All language subtitles for [English] My Fantastic Mrs Right episode 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:10,400 --> 00:01:13,160 [My Fantastic Mrs. Right] [Season 2] 3 00:01:13,800 --> 00:01:16,210 [Episode 9] 4 00:01:17,680 --> 00:01:20,360 Ah Yan, of the clothes I bought today, which is your favourite? 5 00:01:20,720 --> 00:01:22,200 All of them are nice. 6 00:01:22,920 --> 00:01:24,760 -Don't put me off. -Did I? 7 00:01:27,440 --> 00:01:29,600 I'm glad my husband's paying the bills. 8 00:01:30,360 --> 00:01:31,160 My Lord. 9 00:01:33,160 --> 00:01:35,039 Ah Yan, I won't bother you then. 10 00:01:35,160 --> 00:01:36,800 I'll ask them to take these to my room. 11 00:01:37,280 --> 00:01:38,440 All right, I'll be there. 12 00:01:44,560 --> 00:01:46,440 My Lord, a challenge letter from the Viceroy. 13 00:01:50,640 --> 00:01:53,310 [The two-generation-grudge is impossible to resolve overnight.] 14 00:01:53,400 --> 00:01:54,910 [Around 1 p.m. at Feng Ya Park.] 15 00:01:55,000 --> 00:01:56,670 [Please be there on time.] 16 00:01:56,759 --> 00:01:59,670 [Or the only option will be war in Beiyue.] 17 00:01:59,759 --> 00:02:00,640 [Nanfeng Chen.] 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,720 The whole of Beiyue City now know... 19 00:02:04,800 --> 00:02:06,440 that the Viceroy plans a life-and-death game for the consort. 20 00:02:07,520 --> 00:02:09,910 He challenged you using the people's lives. 21 00:02:10,000 --> 00:02:11,240 How will you react? 22 00:02:11,600 --> 00:02:12,400 Of course it's a no! 23 00:02:12,960 --> 00:02:14,720 Who knows what evil plan he has in his mind. 24 00:02:15,200 --> 00:02:16,000 Don't you know? 25 00:02:16,400 --> 00:02:18,720 Lord Beigong represents the Emperor here in Beiyue. 26 00:02:18,920 --> 00:02:21,160 If he doesn't show up, what will the people think? 27 00:02:22,160 --> 00:02:24,950 They'd think that Lord Beigong is scared and reluctant to go. 28 00:02:25,040 --> 00:02:28,079 This will embarrass the royal family, and also lose the people's trust. 29 00:02:28,720 --> 00:02:30,040 -But... -I know what to do. 30 00:02:30,720 --> 00:02:31,960 Keep this from the consort. 31 00:02:32,480 --> 00:02:34,520 My Lord, don't do anything reckless. 32 00:02:36,160 --> 00:02:37,750 You stay here and watch Xiao Qi. 33 00:02:37,840 --> 00:02:39,840 -Don't let her leave the house. -Yes, sir. 34 00:02:52,040 --> 00:02:54,400 Ah Yan, how does this set look? 35 00:02:55,120 --> 00:02:56,960 You look good in anything. 36 00:02:57,440 --> 00:02:58,520 Such a sweet talker. 37 00:02:59,040 --> 00:02:59,840 Oh, let's go. 38 00:02:59,920 --> 00:03:01,480 Since I promised to cook tonight. 39 00:03:01,680 --> 00:03:04,400 I'll let you have a bite of delight. 40 00:03:06,240 --> 00:03:07,530 I can't make it tonight. 41 00:03:09,360 --> 00:03:12,080 My brother has sent a censor here. I need to work later. 42 00:03:13,920 --> 00:03:14,920 I thought so. 43 00:03:15,000 --> 00:03:16,920 Men will always be busy after getting married. 44 00:03:17,920 --> 00:03:20,000 Never mind, get to work. Save it for next time. 45 00:03:22,840 --> 00:03:24,960 Wait for me, I'll be back as soon as possible. 46 00:03:26,560 --> 00:03:28,160 All right, see you later. 47 00:03:49,440 --> 00:03:50,240 My Lord. 48 00:03:53,079 --> 00:03:54,440 And I thought you dare not... 49 00:03:55,120 --> 00:03:55,920 No. 50 00:03:56,120 --> 00:03:57,160 Will not come. 51 00:03:58,120 --> 00:03:59,920 You threaten me with the lives of my people. 52 00:04:00,520 --> 00:04:01,760 Why wouldn't I come? 53 00:04:02,080 --> 00:04:05,240 However, I wish there's one more thing for betting. 54 00:04:09,920 --> 00:04:10,880 If I lose, 55 00:04:11,880 --> 00:04:14,830 this commander's seal will be yours to keep. 56 00:04:18,269 --> 00:04:19,070 Very well. 57 00:04:19,880 --> 00:04:23,060 How do you wish to play the life-and-death game? 58 00:04:24,400 --> 00:04:25,200 This time, 59 00:04:25,880 --> 00:04:27,000 we bet only on our luck. 60 00:04:28,000 --> 00:04:30,760 Between the two of us and Xiao Qi, the only thing I lost to you... 61 00:04:31,680 --> 00:04:33,050 is my less-fortunate luck. 62 00:04:33,640 --> 00:04:34,520 I was one glance slower than you. 63 00:04:35,400 --> 00:04:36,200 So, 64 00:04:36,560 --> 00:04:37,960 I want to gamble on it again. 65 00:04:41,400 --> 00:04:42,200 After you. 66 00:05:02,320 --> 00:05:04,720 Mr. Liu, please add this equinox flower... 