان الشريطية‬ ‫هي نتيجة لوجبة مضرّة‬ 467 00:24:36,687 --> 00:24:38,063 ‫لن آكل الطعام مجدداً‬ 468 00:24:38,898 --> 00:24:40,274 ‫حسناً، أمسكت بك‬ 469 00:24:40,858 --> 00:24:42,234 ‫الزوجة لا تردّ على هاتفها‬ 470 00:24:42,526 --> 00:24:44,361 ‫اترك رقمك واطلب منها‬ ‫مراسلتك نصّياً‬ 471 00:24:46,197 --> 00:24:47,990 ‫سأسحبها ببطء‬ 472 00:24:49,283 --> 00:24:50,659 ‫الديدان الشريطية تجدد نفسها‬ 473 00:24:51,118 --> 00:24:55,247 ‫- لا أريدها أن تنقطع فيما أسحبها‬ ‫- كم يبلغ طولها برأيك؟‬ 474 00:24:55,748 --> 00:24:59,084 ‫ليست لديّ فكرة...‬ ‫ولكنني متحمّس جداً لمعرفة ذلك‬ 475 00:25:00,211 --> 00:25:01,587 ‫نحتاج إلى مساعدة هنا!‬ 476 00:25:03,088 --> 00:25:04,465 ‫- أسرع‬ ‫- أين؟‬ 477 00:25:04,590 --> 00:25:05,966 ‫اذهب إلى أي مكان‬ ‫ما عدا هذا المكان، (مايك)‬ 478 00:25:06,091 --> 00:25:07,468 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لقد أجروا صورة أشعة سينية‬ 479 00:25:07,593 --> 00:25:08,969 ‫في غرفة المعاينة المجاورة‬ ‫وهذا الأمر أفقدها صوابها‬ 480 00:25:09,094 --> 00:25:11,013 ‫لقد سمعتهم، قالوا "صورة بالأشعة السينية"‬ ‫ثم صرخ أحدهم قائلاً "المكان خالٍ"‬ 481 00:25:11,138 --> 00:25:14,266 ‫ما يعني أنهم يعترفون بأن الإشعاعات مضرّة‬ ‫وهذه البطانيات غير كافية‬ 482 00:25:14,391 --> 00:25:16,310 ‫حسناً، أنا آسفة ولكننا تخلّصنا‬ ‫من آلة الأشعة السينية‬ 483 00:25:16,435 --> 00:25:18,562 ‫قال الدكتور (تشارلز) إنه يمكنني‬ ‫المغادرة ولذلك سوف أرحل الآن‬ 484 00:25:18,687 --> 00:25:21,398 ‫- (جاكلين)...‬ ‫- كيف عرفت اسمي؟‬ 485 00:25:22,024 --> 00:25:24,527 ‫- يمكنني أن أشرح لك‬ ‫- لا، انسي الأمر‬ 486 00:25:24,652 --> 00:25:26,362 ‫أنا لا أثق بأي منكم‬ 487 00:25:28,322 --> 00:25:30,366 ‫نعرف بشأن ما حصل لشقيقتك‬ ‫وإصابتها بالسرطان‬ 488 00:25:30,533 --> 00:25:32,076 ‫نعم، السرطان الذي تسببت به‬ ‫المستشفيات لها‬ 489 00:25:32,326 --> 00:25:34,620 ‫بسبب صور الأشعة السينية‬ ‫والأشعة المقطعية وصورة الرنين المغنطيسي‬ 490 00:25:34,787 --> 00:25:36,163 ‫صور الأشعة تسبّبت بمقتلها!‬ 491 00:25:36,288 --> 00:25:38,165 ‫هذا ليس صحيحاً، كانت (ديبرا)‬ ‫مصابة بالسرطان قبل ذهابها إلى المستشفى‬ 492 00:25:38,290 --> 00:25:41,043 ‫- لا‬ ‫- لا علاقة لموتها بالفحوص‬ 493 00:25:41,335 --> 00:25:42,711 ‫كان مرضاً وراثياً‬ 494 00:25:43,838 --> 00:25:46,048 ‫- لهذا نريدك أن تخضعي للفحوص أيضاً‬ ‫- لا، ابقي بعيدة عني!‬ 495 00:25:46,173 --> 00:25:48,509 ‫كنتم تكذبون عليّ جميعاً‬ ‫منذ وصولي إلى هنا‬ 496 00:25:48,634 --> 00:25:50,594 ‫- هذا ليس صحيحاً، كنا نحاول مساعدتك‬ ‫- إذاً دعوني أغادر!‬ 497 00:25:50,719 --> 00:25:53,222 ‫(ماغي)، هل يمكنني محادثتك قليلاً...