All language subtitles for [English] My Fantastic Mrs Right episode 21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,160
[My Fantastic Mrs. Right]
[Season 2]
3
00:01:13,800 --> 00:01:16,210
[Episode 9]
4
00:01:17,680 --> 00:01:20,360
Ah Yan, of the clothes I bought today,
which is your favourite?
5
00:01:20,720 --> 00:01:22,200
All of them are nice.
6
00:01:22,920 --> 00:01:24,760
-Don't put me off.
-Did I?
7
00:01:27,440 --> 00:01:29,600
I'm glad my husband's paying the bills.
8
00:01:30,360 --> 00:01:31,160
My Lord.
9
00:01:33,160 --> 00:01:35,039
Ah Yan, I won't bother you then.
10
00:01:35,160 --> 00:01:36,800
I'll ask them to take these to my room.
11
00:01:37,280 --> 00:01:38,440
All right, I'll be there.
12
00:01:44,560 --> 00:01:46,440
My Lord, a challenge letter
from the Viceroy.
13
00:01:50,640 --> 00:01:53,310
[The two-generation-grudge
is impossible to resolve overnight.]
14
00:01:53,400 --> 00:01:54,910
[Around 1 p.m. at Feng Ya Park.]
15
00:01:55,000 --> 00:01:56,670
[Please be there on time.]
16
00:01:56,759 --> 00:01:59,670
[Or the only option
will be war in Beiyue.]
17
00:01:59,759 --> 00:02:00,640
[Nanfeng Chen.]
18
00:02:03,040 --> 00:02:04,720
The whole of Beiyue City now know...
19
00:02:04,800 --> 00:02:06,440
that the Viceroy plans
a life-and-death game for the consort.
20
00:02:07,520 --> 00:02:09,910
He challenged you using
the people's lives.
21
00:02:10,000 --> 00:02:11,240
How will you react?
22
00:02:11,600 --> 00:02:12,400
Of course it's a no!
23
00:02:12,960 --> 00:02:14,720
Who knows what evil plan
he has in his mind.
24
00:02:15,200 --> 00:02:16,000
Don't you know?
25
00:02:16,400 --> 00:02:18,720
Lord Beigong represents
the Emperor here in Beiyue.
26
00:02:18,920 --> 00:02:21,160
If he doesn't show up,
what will the people think?
27
00:02:22,160 --> 00:02:24,950
They'd think that Lord Beigong
is scared and reluctant to go.
28
00:02:25,040 --> 00:02:28,079
This will embarrass the royal family,
and also lose the people's trust.
29
00:02:28,720 --> 00:02:30,040
-But...
-I know what to do.
30
00:02:30,720 --> 00:02:31,960
Keep this from the consort.
31
00:02:32,480 --> 00:02:34,520
My Lord, don't do anything reckless.
32
00:02:36,160 --> 00:02:37,750
You stay here and watch Xiao Qi.
33
00:02:37,840 --> 00:02:39,840
-Don't let her leave the house.
-Yes, sir.
34
00:02:52,040 --> 00:02:54,400
Ah Yan, how does this set look?
35
00:02:55,120 --> 00:02:56,960
You look good in anything.
36
00:02:57,440 --> 00:02:58,520
Such a sweet talker.
37
00:02:59,040 --> 00:02:59,840
Oh, let's go.
38
00:02:59,920 --> 00:03:01,480
Since I promised to cook tonight.
39
00:03:01,680 --> 00:03:04,400
I'll let you have a bite of delight.
40
00:03:06,240 --> 00:03:07,530
I can't make it tonight.
41
00:03:09,360 --> 00:03:12,080
My brother has sent a censor here.
I need to work later.
42
00:03:13,920 --> 00:03:14,920
I thought so.
43
00:03:15,000 --> 00:03:16,920
Men will always be busy
after getting married.
44
00:03:17,920 --> 00:03:20,000
Never mind, get to work.
Save it for next time.
45
00:03:22,840 --> 00:03:24,960
Wait for me,
I'll be back as soon as possible.
46
00:03:26,560 --> 00:03:28,160
All right, see you later.
47
00:03:49,440 --> 00:03:50,240
My Lord.
48
00:03:53,079 --> 00:03:54,440
And I thought you dare not...
49
00:03:55,120 --> 00:03:55,920
No.
50
00:03:56,120 --> 00:03:57,160
Will not come.
51
00:03:58,120 --> 00:03:59,920
You threaten me
with the lives of my people.
52
00:04:00,520 --> 00:04:01,760
Why wouldn't I come?
53
00:04:02,080 --> 00:04:05,240
However, I wish
there's one more thing for betting.
54
00:04:09,920 --> 00:04:10,880
If I lose,
55
00:04:11,880 --> 00:04:14,830
this commander's seal
will be yours to keep.
56
00:04:18,269 --> 00:04:19,070
Very well.
57
00:04:19,880 --> 00:04:23,060
How do you wish
to play the life-and-death game?
58
00:04:24,400 --> 00:04:25,200
This time,
59
00:04:25,880 --> 00:04:27,000
we bet only on our luck.
60
00:04:28,000 --> 00:04:30,760
Between the two of us and Xiao Qi,
the only thing I lost to you...
61
00:04:31,680 --> 00:04:33,050
is my less-fortunate luck.
62
00:04:33,640 --> 00:04:34,520
I was one glance slower than you.
63
00:04:35,400 --> 00:04:36,200
So,
64
00:04:36,560 --> 00:04:37,960
I want to gamble on it again.
65
00:04:41,400 --> 00:04:42,200
After you.
66
00:05:02,320 --> 00:05:04,720
Mr. Liu, please add this equinox flower...
67
00:05:05,160 --> 00:05:07,600
to any of these wine cups randomly.