67 00:05:05,160 --> 00:05:07,600 to any of these wine cups randomly. 68 00:05:08,520 --> 00:05:10,200 Then, move the cups as you like. 69 00:05:11,480 --> 00:05:12,280 Mr. Liu. 70 00:05:13,760 --> 00:05:14,560 Hurry up. 71 00:05:17,880 --> 00:05:20,000 In the underworld, by the Three-Life Stone, 72 00:05:20,560 --> 00:05:22,400 the equinox flower seizes one's soul. 73 00:05:23,600 --> 00:05:25,630 What an interesting choice of poison. 74 00:05:31,080 --> 00:05:32,280 I told you. 75 00:05:33,080 --> 00:05:36,000 Only one of us will live. 76 00:05:37,159 --> 00:05:39,400 The one who lives can take Xiao Qi away. 77 00:05:40,159 --> 00:05:41,430 Also, 78 00:05:41,520 --> 00:05:43,800 our families must not be involved because of this. 79 00:06:02,640 --> 00:06:04,760 Let's have Mr. Liu be the judge. 80 00:06:06,560 --> 00:06:07,440 Grab some pieces, 81 00:06:08,160 --> 00:06:09,400 and we'll guess the number. 82 00:06:10,600 --> 00:06:11,400 Loser... 83 00:06:12,280 --> 00:06:13,320 drinks a cup of wine. 84 00:06:13,880 --> 00:06:14,800 But as you can see, 85 00:06:15,240 --> 00:06:17,350 one of the three cups of wine... 86 00:06:17,440 --> 00:06:19,040 can cause your instant death. 87 00:06:29,160 --> 00:06:31,600 The rules have been made clear. 88 00:06:32,960 --> 00:06:33,920 Have you got the guts... 89 00:06:35,200 --> 00:06:36,280 to sign the consent agreement? 90 00:06:36,360 --> 00:06:37,200 [Consent agreement] 91 00:06:39,800 --> 00:06:40,680 Why not? 92 00:06:43,040 --> 00:06:45,350 No, sir, this doesn't seem like a joke. 93 00:06:45,440 --> 00:06:46,240 Back off. 94 00:06:48,080 --> 00:06:50,210 Risk my life if you're going to do this. 95 00:06:51,000 --> 00:06:52,330 Have you not? 96 00:06:53,600 --> 00:06:55,159 Why don't you just let go of Xiao Qi? 97 00:06:56,080 --> 00:06:56,880 Back off! 98 00:07:11,800 --> 00:07:12,760 [Beigong Yan] 99 00:07:29,720 --> 00:07:30,840 [Nanfeng Chen] 100 00:07:32,920 --> 00:07:34,310 The consent agreement... 101 00:07:36,920 --> 00:07:40,020 and commander's seal will be entrusted to Mr. Liu. 102 00:07:40,560 --> 00:07:41,360 Here. 103 00:07:50,720 --> 00:07:53,450 Let's get started. 104 00:08:11,840 --> 00:08:14,080 Madam, it's the equinox flower from our tribe. 105 00:08:15,640 --> 00:08:17,750 In the arms of beauties, a hero dies. 106 00:08:17,840 --> 00:08:21,520 Nanfeng Chen would put his military power to use for Mi Xiao Qi? 107 00:08:22,840 --> 00:08:24,580 Now, that's totally spoony. 108 00:08:25,640 --> 00:08:28,520 Whoever lives or dies doesn't bring us any harm. 109 00:08:29,000 --> 00:08:31,320 -What do you think? -You're right. 110 00:08:31,960 --> 00:08:34,200 But Nanfeng Chen still holds a magical jade. 111 00:08:34,480 --> 00:08:37,240 If he dies, it's more advantageous to us. 112 00:08:39,000 --> 00:08:41,590 By the way, what about Mi Xiao Qi? 113 00:08:41,679 --> 00:08:43,549 You can rest assured, it's all prepared. 114 00:08:53,640 --> 00:08:55,040 I deserve to die. 115 00:08:58,600 --> 00:09:00,200 My Lady, the letter is... 116 00:09:00,560 --> 00:09:01,360 Let go. 117 00:09:06,240 --> 00:09:07,040 My Lady. 118 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 For the first round, 119 00:09:52,280 --> 00:09:53,400 I'll go for even number. 120 00:09:54,440 --> 00:09:55,840 As for me, 121 00:09:55,920 --> 00:09:56,720 odd number. 122 00:10:32,200 --> 00:10:35,250 It seems like you're not so lucky today. 123 00:10:39,320 --> 00:10:41,200 My Lord. 124 00:10:53,000 --> 00:10:54,810 You're going to be disappointed. 125 00:11:00,320 --> 00:11:01,120 No rush. 126 00:11:01,520 --> 00:11:02,760 There're still two cups of wine. 127 00:11:03,280 --> 00:11:04,850 Let's take our time. 128 00:11:07,280 --> 00:11:08,080 Continue. 129 00:11:16,560 --> 00:11:19,160 Why not let me go first this round? 130 00:11:22,120 --> 00:11:25,130 -I'll go for odd number. -Then I, even number. 131 00:11:54,720 --> 00:11:56,470 Be careful. 132 00:11:56,560 --> 00:11:58,520 Don't get the wrong wine. 133 00:12:05,240 --> 00:12:06,400 -Sir. -Go away. 134 00:12:26,640 --> 00:12:29,240 There's one last round, so it seems. 135 00:12:44,440 --> 00:12:46,280 Please. 136 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 I'll stick to my choice. 137 00:12:50,320 --> 00:12:51,470 Even number. 138 00:12:51,600 --> 00:12:52,440 Odd number. 