All language subtitles for Ah.Haru.1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:41,120 --> 00:03:46,990 He wasn't greedy It's like he knew when to give up 4 00:03:47,293 --> 00:03:49,989 If he'd been more aggressive 5 00:03:50,163 --> 00:03:54,497 he could've been president maybe even lived longer 6 00:03:54,968 --> 00:03:59,701 With him gone, though my life is a lot easier 7 00:04:00,006 --> 00:04:03,999 I sometimes feel guilty that he's not here to share the fun 8 00:04:04,744 --> 00:04:08,111 Everything was half measures His job, the family 9 00:04:08,948 --> 00:04:12,884 Well, he had his fun so cheers 10 00:04:13,152 --> 00:04:15,552 I saw you two going to play golf 11 00:04:16,623 --> 00:04:18,147 Did you? 12 00:04:18,992 --> 00:04:22,120 My husband really liked Hiroshi very much 13 00:04:22,895 --> 00:04:24,988 You were so honest and modest 14 00:04:25,531 --> 00:04:27,055 Just a country boy 15 00:04:27,600 --> 00:04:31,593 Your father died young didn't he, Hiroshi? 16 00:04:32,372 --> 00:04:36,035 Yes, I was five, so I don't remember what he looked like 17 00:04:36,509 --> 00:04:40,673 I rather envy you My father lived to 98 years old 18 00:04:40,913 --> 00:04:43,108 We got sick of the sight of each other 19 00:04:47,553 --> 00:04:49,851 Mitsuru, have you fed them? 20 00:04:50,223 --> 00:04:51,121 Not yet? 21 00:04:51,324 --> 00:04:52,723 You want to feed them with Daddy? 22 00:04:54,527 --> 00:04:56,119 I'll help you 23 00:05:03,603 --> 00:05:04,570 Excuse us 24 00:05:11,244 --> 00:05:14,771 It's a silly hobby keeping chickens like that 25 00:05:17,150 --> 00:05:19,948 As he said himself he's a country boy 26 00:05:38,071 --> 00:05:39,766 Mitsuru, here 27 00:05:47,213 --> 00:05:48,942 Let me in there 28 00:05:53,619 --> 00:05:57,180 Look, a freshly laid egg 29 00:05:58,491 --> 00:06:01,983 It's spring, that's when they lay a lot of eggs 30 00:06:02,695 --> 00:06:04,356 Little chicks will hatch 31 00:06:04,630 --> 00:06:05,756 Chicks? 32 00:06:05,932 --> 00:06:10,392 Then they'll grow up and lay more eggs 33 00:06:10,703 --> 00:06:12,796 They're nice and warm 34 00:06:20,380 --> 00:06:23,042 I've never chanted sutras to hens before 35 00:06:25,351 --> 00:06:27,512 A little souvenir for you 36 00:06:27,920 --> 00:06:30,753 They're delicious Not like supermarket eggs 37 00:06:31,657 --> 00:06:33,750 Well, thank you very much 38 00:06:34,761 --> 00:06:36,558 I'll wrap them for you 39 00:06:36,763 --> 00:06:37,752 Thank you 40 00:06:39,265 --> 00:06:43,395 I've stayed far too long I really must go now 41 00:06:43,703 --> 00:06:45,568 We appreciate your prayers 42 00:07:07,360 --> 00:07:11,421 Why don't we sing a song for father in heaven? 43 00:07:13,099 --> 00:07:18,537 When I first put to sea as a sailor man 44 00:07:20,606 --> 00:07:25,236 The mast was smashed and the sails all torn 45 00:07:25,778 --> 00:07:30,511 Mighty waves washed over the wooden deck 46 00:07:30,950 --> 00:07:35,114 But I'll not be troubled if it's here that I die 47 00:07:35,488 --> 00:07:39,356 Awaiting me is my lovely bride 48 00:07:40,393 --> 00:07:43,885 And my beloved parents who await me still 49 00:10:00,433 --> 00:10:02,094 More pills? 50 00:10:03,703 --> 00:10:07,195 Do you think I should go and see a psychiatrist 51 00:10:08,274 --> 00:10:09,536 Trouble sleeping again? 52 00:10:09,809 --> 00:10:11,174 No, not really 53 00:10:13,879 --> 00:10:15,972 I dreamed I was pregnant 54 00:10:18,017 --> 00:10:18,949 That's not funny 55 00:10:20,586 --> 00:10:22,486 It was just a dream 56 00:10:24,390 --> 00:10:25,288 Good morning 57 00:10:29,395 --> 00:10:30,862 You think too much 58 00:10:37,370 --> 00:10:38,268 I'd better get going 59 00:10:38,671 --> 00:10:39,831 Take care 60 00:10:40,673 --> 00:10:41,867 See you later 61 00:10:44,410 --> 00:10:46,139 You're up early today 62 00:10:47,213 --> 00:10:50,410 Come on, let's go and see your father off 63 00:10:56,322 --> 00:10:59,689 It's good buy Trust me, please 64 00:11:00,826 --> 00:11:01,815 I beg your pardon? 65 00:11:02,028 --> 00:11:08,524 Something less risky? Maybe convertible debentures? 66 00:11:11,804 --> 00:11:13,396 Oh, really? 67 00:11:16,042 --> 00:11:22,208 My sales are way down I need your business 68 00:11:26,485 --> 00:11:27,645 You could help me out... 69 00:11:27,887 --> 00:11:29,377 I see Certainly 70 00:11:29,622 --> 00:11:32,557 I'll set it up for you Thank you. Bye 71 00:11:38,397 --> 00:11:40,922 I made that man a millionaire! 72 00:11:42,435 --> 00:11:46,599 The buyers are getting a lot smarter 73 00:11:47,673 --> 00:11:52,042 No, our company is losing their trust 74 00:11:53,512 --> 00:11:57,608 Hello? Nirazaki from Nippo Security 75 00:11:58,284 --> 00:12:00,115 Yes, I've got an excellent buy for you 76 00:12:07,359 --> 00:12:13,025 Moodys are downgrading us it'll be in the newspapers soon 77 00:12:15,000 --> 00:12:17,867 That's the end of our company 78 00:12:21,607 --> 00:12:24,371 It'll take more than that 79 00:12:27,313 --> 00:12:29,508 Are you dreaming? 80 00:12:30,683 --> 00:12:35,882 They're already drafting articles about our bankruptcy 81 00:12:40,359 --> 00:12:43,260 Your brain only works at the office 82 00:12:44,697 --> 00:12:47,962 Do you ever talk to outsiders? 83 00:12:52,071 --> 00:12:57,634 No point in competing at a company that's going down the tubes 84 00:13:00,279 --> 00:13:03,305 I don't think it'll fail 85 00:13:04,950 --> 00:13:07,783 You're living the past 86 00:13:08,621 --> 00:13:11,283 Even banks are failing 87 00:13:12,291 --> 00:13:17,456 Look, we're in the same financial sector 88 00:13:17,897 --> 00:13:23,563 In this condition, who's going to buy our recommendations? 89 00:13:23,803 --> 00:13:28,172 Everyone's clawing like crazy to get out 90 00:13:30,042 --> 00:13:35,810 Central Bannk won't intervene Better start practicing crowd control 91 00:13:44,023 --> 00:13:45,718 How's Mizuho? 