68
00:05:08,520 --> 00:05:10,200
Then, move the cups as you like.
69
00:05:11,480 --> 00:05:12,280
Mr. Liu.
70
00:05:13,760 --> 00:05:14,560
Hurry up.
71
00:05:17,880 --> 00:05:20,000
In the underworld,
by the Three-Life Stone,
72
00:05:20,560 --> 00:05:22,400
the equinox flower seizes one's soul.
73
00:05:23,600 --> 00:05:25,630
What an interesting choice of poison.
74
00:05:31,080 --> 00:05:32,280
I told you.
75
00:05:33,080 --> 00:05:36,000
Only one of us will live.
76
00:05:37,159 --> 00:05:39,400
The one who lives can take Xiao Qi away.
77
00:05:40,159 --> 00:05:41,430
Also,
78
00:05:41,520 --> 00:05:43,800
our families must not
be involved because of this.
79
00:06:02,640 --> 00:06:04,760
Let's have Mr. Liu be the judge.
80
00:06:06,560 --> 00:06:07,440
Grab some pieces,
81
00:06:08,160 --> 00:06:09,400
and we'll guess the number.
82
00:06:10,600 --> 00:06:11,400
Loser...
83
00:06:12,280 --> 00:06:13,320
drinks a cup of wine.
84
00:06:13,880 --> 00:06:14,800
But as you can see,
85
00:06:15,240 --> 00:06:17,350
one of the three cups of wine...
86
00:06:17,440 --> 00:06:19,040
can cause your instant death.
87
00:06:29,160 --> 00:06:31,600
The rules have been made clear.
88
00:06:32,960 --> 00:06:33,920
Have you got the guts...
89
00:06:35,200 --> 00:06:36,280
to sign the consent agreement?
90
00:06:36,360 --> 00:06:37,200
[Consent agreement]
91
00:06:39,800 --> 00:06:40,680
Why not?
92
00:06:43,040 --> 00:06:45,350
No, sir, this doesn't seem like a joke.
93
00:06:45,440 --> 00:06:46,240
Back off.
94
00:06:48,080 --> 00:06:50,210
Risk my life if you're going to do this.
95
00:06:51,000 --> 00:06:52,330
Have you not?
96
00:06:53,600 --> 00:06:55,159
Why don't you just let go of Xiao Qi?
97
00:06:56,080 --> 00:06:56,880
Back off!
98
00:07:11,800 --> 00:07:12,760
[Beigong Yan]
99
00:07:29,720 --> 00:07:30,840
[Nanfeng Chen]
100
00:07:32,920 --> 00:07:34,310
The consent agreement...
101
00:07:36,920 --> 00:07:40,020
and commander's seal
will be entrusted to Mr. Liu.
102
00:07:40,560 --> 00:07:41,360
Here.
103
00:07:50,720 --> 00:07:53,450
Let's get started.
104
00:08:11,840 --> 00:08:14,080
Madam, it's the equinox flower
from our tribe.
105
00:08:15,640 --> 00:08:17,750
In the arms of beauties, a hero dies.
106
00:08:17,840 --> 00:08:21,520
Nanfeng Chen would put
his military power to use for Mi Xiao Qi?
107
00:08:22,840 --> 00:08:24,580
Now, that's totally spoony.
108
00:08:25,640 --> 00:08:28,520
Whoever lives or dies
doesn't bring us any harm.
109
00:08:29,000 --> 00:08:31,320
-What do you think?
-You're right.
110
00:08:31,960 --> 00:08:34,200
But Nanfeng Chen
still holds a magical jade.
111
00:08:34,480 --> 00:08:37,240
If he dies,
it's more advantageous to us.
112
00:08:39,000 --> 00:08:41,590
By the way, what about Mi Xiao Qi?
113
00:08:41,679 --> 00:08:43,549
You can rest assured, it's all prepared.
114
00:08:53,640 --> 00:08:55,040
I deserve to die.
115
00:08:58,600 --> 00:09:00,200
My Lady, the letter is...
116
00:09:00,560 --> 00:09:01,360
Let go.
117
00:09:06,240 --> 00:09:07,040
My Lady.
118
00:09:50,400 --> 00:09:51,400
For the first round,
119
00:09:52,280 --> 00:09:53,400
I'll go for even number.
120
00:09:54,440 --> 00:09:55,840
As for me,
121
00:09:55,920 --> 00:09:56,720
odd number.
122
00:10:32,200 --> 00:10:35,250
It seems like you're not so lucky today.
123
00:10:39,320 --> 00:10:41,200
My Lord.
124
00:10:53,000 --> 00:10:54,810
You're going to be disappointed.
125
00:11:00,320 --> 00:11:01,120
No rush.
126
00:11:01,520 --> 00:11:02,760
There're still two cups of wine.
127
00:11:03,280 --> 00:11:04,850
Let's take our time.
128
00:11:07,280 --> 00:11:08,080
Continue.
129
00:11:16,560 --> 00:11:19,160
Why not let me go first this round?
130
00:11:22,120 --> 00:11:25,130
-I'll go for odd number.
-Then I, even number.
131
00:11:54,720 --> 00:11:56,470
Be careful.
132
00:11:56,560 --> 00:11:58,520
Don't get the wrong wine.
133
00:12:05,240 --> 00:12:06,400
-Sir.
-Go away.
134
00:12:26,640 --> 00:12:29,240
There's one last round, so it seems.
135
00:12:44,440 --> 00:12:46,280
Please.
136
00:12:47,720 --> 00:12:49,200
I'll stick to my choice.
137
00:12:50,320 --> 00:12:51,470
Even number.
138
00:12:51,600 --> 00:12:52,440
Odd number.