139 00:13:02,200 --> 00:13:03,110 [Challenge letter] 140 00:13:04,960 --> 00:13:06,320 [Nanfeng Chen] 141 00:13:12,000 --> 00:13:12,800 You people... 142 00:13:36,720 --> 00:13:38,120 Inform the Lord, quick! 143 00:13:55,640 --> 00:13:57,070 Looks like... 144 00:13:57,160 --> 00:13:58,720 I truly am luckier than you. 145 00:14:00,560 --> 00:14:03,000 Hopefully we could really put things to an end this time. 146 00:14:08,800 --> 00:14:11,880 I still lose after all. 147 00:14:25,160 --> 00:14:27,320 Hand this to Xiao Qi for me. 148 00:14:59,720 --> 00:15:00,520 Sir. 149 00:15:03,040 --> 00:15:03,840 Are you all right? 150 00:15:04,400 --> 00:15:05,200 Sir. 151 00:15:14,240 --> 00:15:16,080 Sir! 152 00:15:17,680 --> 00:15:18,720 -Madam. -Sir! 153 00:15:18,800 --> 00:15:20,360 Could the bag contain the jade? 154 00:15:20,840 --> 00:15:22,350 Should we start... 155 00:15:22,640 --> 00:15:24,040 My Lord, this is bad! 156 00:15:25,000 --> 00:15:26,320 My Lady was abducted by a black-clothed man. 157 00:15:31,120 --> 00:15:32,280 No need to rush. 158 00:15:33,040 --> 00:15:34,960 Mi Xiao Qi is in our hands. 159 00:15:35,120 --> 00:15:36,720 He'll come on his own. 160 00:15:39,210 --> 00:15:40,990 Get someone to send them a message. 161 00:15:41,080 --> 00:15:42,520 We'll be waiting at the Xiyun Mansion. 162 00:15:45,000 --> 00:15:47,840 Have someone keep an eye on here. Let's return to the Mansion. 163 00:15:47,880 --> 00:15:48,680 Yes. 164 00:15:51,240 --> 00:15:52,040 Sir. 165 00:15:54,600 --> 00:15:57,160 I will come for you after your funeral. 166 00:16:00,000 --> 00:16:01,760 From today onwards, 167 00:16:01,840 --> 00:16:03,120 I, Jin Bao, 168 00:16:03,200 --> 00:16:05,120 and Beigong Residence will be at daggers drawn! 169 00:16:06,080 --> 00:16:07,080 Sir. 170 00:16:07,840 --> 00:16:08,880 Why do I... 171 00:16:11,120 --> 00:16:13,640 have to do the difficult tasks every time? 172 00:16:15,240 --> 00:16:17,680 I'd rather drink that and end this once and for all. 173 00:16:39,320 --> 00:16:40,120 You're awake. 174 00:16:41,840 --> 00:16:43,640 It's you, as I thought. 175 00:16:43,720 --> 00:16:45,440 It seems you've figured out who I am. 176 00:16:46,160 --> 00:16:50,040 Xi Ling, if I still couldn't get it, I'd be a blockhead. 177 00:16:52,160 --> 00:16:53,480 When did you find out? 178 00:16:54,080 --> 00:16:56,480 I felt suspicious when you faked Chu Chu's death. 179 00:16:56,560 --> 00:16:58,030 The only one who'd be loathing me... 180 00:16:58,880 --> 00:16:59,680 is you. 181 00:17:00,920 --> 00:17:02,320 You're smart indeed. 182 00:17:03,280 --> 00:17:04,400 But it's too late. 183 00:17:05,040 --> 00:17:07,310 Your life is in my hands now. 184 00:17:10,240 --> 00:17:11,470 Spit it out. 185 00:17:11,560 --> 00:17:12,839 Where's the magical jade? 186 00:17:14,200 --> 00:17:18,720 Even if I tell you that, I'd still be dead, isn't it? 187 00:17:19,800 --> 00:17:21,060 But if you don't, 188 00:17:21,800 --> 00:17:23,200 you'll die right away. 189 00:17:24,400 --> 00:17:25,910 I'm not so sure about that. 190 00:17:26,000 --> 00:17:28,160 As long as you haven't got the jade from me, 191 00:17:28,280 --> 00:17:29,950 I'd still be alive. 192 00:17:30,040 --> 00:17:34,170 Moreover, you still need me to open the Mo Family's vault. 193 00:17:39,000 --> 00:17:40,320 I know that you're smart. 194 00:17:41,400 --> 00:17:43,000 But sometimes, 195 00:17:43,720 --> 00:17:45,400 being too smart... 196 00:17:45,840 --> 00:17:47,480 may be bad. 197 00:17:51,440 --> 00:17:52,320 Don't worry. 198 00:17:52,760 --> 00:17:54,920 I won't touch such a pretty face. 199 00:17:55,320 --> 00:17:57,200 In case the Lord's heart aches when he sees you, 200 00:17:57,640 --> 00:18:00,710 and he won't hand me the jade, then it'd be a great loss for me. 201 00:18:02,560 --> 00:18:03,480 However... 202 00:18:08,240 --> 00:18:09,990 In a prestigious family, 203 00:18:10,080 --> 00:18:12,720 there're always methods that won't spill blood. 204 00:18:14,510 --> 00:18:16,950 Over the years, there hasn't been anyone... 205 00:18:17,040 --> 00:18:19,680 who could withstand the punishments of the Xi Yun Tribe. 206 00:18:21,160 --> 00:18:23,200 I wonder how tough... 207 00:18:23,520 --> 00:18:24,440 you are! 208 00:18:25,800 --> 00:18:27,840 Let's talk nicely. 