‬ ‫سأعود في الحال‬ 498 00:25:53,347 --> 00:25:54,765 ‫- لن أبقى هنا‬ ‫- أمهليني خمس دقائق‬ 499 00:25:54,890 --> 00:25:56,267 ‫وسأرافقك إلى الخارج بنفسي... (ماغز)‬ 500 00:25:58,727 --> 00:26:01,647 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- يجب أن نقنعها بشكل ما‬ 501 00:26:01,772 --> 00:26:04,441 ‫تعزيز تخيّلاتها المرتبطة‬ ‫بجنون الارتياب ليس الوسيلة المناسبة لإقناعها‬ 502 00:26:04,733 --> 00:26:07,027 ‫قد تكون مصابة بمرض السرطان‬ ‫بحالته النهائية، دكتور (تشارلز)‬ 503 00:26:07,611 --> 00:26:09,321 ‫هي بحاجة إلى الخضوع لصور أشعة‬ 504 00:26:09,446 --> 00:26:12,199 ‫بالتأكيد ولكن إجراء تلك الفحوص‬ ‫يجب أن يكون قراراً تتخذه بنفسها‬ 505 00:26:12,324 --> 00:26:14,034 ‫ولكننا نعلم أن هذا‬ ‫لن يحصل أبداً، أليس كذلك؟‬ 506 00:26:19,039 --> 00:26:22,543 ‫الرهان الآمن هو أن هذا كان‬ ‫سبب خسارة (تيم) لوزنه‬ 507 00:26:23,043 --> 00:26:24,920 ‫كانت هذه الدودة الشريطية‬ ‫تسرق السعرات الحرارية منه‬ 508 00:26:28,382 --> 00:26:29,884 ‫هل راسلتك زوجة (تيم)؟‬ 509 00:26:30,843 --> 00:26:33,012 ‫- لا، ما زالت مفقودة‬ ‫- لست أفهم‬ 510 00:26:33,596 --> 00:26:36,599 ‫كانت قلقة جداً حيال خضوع (تيم)‬ ‫للجراحة... إلى أين ذهبت؟‬ 511 00:26:36,724 --> 00:26:38,100 ‫"دفعة أخيرة!"‬ 512 00:26:38,225 --> 00:26:40,477 ‫أحسنت يا (بام)‬ ‫كدنا أن ننتهي، تابعي‬ 513 00:26:41,020 --> 00:26:42,396 ‫حسناً!‬ 514 00:26:44,398 --> 00:26:45,774 ‫يا إلهي‬ 515 00:26:46,692 --> 00:26:48,068 ‫هل أنهيت فترة الحمل بأكملها؟‬ 516 00:26:48,193 --> 00:26:50,446 ‫الصورة بالموجات فوق الصوتية كشفت‬ ‫أن فترة الحمل هي حوالى ٣٧ أسبوعاً‬ 517 00:26:50,696 --> 00:26:54,575 ‫هذا غير منطقيّ إطلاقاً...‬ ‫أنا أعاني من متلازمة تكيّس المبايض‬ 518 00:26:54,700 --> 00:26:56,911 ‫دورتي الشهرية تحصل مرّة أو ربما‬ ‫مرّتين في السنة‬ 519 00:26:57,453 --> 00:26:59,371 ‫حاولنا أن نحمل لوقت طويل‬ ‫ولكن شيئاً لم ينجح‬ 520 00:26:59,496 --> 00:27:01,248 ‫حسناً، يمكننا معرفة الأسباب‬ ‫والطرائق لاحقاً يا (بام)‬ 521 00:27:01,373 --> 00:27:03,709 ‫- أما الآن فأريد منك أن تركّزي، حسناً‬ ‫- ها قد اقترب انقباض آخر‬ 522 00:27:04,335 --> 00:27:07,296 ‫حسناً، مستعدة يا (بام)؟‬ ‫ادفعي بقدر ما يمكنك، اتفقنا؟‬ 523 00:27:08,589 --> 00:27:09,965 ‫(شون)؟‬ 524 00:27:10,341 --> 00:27:13,677 ‫حسناً... تنفسي جيّداً...‬ ‫نفسين قصيرين ونفس طويل‬ 525 00:27:16,096 --> 00:27:17,556 ‫حسناً، إنني أرى مقدّم الرأس‬ 526 00:27:18,766 --> 00:27:21,518 ‫حسناً يا (تيم)‬ ‫لا أتخيّل أنه ثمة المزيد‬ 527 00:27:21,810 --> 00:27:23,187 ‫يا للهول‬ 528 00:27:25,397 --> 00:27:27,733 ‫سنسحب مرّة أخيرة... مرة أخيرة‬ ‫ثم...‬ 529 00:27:29,652 --> 00:27:31,028 ‫لقد خرجت‬ 530 00:27:33,739 --> 00:27:35,741 ‫لقد خرج! لقد خرج!‬ 531 00:27:37,076 --> 00:27:41,080 ‫- إنه صبيّ يا (بام)‬ ‫- يا إلهي، هذا لا يُصدّق‬ 532 00:27:41,705 --> 00:27:43,457 ‫أصبحت والدة‬ 533 00:27:45,042 --> 00:27:46,627 ‫- تهانينا‬ ‫- شكراً‬ 534 00:27:47,044 --> 00:27:48,420 ‫ها هو...