139
00:13:02,200 --> 00:13:03,110
[Challenge letter]
140
00:13:04,960 --> 00:13:06,320
[Nanfeng Chen]
141
00:13:12,000 --> 00:13:12,800
You people...
142
00:13:36,720 --> 00:13:38,120
Inform the Lord, quick!
143
00:13:55,640 --> 00:13:57,070
Looks like...
144
00:13:57,160 --> 00:13:58,720
I truly am luckier than you.
145
00:14:00,560 --> 00:14:03,000
Hopefully we could really
put things to an end this time.
146
00:14:08,800 --> 00:14:11,880
I still lose after all.
147
00:14:25,160 --> 00:14:27,320
Hand this to Xiao Qi for me.
148
00:14:59,720 --> 00:15:00,520
Sir.
149
00:15:03,040 --> 00:15:03,840
Are you all right?
150
00:15:04,400 --> 00:15:05,200
Sir.
151
00:15:14,240 --> 00:15:16,080
Sir!
152
00:15:17,680 --> 00:15:18,720
-Madam.
-Sir!
153
00:15:18,800 --> 00:15:20,360
Could the bag contain the jade?
154
00:15:20,840 --> 00:15:22,350
Should we start...
155
00:15:22,640 --> 00:15:24,040
My Lord, this is bad!
156
00:15:25,000 --> 00:15:26,320
My Lady was abducted by
a black-clothed man.
157
00:15:31,120 --> 00:15:32,280
No need to rush.
158
00:15:33,040 --> 00:15:34,960
Mi Xiao Qi is in our hands.
159
00:15:35,120 --> 00:15:36,720
He'll come on his own.
160
00:15:39,210 --> 00:15:40,990
Get someone to send them a message.
161
00:15:41,080 --> 00:15:42,520
We'll be waiting at the Xiyun Mansion.
162
00:15:45,000 --> 00:15:47,840
Have someone keep an eye on here.
Let's return to the Mansion.
163
00:15:47,880 --> 00:15:48,680
Yes.
164
00:15:51,240 --> 00:15:52,040
Sir.
165
00:15:54,600 --> 00:15:57,160
I will come for you after your funeral.
166
00:16:00,000 --> 00:16:01,760
From today onwards,
167
00:16:01,840 --> 00:16:03,120
I, Jin Bao,
168
00:16:03,200 --> 00:16:05,120
and Beigong Residence
will be at daggers drawn!
169
00:16:06,080 --> 00:16:07,080
Sir.
170
00:16:07,840 --> 00:16:08,880
Why do I...
171
00:16:11,120 --> 00:16:13,640
have to do the difficult tasks every time?
172
00:16:15,240 --> 00:16:17,680
I'd rather drink that
and end this once and for all.
173
00:16:39,320 --> 00:16:40,120
You're awake.
174
00:16:41,840 --> 00:16:43,640
It's you, as I thought.
175
00:16:43,720 --> 00:16:45,440
It seems you've figured out who I am.
176
00:16:46,160 --> 00:16:50,040
Xi Ling, if I still couldn't get it,
I'd be a blockhead.
177
00:16:52,160 --> 00:16:53,480
When did you find out?
178
00:16:54,080 --> 00:16:56,480
I felt suspicious
when you faked Chu Chu's death.
179
00:16:56,560 --> 00:16:58,030
The only one who'd be loathing me...
180
00:16:58,880 --> 00:16:59,680
is you.
181
00:17:00,920 --> 00:17:02,320
You're smart indeed.
182
00:17:03,280 --> 00:17:04,400
But it's too late.
183
00:17:05,040 --> 00:17:07,310
Your life is in my hands now.
184
00:17:10,240 --> 00:17:11,470
Spit it out.
185
00:17:11,560 --> 00:17:12,839
Where's the magical jade?
186
00:17:14,200 --> 00:17:18,720
Even if I tell you that,
I'd still be dead, isn't it?
187
00:17:19,800 --> 00:17:21,060
But if you don't,
188
00:17:21,800 --> 00:17:23,200
you'll die right away.
189
00:17:24,400 --> 00:17:25,910
I'm not so sure about that.
190
00:17:26,000 --> 00:17:28,160
As long as you
haven't got the jade from me,
191
00:17:28,280 --> 00:17:29,950
I'd still be alive.
192
00:17:30,040 --> 00:17:34,170
Moreover, you still need me
to open the Mo Family's vault.
193
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
I know that you're smart.
194
00:17:41,400 --> 00:17:43,000
But sometimes,
195
00:17:43,720 --> 00:17:45,400
being too smart...
196
00:17:45,840 --> 00:17:47,480
may be bad.
197
00:17:51,440 --> 00:17:52,320
Don't worry.
198
00:17:52,760 --> 00:17:54,920
I won't touch such a pretty face.
199
00:17:55,320 --> 00:17:57,200
In case the Lord's
heart aches when he sees you,
200
00:17:57,640 --> 00:18:00,710
and he won't hand me the jade,
then it'd be a great loss for me.
201
00:18:02,560 --> 00:18:03,480
However...
202
00:18:08,240 --> 00:18:09,990
In a prestigious family,
203
00:18:10,080 --> 00:18:12,720
there're always methods
that won't spill blood.
204
00:18:14,510 --> 00:18:16,950
Over the years,
there hasn't been anyone...
205
00:18:17,040 --> 00:18:19,680
who could withstand
the punishments of the Xi Yun Tribe.
206
00:18:21,160 --> 00:18:23,200
I wonder how tough...
207
00:18:23,520 --> 00:18:24,440
you are!
208
00:18:25,800 --> 00:18:27,840
Let's talk nicely.
209
00:18:27,920 --> 00:18:30,160
You want the magical jade, right?
I can give it to you.