209 00:18:27,920 --> 00:18:30,160 You want the magical jade, right? I can give it to you. 210 00:18:32,520 --> 00:18:34,640 But promise that you won't hurt me. 211 00:18:34,720 --> 00:18:37,410 Or I'd have no choice but to take you down with me. 212 00:18:40,840 --> 00:18:44,160 If you're telling the truth, why not? 213 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 The magical jade... 214 00:18:52,360 --> 00:18:53,560 is kept in an embroidered bag. 215 00:18:55,840 --> 00:18:57,240 And where's the embroidered bag? 216 00:18:58,520 --> 00:18:59,830 It's with Ah Yan. 217 00:18:59,920 --> 00:19:02,560 But it can only be open when you found another magical jade. 218 00:19:04,160 --> 00:19:05,390 You trying to fool me? 219 00:19:05,480 --> 00:19:07,920 I knew you wouldn't believe me, but it's true. 220 00:19:08,800 --> 00:19:10,870 Ah Yan kept me beside him... 221 00:19:10,960 --> 00:19:13,870 because I have the embroidered bag to find the magical jade. 222 00:19:13,960 --> 00:19:16,620 And I know that you have one too. 223 00:19:19,280 --> 00:19:21,370 You're right this time. 224 00:19:22,520 --> 00:19:24,520 I do have a piece of magical jade. 225 00:19:26,480 --> 00:19:28,080 But I'm not stupid. 226 00:19:28,160 --> 00:19:30,460 I know what you're trying to do. 227 00:19:31,240 --> 00:19:34,690 You're stalling until Beigong Yan comes to your rescue. 228 00:19:37,240 --> 00:19:38,560 Why are you afraid? 229 00:19:38,640 --> 00:19:40,030 I won't kill you. 230 00:19:40,120 --> 00:19:41,520 I'd rather let him... 231 00:19:42,440 --> 00:19:44,950 watch me torture you bit by bit. 232 00:19:49,040 --> 00:19:49,840 Madam. 233 00:20:01,240 --> 00:20:03,520 Madam, Beigong Yan is already outside the forest. 234 00:20:05,440 --> 00:20:06,600 That's quick. 235 00:20:07,400 --> 00:20:08,560 Bring him inside. 236 00:20:10,880 --> 00:20:14,120 Take good care of her, and find out where the magical jade is. 237 00:20:14,200 --> 00:20:15,400 Don't let her die. 238 00:20:16,240 --> 00:20:18,490 I'll not let you down. 239 00:20:19,840 --> 00:20:22,550 Beigong Yan won't come to rescue Mi Xiao Qi alone. 240 00:20:22,640 --> 00:20:23,960 He must have another plan. 241 00:20:24,560 --> 00:20:25,840 Tell them to keep a lookout. 242 00:20:43,240 --> 00:20:44,040 Hang on. 243 00:20:44,840 --> 00:20:47,080 I think I remember... 244 00:20:47,160 --> 00:20:48,950 where the magical jade is. 245 00:20:49,040 --> 00:20:50,230 There's no rush. 246 00:20:50,320 --> 00:20:51,400 Take your time. 247 00:20:51,720 --> 00:20:54,360 When your head is clear, spit everything out. 248 00:20:58,160 --> 00:20:58,960 Stop it! 249 00:21:03,480 --> 00:21:04,280 Ms. Chu Chu. 250 00:21:06,640 --> 00:21:08,040 You go out. 251 00:21:08,120 --> 00:21:09,240 I'll deal with her. 252 00:21:11,700 --> 00:21:15,140 -But Ms. Chu Chu, Madam said... -I'll talk to her. 253 00:21:16,160 --> 00:21:16,960 What is it? 254 00:21:17,720 --> 00:21:21,510 Do you think I'll let her go with the resentment I hold towards her? 255 00:21:21,600 --> 00:21:24,360 -I dare not. -Get out and guard there then! 256 00:21:42,240 --> 00:21:43,280 Why did you save me? 257 00:21:43,440 --> 00:21:45,630 You saved me once, I'm repaying you. 258 00:21:45,720 --> 00:21:47,070 We're even now. 259 00:21:47,160 --> 00:21:50,730 I don't want Brother Yan to hate my sister because of you. 260 00:21:51,880 --> 00:21:52,680 Come on. 261 00:22:05,040 --> 00:22:08,480 Rooms in the Mansion lead to different places through secret passages. 262 00:22:08,840 --> 00:22:10,880 The one here brings you to the front yard. 263 00:22:11,120 --> 00:22:13,640 After you get out, remember to hide yourself. 264 00:22:13,840 --> 00:22:16,200 I'll rescue Brother Yan and take you both out of here. 265 00:22:16,680 --> 00:22:19,400 Keep this in mind, find a hideout. Don't wander around. 266 00:22:19,480 --> 00:22:22,590 If you ever enter the maze, it'll be hard to get out. 267 00:22:25,480 --> 00:22:26,360 Thank you, Chu Chu. 268 00:22:27,440 --> 00:22:29,840 As for Ah Yan, I'll think of something. 269 00:22:30,000 --> 00:22:31,210 You stay out of it. 270 00:22:31,680 --> 00:22:32,800 If it's possible, 271 00:22:33,240 --> 00:22:34,120 leave Beiyue. 272 00:22:36,760 --> 00:22:38,470 Who wants your gratitude? 273 00:22:38,560 --> 00:22:41,180 You're in trouble yourself, don't be a drag on Brother Yan. 274 00:22:41,640 --> 00:22:44,480 Anyway, I'll find a way to get Brother Yan out. 275 00:22:46,080 --> 00:22:47,400 One more thing. 276 00:22:48,240 --> 00:22:50,000 My sister wasn't like this before. 277 00:22:50,680 --> 00:22:52,070 She was very gentle, 278 00:22:52,160 --> 00:22:53,760 and she has a nice smile. 