92 00:13:45,925 --> 00:13:47,017 What a question 93 00:13:49,361 --> 00:13:55,027 She's from a good family she relies on you, so get it together 94 00:13:55,868 --> 00:13:58,393 Why should you care? 95 00:14:02,274 --> 00:14:04,765 To tell the truth 96 00:14:05,411 --> 00:14:07,811 I've found a new job 97 00:14:12,117 --> 00:14:14,278 That was quick 98 00:14:14,887 --> 00:14:17,048 No, you're just too slow 99 00:14:24,630 --> 00:14:26,325 What about your clients? 100 00:14:27,299 --> 00:14:32,601 In days we'll be out in the street no time for them 101 00:14:38,844 --> 00:14:41,438 Think about your future 102 00:14:42,210 --> 00:14:43,640 No, I really mean it 103 00:15:33,160 --> 00:15:34,860 Is that you, Hiroshi? 104 00:15:36,830 --> 00:15:38,160 Is your name Hiroshi? 105 00:15:38,300 --> 00:15:40,290 Yes... What can I do for you? 106 00:15:40,570 --> 00:15:42,160 I knew it was you! 107 00:15:45,140 --> 00:15:47,300 You remember me? 108 00:15:51,210 --> 00:15:53,300 You don't, do you? 109 00:15:55,480 --> 00:15:56,920 I guess I can't blame you 110 00:15:57,150 --> 00:15:59,850 You were only five at the time 111 00:16:00,520 --> 00:16:03,010 But I can still see traces of you as a boy 112 00:16:04,590 --> 00:16:11,590 You're looking good 113 00:16:14,600 --> 00:16:19,730 I've been so eager to see you I really missed you 114 00:16:19,940 --> 00:16:21,600 Sorry I don't recall you 115 00:16:21,810 --> 00:16:23,670 I'm Sasaichi Hamaguchi! 116 00:16:24,480 --> 00:16:26,810 Don't you recognize your own father's name? 117 00:16:27,050 --> 00:16:28,040 My father?! 118 00:16:28,620 --> 00:16:31,110 My father died a long time ago 119 00:16:32,390 --> 00:16:34,220 Kimiyo told you that, eh? 120 00:16:42,700 --> 00:16:46,460 I was wrong to abandon you like that 121 00:16:47,270 --> 00:16:51,000 I often thought of coming back to see you 122 00:16:53,370 --> 00:16:55,100 Just never found the chance 123 00:16:55,280 --> 00:16:57,710 What was your name again? 124 00:17:00,910 --> 00:17:02,880 Sasaichi Hamaguchi 125 00:17:06,290 --> 00:17:09,780 I remember Mother did tell me that 126 00:17:14,600 --> 00:17:19,190 I searched everywhere and now I've found you. Good! 127 00:17:21,400 --> 00:17:23,770 Can you put me up tonight? 128 00:17:23,970 --> 00:17:27,530 Look, it's all so sudden I can hardly believe it 129 00:17:28,410 --> 00:17:29,740 I don't blame you 130 00:17:30,880 --> 00:17:33,610 I've got so much to tell you You'll soon come around 131 00:17:33,810 --> 00:17:36,340 Let's have a heart to heart 132 00:17:37,850 --> 00:17:43,150 Just you and me, son 133 00:17:47,730 --> 00:17:49,060 Sure... 134 00:17:57,140 --> 00:18:02,270 It's strange, he was supposed to have died ages ago 135 00:18:02,740 --> 00:18:06,700 That's what they said when you got married 136 00:18:08,780 --> 00:18:10,150 I'll go that 137 00:18:10,520 --> 00:18:11,780 I want to hear, too 138 00:18:12,250 --> 00:18:15,520 You were about 5 years old at the time 139 00:18:15,790 --> 00:18:19,190 My business went bust and I was heavily in debt 140 00:18:20,790 --> 00:18:25,250 To stop them getting the money from Kimiyo, 141 00:18:25,500 --> 00:18:27,430 we got a divorce 142 00:18:28,500 --> 00:18:32,730 These days I sell fishing gear down in Amasaki 143 00:18:33,770 --> 00:18:38,340 As I got older, I began to worry about you 144 00:18:39,750 --> 00:18:42,840 How did you find out where I live? 145 00:18:44,550 --> 00:18:49,250 Your mother had told her parents about you 146 00:18:49,820 --> 00:18:54,060 How you graduated and married into a good family 147 00:18:54,330 --> 00:18:57,260 I had a private detective search for you 148 00:18:58,170 --> 00:19:01,460 That was five years ago 149 00:19:02,470 --> 00:19:04,100 Five years ago? 150 00:19:05,370 --> 00:19:07,930 So you've know all this time? 151 00:19:10,710 --> 00:19:14,510 I was happy to hear you were alive and doing well 152 00:19:15,220 --> 00:19:18,280 Why didn't you contact me then? 153 00:19:19,590 --> 00:19:23,080 Knowing you were doing well was enough for me 154 00:19:24,730 --> 00:19:26,020 I'll get you a glass 155 00:19:27,790 --> 00:19:28,690 Ice, too 156 00:19:28,930 --> 00:19:31,450 So I closed down my shop 157 00:19:32,130 --> 00:19:36,900 I came to Tokyo I was eager to see you 158 00:19:39,640 --> 00:19:43,870 It'll be here a week can I stay till then? 159 00:19:45,010 --> 00:19:45,940 Daddy 160 00:19:46,510 --> 00:19:50,070 Mizuho come get him And you get into bed 161 00:19:50,850 --> 00:19:52,380 Got a son, have you? 162 00:19:52,720 --> 00:19:53,650 This is just too much 163 00:20:06,670 --> 00:20:10,160 Never thought I'd be sitting here drinking with my boy 164 00:20:18,710 --> 00:20:19,740 Delicious 165 00:20:42,970 --> 00:20:44,770 Is he staying the night? 166 00:20:45,740 --> 00:20:50,070 I can hardly throw him out into the street 167 00:20:54,210 --> 00:20:58,480 Is he really your father? You told me he was dead 168 00:21:00,250 --> 00:21:02,080 That's what I thought 169 00:21:08,860 --> 00:21:10,230 But one thing... 170 00:21:12,400 --> 00:21:17,360 Mother sometimes changed her story after she'd had a drink 171 00:21:19,940 --> 00:21:21,200 What do you mean? 172 00:21:26,150 --> 00:21:28,740 He is your father, isn't he? 173 00:21:32,250 --> 00:21:33,510 I really don't know 174 00:21:36,720 --> 00:21:41,680 You don't know? Then what should I do? 175 00:21:47,000 --> 00:21:48,900 Again, I don't know 176 00:21:53,910 --> 00:21:57,870 I have trouble comprehending he's my father 177 00:22:19,730 --> 00:22:21,890 I need time to think it over 178 00:23:16,190 --> 00:23:18,680 I can't believe it! 179 00:23:21,260 --> 00:23:23,290 For me? Thank you! 180 00:23:23,530 --> 00:23:26,020 Miss me? Of course I did 181 00:23:26,230 --> 00:23:29,830 It's getting harder to get a full truckload 182 00:23:30,240 --> 00:23:33,830 Of course he's not your father! 