210
00:18:32,520 --> 00:18:34,640
But promise that you won't hurt me.
211
00:18:34,720 --> 00:18:37,410
Or I'd have no choice
but to take you down with me.
212
00:18:40,840 --> 00:18:44,160
If you're telling the truth, why not?
213
00:18:50,040 --> 00:18:51,200
The magical jade...
214
00:18:52,360 --> 00:18:53,560
is kept in an embroidered bag.
215
00:18:55,840 --> 00:18:57,240
And where's the embroidered bag?
216
00:18:58,520 --> 00:18:59,830
It's with Ah Yan.
217
00:18:59,920 --> 00:19:02,560
But it can only be open
when you found another magical jade.
218
00:19:04,160 --> 00:19:05,390
You trying to fool me?
219
00:19:05,480 --> 00:19:07,920
I knew you wouldn't believe me,
but it's true.
220
00:19:08,800 --> 00:19:10,870
Ah Yan kept me beside him...
221
00:19:10,960 --> 00:19:13,870
because I have the embroidered bag
to find the magical jade.
222
00:19:13,960 --> 00:19:16,620
And I know that you have one too.
223
00:19:19,280 --> 00:19:21,370
You're right this time.
224
00:19:22,520 --> 00:19:24,520
I do have a piece of magical jade.
225
00:19:26,480 --> 00:19:28,080
But I'm not stupid.
226
00:19:28,160 --> 00:19:30,460
I know what you're trying to do.
227
00:19:31,240 --> 00:19:34,690
You're stalling until
Beigong Yan comes to your rescue.
228
00:19:37,240 --> 00:19:38,560
Why are you afraid?
229
00:19:38,640 --> 00:19:40,030
I won't kill you.
230
00:19:40,120 --> 00:19:41,520
I'd rather let him...
231
00:19:42,440 --> 00:19:44,950
watch me torture you bit by bit.
232
00:19:49,040 --> 00:19:49,840
Madam.
233
00:20:01,240 --> 00:20:03,520
Madam, Beigong Yan
is already outside the forest.
234
00:20:05,440 --> 00:20:06,600
That's quick.
235
00:20:07,400 --> 00:20:08,560
Bring him inside.
236
00:20:10,880 --> 00:20:14,120
Take good care of her,
and find out where the magical jade is.
237
00:20:14,200 --> 00:20:15,400
Don't let her die.
238
00:20:16,240 --> 00:20:18,490
I'll not let you down.
239
00:20:19,840 --> 00:20:22,550
Beigong Yan won't come
to rescue Mi Xiao Qi alone.
240
00:20:22,640 --> 00:20:23,960
He must have another plan.
241
00:20:24,560 --> 00:20:25,840
Tell them to keep a lookout.
242
00:20:43,240 --> 00:20:44,040
Hang on.
243
00:20:44,840 --> 00:20:47,080
I think I remember...
244
00:20:47,160 --> 00:20:48,950
where the magical jade is.
245
00:20:49,040 --> 00:20:50,230
There's no rush.
246
00:20:50,320 --> 00:20:51,400
Take your time.
247
00:20:51,720 --> 00:20:54,360
When your head is clear,
spit everything out.
248
00:20:58,160 --> 00:20:58,960
Stop it!
249
00:21:03,480 --> 00:21:04,280
Ms. Chu Chu.
250
00:21:06,640 --> 00:21:08,040
You go out.
251
00:21:08,120 --> 00:21:09,240
I'll deal with her.
252
00:21:11,700 --> 00:21:15,140
-But Ms. Chu Chu, Madam said...
-I'll talk to her.
253
00:21:16,160 --> 00:21:16,960
What is it?
254
00:21:17,720 --> 00:21:21,510
Do you think I'll let her go
with the resentment I hold towards her?
255
00:21:21,600 --> 00:21:24,360
-I dare not.
-Get out and guard there then!
256
00:21:42,240 --> 00:21:43,280
Why did you save me?
257
00:21:43,440 --> 00:21:45,630
You saved me once, I'm repaying you.
258
00:21:45,720 --> 00:21:47,070
We're even now.
259
00:21:47,160 --> 00:21:50,730
I don't want Brother Yan
to hate my sister because of you.
260
00:21:51,880 --> 00:21:52,680
Come on.
261
00:22:05,040 --> 00:22:08,480
Rooms in the Mansion lead to
different places through secret passages.
262
00:22:08,840 --> 00:22:10,880
The one here brings you to the front yard.
263
00:22:11,120 --> 00:22:13,640
After you get out,
remember to hide yourself.
264
00:22:13,840 --> 00:22:16,200
I'll rescue Brother Yan
and take you both out of here.
265
00:22:16,680 --> 00:22:19,400
Keep this in mind, find a hideout.
Don't wander around.
266
00:22:19,480 --> 00:22:22,590
If you ever enter the maze,
it'll be hard to get out.
267
00:22:25,480 --> 00:22:26,360
Thank you, Chu Chu.
268
00:22:27,440 --> 00:22:29,840
As for Ah Yan, I'll think of something.
269
00:22:30,000 --> 00:22:31,210
You stay out of it.
270
00:22:31,680 --> 00:22:32,800
If it's possible,
271
00:22:33,240 --> 00:22:34,120
leave Beiyue.
272
00:22:36,760 --> 00:22:38,470
Who wants your gratitude?
273
00:22:38,560 --> 00:22:41,180
You're in trouble yourself,
don't be a drag on Brother Yan.
274
00:22:41,640 --> 00:22:44,480
Anyway, I'll find a way
to get Brother Yan out.
275
00:22:46,080 --> 00:22:47,400
One more thing.
276
00:22:48,240 --> 00:22:50,000
My sister wasn't like this before.