‬ 535 00:27:49,838 --> 00:27:51,215 ‫تفضلي‬ 536 00:27:53,926 --> 00:27:55,386 ‫يا إلهي...‬ 537 00:27:56,679 --> 00:28:00,307 ‫- هل ما زال زوجي في غرفة العمليات؟‬ ‫- سأستعلم عن ذلك من أجلك‬ 538 00:28:00,975 --> 00:28:04,103 ‫لن يصدّق ما الذي خرج‬ ‫من جسمي الآن‬ 539 00:28:12,259 --> 00:28:14,886 ‫برنامج غرفة العمليات المتطوّرة، أرني‬ ‫صورة مقطعية عرضية جانبية للكبد‬ 540 00:28:15,637 --> 00:28:17,013 ‫"جاري الدوران"‬ 541 00:28:19,683 --> 00:28:23,145 ‫حسناً، يمكنني أن أرى البقع الآن...‬ ‫أرني صورة ثلاثية الأبعاد‬ 542 00:28:24,104 --> 00:28:27,607 ‫"جاري التوجيه، زاوية ثلاث درجات‬ ‫إلى اليسار"‬ 543 00:28:27,941 --> 00:28:30,068 ‫ثلاث درجات... حسناً‬ 544 00:28:32,320 --> 00:28:34,197 ‫المسبار الطبّي اخترق البقعة الأولى‬ 545 00:28:34,739 --> 00:28:36,741 ‫قم بتشغيل الترددات الراديوية‬ 546 00:28:37,284 --> 00:28:38,660 ‫"جاري التشغيل"‬ 547 00:28:45,667 --> 00:28:47,043 ‫ممتاز‬ 548 00:28:47,544 --> 00:28:50,297 ‫تم استئصال البقعة الأولى‬ ‫ويبقى لدينا ستة بقع أخرى، (ريتشارد)‬ 549 00:28:50,881 --> 00:28:52,507 ‫برنامج غرفة عمليات المتطوّرة‬ ‫أرشدني إلى البقعة التالية‬ 550 00:28:52,883 --> 00:28:55,343 ‫"جاري الاحتساب... جاري الاحتساب"‬ 551 00:28:55,719 --> 00:28:57,470 ‫برنامج غرفة العمليات المتطوّرة‬ ‫أرشدني إلى البقعة التالية!‬ 552 00:28:57,596 --> 00:28:59,472 ‫"جاري الاحتساب... جاري الاحتساب"‬ 553 00:28:59,973 --> 00:29:02,142 ‫"جاري الاحتساب... جاري الاحتساب"‬ 554 00:29:03,685 --> 00:29:07,772 ‫"تقدّم ٣ مليمترات لتجنّب الوريد‬ ‫الكبدي المشترك"‬ 555 00:29:08,148 --> 00:29:09,524 ‫حسناً‬ 556 00:29:11,484 --> 00:29:12,861 ‫سنتقدّم‬ 557 00:29:13,904 --> 00:29:17,407 ‫- هذا الشيء خرج من أمعائي؟‬ ‫- ١،٩٥ متراً من هذه الدودة‬ 558 00:29:18,408 --> 00:29:19,951 ‫لم أعد أرغب في عيش لحظات‬ ‫(يولو) أخرى‬ 559 00:29:20,744 --> 00:29:22,245 ‫(يولو)؟ تقصد لحظات‬ ‫"لا نعيش إلا مرّة واحدة"؟‬ 560 00:29:22,412 --> 00:29:25,665 ‫نعم... منذ تسعة أشهر‬ ‫ذهبت و(بام) إلى (تايلاند)‬ 561 00:29:25,832 --> 00:29:27,209 ‫للاحتفال بالذكرى العاشرة لزواجنا‬ 562 00:29:27,334 --> 00:29:29,211 ‫تناولت الكثير من الأطعمة‬ ‫التي يبيعونها في أكشاك الطرقات‬ 563 00:29:29,669 --> 00:29:31,922 ‫تناولت سندويشات اللحم المقدد‬ ‫والدجاج والأسماك والحشرات‬ 564 00:29:32,547 --> 00:29:34,299 ‫من المرجّح أنني أصبت‬ ‫بهذه الدودة الشريطية في مكان ما‬ 565 00:29:34,424 --> 00:29:35,800 ‫بسبب تناول كل هذه الأطعمة‬ 566 00:29:35,926 --> 00:29:39,721 ‫ربما، إلا أن الديدان الشريطية لا تحتاج‬ ‫لأكثر من شهرين لتبلغ حجم الرشد‬ 567 00:29:39,846 --> 00:29:42,849 ‫لذلك من الممكن أن تكون‬ ‫قد أصبت بها منذ فترة وجيزة‬ 568 00:29:43,308 --> 00:29:45,477 ‫والأمر نفسه ينطبق‬ ‫على البكتيريا الملوية البوّابية‬ 569 00:29:45,602 --> 00:29:46,978 ‫التي تسبّبت بقرحتك‬ 570 00:29:47,145 --> 00:29:49,356 ‫يمكن أن تكون قد أصبت‬ ‫بهذه الأمور في أي مكان وزمان‬ 571 00:29:49,773 --> 00:29:52,359 ‫- إذاً الحالتان غير مترابطتين؟