279 00:22:54,520 --> 00:22:58,240 It's just that she's suffered so much that she couldn't get out of the pain. 280 00:22:59,840 --> 00:23:01,030 I'll persuade her. 281 00:23:03,360 --> 00:23:06,040 It's just been a few days, but you've grown up. 282 00:23:09,400 --> 00:23:11,160 Don't you think you're my sister. 283 00:23:12,800 --> 00:23:16,320 Yet, you're not really that unlikeable. 284 00:23:18,280 --> 00:23:20,040 Go, now. Hurry up. 285 00:23:32,880 --> 00:23:35,480 You wench, how dare you seduce Brother Yan. 286 00:23:35,680 --> 00:23:37,190 See if I'll spare you. 287 00:23:46,680 --> 00:23:48,400 I've got the whereabout of jade from her. 288 00:23:48,560 --> 00:23:51,280 Guard here. I'll let my sister know. 289 00:24:15,360 --> 00:24:16,640 You came. 290 00:25:00,120 --> 00:25:00,920 Xi Ling. 291 00:25:02,440 --> 00:25:05,840 We first met under the tree of magnolia too. 292 00:25:07,840 --> 00:25:09,120 I was 15 years old. 293 00:25:10,240 --> 00:25:12,720 My mother said you came to our tribe school. 294 00:25:13,240 --> 00:25:15,310 I couldn't help but feel curious... 295 00:25:15,400 --> 00:25:18,360 to see how extraordinary the rumoured young Lord was. 296 00:25:19,040 --> 00:25:20,000 I didn't expect... 297 00:25:21,320 --> 00:25:23,370 that the one glance cost me my whole life. 298 00:25:24,080 --> 00:25:24,880 I'm sorry. 299 00:25:25,920 --> 00:25:26,920 I didn't know about that. 300 00:25:28,040 --> 00:25:29,900 But you don't care, do you? 301 00:25:30,680 --> 00:25:32,230 I'm looking for Xiao Qi, 302 00:25:32,320 --> 00:25:33,440 and I want to see you too. 303 00:25:33,880 --> 00:25:34,680 See me? 304 00:25:35,920 --> 00:25:38,450 Don't you think it's a little late? 305 00:25:38,920 --> 00:25:41,470 -Back then... -Who are you to talk about back then? 306 00:25:41,560 --> 00:25:45,070 When we were so desperate due to Dong Li Tribe's persecution, 307 00:25:45,160 --> 00:25:46,990 as my fiancé, 308 00:25:47,080 --> 00:25:49,450 why didn't you come for us in time as you did now? 309 00:25:52,240 --> 00:25:53,120 It's merely... 310 00:25:53,880 --> 00:25:55,200 because you didn't care about me. 311 00:25:57,120 --> 00:25:57,920 Oh. 312 00:25:59,040 --> 00:26:00,440 Five years ago, 313 00:26:00,800 --> 00:26:04,280 you should be too busy pledging your oath of love and being lovey-dovey... 314 00:26:04,360 --> 00:26:06,080 with that wench, Xiao Qi. 315 00:26:07,520 --> 00:26:09,590 There was nothing between Xiao Qi and me back then. 316 00:26:09,680 --> 00:26:11,120 We didn't do you wrong. 317 00:26:11,720 --> 00:26:13,190 I wasn't able to reach in time... 318 00:26:13,280 --> 00:26:15,160 as I was unconscious due to the cold poison. 319 00:26:16,040 --> 00:26:17,000 When I came to, 320 00:26:18,160 --> 00:26:19,230 it's all too late. 321 00:26:19,760 --> 00:26:21,110 I could only save Chu Chu. 322 00:26:22,680 --> 00:26:24,520 The other day at Li Tai Xuan, 323 00:26:24,720 --> 00:26:29,200 if you hadn't admitted that the hairpin was a gift you ordered for Mi Xiao Qi, 324 00:26:30,240 --> 00:26:31,720 I would've taken that for real. 325 00:26:31,920 --> 00:26:33,720 Believe or not, 326 00:26:34,400 --> 00:26:35,920 that's the truth. 327 00:26:36,000 --> 00:26:39,240 I came to see you today so that you won't repeat your mistakes. 328 00:26:41,960 --> 00:26:42,760 Mistakes? 329 00:26:44,080 --> 00:26:45,320 Tell me, Beigong Yan, 330 00:26:46,240 --> 00:26:48,080 what mistake could there be... 331 00:26:48,920 --> 00:26:50,600 when it's blood for blood? 332 00:26:52,200 --> 00:26:53,000 So, it was you... 333 00:26:54,000 --> 00:26:55,120 who attacked Dong Li Tribe. 334 00:26:56,120 --> 00:26:56,920 That's right. 335 00:26:58,200 --> 00:26:59,470 The funny part is, 336 00:27:00,400 --> 00:27:02,480 they were not ashamed to beg me. 337 00:27:02,840 --> 00:27:03,680 You must not know, 338 00:27:04,840 --> 00:27:06,830 the mighty chief of Dong Li Tribe... 339 00:27:06,920 --> 00:27:09,080 knelt before me, crying his heart out, 340 00:27:09,800 --> 00:27:12,120 bowing and begging me to spare his grandson. 341 00:27:13,800 --> 00:27:15,040 His pathetic look... 342 00:27:15,920 --> 00:27:17,990 almost had me relented. 343 00:27:18,080 --> 00:27:20,200 But guess what did I do? 344 00:27:21,040 --> 00:27:24,110 Dongfang Ming Chu, the most outstanding of Dong Li's grandchildren. 