277
00:22:50,680 --> 00:22:52,070
She was very gentle,
278
00:22:52,160 --> 00:22:53,760
and she has a nice smile.
279
00:22:54,520 --> 00:22:58,240
It's just that she's suffered so much
that she couldn't get out of the pain.
280
00:22:59,840 --> 00:23:01,030
I'll persuade her.
281
00:23:03,360 --> 00:23:06,040
It's just been a few days,
but you've grown up.
282
00:23:09,400 --> 00:23:11,160
Don't you think you're my sister.
283
00:23:12,800 --> 00:23:16,320
Yet, you're not really that unlikeable.
284
00:23:18,280 --> 00:23:20,040
Go, now. Hurry up.
285
00:23:32,880 --> 00:23:35,480
You wench,
how dare you seduce Brother Yan.
286
00:23:35,680 --> 00:23:37,190
See if I'll spare you.
287
00:23:46,680 --> 00:23:48,400
I've got the whereabout of jade from her.
288
00:23:48,560 --> 00:23:51,280
Guard here. I'll let my sister know.
289
00:24:15,360 --> 00:24:16,640
You came.
290
00:25:00,120 --> 00:25:00,920
Xi Ling.
291
00:25:02,440 --> 00:25:05,840
We first met
under the tree of magnolia too.
292
00:25:07,840 --> 00:25:09,120
I was 15 years old.
293
00:25:10,240 --> 00:25:12,720
My mother said
you came to our tribe school.
294
00:25:13,240 --> 00:25:15,310
I couldn't help but feel curious...
295
00:25:15,400 --> 00:25:18,360
to see how extraordinary
the rumoured young Lord was.
296
00:25:19,040 --> 00:25:20,000
I didn't expect...
297
00:25:21,320 --> 00:25:23,370
that the one glance cost me my whole life.
298
00:25:24,080 --> 00:25:24,880
I'm sorry.
299
00:25:25,920 --> 00:25:26,920
I didn't know about that.
300
00:25:28,040 --> 00:25:29,900
But you don't care, do you?
301
00:25:30,680 --> 00:25:32,230
I'm looking for Xiao Qi,
302
00:25:32,320 --> 00:25:33,440
and I want to see you too.
303
00:25:33,880 --> 00:25:34,680
See me?
304
00:25:35,920 --> 00:25:38,450
Don't you think it's a little late?
305
00:25:38,920 --> 00:25:41,470
-Back then...
-Who are you to talk about back then?
306
00:25:41,560 --> 00:25:45,070
When we were so desperate
due to Dong Li Tribe's persecution,
307
00:25:45,160 --> 00:25:46,990
as my fiancé,
308
00:25:47,080 --> 00:25:49,450
why didn't you come for us
in time as you did now?
309
00:25:52,240 --> 00:25:53,120
It's merely...
310
00:25:53,880 --> 00:25:55,200
because you didn't care about me.
311
00:25:57,120 --> 00:25:57,920
Oh.
312
00:25:59,040 --> 00:26:00,440
Five years ago,
313
00:26:00,800 --> 00:26:04,280
you should be too busy pledging
your oath of love and being lovey-dovey...
314
00:26:04,360 --> 00:26:06,080
with that wench, Xiao Qi.
315
00:26:07,520 --> 00:26:09,590
There was nothing
between Xiao Qi and me back then.
316
00:26:09,680 --> 00:26:11,120
We didn't do you wrong.
317
00:26:11,720 --> 00:26:13,190
I wasn't able to reach in time...
318
00:26:13,280 --> 00:26:15,160
as I was unconscious
due to the cold poison.
319
00:26:16,040 --> 00:26:17,000
When I came to,
320
00:26:18,160 --> 00:26:19,230
it's all too late.
321
00:26:19,760 --> 00:26:21,110
I could only save Chu Chu.
322
00:26:22,680 --> 00:26:24,520
The other day at Li Tai Xuan,
323
00:26:24,720 --> 00:26:29,200
if you hadn't admitted that the hairpin
was a gift you ordered for Mi Xiao Qi,
324
00:26:30,240 --> 00:26:31,720
I would've taken that for real.
325
00:26:31,920 --> 00:26:33,720
Believe or not,
326
00:26:34,400 --> 00:26:35,920
that's the truth.
327
00:26:36,000 --> 00:26:39,240
I came to see you today
so that you won't repeat your mistakes.
328
00:26:41,960 --> 00:26:42,760
Mistakes?
329
00:26:44,080 --> 00:26:45,320
Tell me, Beigong Yan,
330
00:26:46,240 --> 00:26:48,080
what mistake could there be...
331
00:26:48,920 --> 00:26:50,600
when it's blood for blood?
332
00:26:52,200 --> 00:26:53,000
So, it was you...
333
00:26:54,000 --> 00:26:55,120
who attacked Dong Li Tribe.
334
00:26:56,120 --> 00:26:56,920
That's right.
335
00:26:58,200 --> 00:26:59,470
The funny part is,
336
00:27:00,400 --> 00:27:02,480
they were not ashamed to beg me.
337
00:27:02,840 --> 00:27:03,680
You must not know,
338
00:27:04,840 --> 00:27:06,830
the mighty chief of Dong Li Tribe...
339
00:27:06,920 --> 00:27:09,080
knelt before me,
crying his heart out,
340
00:27:09,800 --> 00:27:12,120
bowing and begging me
to spare his grandson.
341
00:27:13,800 --> 00:27:15,040
His pathetic look...
342
00:27:15,920 --> 00:27:17,990
almost had me relented.
343
00:27:18,080 --> 00:27:20,200
But guess what did I do?
344
00:27:21,040 --> 00:27:24,110
Dongfang Ming Chu, the most outstanding
of Dong Li's grandchildren.