183 00:23:35,410 --> 00:23:36,600 Then who is he? 184 00:23:38,610 --> 00:23:42,880 Ignore him He's just there to sponge off you 185 00:23:43,420 --> 00:23:45,580 My bill Thank you 186 00:23:48,720 --> 00:23:51,850 He'll stay forever if you let him 187 00:23:52,090 --> 00:23:53,560 Get rid of him 188 00:24:29,730 --> 00:24:32,790 He's a practical man not like Hiroshi 189 00:24:33,930 --> 00:24:36,370 Is he really Hiroshi's father? 190 00:24:38,240 --> 00:24:41,300 I should ask him to repair the sliding door 191 00:24:46,750 --> 00:24:49,870 Watch out for the thorns 192 00:24:50,250 --> 00:24:52,340 My hands can take it 193 00:24:53,420 --> 00:24:57,250 At this time of year the branches are very flexible 194 00:24:59,330 --> 00:25:04,960 Cut them now and they'll shoot new branches and buds 195 00:25:07,200 --> 00:25:09,860 Bantams, aren't they? 196 00:25:10,240 --> 00:25:12,640 No, they're hens 197 00:25:13,440 --> 00:25:15,140 Hiroshi keeps them? 198 00:25:19,580 --> 00:25:22,170 He hated them when he was a kid 199 00:25:45,110 --> 00:25:48,670 Why is he suddenly so eager to see you now? 200 00:25:50,540 --> 00:25:54,450 I heard he was shacked up with a woman in Amasaki 201 00:25:55,380 --> 00:25:56,610 You knew all along? 202 00:25:59,820 --> 00:26:01,810 The folks in my hometown... 203 00:26:02,820 --> 00:26:06,380 were kind enough to tell me 204 00:26:10,000 --> 00:26:14,870 So...he really is my father 205 00:26:17,570 --> 00:26:21,440 Looks like he believes you're his son, too 206 00:26:23,180 --> 00:26:24,470 What does that mean? 207 00:26:24,980 --> 00:26:26,640 Just forget it 208 00:26:26,880 --> 00:26:31,080 Have nothing to do with him 209 00:26:31,280 --> 00:26:32,880 Mother, Shige should leave 210 00:26:36,420 --> 00:26:39,390 You've lost weight Are you eating properly? 211 00:26:39,630 --> 00:26:41,420 Of course I am 212 00:26:42,860 --> 00:26:44,260 Wake up! 213 00:26:45,870 --> 00:26:49,320 Shige! It's time to head out 214 00:26:49,570 --> 00:26:51,090 Thanks for reminding me 215 00:26:51,370 --> 00:26:52,570 Take care 216 00:26:54,870 --> 00:26:56,360 Look... 217 00:26:56,640 --> 00:26:58,740 He was absolutely hopeless 218 00:27:00,050 --> 00:27:03,640 He took half measures he was a quitter 219 00:27:04,350 --> 00:27:08,120 He started out as a deckhand on a freighter 220 00:27:09,090 --> 00:27:12,080 Then he became an auto-mechanic 221 00:27:12,330 --> 00:27:16,890 After that he borrowed money to buy a fishing boat 222 00:27:24,370 --> 00:27:28,400 He never stuck to any one thing for very long 223 00:27:29,280 --> 00:27:31,540 He was heavily in debt 224 00:27:31,780 --> 00:27:35,540 He wanted to use my money so I divorced him 225 00:27:35,880 --> 00:27:37,850 Then he went missing 226 00:27:42,090 --> 00:27:45,720 The man was a loud-mouthed braggart 227 00:27:46,360 --> 00:27:49,520 A woman chaser and a big spender 228 00:27:50,260 --> 00:27:52,990 No redeeming virtues at all 229 00:27:53,270 --> 00:27:57,500 So you killed him off and told me he died? 230 00:27:57,770 --> 00:27:59,000 Forget that 231 00:27:59,310 --> 00:28:02,240 Don't get involved with him 232 00:28:02,540 --> 00:28:08,040 He'll only create problems with Mizuho and her mother 233 00:28:10,680 --> 00:28:15,850 But if he is my father I can't just ignore him 234 00:28:16,560 --> 00:28:20,010 You should have called me first 235 00:28:23,660 --> 00:28:28,760 How's Mitsuru? I really miss him He must be getting big 236 00:28:31,400 --> 00:28:33,130 Hi there, how is it? 237 00:28:33,610 --> 00:28:35,010 Hello little brother 238 00:28:36,410 --> 00:28:38,340 What brings you here? 239 00:28:39,750 --> 00:28:41,110 Want a beer? 240 00:28:41,310 --> 00:28:42,750 No thanks. I must go 241 00:28:42,950 --> 00:28:44,180 Two glasses 242 00:28:48,490 --> 00:28:52,980 You really should see more of your mother 243 00:28:53,590 --> 00:28:55,690 Don't leave everything to us 244 00:28:56,360 --> 00:28:58,060 Sorry, I'm just so busy 245 00:29:01,730 --> 00:29:02,890 Sit down 246 00:29:20,820 --> 00:29:22,790 What's the news at work? 247 00:29:24,290 --> 00:29:27,850 The newspaper say your company's going under 248 00:29:29,760 --> 00:29:31,390 Well... times are tough 249 00:29:32,330 --> 00:29:37,170 During the bubble economy you swaggered about 250 00:29:37,470 --> 00:29:40,130 You're not swaggering now 251 00:29:40,410 --> 00:29:43,710 He'll be fine once the economy picks up 252 00:29:46,810 --> 00:29:48,410 Okay, I'll see you later 253 00:29:48,980 --> 00:29:53,150 But you don't have to worry, do you? 254 00:29:54,620 --> 00:29:57,850 You married into a wealthy family 255 00:29:59,290 --> 00:30:00,820 Right. See you later 256 00:30:02,300 --> 00:30:05,060 Get rid of him as soon as possible 257 00:30:05,400 --> 00:30:08,700 If you don't, it'll only lead to problems 258 00:30:12,040 --> 00:30:22,310 Begone ye devils! 259 00:30:33,990 --> 00:30:36,720 What did he want? 260 00:30:36,930 --> 00:30:39,020 I've no idea but it sounded important 261 00:30:39,200 --> 00:30:44,260 Why don't you put your foot down? 262 00:30:46,040 --> 00:30:48,740 He should share in taking care of Mom 263 00:30:49,010 --> 00:30:52,440 The diner can't last for much longer 264 00:30:52,650 --> 00:30:54,340 Not so fast 265 00:30:56,220 --> 00:31:03,350 I'm working on the franchise deal now 266 00:31:50,100 --> 00:31:54,300 Begone de devils! 267 00:32:01,180 --> 00:32:04,450 Grandpa! 268 00:32:05,050 --> 00:32:10,220 Are you okay, Grandpa? 