345 00:27:24,720 --> 00:27:25,840 He's exceptionally talented... 346 00:27:27,000 --> 00:27:29,360 and was trained to become the new chief. 347 00:27:30,760 --> 00:27:32,090 He ended up... 348 00:27:32,800 --> 00:27:34,270 becoming a human pig. 349 00:27:34,360 --> 00:27:35,960 Do you think I was ruthless? 350 00:27:37,480 --> 00:27:39,320 That was exactly what they deserved. 351 00:27:39,400 --> 00:27:41,690 Have you ever thought of what started this? 352 00:27:43,400 --> 00:27:46,520 Art, military, handiwork and medical. The four tribes branch off the same tree. 353 00:27:46,600 --> 00:27:49,240 They all do their parts, restraint but also help each other. 354 00:27:50,200 --> 00:27:52,710 But you two tribes became ill-intentioned to the Nanfengs, 355 00:27:52,800 --> 00:27:54,960 trying to seize their magical jade to expand power. 356 00:27:55,840 --> 00:27:57,470 In the end, 357 00:27:57,560 --> 00:28:00,160 you mistakenly caused the death of Nanfeng Mo. 358 00:28:01,960 --> 00:28:03,760 The weak becomes prey, 359 00:28:04,760 --> 00:28:06,120 it is inevitable. 360 00:28:06,760 --> 00:28:09,230 If that's the case, why did you feel aggrieved? 361 00:28:09,320 --> 00:28:10,120 Xi Ling, 362 00:28:11,440 --> 00:28:12,520 let it be over. 363 00:28:14,280 --> 00:28:15,880 All the blabber... 364 00:28:15,960 --> 00:28:19,350 Isn't it just for Mi Xiao Qi's sake, as you want me to release her? 365 00:28:21,230 --> 00:28:22,460 What a pity. 366 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 It's too late. 367 00:28:25,200 --> 00:28:26,160 What did you do to her? 368 00:28:26,720 --> 00:28:27,710 I killed her, of course. 369 00:28:28,360 --> 00:28:29,320 What else do you think? 370 00:28:33,560 --> 00:28:34,360 You wouldn't. 371 00:28:35,800 --> 00:28:39,040 You wouldn't kill her before you get the jade. 372 00:28:54,880 --> 00:28:56,020 Where's Mi Xiao Qi? 373 00:28:58,720 --> 00:28:59,880 I've been guarding here. 374 00:28:59,960 --> 00:29:00,760 Only... 375 00:29:00,840 --> 00:29:01,960 Only Ms. Chu Chu entered. 376 00:29:03,360 --> 00:29:04,660 Search for her now. 377 00:29:22,400 --> 00:29:23,200 You're right. 378 00:29:23,640 --> 00:29:24,800 I don't wish to kill her yet. 379 00:29:25,640 --> 00:29:28,440 I need her to open the Mo Family's vault for me after all. 380 00:29:29,240 --> 00:29:30,590 But, my Lord, 381 00:29:30,680 --> 00:29:32,840 this doesn't stop me from "taking care" of her. 382 00:29:45,040 --> 00:29:46,600 You'd better not touch her. 383 00:29:46,880 --> 00:29:48,920 Or I'll pay it back tenfold. 384 00:29:50,560 --> 00:29:52,240 Bring the Consort out. 385 00:29:58,240 --> 00:29:59,040 Xiao Qi. 386 00:29:59,120 --> 00:30:00,600 Nanfeng Chen's magical jade... 387 00:30:01,160 --> 00:30:02,560 must have been with you too. 388 00:30:03,880 --> 00:30:07,390 Three pieces of magical jades for the Consort's safety in return. 389 00:30:07,480 --> 00:30:09,760 You wouldn't disagree, would you? 390 00:30:19,480 --> 00:30:20,840 Hand out the magical jade now. 391 00:30:21,320 --> 00:30:24,230 Or I don't know where my knife... 392 00:30:24,320 --> 00:30:25,840 will land first. 393 00:30:28,520 --> 00:30:30,670 [Xiao Qi turns into a cat when injured.] 394 00:30:30,760 --> 00:30:31,890 [But she didn't.] 395 00:30:34,090 --> 00:30:35,870 I have the magical jade, 396 00:30:35,960 --> 00:30:38,120 but I need to make sure she's Xiao Qi. 397 00:30:39,840 --> 00:30:42,270 Come over and see for yourself. 398 00:30:42,360 --> 00:30:45,160 Aren't you worried when I go over there, you'll lose your hostage? 399 00:30:45,280 --> 00:30:48,960 Is Xi Yun Mansion a place you could come and go as you wish? 400 00:30:49,400 --> 00:30:52,960 My Lord, you wouldn't want to see Ms. Xiao Qi to get... 401 00:30:53,040 --> 00:30:54,060 Don't touch her! 402 00:30:56,320 --> 00:30:57,880 Or forget about any magical jade. 403 00:31:00,760 --> 00:31:03,840 Hand me Xiao Qi, and I'll give you the magical jades. 404 00:31:05,720 --> 00:31:07,830 You do love your wife so much... 405 00:31:09,200 --> 00:31:11,160 that you'd even give up the jades? 406 00:31:22,720 --> 00:31:24,720 [It seems like things are going well.] 407 00:31:27,360 --> 00:31:28,400 Brother Yan, run! 408 00:31:28,920 --> 00:31:30,240 This is not Sister Xiao Qi. 409 00:31:32,320 --> 00:31:33,120 Attack. 410 00:31:37,320 --> 00:31:38,360 Brother Yan. 411 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 It's you! You're alive? 