345
00:27:24,720 --> 00:27:25,840
He's exceptionally talented...
346
00:27:27,000 --> 00:27:29,360
and was trained to become the new chief.
347
00:27:30,760 --> 00:27:32,090
He ended up...
348
00:27:32,800 --> 00:27:34,270
becoming a human pig.
349
00:27:34,360 --> 00:27:35,960
Do you think I was ruthless?
350
00:27:37,480 --> 00:27:39,320
That was exactly what they deserved.
351
00:27:39,400 --> 00:27:41,690
Have you ever thought
of what started this?
352
00:27:43,400 --> 00:27:46,520
Art, military, handiwork and medical.
The four tribes branch off the same tree.
353
00:27:46,600 --> 00:27:49,240
They all do their parts,
restraint but also help each other.
354
00:27:50,200 --> 00:27:52,710
But you two tribes became
ill-intentioned to the Nanfengs,
355
00:27:52,800 --> 00:27:54,960
trying to seize
their magical jade to expand power.
356
00:27:55,840 --> 00:27:57,470
In the end,
357
00:27:57,560 --> 00:28:00,160
you mistakenly caused
the death of Nanfeng Mo.
358
00:28:01,960 --> 00:28:03,760
The weak becomes prey,
359
00:28:04,760 --> 00:28:06,120
it is inevitable.
360
00:28:06,760 --> 00:28:09,230
If that's the case,
why did you feel aggrieved?
361
00:28:09,320 --> 00:28:10,120
Xi Ling,
362
00:28:11,440 --> 00:28:12,520
let it be over.
363
00:28:14,280 --> 00:28:15,880
All the blabber...
364
00:28:15,960 --> 00:28:19,350
Isn't it just for Mi Xiao Qi's sake,
as you want me to release her?
365
00:28:21,230 --> 00:28:22,460
What a pity.
366
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
It's too late.
367
00:28:25,200 --> 00:28:26,160
What did you do to her?
368
00:28:26,720 --> 00:28:27,710
I killed her, of course.
369
00:28:28,360 --> 00:28:29,320
What else do you think?
370
00:28:33,560 --> 00:28:34,360
You wouldn't.
371
00:28:35,800 --> 00:28:39,040
You wouldn't kill her
before you get the jade.
372
00:28:54,880 --> 00:28:56,020
Where's Mi Xiao Qi?
373
00:28:58,720 --> 00:28:59,880
I've been guarding here.
374
00:28:59,960 --> 00:29:00,760
Only...
375
00:29:00,840 --> 00:29:01,960
Only Ms. Chu Chu entered.
376
00:29:03,360 --> 00:29:04,660
Search for her now.
377
00:29:22,400 --> 00:29:23,200
You're right.
378
00:29:23,640 --> 00:29:24,800
I don't wish to kill her yet.
379
00:29:25,640 --> 00:29:28,440
I need her to open
the Mo Family's vault for me after all.
380
00:29:29,240 --> 00:29:30,590
But, my Lord,
381
00:29:30,680 --> 00:29:32,840
this doesn't stop me from
"taking care" of her.
382
00:29:45,040 --> 00:29:46,600
You'd better not touch her.
383
00:29:46,880 --> 00:29:48,920
Or I'll pay it back tenfold.
384
00:29:50,560 --> 00:29:52,240
Bring the Consort out.
385
00:29:58,240 --> 00:29:59,040
Xiao Qi.
386
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
Nanfeng Chen's magical jade...
387
00:30:01,160 --> 00:30:02,560
must have been with you too.
388
00:30:03,880 --> 00:30:07,390
Three pieces of magical jades
for the Consort's safety in return.
389
00:30:07,480 --> 00:30:09,760
You wouldn't disagree, would you?
390
00:30:19,480 --> 00:30:20,840
Hand out the magical jade now.
391
00:30:21,320 --> 00:30:24,230
Or I don't know where my knife...
392
00:30:24,320 --> 00:30:25,840
will land first.
393
00:30:28,520 --> 00:30:30,670
[Xiao Qi turns into a cat when injured.]
394
00:30:30,760 --> 00:30:31,890
[But she didn't.]
395
00:30:34,090 --> 00:30:35,870
I have the magical jade,
396
00:30:35,960 --> 00:30:38,120
but I need to make sure she's Xiao Qi.
397
00:30:39,840 --> 00:30:42,270
Come over and see for yourself.
398
00:30:42,360 --> 00:30:45,160
Aren't you worried when I go over there,
you'll lose your hostage?
399
00:30:45,280 --> 00:30:48,960
Is Xi Yun Mansion a place
you could come and go as you wish?
400
00:30:49,400 --> 00:30:52,960
My Lord, you wouldn't want
to see Ms. Xiao Qi to get...
401
00:30:53,040 --> 00:30:54,060
Don't touch her!
402
00:30:56,320 --> 00:30:57,880
Or forget about any magical jade.
403
00:31:00,760 --> 00:31:03,840
Hand me Xiao Qi,
and I'll give you the magical jades.
404
00:31:05,720 --> 00:31:07,830
You do love your wife so much...
405
00:31:09,200 --> 00:31:11,160
that you'd even give up the jades?
406
00:31:22,720 --> 00:31:24,720
[It seems like things are going well.]
407
00:31:27,360 --> 00:31:28,400
Brother Yan, run!
408
00:31:28,920 --> 00:31:30,240
This is not Sister Xiao Qi.
409
00:31:32,320 --> 00:31:33,120
Attack.
410
00:31:37,320 --> 00:31:38,360
Brother Yan.
411
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
It's you! You're alive?
412
00:31:54,480 --> 00:31:55,800
You look disappointed.
413
00:32:11,280 --> 00:32:13,080
Sister, let Brother Yan go.