269 00:32:46,030 --> 00:32:47,820 You must be exhausted 270 00:32:48,760 --> 00:32:51,530 Have a drink 271 00:32:55,400 --> 00:32:58,530 Stop it, Mitsuru That's enough 272 00:32:59,640 --> 00:33:03,080 It's over 273 00:33:18,190 --> 00:33:19,020 Welcome home 274 00:33:19,230 --> 00:33:20,450 What's going on here? 275 00:33:20,660 --> 00:33:23,530 Father was playing with Mitsuru 276 00:33:23,800 --> 00:33:25,990 He's been ever so helpful today 277 00:33:26,270 --> 00:33:29,000 He repaired the leaking bathtub 278 00:33:30,470 --> 00:33:34,930 And the door doesn't squeak any more He's been wonderful 279 00:33:40,710 --> 00:33:43,550 Come on, Hiroshi Let's have a drink 280 00:33:59,270 --> 00:34:01,700 Two, six, two 281 00:34:04,340 --> 00:34:05,460 Foul 282 00:34:05,670 --> 00:34:09,230 It sure is Yours are all fouls 283 00:34:23,060 --> 00:34:25,420 Six, one, six 284 00:34:27,890 --> 00:34:29,950 Six, six, one 285 00:34:38,000 --> 00:34:41,060 Do you know what he's teaching Mitsuru? 286 00:34:42,710 --> 00:34:46,640 Gambling! It's embarrassing enough that he turned up 287 00:34:46,950 --> 00:34:48,640 I want him out of here 288 00:34:49,880 --> 00:34:51,650 So why not tell him? 289 00:34:52,420 --> 00:34:54,780 What does Hiroshi say? 290 00:34:56,420 --> 00:34:58,750 He's always home late 291 00:34:58,960 --> 00:35:01,980 However late, you must talk this out 292 00:35:06,470 --> 00:35:09,370 The man reeks of alcohol 293 00:35:26,490 --> 00:35:30,790 Mitsuru, how about we have chicken stew for dinner? 294 00:35:47,670 --> 00:35:49,110 I already ate 295 00:35:55,380 --> 00:35:59,110 Look, I've tried to do my best for your father 296 00:35:59,390 --> 00:36:01,050 But I'm at my limit 297 00:36:01,520 --> 00:36:05,960 He taught Mitsuru how to play craps 298 00:36:06,190 --> 00:36:07,320 That's no big deal 299 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 And your hen! 300 00:36:12,770 --> 00:36:14,530 Your hen... 301 00:36:17,940 --> 00:36:19,270 ... is fried chicken 302 00:36:30,580 --> 00:36:32,240 Welcome home 303 00:36:38,720 --> 00:36:41,250 You taught Mitsuru to gamble 304 00:36:45,130 --> 00:36:46,320 Sit down 305 00:36:47,570 --> 00:36:51,130 You remember I taught you craps? 306 00:36:55,470 --> 00:36:58,070 You've been here 10 days now 307 00:36:59,480 --> 00:37:01,540 Just a couple more days 308 00:37:04,780 --> 00:37:10,090 That's no end to that is there? 309 00:37:10,460 --> 00:37:13,320 Can you be packed and out by tomorrow? 310 00:37:21,470 --> 00:37:25,460 I'll throw in bullet-train tickets, too 311 00:37:27,610 --> 00:37:29,730 Who in hell do you think I am? 312 00:37:31,240 --> 00:37:33,300 I am your father! 313 00:37:40,320 --> 00:37:45,520 Suddenly? After 30 years of neglect? 314 00:37:45,860 --> 00:37:49,660 So what? A father is always a father! 315 00:37:54,970 --> 00:37:57,090 Mother and I both... 316 00:38:03,080 --> 00:38:06,200 We don't need you 317 00:38:28,700 --> 00:38:33,040 You're the only decent soul in this house 318 00:38:35,610 --> 00:38:38,980 You're too good for him 319 00:38:46,920 --> 00:38:49,110 You suddenly turn up... Kill my hen... 320 00:38:50,290 --> 00:38:51,380 What's that? 321 00:38:53,430 --> 00:38:54,690 My hen... 322 00:39:12,340 --> 00:39:14,340 I got you! 323 00:40:13,910 --> 00:40:16,400 I thought you had the day off? 324 00:40:16,610 --> 00:40:18,130 Is Mother going out today? 325 00:40:18,810 --> 00:40:20,970 Yes, to some exhibition 326 00:40:23,620 --> 00:40:24,550 What? 327 00:40:26,850 --> 00:40:29,550 I'll talk to him again tonight 328 00:40:30,720 --> 00:40:34,630 When will the chicks be born Daddy? 329 00:40:35,160 --> 00:40:36,130 Well... 330 00:40:38,100 --> 00:40:39,220 What's up? 331 00:40:39,900 --> 00:40:43,560 That's the limit! He's peeping on me! 332 00:40:44,900 --> 00:40:46,340 Peeping? 333 00:40:59,250 --> 00:41:00,720 What are you up to? 334 00:41:06,530 --> 00:41:08,290 I'm sorry! 335 00:41:09,430 --> 00:41:13,130 I... wasn't thinking Forgive me 336 00:41:13,400 --> 00:41:16,930 What on earth do you think you're doing? 337 00:41:24,840 --> 00:41:26,110 Now get out! 338 00:41:27,250 --> 00:41:29,410 Don't be so angry 339 00:41:54,210 --> 00:41:56,270 Okay Take care 340 00:42:41,790 --> 00:42:43,280 That was fun 341 00:42:43,590 --> 00:42:44,560 ''No comment'' 342 00:42:46,760 --> 00:42:49,520 Such a pretty girl, that Joanna 343 00:42:53,200 --> 00:42:56,960 What'll we do next? 344 00:42:57,200 --> 00:43:01,230 Let's take Joanna and her friend to another bar 345 00:43:01,570 --> 00:43:02,800 That tough guy 346 00:43:06,140 --> 00:43:07,810 Too much of a hassle 347 00:43:10,450 --> 00:43:12,420 Better be getting home, then 348 00:43:14,820 --> 00:43:16,080 Yes, I guess so 349 00:43:22,900 --> 00:43:26,350 The company I got a job with... 350 00:43:27,670 --> 00:43:29,690 ...needs a few more staff 351 00:43:31,500 --> 00:43:33,900 Why don't you apply? 352 00:43:35,040 --> 00:43:38,740 I can't imagine getting another job 353 00:43:40,450 --> 00:43:44,210 You can We can do anything 354 00:43:44,820 --> 00:43:48,120 We're gamblers by profession 355 00:43:50,490 --> 00:43:53,720 Don't you get tired of it? 356 00:43:59,200 --> 00:44:02,170 Unlike you, I can't change so suddenly 357 00:44:08,210 --> 00:44:12,400 Well, we're not getting any younger 358 00:44:13,710 --> 00:44:15,370 Getting old, are we? 359 00:44:20,190 --> 00:44:25,650 You look as young as the day you started 360 00:44:25,890 --> 00:44:27,950 That's because you see me every day 361 00:44:28,190 --> 00:44:29,320 I guess so 362 00:44:32,930 --> 00:44:35,160 I don't feel like going home 363 00:44:38,500 --> 00:44:40,370 Let's have some noodles 364 00:44:40,810 --> 00:44:42,430 That sounds good 365 00:44:42,910 --> 00:44:44,470 Where's the noodle shop? 366 00:44:45,310 --> 00:44:46,900 Must be one close by 367 00:45:04,130 --> 00:45:05,530 Mother! 368 00:45:07,630 --> 00:45:09,220 What are you saying? 369 00:45:11,970 --> 00:45:15,340 You know those tramps in the park? 370 00:45:15,770 --> 00:45:18,300 I saw Hiroshi's father there 371 00:45:19,440 --> 00:45:20,910 Never 372 00:45:22,480 --> 00:45:25,140 He went back home didn't he? 373 00:45:54,080 --> 00:45:57,850 Oh no! What shall we do? 374 00:45:59,080 --> 00:46:00,750 It is him, isn't it? 375 00:46:16,640 --> 00:46:20,590 Really? Are you sure it was him? 376 00:46:22,010 --> 00:46:23,800 Yes, I made doubly sure 377 00:46:24,510 --> 00:46:25,940 Good grief! 