412 00:31:54,480 --> 00:31:55,800 You look disappointed. 413 00:32:11,280 --> 00:32:13,080 Sister, let Brother Yan go. 414 00:32:13,240 --> 00:32:15,100 Did you forget how much you used to like him? 415 00:32:15,200 --> 00:32:16,510 Don't bring up the past. 416 00:32:16,600 --> 00:32:18,880 A heartless man deserves to die. 417 00:32:31,120 --> 00:32:33,160 You planned this. 418 00:32:38,160 --> 00:32:39,680 Just playing along with your game. 419 00:32:40,720 --> 00:32:42,040 [Aren't you eager to find the magical jade?] 420 00:32:43,120 --> 00:32:44,440 [I know where the fourth jade is.] 421 00:32:45,400 --> 00:32:47,440 [You mean, Xi Yun Tribe's magical jade?] 422 00:32:49,640 --> 00:32:51,720 [Tang Yun is Xi Ling.] 423 00:32:53,640 --> 00:32:54,830 [That's really her.] 424 00:32:56,600 --> 00:33:00,120 [Her family was killed by the Dong Li Tribe after I framed them.] 425 00:33:01,720 --> 00:33:02,760 [I also saved her...] 426 00:33:03,520 --> 00:33:06,680 [so she'll return for revenge one day, and attack Dong Li Tribe for me.] 427 00:33:08,640 --> 00:33:10,890 [But I have underestimated her.] 428 00:33:11,840 --> 00:33:14,600 [It was her who told me about the Mo Family's offerings.] 429 00:33:16,800 --> 00:33:19,280 [She tried to start a conflict between you and Ah Yan with it.] 430 00:33:19,720 --> 00:33:23,840 [So, when shepherds quarrel, the wolf has a winning game.] 431 00:33:30,000 --> 00:33:31,320 [This is equinox flower's cure.] 432 00:33:32,400 --> 00:33:36,680 [Gentlemen, all you have to do is take it two hours before you drink the wine.] 433 00:33:37,840 --> 00:33:40,870 [You're pretending to have a life-and-death game because of me,] 434 00:33:40,960 --> 00:33:42,600 [so Tang Yun will let her guard down,] 435 00:33:42,680 --> 00:33:44,900 [then lure her out with the magical jades?] 436 00:33:47,080 --> 00:33:49,190 [Maybe there's one more thing we can put a bet on.] 437 00:33:49,280 --> 00:33:51,070 [During your game, I'll stay on my own.] 438 00:33:51,160 --> 00:33:53,000 [She won't let the chance to kidnap me slip by.] 439 00:33:53,040 --> 00:33:54,280 -[No way!] -[No.] 440 00:33:55,800 --> 00:33:57,720 [This is the fastest way to enter Xi Yun Mansion.] 441 00:33:58,200 --> 00:34:00,790 [The forest outside the mansion is a miasma-filled maze.] 442 00:34:00,880 --> 00:34:04,560 [Without their guidance, we could never get in, and might even die.] 443 00:34:04,640 --> 00:34:06,560 [But I'm different. I'm poison-proof.] 444 00:34:06,920 --> 00:34:08,710 [The miasma in the maze is useless against me.] 445 00:34:08,960 --> 00:34:12,280 [I'll leave marks along the way, and they can guide you into the Mansion.] 446 00:34:14,960 --> 00:34:16,710 [You've neglected the key part.] 447 00:34:16,800 --> 00:34:19,120 [You're poison-proof, but we're not.] 448 00:34:20,040 --> 00:34:22,199 [Even if you could get in, it'd be pointless.] 449 00:34:24,600 --> 00:34:25,400 [I think,] 450 00:34:25,520 --> 00:34:28,880 [based on the embroidered bag's clue, the magical jade is in Xi Yun Mansion.] 451 00:34:29,230 --> 00:34:32,230 [And if no one goes in to find the trigger to lift the miasma,] 452 00:34:32,320 --> 00:34:33,679 [it's less likely to get the jade.] 453 00:34:34,080 --> 00:34:35,320 [That's why I have to go.] 454 00:34:35,760 --> 00:34:37,760 [No, it's too dangerous.] 455 00:34:38,600 --> 00:34:39,719 [If you fall into her hands,] 456 00:34:40,630 --> 00:34:41,600 [it could be disastrous.] 457 00:34:44,840 --> 00:34:47,320 [Xi Ling abducts me for the magical jades.] 458 00:34:47,760 --> 00:34:49,840 [As long as she hasn't got it, she won't kill me.] 459 00:34:50,360 --> 00:34:52,440 [She even needs me to open the vault.] 460 00:34:52,630 --> 00:34:54,960 [Yes, she won't kill you, but what if she hurt you?] 461 00:34:55,920 --> 00:34:57,720 [I have a secret weapon.] 462 00:35:01,840 --> 00:35:04,680 [Ah Yan, there'll never be a perfect plan.] 463 00:35:05,240 --> 00:35:07,190 [So, we need to take the chances.] 464 00:35:07,280 --> 00:35:09,600 [Your safety is not the chances I'd take.] 465 00:35:11,800 --> 00:35:13,560 [My Lord, the Consort is right.] 466 00:35:13,880 --> 00:35:15,480 [No plan is perfect.] 467 00:35:16,360 --> 00:35:19,550 [This might be the best idea we can get now.] 468 00:35:19,640 --> 00:35:21,000 [And we're running out of time.] 469 00:35:24,200 --> 00:35:25,000 [Maybe...] 470 00:35:25,880 --> 00:35:27,960 [we can increase our odds of winning.] 