‬ ‫- ليستا مترابطتان طبّياً‬ 572 00:29:52,484 --> 00:29:54,778 ‫لكن الديدان الشريطية‬ ‫يمكن أن تبقى خفيّة لسنوات‬ 573 00:29:54,903 --> 00:29:57,781 ‫لذلك لو لم تصب بقرحة‬ ‫استلزمت خضوعك لجراحة‬ 574 00:29:57,906 --> 00:30:00,367 ‫من يدري إذاً كم كنت ستحتاج‬ ‫من الوقت لاكتشاف وجود الدودة‬ 575 00:30:01,326 --> 00:30:02,911 ‫أعتقد أنني كنت‬ ‫محظوظاً اليوم إذاً، صحيح؟‬ 576 00:30:03,036 --> 00:30:05,121 ‫نعم في الواقع‬ 577 00:30:05,705 --> 00:30:07,082 ‫بخصوص رحلتك إلى (تايلاند)...‬ 578 00:30:07,707 --> 00:30:09,417 ‫أنا متأكد من أنك لم تعد‬ ‫من هناك حاملاً شيئاً ما في جسمك‬ 579 00:30:09,542 --> 00:30:13,713 ‫ولكنني متأكّد تماماً أن زوجتك‬ ‫أحضرت شيئاً في داخلها من هناك‬ 580 00:30:15,340 --> 00:30:16,716 ‫مفاجأة‬ 581 00:30:18,760 --> 00:30:20,136 ‫من هذا؟‬ 582 00:30:20,762 --> 00:30:22,138 ‫إنه ابننا‬ 583 00:30:22,973 --> 00:30:24,349 ‫ماذا؟‬ 584 00:30:25,100 --> 00:30:26,476 ‫أصبحنا والدان‬ 585 00:30:28,728 --> 00:30:31,189 ‫- ومن يكون هذا؟‬ ‫- هذا ابني أنا‬ 586 00:30:33,692 --> 00:30:35,527 ‫أصبحنا والدان؟ هل هذا الأمر‬ ‫يحصل فعلياً الآن؟‬ 587 00:30:35,694 --> 00:30:37,445 ‫نعم، هذا يحصل فعلياً‬ 588 00:30:38,780 --> 00:30:41,908 ‫وأعتقد أننا بتنا نعرف الآن‬ ‫لماذا لم أخسر شيئاً من وزني‬ 589 00:30:42,575 --> 00:30:46,246 ‫ولكن طبيبتك للتوليد قالت‬ ‫إنه لا يمكنك أن تصبحي حاملاً قط‬ 590 00:30:46,621 --> 00:30:48,832 ‫نعم ولكنها... كانت مخطئة‬ 591 00:30:52,794 --> 00:30:55,839 ‫أعرف... هذا كثير‬ 592 00:30:58,383 --> 00:31:00,802 ‫هل تريد أن تضمّه... أيها الوالد؟‬ 593 00:31:01,636 --> 00:31:03,054 ‫- أجل‬ ‫- أجل؟‬ 594 00:31:04,014 --> 00:31:05,390 ‫ها هو‬ 595 00:31:07,851 --> 00:31:09,227 ‫مرحباً يا صديقي‬ 596 00:31:17,944 --> 00:31:19,362 ‫يمكنني أن أمشي، أنا أكره‬ ‫هذه الكراسي المدولبة‬ 597 00:31:19,487 --> 00:31:22,490 ‫أنا آسف، إنها سياسة المستشفى‬ ‫تفهمينني‬ 598 00:31:22,615 --> 00:31:23,992 ‫بالطبع‬ 599 00:31:24,159 --> 00:31:25,535 ‫أخرجني من هنا‬ 600 00:31:29,748 --> 00:31:33,168 ‫تعرفين؟ كنت أفكّر بالحوارات‬ ‫التي دارت بيننا وقد خطر لي...‬ 601 00:31:34,085 --> 00:31:38,131 ‫منذ فترة وجيزة كان الأطباء‬ ‫يعتقدون أن السجائر مفيدة‬ 602 00:31:38,882 --> 00:31:41,676 ‫أعني أننا كنا نبيع السجائر‬ ‫في المستشفيات، صحيح؟