378 00:46:28,250 --> 00:46:30,040 What's he up to? 379 00:46:31,280 --> 00:46:32,440 How should I know? 380 00:46:57,010 --> 00:46:58,740 Hey, Hiroshi! 381 00:46:59,880 --> 00:47:02,310 What's this? Whose bike is that? 382 00:47:06,790 --> 00:47:07,750 Stupid old fool! 383 00:47:08,890 --> 00:47:09,580 What's this? 384 00:47:09,790 --> 00:47:10,950 Good 385 00:47:12,320 --> 00:47:13,350 And this? 386 00:47:13,790 --> 00:47:15,620 Very good What's this? 387 00:47:15,990 --> 00:47:17,120 Taful 388 00:47:17,300 --> 00:47:20,060 No. It's a table 389 00:47:20,570 --> 00:47:23,470 Like this table here 390 00:47:25,700 --> 00:47:29,830 Now practice your ABC's out loud 391 00:47:33,780 --> 00:47:35,410 I'm going shopping 392 00:47:35,710 --> 00:47:36,610 Alright, dear 393 00:48:25,900 --> 00:48:28,800 Hey, honey! You after something? 394 00:48:44,850 --> 00:48:46,340 We'll just ignore him 395 00:48:47,490 --> 00:48:49,450 What if something happens? 396 00:48:50,520 --> 00:48:53,720 If he freezes to death it'll be our fault 397 00:48:54,530 --> 00:48:59,900 He's just trying to make us feel sorry for him 398 00:49:01,870 --> 00:49:06,030 He's a lot more cunning than you think 399 00:49:08,170 --> 00:49:09,610 It's really sad 400 00:49:13,580 --> 00:49:17,740 Long-lost one day homeless the next 401 00:49:19,220 --> 00:49:21,190 He's still your father 402 00:49:23,590 --> 00:49:27,050 That's why I don't care Let him stew 403 00:49:28,660 --> 00:49:33,830 Maybe he doesn't have a home to go back to 404 00:49:35,300 --> 00:49:37,030 That's not our problem 405 00:49:39,540 --> 00:49:42,010 He'd only cause trouble here 406 00:49:45,310 --> 00:49:47,740 I've heard enough 407 00:49:51,950 --> 00:49:53,350 It's so sad 408 00:50:09,100 --> 00:50:10,900 What? 409 00:50:13,000 --> 00:50:14,030 Mizuho! 410 00:50:23,820 --> 00:50:25,510 Are you okay? 411 00:50:33,660 --> 00:50:34,850 Your inhaler 412 00:51:07,090 --> 00:51:11,360 These pills work better 413 00:51:13,130 --> 00:51:14,890 Don't take too many 414 00:51:16,630 --> 00:51:18,860 They make me light-headed 415 00:51:20,170 --> 00:51:21,830 The poor man... 416 00:51:24,980 --> 00:51:29,110 Come on You'd better lie down 417 00:51:46,560 --> 00:51:47,790 What is it? 418 00:51:48,900 --> 00:51:50,530 It's just so funny! 419 00:51:51,070 --> 00:51:56,440 Your face looks so funny! 420 00:51:57,140 --> 00:51:59,770 Stop it Stop laughing 421 00:52:03,720 --> 00:52:04,940 Stop it 422 00:52:05,220 --> 00:52:06,480 Mizuho! Stop it now 423 00:52:17,100 --> 00:52:18,320 Don't laugh! 424 00:52:27,840 --> 00:52:30,670 I'm sorry 425 00:52:33,210 --> 00:52:36,010 Why can't you be kind? 426 00:52:39,620 --> 00:52:45,350 Why did you have to hit me? 427 00:52:48,030 --> 00:52:52,490 Don't cry, Mizuho 428 00:54:25,660 --> 00:54:30,360 Hey you, foreigner! Piss off back to your own country! 429 00:54:46,140 --> 00:54:48,700 You stink! Piss off! 430 00:54:56,050 --> 00:54:58,390 What's your problem? 431 00:54:59,120 --> 00:55:00,350 You like that do you? 432 00:55:00,660 --> 00:55:01,820 You bum! Get yourself a bloody job! 433 00:55:02,060 --> 00:55:03,820 Hey! That's enough! 434 00:55:04,000 --> 00:55:05,160 What the hell? 435 00:55:06,300 --> 00:55:07,990 You're on their side? 436 00:55:08,470 --> 00:55:09,990 You don't want trouble 437 00:55:10,270 --> 00:55:12,430 You have a family, right? 438 00:55:14,540 --> 00:55:15,770 Stop fighting! 439 00:55:18,840 --> 00:55:20,370 You disgust me! 440 00:55:22,310 --> 00:55:27,910 Look what you've done What the hell is your problem? 441 00:55:29,050 --> 00:55:30,950 You're drunk, right? 442 00:55:31,190 --> 00:55:33,820 Look at 'em damn useless vagrants! 443 00:55:34,090 --> 00:55:35,650 So what? 444 00:55:36,230 --> 00:55:38,560 What gives you the right? 445 00:55:39,600 --> 00:55:42,090 You're one of us why take their side? 446 00:55:42,630 --> 00:55:43,960 Bravery fortified by alcohol 447 00:55:44,140 --> 00:55:45,470 You should be ashamed! 448 00:55:46,540 --> 00:55:48,130 You should be! 449 00:55:49,310 --> 00:55:51,370 Damned bums Piss off back to Shinjuku! 450 00:56:03,250 --> 00:56:04,620 Use this 451 00:56:08,260 --> 00:56:09,690 Goddamn it! 452 00:56:11,400 --> 00:56:12,730 Let's go 453 00:56:13,600 --> 00:56:14,830 Come on 454 00:56:15,330 --> 00:56:17,960 Okay Guys, grab my stuff 455 00:56:20,170 --> 00:56:21,600 He's my son 456 00:56:23,840 --> 00:56:25,140 You guys take care 457 00:56:44,030 --> 00:56:49,660 What if he decides to stay here permanently? 458 00:56:49,900 --> 00:56:51,660 I shudder at the thought 459 00:56:54,770 --> 00:56:55,700 Father! 460 00:56:57,880 --> 00:57:01,140 Your pajamas I'll leave them here 461 00:57:01,510 --> 00:57:03,040 Thank you 462 00:57:10,250 --> 00:57:14,450 ''Fools cut cherry only idiots don't cut plum'' 463 00:57:15,730 --> 00:57:18,700 Without a man it becomes a jungle 464 00:57:21,330 --> 00:57:23,890 Mitsuru, I'm not finished! 465 00:57:33,340 --> 00:57:35,340 Grandpa, come and look 466 00:57:35,850 --> 00:57:36,840 What is it? 467 00:57:38,620 --> 00:57:40,580 Listen, they're chirping 468 00:57:41,950 --> 00:57:45,550 They are, too They're little chicks 469 00:57:55,900 --> 00:57:59,130 Baby chicks have hatched! 470 00:57:59,800 --> 00:58:04,400 They're so cute I can't believe it 471 00:58:04,910 --> 00:58:06,400 What? They hatched, you say? 472 00:58:08,250 --> 00:58:11,150 Double little chicks! 473 00:58:13,920 --> 00:58:17,450 Not ''double'' we say ''two chicks'' 474 00:58:18,060 --> 00:58:20,050 Aren't they sweet! 475 00:58:21,730 --> 00:58:23,280 We did it! 476 00:58:23,630 --> 00:58:25,190 We did, Daddy! 477 00:58:25,760 --> 00:58:28,320 Mitsuru, you're just like your dad 478 00:58:36,410 --> 00:58:39,710 Look at them eating 479 00:58:45,220 --> 00:58:49,550 Let's make a new pen Separate them from the bantams 480 00:58:50,190 --> 00:58:55,150 There'll be lots more We'll need wire netting 481 00:58:56,990 --> 00:59:01,020 Let's get to it, then I'll take a day off 482 00:59:17,980 --> 00:59:22,040 More chickens? Are they serious? 