414
00:32:13,240 --> 00:32:15,100
Did you forget
how much you used to like him?
415
00:32:15,200 --> 00:32:16,510
Don't bring up the past.
416
00:32:16,600 --> 00:32:18,880
A heartless man deserves to die.
417
00:32:31,120 --> 00:32:33,160
You planned this.
418
00:32:38,160 --> 00:32:39,680
Just playing along with your game.
419
00:32:40,720 --> 00:32:42,040
[Aren't you eager
to find the magical jade?]
420
00:32:43,120 --> 00:32:44,440
[I know where the fourth jade is.]
421
00:32:45,400 --> 00:32:47,440
[You mean, Xi Yun Tribe's magical jade?]
422
00:32:49,640 --> 00:32:51,720
[Tang Yun is Xi Ling.]
423
00:32:53,640 --> 00:32:54,830
[That's really her.]
424
00:32:56,600 --> 00:33:00,120
[Her family was killed by
the Dong Li Tribe after I framed them.]
425
00:33:01,720 --> 00:33:02,760
[I also saved her...]
426
00:33:03,520 --> 00:33:06,680
[so she'll return for revenge one day,
and attack Dong Li Tribe for me.]
427
00:33:08,640 --> 00:33:10,890
[But I have underestimated her.]
428
00:33:11,840 --> 00:33:14,600
[It was her who told me
about the Mo Family's offerings.]
429
00:33:16,800 --> 00:33:19,280
[She tried to start a conflict
between you and Ah Yan with it.]
430
00:33:19,720 --> 00:33:23,840
[So, when shepherds quarrel,
the wolf has a winning game.]
431
00:33:30,000 --> 00:33:31,320
[This is equinox flower's cure.]
432
00:33:32,400 --> 00:33:36,680
[Gentlemen, all you have to do is take it
two hours before you drink the wine.]
433
00:33:37,840 --> 00:33:40,870
[You're pretending to have
a life-and-death game because of me,]
434
00:33:40,960 --> 00:33:42,600
[so Tang Yun will let her guard down,]
435
00:33:42,680 --> 00:33:44,900
[then lure her out
with the magical jades?]
436
00:33:47,080 --> 00:33:49,190
[Maybe there's one more thing
we can put a bet on.]
437
00:33:49,280 --> 00:33:51,070
[During your game, I'll stay on my own.]
438
00:33:51,160 --> 00:33:53,000
[She won't let
the chance to kidnap me slip by.]
439
00:33:53,040 --> 00:33:54,280
-[No way!]
-[No.]
440
00:33:55,800 --> 00:33:57,720
[This is the fastest way
to enter Xi Yun Mansion.]
441
00:33:58,200 --> 00:34:00,790
[The forest outside the mansion
is a miasma-filled maze.]
442
00:34:00,880 --> 00:34:04,560
[Without their guidance, we could
never get in, and might even die.]
443
00:34:04,640 --> 00:34:06,560
[But I'm different. I'm poison-proof.]
444
00:34:06,920 --> 00:34:08,710
[The miasma in the maze
is useless against me.]
445
00:34:08,960 --> 00:34:12,280
[I'll leave marks along the way,
and they can guide you into the Mansion.]
446
00:34:14,960 --> 00:34:16,710
[You've neglected the key part.]
447
00:34:16,800 --> 00:34:19,120
[You're poison-proof, but we're not.]
448
00:34:20,040 --> 00:34:22,199
[Even if you could get in,
it'd be pointless.]
449
00:34:24,600 --> 00:34:25,400
[I think,]
450
00:34:25,520 --> 00:34:28,880
[based on the embroidered bag's clue,
the magical jade is in Xi Yun Mansion.]
451
00:34:29,230 --> 00:34:32,230
[And if no one goes in
to find the trigger to lift the miasma,]
452
00:34:32,320 --> 00:34:33,679
[it's less likely to get the jade.]
453
00:34:34,080 --> 00:34:35,320
[That's why I have to go.]
454
00:34:35,760 --> 00:34:37,760
[No, it's too dangerous.]
455
00:34:38,600 --> 00:34:39,719
[If you fall into her hands,]
456
00:34:40,630 --> 00:34:41,600
[it could be disastrous.]
457
00:34:44,840 --> 00:34:47,320
[Xi Ling abducts me
for the magical jades.]
458
00:34:47,760 --> 00:34:49,840
[As long as she hasn't got it,
she won't kill me.]
459
00:34:50,360 --> 00:34:52,440
[She even needs me to open the vault.]
460
00:34:52,630 --> 00:34:54,960
[Yes, she won't kill you,
but what if she hurt you?]
461
00:34:55,920 --> 00:34:57,720
[I have a secret weapon.]
462
00:35:01,840 --> 00:35:04,680
[Ah Yan,
there'll never be a perfect plan.]
463
00:35:05,240 --> 00:35:07,190
[So, we need to take the chances.]
464
00:35:07,280 --> 00:35:09,600
[Your safety is not the chances I'd take.]
465
00:35:11,800 --> 00:35:13,560
[My Lord, the Consort is right.]
466
00:35:13,880 --> 00:35:15,480
[No plan is perfect.]
467
00:35:16,360 --> 00:35:19,550
[This might be the best idea
we can get now.]
468
00:35:19,640 --> 00:35:21,000
[And we're running out of time.]
469
00:35:24,200 --> 00:35:25,000
[Maybe...]
470
00:35:25,880 --> 00:35:27,960
[we can increase our odds of winning.]
471
00:35:29,600 --> 00:35:31,360
[I'll go into hiding.]
472
00:35:32,400 --> 00:35:33,480
[Let Xiao Qi get in first.]