‬ 603 00:31:42,802 --> 00:31:47,849 ‫المقصود هو أن العالم الطبّي‬ ‫لطالما كان وسيبقى يتطوّر باستمرار‬ 604 00:31:47,974 --> 00:31:50,852 ‫أعني اسمعيني، أنا أمارس‬ ‫هذا العمل لكسب رزقي يومياً‬ 605 00:31:50,977 --> 00:31:52,937 ‫أنا طبيب، يستحيل أن أتمكن‬ ‫من مجاراة التطوّرات‬ 606 00:31:54,522 --> 00:31:55,899 ‫تفهمين ما أقصده؟‬ 607 00:31:58,234 --> 00:32:01,154 ‫كيف حال... يدك؟‬ ‫هل تشعرين بأي تحسّن؟‬ 608 00:32:01,446 --> 00:32:02,822 ‫نعم، قليلاً‬ 609 00:32:02,947 --> 00:32:04,407 ‫دعيني...‬ 610 00:32:05,200 --> 00:32:06,576 ‫"قسم الدخول إلى الطوارئ"‬ 611 00:32:09,162 --> 00:32:10,538 ‫- ها نحن ذا‬ ‫- حسناً‬ 612 00:32:11,873 --> 00:32:16,920 ‫إذاً اسمعي... أردت‬ ‫أن أقول فحسب إن السنوات القليلة الأخيرة‬ 613 00:32:17,045 --> 00:32:19,547 ‫كانت صعبة جداً على العديد‬ ‫من الناس، صحيح؟‬ 614 00:32:20,256 --> 00:32:24,094 ‫بسبب الشعور بالوحدة والانعزال‬ ‫والخسارة‬ 615 00:32:27,764 --> 00:32:29,140 ‫اشتقت إلى شقيقتي كثيراً‬ 616 00:32:29,516 --> 00:32:30,892 ‫أراهن أنك تشتاقين إليها فعلاً‬ 617 00:32:31,684 --> 00:32:33,937 ‫ولهذا السبب كنت أفكّر‬ ‫أنه قد يأتي وقت‬ 618 00:32:34,062 --> 00:32:35,438 ‫ترغبين فيه بالتحدث مع أحدهم‬ 619 00:32:35,563 --> 00:32:38,483 ‫عنها وعن السرطان الذي أصيبت به‬ ‫وما كان تأثير خسارتها‬ 620 00:32:39,109 --> 00:32:42,654 ‫وفكّرت في شخص‬ ‫قد تتقبّلينه جيداً‬ 621 00:32:43,113 --> 00:32:45,198 ‫- طبيب؟‬ ‫- لا، ليس طبيباً‬ 622 00:32:45,365 --> 00:32:47,450 ‫إنه شخص حائز على ماجستير في العمل‬ ‫الاجتماعي وبالواقع هو طبيب نفسي متدرّب‬ 623 00:32:47,575 --> 00:32:50,829 ‫ولكنه شخص يفكّر فعلياً‬ ‫بشكل غير تقليدي‬ 624 00:32:51,663 --> 00:32:57,085 ‫المهم... هذه بطاقة عملها‬ ‫وسأعطيك إياها تحسّباً‬ 625 00:33:01,589 --> 00:33:02,966 ‫حسناً‬ 626 00:33:03,216 --> 00:33:04,592 ‫إلى اللقاء‬ 627 00:33:10,432 --> 00:33:13,518 ‫أوصيتها بزيارة أحدهم، دكتور (تشارلز)؟‬ ‫هل هذا أفضل ما يمكننا فعله؟‬ 628 00:33:13,643 --> 00:33:15,770 ‫لقد أخذت البطاقة يا (ماغي)‬ 629 00:33:16,104 --> 00:33:19,399 ‫أعني أنه نظراً إلى الظروف...‬ ‫هذا إنجاز جيّد بالنسبة إليّ‬ 630 00:33:19,941 --> 00:33:22,068 ‫وبالمناسبة، سبق أن تحدّثت‬ ‫مع تلك الطبيبة النفسية‬ 631 00:33:22,193 --> 00:33:24,821 ‫وفي حال اتصلت بها‬ ‫أول أمر عليها القيام به‬ 632 00:33:25,280 --> 00:33:28,032 ‫هو تشجيعها على إجراء‬ ‫صور أشعّة لذلك... سأقبل بهذه النتيجة‬ 633 00:33:30,618 --> 00:33:31,995 ‫أنا آسفة بشأن ما حصل قبلاً‬ 634 00:33:33,037 --> 00:33:34,706 ‫ربما جعلت المسألة شخصية‬ ‫أكثر مما يجب‬ 635 00:33:35,457 --> 00:33:38,168 ‫أصعب جزء من عملي‬ ‫هو مراجعة نفسي باستمرار‬ 636 00:33:38,293 --> 00:33:42,255 ‫والتأكّد من أنني لا أعكس مجريات حياتي‬ ‫على الأشخاص الذين أحاول مساعدتهم‬ 637 00:33:42,380 --> 00:33:43,756 ‫لذلك... أنا أفهمك‬ 638 00:33:44,924 --> 00:33:46,926 ‫نعم... هذا ليس بالأمر السهل‬ 639 00:33:53,141 --> 00:33:58,980 ‫ثم... ظهرت فجأة...