471 00:35:29,600 --> 00:35:31,360 [I'll go into hiding.] 472 00:35:32,400 --> 00:35:33,480 [Let Xiao Qi get in first.] 473 00:35:39,720 --> 00:35:40,980 [I'll keep Xi Ling busy.] 474 00:35:42,800 --> 00:35:43,930 [As for Xiao Qi...] 475 00:35:45,760 --> 00:35:46,760 [I'm counting on you.] 476 00:35:54,880 --> 00:35:57,160 [Let's not let Bai Tie know of this.] 477 00:35:57,240 --> 00:35:58,330 [In case he ruins it.] 478 00:36:13,640 --> 00:36:14,440 [My Lady.] 479 00:36:36,840 --> 00:36:37,640 [Move.] 480 00:37:39,200 --> 00:37:40,320 [Leave, both of you.] 481 00:37:57,320 --> 00:37:58,280 [Don't try to play smart.] 482 00:37:58,720 --> 00:37:59,920 [Even if you'd taken the cure,] 483 00:38:00,000 --> 00:38:03,230 [without me to lead you, you'd still die in the miasma forest.] 484 00:38:58,520 --> 00:39:00,080 [Copper sulphate turns blue in water.] 485 00:39:00,880 --> 00:39:02,720 [She actually remembers it.] 486 00:39:13,400 --> 00:39:15,040 [I've gotten the cure for the miasma.] 487 00:39:15,600 --> 00:39:18,200 [Get it to them using the secret passage.] [I'll assist Beigong Yan.] 488 00:39:19,400 --> 00:39:20,200 [Be careful.] 489 00:39:21,000 --> 00:39:22,360 [All right, you too.] 490 00:39:22,640 --> 00:39:23,480 [We'll be there soon.] 491 00:39:23,880 --> 00:39:24,680 [Go now.] 492 00:39:29,240 --> 00:39:32,470 Stop now, Xi Ling. The city guards have besieged here. 493 00:39:32,560 --> 00:39:35,200 Hand out the magical jades. We don't want to hurt you. 494 00:39:36,520 --> 00:39:38,240 I do not fear death. 495 00:39:39,120 --> 00:39:40,910 You want the magical jade? 496 00:39:41,680 --> 00:39:43,100 I'll destroy it. 497 00:40:22,960 --> 00:40:24,160 Brother Yan, be careful. 498 00:40:25,640 --> 00:40:27,640 Sister, disable the trigger. 499 00:40:27,680 --> 00:40:29,350 Brother Yan could die! 500 00:40:29,440 --> 00:40:31,640 Madam, the Rain Needles can't hold them for long. 501 00:40:32,000 --> 00:40:33,170 Let's retreat now. 502 00:40:52,920 --> 00:40:54,160 Sister! 503 00:41:39,400 --> 00:41:40,200 Xiao Qi! 504 00:41:46,760 --> 00:41:47,560 Xiao Qi! 505 00:41:52,080 --> 00:41:52,880 Chu Chu. 506 00:41:53,400 --> 00:41:54,200 Chu Chu. 507 00:42:02,640 --> 00:42:04,400 Chu Chu, don't be scared. 508 00:42:04,480 --> 00:42:06,710 Chu Chu, everything's going to be all right. 509 00:42:06,800 --> 00:42:08,090 Don't make me worry. 510 00:42:09,840 --> 00:42:10,640 Sis... 511 00:42:10,760 --> 00:42:11,560 Sister. 512 00:42:12,280 --> 00:42:13,280 It hurts. 513 00:42:19,840 --> 00:42:21,560 Let's get out of here. 514 00:42:23,200 --> 00:42:25,360 I don't like Beiyue. 515 00:42:27,720 --> 00:42:29,310 The sky here... 516 00:42:31,120 --> 00:42:33,930 isn't as nice as it used to be. 517 00:42:38,800 --> 00:42:40,350 Sister... 518 00:42:41,760 --> 00:42:42,600 It's been a... 519 00:42:43,280 --> 00:42:45,720 A long while since you smile. 520 00:42:49,480 --> 00:42:50,280 Chu Chu. 521 00:42:52,160 --> 00:42:52,960 Chu Chu. 522 00:42:56,000 --> 00:42:57,080 Chu Chu! 523 00:43:06,960 --> 00:43:09,150 [Stay tuned for the post-credits scene!] 524 00:43:09,840 --> 00:43:12,040 Cut. Chu Chu's part is done! 525 00:43:16,840 --> 00:43:17,640 Get up. 526 00:43:19,280 --> 00:43:20,080 Next up... 527 00:43:20,200 --> 00:43:21,600 Next up, please welcome... 528 00:43:21,680 --> 00:43:24,120 our best supporting actress to give a finishing speech. 529 00:43:27,160 --> 00:43:28,880 As the first character to die, 530 00:43:29,120 --> 00:43:31,240 I first need to thank someone. 531 00:43:31,600 --> 00:43:33,110 The director! 532 00:43:33,200 --> 00:43:35,720 Chu Chu, rest in peace! 533 00:43:35,760 --> 00:43:37,240 Don't miss us! 534 00:43:40,720 --> 00:43:43,480 Thank you, director, for releasing me from suffering so soon. 535 00:43:43,560 --> 00:43:46,240 I no longer have to prepare fish maw, 536 00:43:46,320 --> 00:43:48,410 cook it and bring it to Brother Yan every day anymore. 537 00:43:48,520 --> 00:43:50,150 Here, fish maw for you. 538 00:43:52,640 --> 00:43:54,920 Instant fish maw, it's good for your skin. 539 00:43:55,120 --> 00:43:57,360 You can drink it anytime you like. 540 00:43:59,160 --> 00:44:01,160 Brother Yan! 541 00:44:02,040 --> 00:44:03,840 Happy finishing to me again. 542 00:44:04,040 --> 00:44:06,960 Playing with this crazy lot is exhausting after all. 36794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.