483 00:59:29,960 --> 00:59:36,330 Like father, like son See how their posture's the same? 484 00:59:44,710 --> 00:59:47,040 Hiroshi, try some of this 485 00:59:47,110 --> 00:59:48,170 Thank you, Mother 486 00:59:52,850 --> 00:59:55,980 Daddy the chicks are dead 487 01:00:11,870 --> 01:00:13,300 Poor little things 488 01:00:13,870 --> 01:00:15,030 Dead, are they? 489 01:00:17,240 --> 01:00:18,800 How come? 490 01:00:19,010 --> 01:00:20,880 They fell into the water 491 01:00:23,710 --> 01:00:25,740 I just saw them earlier 492 01:00:26,750 --> 01:00:29,480 The bowl's too deep 493 01:00:38,430 --> 01:00:44,630 Poor things! They've hardly drawn breath 494 01:00:50,940 --> 01:00:56,570 Don't worry Plenty more where they came from 495 01:01:53,670 --> 01:01:56,800 Nippo Securities Files for Protection 496 01:02:22,630 --> 01:02:23,730 What's up? 497 01:02:24,500 --> 01:02:25,800 I'm going to the office 498 01:02:36,950 --> 01:02:38,210 Don't make anything 499 01:03:00,370 --> 01:03:04,100 Mr. President... Mr. President 500 01:03:11,680 --> 01:03:14,310 He didn't even mention it? 501 01:03:15,550 --> 01:03:18,450 What does ''file for protection'' mean? 502 01:03:18,760 --> 01:03:23,920 Are you serious? It means that they're bankrupt 503 01:03:24,300 --> 01:03:27,090 He still seems to get his salary 504 01:03:28,870 --> 01:03:31,530 He never tells you anything 505 01:03:32,070 --> 01:03:36,340 Even something as important as this 506 01:03:37,680 --> 01:03:40,770 He doesn't want us to worry 507 01:03:42,450 --> 01:03:49,610 Not worry? When his company's going out of business? 508 01:03:49,890 --> 01:03:51,050 Excuse me! 509 01:03:53,720 --> 01:03:55,620 Anyone here? 510 01:03:57,900 --> 01:03:59,490 Hello in there! 511 01:04:09,140 --> 01:04:13,630 I'm looking for Hamaguchi Sasaichi Hamaguchi 512 01:04:15,180 --> 01:04:17,550 Hiroshi's father? 513 01:04:20,550 --> 01:04:23,490 He came to Tokyo to visit his son 514 01:04:24,190 --> 01:04:26,090 and I haven't heard from him since 515 01:04:26,920 --> 01:04:28,360 And who are you? 516 01:04:28,830 --> 01:04:30,760 I'm Yaeko Togashi 517 01:04:38,700 --> 01:04:39,730 In here 518 01:04:47,710 --> 01:04:49,240 Please, sit down 519 01:04:53,750 --> 01:04:57,650 Today's racing pick... ''Just Guy'' 520 01:05:06,200 --> 01:05:11,500 Hey, I'll change my ways so please come back home 521 01:05:14,640 --> 01:05:19,940 I'm sorry I said you should earn your keep at your age 522 01:05:21,150 --> 01:05:26,210 I'm here to apologize I'm very sorry 523 01:05:28,820 --> 01:05:31,250 She's come all this way Haven't you? 524 01:05:31,690 --> 01:05:32,780 You reckon? 525 01:05:34,160 --> 01:05:40,320 How wonderful to have someone to share your twilight years 526 01:05:47,940 --> 01:05:50,300 I'll look after him 527 01:05:50,810 --> 01:05:54,800 We've been together 15 years like glue 528 01:05:57,010 --> 01:05:59,810 You can do as you like 529 01:06:01,650 --> 01:06:03,590 You can drink 530 01:06:04,460 --> 01:06:06,290 I won't complain any more 531 01:06:07,520 --> 01:06:09,520 I know what you're up to 532 01:06:09,690 --> 01:06:12,720 You insured me to the hilt then put me to work 533 01:06:12,960 --> 01:06:16,060 You're trying to kill me off 534 01:06:17,630 --> 01:06:20,540 You have no inkling of my feelings 535 01:06:22,940 --> 01:06:29,610 You've been gone a month I've realized how much I miss you 536 01:06:35,390 --> 01:06:40,380 Come back! I miss you 537 01:06:41,630 --> 01:06:44,030 You can hardly refuse such an appeal... 538 01:06:44,260 --> 01:06:47,750 Sweet words mask much 539 01:06:48,400 --> 01:06:51,060 She turned me into an alcoholic 540 01:06:51,540 --> 01:06:55,600 To get me on the slab that much quicker 541 01:06:55,770 --> 01:06:59,000 Meanwhile, she pockets the insurance 542 01:06:59,210 --> 01:07:03,410 It's enough to make the booze stick in your throat 543 01:07:07,920 --> 01:07:09,440 I'm busy 544 01:07:18,400 --> 01:07:20,190 I understand 545 01:07:21,670 --> 01:07:23,160 Alright then 546 01:07:24,970 --> 01:07:30,070 You want your son to take care of you then stay here 547 01:07:31,540 --> 01:07:36,910 Let me know when he dies I'll burn incense for him 548 01:07:37,310 --> 01:07:42,650 This is ridiculous... Take good care of him 549 01:07:46,560 --> 01:07:51,120 I gave my life to you I deserve the insurance! 550 01:08:03,310 --> 01:08:05,100 Good riddance! 551 01:08:05,480 --> 01:08:09,540 That's the end of that Sorry for the bother 552 01:08:12,020 --> 01:08:13,640 What a surprise! 553 01:08:14,020 --> 01:08:16,180 Who was that woman? 554 01:08:17,020 --> 01:08:22,860 He's back there again? How can I ever apologize? 555 01:08:24,060 --> 01:08:25,790 Yes, of course 556 01:08:26,030 --> 01:08:30,990 I'll be there tonight Alright, see you then 557 01:08:35,340 --> 01:08:39,800 Mother, are you going out tonight? 