‬ ‫نظرت إليها مباشرة في عينيها‬ 640 00:33:59,105 --> 00:34:00,982 ‫مهلاً، دودتك الشريطية‬ ‫كان لديها عينان؟‬ 641 00:34:01,941 --> 00:34:03,651 ‫مع عينين أو من دونها...‬ ‫تفهمين ماذا قصدت‬ 642 00:34:03,776 --> 00:34:05,778 ‫نعم، حسناً...‬ 643 00:34:07,447 --> 00:34:09,824 ‫أخشى أنه سيكون عليّ الاستماع‬ ‫إلى بقية القصة الملحمية لاحقاً‬ 644 00:34:10,033 --> 00:34:12,660 ‫- وعدت (بام) بأن أزورها والطفل‬ ‫- حسناً‬ 645 00:34:12,911 --> 00:34:14,287 ‫تريد مرافقتي يا (شون)؟‬ 646 00:34:14,412 --> 00:34:17,415 ‫أنا متأكدة من أن (بام) و(تيم)‬ ‫يعتبرانك بعد هذا اليوم فرداً من العائلة‬ 647 00:34:17,582 --> 00:34:18,958 ‫لا، سأمرّ بهم لاحقاً‬ 648 00:34:19,083 --> 00:34:20,668 ‫أريد الذهاب إلى متجر الهدايا‬ ‫لأشتري هديّة للطفل‬ 649 00:34:21,085 --> 00:34:22,462 ‫حسناً‬ 650 00:34:22,629 --> 00:34:24,005 ‫أراكما لاحقاً‬ 651 00:34:26,758 --> 00:34:28,134 ‫أنا أعرف هذه النظرة‬ 652 00:34:30,470 --> 00:34:33,890 ‫نعم... كنت أشعر بذلك‬ ‫منذ فترة‬ 653 00:34:36,059 --> 00:34:40,813 ‫أعني أن (هانا) ذكيّة ولطيفة‬ ‫وجميلة جداً‬ 654 00:34:41,648 --> 00:34:43,024 ‫وبعد أن رأيتها تقوم‬ ‫بعملها اليوم...‬ 655 00:34:43,691 --> 00:34:46,110 ‫إنها فتاة رائعة ولا شك‬ ‫في ذلك ولكن...‬ 656 00:34:47,278 --> 00:34:48,947 ‫أنت وقفت على قدميك مؤخراً فحسب‬ 657 00:34:49,447 --> 00:34:50,949 ‫- تفهمني؟‬ ‫- أفهمك‬ 658 00:34:51,533 --> 00:34:53,993 ‫هناك الكثير من السيئات‬ ‫ولكن الحسنات؟‬ 659 00:34:55,662 --> 00:34:57,038 ‫أشعر بالارتياح معها‬ 660 00:34:57,664 --> 00:34:59,040 ‫أثق بها‬ 661 00:35:00,124 --> 00:35:03,419 ‫أفهمك، أعني أنك ما زلت‬ ‫في مرحلة التعافي‬ 662 00:35:03,878 --> 00:35:06,089 ‫وهذا ينطبق على (هانا) أيضاً بالمناسبة‬ 663 00:35:12,470 --> 00:35:14,264 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- كانت الجراحة خالية من الأخطاء‬ 664 00:35:14,472 --> 00:35:17,517 ‫تماماً كالجراحة الأولى... برنامج‬ ‫العمليات المتطوّرة اهتم بكل البقع‬ 665 00:35:17,767 --> 00:35:21,312 ‫وأجرى صور أشعة إضافية‬ ‫أكّدت أن السرطان بات محصوراً في كبده‬ 666 00:35:21,938 --> 00:35:23,314 ‫شكراً لك‬ 667 00:35:23,439 --> 00:35:26,150 ‫يُقال إن المرة الثالثة هي الناجحة‬ ‫ولكنني آمل ألا نضطر إلى رؤيتك مجدداً‬ 668 00:35:26,317 --> 00:35:27,735 ‫أنا أفهمك تماماً، نعم‬ 669 00:35:28,069 --> 00:35:30,280 ‫- كيف الأوضاع؟‬ ‫- خففت من مستوى تخديره الآن‬ 670 00:35:30,405 --> 00:35:33,283 ‫حسناً، مرحباً يا (ريتشارد)...‬ ‫حان الوقت لتستيقظ يا صاح‬ 671 00:35:35,702 --> 00:35:37,078 ‫(ريتشارد)!‬ 672 00:35:37,495 --> 00:35:38,871 ‫مرحباً‬ 673 00:35:41,165 --> 00:35:42,542 ‫هل تسمعني يا (ريتشارد)؟