473
00:35:39,720 --> 00:35:40,980
[I'll keep Xi Ling busy.]
474
00:35:42,800 --> 00:35:43,930
[As for Xiao Qi...]
475
00:35:45,760 --> 00:35:46,760
[I'm counting on you.]
476
00:35:54,880 --> 00:35:57,160
[Let's not let Bai Tie know of this.]
477
00:35:57,240 --> 00:35:58,330
[In case he ruins it.]
478
00:36:13,640 --> 00:36:14,440
[My Lady.]
479
00:36:36,840 --> 00:36:37,640
[Move.]
480
00:37:39,200 --> 00:37:40,320
[Leave, both of you.]
481
00:37:57,320 --> 00:37:58,280
[Don't try to play smart.]
482
00:37:58,720 --> 00:37:59,920
[Even if you'd taken the cure,]
483
00:38:00,000 --> 00:38:03,230
[without me to lead you,
you'd still die in the miasma forest.]
484
00:38:58,520 --> 00:39:00,080
[Copper sulphate turns blue in water.]
485
00:39:00,880 --> 00:39:02,720
[She actually remembers it.]
486
00:39:13,400 --> 00:39:15,040
[I've gotten the cure for the miasma.]
487
00:39:15,600 --> 00:39:18,200
[Get it to them using the secret passage.]
[I'll assist Beigong Yan.]
488
00:39:19,400 --> 00:39:20,200
[Be careful.]
489
00:39:21,000 --> 00:39:22,360
[All right, you too.]
490
00:39:22,640 --> 00:39:23,480
[We'll be there soon.]
491
00:39:23,880 --> 00:39:24,680
[Go now.]
492
00:39:29,240 --> 00:39:32,470
Stop now, Xi Ling.
The city guards have besieged here.
493
00:39:32,560 --> 00:39:35,200
Hand out the magical jades.
We don't want to hurt you.
494
00:39:36,520 --> 00:39:38,240
I do not fear death.
495
00:39:39,120 --> 00:39:40,910
You want the magical jade?
496
00:39:41,680 --> 00:39:43,100
I'll destroy it.
497
00:40:22,960 --> 00:40:24,160
Brother Yan, be careful.
498
00:40:25,640 --> 00:40:27,640
Sister, disable the trigger.
499
00:40:27,680 --> 00:40:29,350
Brother Yan could die!
500
00:40:29,440 --> 00:40:31,640
Madam, the Rain Needles
can't hold them for long.
501
00:40:32,000 --> 00:40:33,170
Let's retreat now.
502
00:40:52,920 --> 00:40:54,160
Sister!
503
00:41:39,400 --> 00:41:40,200
Xiao Qi!
504
00:41:46,760 --> 00:41:47,560
Xiao Qi!
505
00:41:52,080 --> 00:41:52,880
Chu Chu.
506
00:41:53,400 --> 00:41:54,200
Chu Chu.
507
00:42:02,640 --> 00:42:04,400
Chu Chu, don't be scared.
508
00:42:04,480 --> 00:42:06,710
Chu Chu,
everything's going to be all right.
509
00:42:06,800 --> 00:42:08,090
Don't make me worry.
510
00:42:09,840 --> 00:42:10,640
Sis...
511
00:42:10,760 --> 00:42:11,560
Sister.
512
00:42:12,280 --> 00:42:13,280
It hurts.
513
00:42:19,840 --> 00:42:21,560
Let's get out of here.
514
00:42:23,200 --> 00:42:25,360
I don't like Beiyue.
515
00:42:27,720 --> 00:42:29,310
The sky here...
516
00:42:31,120 --> 00:42:33,930
isn't as nice as it used to be.
517
00:42:38,800 --> 00:42:40,350
Sister...
518
00:42:41,760 --> 00:42:42,600
It's been a...
519
00:42:43,280 --> 00:42:45,720
A long while since you smile.
520
00:42:49,480 --> 00:42:50,280
Chu Chu.
521
00:42:52,160 --> 00:42:52,960
Chu Chu.
522
00:42:56,000 --> 00:42:57,080
Chu Chu!
523
00:43:06,960 --> 00:43:09,150
[Stay tuned for the post-credits scene!]
524
00:43:09,840 --> 00:43:12,040
Cut. Chu Chu's part is done!
525
00:43:16,840 --> 00:43:17,640
Get up.
526
00:43:19,280 --> 00:43:20,080
Next up...
527
00:43:20,200 --> 00:43:21,600
Next up, please welcome...
528
00:43:21,680 --> 00:43:24,120
our best supporting actress
to give a finishing speech.
529
00:43:27,160 --> 00:43:28,880
As the first character to die,
530
00:43:29,120 --> 00:43:31,240
I first need to thank someone.
531
00:43:31,600 --> 00:43:33,110
The director!
532
00:43:33,200 --> 00:43:35,720
Chu Chu, rest in peace!
533
00:43:35,760 --> 00:43:37,240
Don't miss us!
534
00:43:40,720 --> 00:43:43,480
Thank you, director,
for releasing me from suffering so soon.
535
00:43:43,560 --> 00:43:46,240
I no longer have to prepare fish maw,
536
00:43:46,320 --> 00:43:48,410
cook it and bring it to
Brother Yan every day anymore.
537
00:43:48,520 --> 00:43:50,150
Here, fish maw for you.
538
00:43:52,640 --> 00:43:54,920
Instant fish maw,
it's good for your skin.
539
00:43:55,120 --> 00:43:57,360
You can drink it anytime you like.
540
00:43:59,160 --> 00:44:01,160
Brother Yan!
541
00:44:02,040 --> 00:44:03,840
Happy finishing to me again.
542
00:44:04,040 --> 00:44:06,960
Playing with this crazy lot
is exhausting after all.
36794