558 01:08:40,010 --> 01:08:42,340 Yes, I have some errands 559 01:08:43,210 --> 01:08:48,120 We wanted to talk to you about redistributing the property 560 01:08:49,120 --> 01:08:51,780 I haven't changed my mind 561 01:08:52,390 --> 01:08:57,160 It's me who set up and ran this shop 562 01:08:58,460 --> 01:09:04,200 You can take over when I receive what we agreed to 563 01:09:05,470 --> 01:09:10,430 Then you can change it to a pinball parlor or a motel 564 01:09:10,740 --> 01:09:12,070 You can do as you please 565 01:09:45,410 --> 01:09:49,280 He certainly has a nerve that man 566 01:09:51,110 --> 01:09:55,810 I told Hiroshi that he had died 567 01:09:56,020 --> 01:09:59,920 He's only brought trouble for Mizuho and Hiroshi 568 01:10:00,590 --> 01:10:05,320 To think he was my husband of 30 years ago, 569 01:10:06,260 --> 01:10:09,160 I could sink through the floor 570 01:10:09,600 --> 01:10:10,590 Please 571 01:10:13,670 --> 01:10:15,500 Hello, Hiroshi 572 01:10:19,580 --> 01:10:21,040 What brings you here? 573 01:10:23,410 --> 01:10:25,350 Leave everything to me 574 01:10:47,200 --> 01:10:51,970 Father, if you don't mind 575 01:11:10,430 --> 01:11:12,550 Mother wants to talk to you 576 01:11:13,160 --> 01:11:14,430 What? 577 01:11:16,930 --> 01:11:22,340 Are you Kimiyo? You are, aren't you? 578 01:11:24,410 --> 01:11:30,000 Don't look at me like that 579 01:11:30,410 --> 01:11:34,940 Long time no see, Sasaichi 580 01:11:37,190 --> 01:11:40,450 This is a surprise I'm dumbfounded 581 01:11:41,830 --> 01:11:45,160 You've gotten old 582 01:11:48,300 --> 01:11:54,170 There's something that I must tell you 583 01:11:54,540 --> 01:11:59,700 I realize that you're not happy with this arrangement 584 01:12:00,480 --> 01:12:05,380 But all I've got left is Hiroshi 585 01:12:06,120 --> 01:12:10,950 He's my only son, he is 586 01:12:11,220 --> 01:12:12,480 I am sorry 587 01:12:14,220 --> 01:12:18,990 but you're really not Hiroshi's father 588 01:12:20,630 --> 01:12:26,260 There's no blood link at all You're complete strangers 589 01:12:26,840 --> 01:12:29,400 Wait... Mother! 590 01:12:30,010 --> 01:12:32,700 But he really isn't your father 591 01:12:34,180 --> 01:12:37,340 Minoru Kataoka is 592 01:12:38,250 --> 01:12:40,980 What did you say? 593 01:12:41,950 --> 01:12:44,890 A year before Hiroshi was born 594 01:12:45,120 --> 01:12:51,750 that tuna fisherman, Kaikichi asked you to work for him 595 01:12:52,100 --> 01:12:55,290 You went off to Australia didn't you? 596 01:12:57,830 --> 01:13:03,330 During those 6 months that you were away... 597 01:13:03,940 --> 01:13:08,810 I fell pregnant with Minoru's child 598 01:13:12,680 --> 01:13:15,650 I did a good job of fooling you 599 01:13:15,850 --> 01:13:21,050 But the truth is that Hiroshi is really Minoru's son 600 01:13:21,730 --> 01:13:29,630 There were rumors you could have heard about it 601 01:13:33,270 --> 01:13:34,900 What does that make me? 602 01:13:35,240 --> 01:13:37,330 You needn't worry 603 01:13:37,810 --> 01:13:44,040 Minoru is a man I longed for when I was young 604 01:13:45,180 --> 01:13:50,850 So kind, a real hunk and a leader of the young men's association 605 01:13:51,760 --> 01:13:53,020 So... 606 01:13:54,790 --> 01:13:57,090 ...so that's the story 607 01:14:04,030 --> 01:14:09,560 I'm sorry to upset you but that's what happened 608 01:14:12,710 --> 01:14:15,370 So that's what happened? 609 01:14:18,480 --> 01:14:21,010 So, Minoru is... 610 01:14:25,320 --> 01:14:32,390 My husband passed away 3 years ago 611 01:14:32,730 --> 01:14:35,530 I really have no choice 612 01:14:36,130 --> 01:14:38,860 If you take Hiroshi what's left for me? 613 01:14:39,100 --> 01:14:42,200 He's all I have left 614 01:14:46,310 --> 01:14:47,940 Okay, I understand 615 01:14:50,480 --> 01:14:53,880 Well I can't stay here can I? 616 01:14:56,590 --> 01:14:58,750 Hiroshi, I'm sorry about all this 617 01:15:11,970 --> 01:15:13,870 Well, there's no hurry 618 01:15:14,040 --> 01:15:17,940 You can stay longer we've no objections 619 01:15:18,310 --> 01:15:20,670 Now I know the facts I have to go 620 01:15:26,820 --> 01:15:28,980 You just forget all about me 621 01:15:29,720 --> 01:15:34,320 Thanks for everything 622 01:15:46,700 --> 01:15:54,440 Father! 623 01:15:56,580 --> 01:15:59,740 Ambulance! Call an ambulance! 624 01:16:13,530 --> 01:16:14,860 Come in 625 01:16:19,100 --> 01:16:21,970 Why did you wait until he was critical? 626 01:16:22,440 --> 01:16:23,910 Is it that bad? 627 01:16:25,510 --> 01:16:27,770 It's terminal cirrhosis with extreme complications 628 01:16:29,450 --> 01:16:36,540 If he has another attack he could die 629 01:16:38,150 --> 01:16:40,120 I doubt he'll pull through 630 01:16:40,790 --> 01:16:42,050 I understand 631 01:16:48,570 --> 01:16:49,900 I appreciate it, Doctor 632 01:18:46,550 --> 01:18:49,610 Mom, the hen has laid more eggs! 633 01:18:50,250 --> 01:18:51,190 Really? 634 01:18:55,360 --> 01:18:57,660 We'll take them to Grandpa 635 01:18:57,930 --> 01:18:59,260 Will they make him better? 636 01:19:00,430 --> 01:19:01,230 Yes 637 01:19:01,400 --> 01:19:03,260 Really? Yes, dear 638 01:19:04,670 --> 01:19:06,500 Put them in the basket 639 01:19:15,610 --> 01:19:16,580 Here 640 01:19:19,420 --> 01:19:21,410 Freshly laid Just this morning 641 01:19:25,090 --> 01:19:26,850 Put them over there 642 01:19:28,220 --> 01:19:29,020 Certainly 643 01:19:32,130 --> 01:19:38,260 I brought some radish relish You like it, don't you? 644 01:19:39,770 --> 01:19:42,670 And some soup, too 645 01:19:43,110 --> 01:19:45,200 Don't worry about me 646 01:19:47,210 --> 01:19:50,080 It wasn't much trouble 647 01:19:50,450 --> 01:19:54,310 Grandpa, a picture for you 648 01:19:54,720 --> 01:19:56,980 They're just leftovers 649 01:19:57,250 --> 01:19:58,580 Hang it up there 650 01:20:01,060 --> 01:20:03,290 Leaving your washing out 651 01:20:06,500 --> 01:20:09,430 I want you to do me a favor 652 01:20:11,370 --> 01:20:12,430 What is it? 653 01:20:15,570 --> 01:20:18,400 I'd like some sake 654 01:20:21,810 --> 01:20:26,810 No, you can't A small bottle will do 655 01:20:27,220 --> 01:20:28,950 I can't do that 656 01:20:30,620 --> 01:20:35,960 The doctor will be furious and after all, this is a hospital 657 01:20:40,160 --> 01:20:43,100 So just forget all about drinking! 658 01:20:50,970 --> 01:20:55,270 Even if he isn't your real father he took care of you as a boy 659 01:20:55,610 --> 01:20:58,480 So let's do what we can for him 660 01:20:59,850 --> 01:21:01,440 But that costs money 661 01:21:02,820 --> 01:21:06,590 I have savings I can pay the hospital bill 662 01:21:07,790 --> 01:21:10,420 You've never lacked for anything 663 01:21:10,660 --> 01:21:13,360 Maybe so but please 664 01:21:16,230 --> 01:21:18,220 You've never known hardship 665 01:21:33,350 --> 01:21:41,720 Morning has broken Dawn has come 666 01:21:42,290 --> 01:21:45,190 No matter what they say a man needs a drink 667 01:21:46,900 --> 01:21:49,130 That's the truth 668 01:21:49,530 --> 01:21:53,370 Hearts bursting with pride... 