‬ 674 00:35:43,084 --> 00:35:44,460 ‫خلال آخر جراحة استيقظ في الحال‬ 675 00:35:44,669 --> 00:35:47,046 ‫نعم ولكنها كانت جراحة طويلة‬ ‫ربما كان يحتاج إلى وقت إضافي‬ 676 00:35:47,171 --> 00:35:48,548 ‫(ريتشارد)؟‬ 677 00:35:48,673 --> 00:35:50,049 ‫هو لا يتجاوب‬ ‫مع المنبّهات العميقة والمؤلمة‬ 678 00:35:55,221 --> 00:35:56,598 ‫نحتاج إلى إجراء صورة بالأشعة‬ ‫المقطعية للرأس‬ 679 00:35:56,723 --> 00:35:58,641 ‫ماذا يجري؟ هل من خطب؟‬ 680 00:36:00,226 --> 00:36:04,564 ‫صعوبة الخروج من حالة التخدير يمكن‬ ‫أن تؤشر إلى أنه تعرّض لسكتة دماغية‬ 681 00:36:05,648 --> 00:36:07,025 ‫يا إلهي!‬ 682 00:36:07,525 --> 00:36:11,279 ‫يا إلهي! (ريتشارد)؟ (ريتشارد)‬ ‫افتح عينيك‬ 683 00:36:12,196 --> 00:36:13,573 ‫افتح عينيك يا (ريتشارد)‬ 684 00:36:14,449 --> 00:36:15,825 ‫حان الوقت لتستيقظ يا (ريتشارد)!‬ 685 00:36:16,618 --> 00:36:17,994 ‫استيقظ يا (ريتشارد)!‬ 686 00:36:25,317 --> 00:36:26,693 ‫- (ماغي)‬ ‫- مرحباً‬ 687 00:36:26,944 --> 00:36:30,155 ‫اتصلت المسؤولة عن التوظيفات‬ ‫وقد أوصيت بك جيداً‬ 688 00:36:30,489 --> 00:36:31,865 ‫شكراً لك‬ 689 00:36:33,325 --> 00:36:34,701 ‫هل كان يوماً عصيباً؟‬ 690 00:36:35,035 --> 00:36:37,120 ‫هناك فحسب الحالة في المنزل‬ 691 00:36:38,330 --> 00:36:43,585 ‫- ليتني أستطيع أن أفعل أكثر‬ ‫- نعم، أنا أعرف تماماً ما تقصدينه‬ 692 00:36:45,671 --> 00:36:47,130 ‫- تشجّعي‬ ‫- نعم‬ 693 00:36:53,345 --> 00:36:55,305 ‫كل شيء كما يرام‬ ‫بالنسبة إلى (بام) والطفل؟‬ 694 00:36:55,430 --> 00:37:01,687 ‫نعم ولكنها تتصفّح الإنترنت بنهم لتطلب‬ ‫قناني حليب للأطفال وملابس وحفاضات‬ 695 00:37:01,812 --> 00:37:03,188 ‫نعم، هذا ما يفعله (تيم) أيضاً‬ 696 00:37:03,313 --> 00:37:06,108 ‫لقد طلب مهداً ومقعداً للسيارة‬ ‫وعربة أطفال، يا له من نهار‬ 697 00:37:06,275 --> 00:37:08,402 ‫أعلم، أتساءل ماذا يمكن‬ ‫أن يحصل تالياً، صحيح؟‬ 698 00:37:14,449 --> 00:37:15,826 ‫لقد نلت مني‬ 699 00:37:16,451 --> 00:37:20,998 ‫- من أين جئت بهذا الشيء؟ صحيح‬ ‫- من متجر الهوايات في (ماديسون)‬ 700 00:37:21,248 --> 00:37:24,376 ‫المسعفون اشتروا لي هذه الأشياء‬ ‫بين المناوبات‬ 701 00:37:24,501 --> 00:37:25,877 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 702 00:37:26,003 --> 00:37:27,546 ‫ومنذ متى تجلسين هنا‬ ‫مدّعية أنك تقرأين الملفات‬ 703 00:37:27,671 --> 00:37:30,465 ‫- فيما تنتظرينني لأدخل؟‬ ‫- منذ أن سجّلت خروجي‬ 704 00:37:34,970 --> 00:37:36,430 ‫مرحباً يا (دوريس)، هل رأيت أبي؟‬ 705 00:37:37,973 --> 00:37:39,349 ‫- إنه في ردهة الأطّباء‬ ‫- شكراً‬ 706 00:37:45,606 --> 00:37:46,982 ‫لا‬ 707 00:37:48,442 --> 00:37:49,818 ‫أجل‬ 708 00:38:01,830 --> 00:38:04,124 ‫مرحباً يا (بافول)‬ ‫ماذا تفعل؟‬ 709 00:38:05,000 --> 00:38:06,710 ‫أنا أوصل (ليليانا) لكي تعمل‬ ‫خلال مناوبتها‬ 710 00:38:07,044 --> 00:38:09,254 ‫- هل فاتني أن أراها؟