669 01:21:53,640 --> 01:22:09,920 The pride of men who go to sea 670 01:22:26,970 --> 01:22:32,770 Okay, cut it out! The staff are furious with you 671 01:22:33,280 --> 01:22:37,300 They'll kick you out if you don't stop now 672 01:22:38,810 --> 01:22:40,980 We'd better go 673 01:22:42,390 --> 01:22:45,450 You take care of yourself 674 01:23:10,310 --> 01:23:11,510 Cover up 675 01:23:26,060 --> 01:23:34,600 I was but a lad of fourteen years 676 01:23:36,610 --> 01:23:43,640 When first I put to sea as a sailor man 677 01:23:43,950 --> 01:23:48,710 The first time our ship cleared the port 678 01:23:51,520 --> 01:23:56,820 The mast was smashed and the sails all torn 679 01:23:57,230 --> 01:24:03,100 Mighty waves washed over the wooden deck 680 01:24:03,400 --> 01:24:14,570 But I'll not be troubled if it's here that I die 681 01:24:14,980 --> 01:24:16,770 That song... 682 01:24:19,550 --> 01:24:21,850 It's our song, lad 683 01:24:35,160 --> 01:24:40,260 When first I put to sea as a sailor man 684 01:24:41,140 --> 01:24:46,170 The mast was smashed and the sails all torn 685 01:24:46,580 --> 01:24:51,440 Mighty waves washed over the wooden deck 686 01:24:51,750 --> 01:24:56,480 But I'll not be troubled if it's here that I die 687 01:24:56,790 --> 01:25:00,980 Awaiting me is my lovely bride 688 01:25:01,260 --> 01:25:06,390 And my parents more important to me 689 01:25:07,030 --> 01:25:12,230 Neptune beckons me... 690 01:25:21,910 --> 01:25:25,850 I really am your son after all 691 01:25:31,690 --> 01:25:35,650 As Kimiyo says I might be infertile 692 01:25:48,240 --> 01:25:56,080 Offer up prayers and make your vows 693 01:25:56,810 --> 01:26:06,450 To Neptune the King of all Seas 694 01:26:07,460 --> 01:26:15,660 Mighty Neptune will you quieten the storm? 695 01:26:15,970 --> 01:26:24,960 For just a little while for just a little while 696 01:28:32,700 --> 01:28:35,070 I wonder how he is? 697 01:28:35,910 --> 01:28:36,840 Well... 698 01:28:38,510 --> 01:28:43,740 I visited the hospital today but he was fast asleep 699 01:28:46,650 --> 01:28:48,710 He's like that recently 700 01:28:51,020 --> 01:28:56,820 The man's nuisance whether he's sick or well 701 01:29:01,100 --> 01:29:02,320 It's too bad 702 01:29:26,190 --> 01:29:27,710 What are you doing? 703 01:29:32,900 --> 01:29:35,560 Shall I make a snack? 704 01:29:37,870 --> 01:29:39,230 Listen... 705 01:29:44,670 --> 01:29:45,800 Look... 706 01:29:48,180 --> 01:29:50,110 I must apologize to you 707 01:29:51,080 --> 01:29:52,240 What for? 708 01:29:52,820 --> 01:29:56,910 The company's restructuring plan was rejected 709 01:30:01,890 --> 01:30:04,860 That means they're bankrupt 710 01:30:11,270 --> 01:30:15,640 You only ever give results 711 01:30:16,640 --> 01:30:18,830 It was all so sudden 712 01:30:25,050 --> 01:30:28,480 You never discuss anything You never have 713 01:30:29,690 --> 01:30:34,990 You turned your back on your own father 714 01:30:35,190 --> 01:30:40,890 Selfishly thinking only you've suffered 715 01:30:46,670 --> 01:30:48,760 Maybe you're right 716 01:30:51,740 --> 01:30:55,180 Did I really enjoy my work? 717 01:30:58,150 --> 01:31:00,880 There'll be no final payment 718 01:31:03,490 --> 01:31:05,890 I don't know what to do 719 01:31:27,310 --> 01:31:29,170 Hello, Nirazaki residence 720 01:31:38,090 --> 01:31:39,420 It's the hospital! 721 01:31:40,290 --> 01:31:42,260 Your father's dying! 722 01:31:42,620 --> 01:31:43,820 Take the call 723 01:31:58,010 --> 01:32:01,340 We should've contacted you earlier 724 01:32:05,150 --> 01:32:08,950 I never knew if he wanted to live or not 725 01:32:23,000 --> 01:32:25,830 My sincere regrets 726 01:33:10,050 --> 01:33:15,180 Let's go Let's go home 727 01:33:39,680 --> 01:33:44,370 Little chicks! This is incredible! 728 01:33:48,080 --> 01:33:52,680 He said he would try to hatch them 729 01:33:53,560 --> 01:33:55,960 And he did it! 730 01:33:58,360 --> 01:34:05,490 He didn't eat those eggs He nurtured them 731 01:34:09,600 --> 01:34:13,200 Who would ever have imagined? 732 01:34:33,200 --> 01:34:34,530 Father... 733 01:35:21,680 --> 01:35:24,040 Spreading his ashes, how sad 734 01:35:26,450 --> 01:35:30,440 I bet he's happy He loved a ceremony 735 01:35:30,920 --> 01:35:32,510 I wonder... 736 01:35:33,460 --> 01:35:38,830 I never saw the body so I keep expecting him to turn up 737 01:35:39,560 --> 01:35:43,020 If he did, would you insure him again? 738 01:35:43,370 --> 01:35:45,930 Don't say that! I was good to him 739 01:35:46,270 --> 01:35:47,900 It was such a short time... 740 01:35:49,870 --> 01:35:52,310 You seem to be getting younger 741 01:35:56,750 --> 01:35:59,110 Really? Do you think so? 742 01:35:59,780 --> 01:36:01,650 Shall we begin? 743 01:36:01,820 --> 01:36:03,580 I suppose we must 744 01:36:15,860 --> 01:36:18,460 Will normal funerary prayers do? 745 01:36:18,770 --> 01:36:20,390 Anything, I suppose 746 01:36:20,640 --> 01:36:25,160 Great God of Compassion... 747 01:36:29,210 --> 01:36:36,010 Ashes to ashes Dust to dust 748 01:37:06,280 --> 01:37:08,680 Doesn't Hiroshi take after him? 749 01:37:11,590 --> 01:37:13,550 You lied, didn't you? 750 01:37:20,430 --> 01:37:22,260 I'll keep a piece of him 751 01:37:30,170 --> 01:37:32,230 Which bone was it? 752 01:37:40,520 --> 01:37:43,420 I'll have to find a new job 753 01:37:45,750 --> 01:37:51,060 Don't worry Life will go on 754 01:37:55,860 --> 01:37:58,230 You know, I'm quite strong 755 01:38:01,740 --> 01:38:05,930 Even so it's a long haul... 756 01:38:13,650 --> 01:38:17,080 Mitsuru! You've got a strong mother! 47997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.