‬ ‫- سوف تعود‬ 711 00:38:09,379 --> 00:38:11,048 ‫إنها تحضر لي سندويشاً من المقهى‬ 712 00:38:12,674 --> 00:38:14,968 ‫إنها صورة جميلة‬ ‫هذا مثير جداً للإعجاب‬ 713 00:38:15,844 --> 00:38:17,638 ‫كانوا يضعون اسمي‬ ‫في الماضي على الجدران‬ 714 00:38:18,180 --> 00:38:19,556 ‫ولكن هذا أصبح من الماضي‬ 715 00:38:22,392 --> 00:38:26,480 ‫تعرف يا (بافول)؟ لا يمكنني‬ ‫أن أتخيّل كم من المحبط أن تشعر‬ 716 00:38:26,605 --> 00:38:29,191 ‫أنه عليك تكوين نفسك منذ البداية‬ 717 00:38:30,442 --> 00:38:35,405 ‫اسمع، هذا ليس من شأني‬ ‫ولكنه لديّ صديق وهو مقرّب جداً...‬ 718 00:38:35,530 --> 00:38:37,824 ‫لا، لا أحتاج إلى مساعدتك...‬ ‫لديّ خطة‬ 719 00:38:39,201 --> 00:38:41,370 ‫- ولست أحد مرضاك‬ ‫- (بافول)‬ 720 00:38:43,372 --> 00:38:44,748 ‫سأمرّ لآخذك في الصباح‬ 721 00:38:48,043 --> 00:38:50,504 ‫تعرف شقيقي... أنا آسفة‬ 722 00:38:51,213 --> 00:38:53,840 ‫ما يمرّ به... صعب جداً‬ ‫تعرفين؟‬ 723 00:38:53,965 --> 00:38:56,176 ‫يجب أن نمهله بعض الوقت ربما‬ 724 00:38:56,635 --> 00:38:58,011 ‫سيكون بخير‬ 725 00:38:59,388 --> 00:39:01,223 ‫أنت رجل صبور جداً يا (دانيال)‬ 726 00:39:02,849 --> 00:39:07,396 ‫أنا؟ أنا... أنا رجل محظوظ‬ 727 00:39:14,695 --> 00:39:17,447 ‫بؤبؤا العينان ثابتنا ومتّسعان‬ ‫ولم يبدِ أي رد فعل منعكس‬ 728 00:39:17,572 --> 00:39:19,658 ‫- أو أية ردة فعل للقرنية‬ ‫- إنها سكتة دماغية‬ 729 00:39:20,200 --> 00:39:21,660 ‫ما من أمل بالتعافي؟‬ 730 00:39:23,704 --> 00:39:25,789 ‫قررت (فيكي) أن توقف‬ ‫عمل أجهزة الإنعاش‬ 731 00:39:26,957 --> 00:39:28,333 ‫إنها تودّعه الآن‬ 732 00:39:44,266 --> 00:39:45,642 ‫- دكتور (مارسيل)؟‬ ‫- نعم‬ 733 00:39:45,851 --> 00:39:48,812 ‫مرحباً... كيف حالك؟‬ 734 00:39:50,564 --> 00:39:51,940 ‫لا أعرف ماذا حصل‬ 735 00:39:54,818 --> 00:39:56,987 ‫برنامج غرفة العمليات المتطوّرة‬ ‫لم يشر إلى وجود أية مشكلة‬ 736 00:39:59,364 --> 00:40:00,741 ‫لم تعمل أية أجهزة إنذار‬ 737 00:40:01,867 --> 00:40:03,910 ‫بقيت مؤشراته الحيوية‬ ‫مستقرّة طوال فترة الجراحة‬ 738 00:40:06,329 --> 00:40:07,706 ‫من المؤكّد أنها كانت غلطتي‬ 739 00:40:09,583 --> 00:40:11,293 ‫من المؤكّد أنني فعلت شيئاً ما...‬ 740 00:40:11,877 --> 00:40:13,420 ‫لا بد من أنني قمت بعمل خاطئ‬ 741 00:40:16,548 --> 00:40:18,383 ‫أعرف أن هذا هو ما تشعر به‬ 742 00:40:19,342 --> 00:40:26,308 ‫ولكن أحياناً حتى في أفضل الظروف‬ ‫المرضى لا ينجون‬ 743 00:40:26,558 --> 00:40:29,728 ‫وأنا لست أخبرك الآن أي شيء‬ ‫لا تعرفه بالفعل‬ 744 00:40:31,354 --> 00:40:33,982 ‫هذا مريع... بالفعل‬ 745 00:40:37,194 --> 00:40:40,489 ‫ولكنه العبء الذي نتحمّله‬ 746 00:41:00,008 --> 00:41:04,008 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 89962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.