All language subtitles for Vikram.Vedha.2022.Jiocinema.Synced.English.Subtitle-By.Ronaldo9R9.en

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,318 --> 00:01:48,917 Once upon a time many years ago, 2 00:01:49,637 --> 00:01:53,278 there was a prosperous kingdom 3 00:01:53,758 --> 00:01:57,078 whose ruler was the brave Vikramaditya. 4 00:02:00,558 --> 00:02:02,838 A terrible drought fell upon the land. 5 00:02:03,158 --> 00:02:05,958 People were dying of hunger and thirst. 6 00:02:06,798 --> 00:02:10,478 Vikramaditya was deeply upset by his people's plight. 7 00:02:12,038 --> 00:02:15,558 A sorcerer then came to the King and said: 8 00:02:16,998 --> 00:02:23,479 "Vikramaditya, in the Vindhyachal caves, a body hangs from a banyan tree. 9 00:02:24,038 --> 00:02:27,119 "The great Betaal lives within the tree. 10 00:02:28,159 --> 00:02:34,439 "Bring Betaal to me so I shall burn him and make your kingdom drought free." 11 00:02:35,839 --> 00:02:38,199 Hearing this, the King set off on his journey. 12 00:02:40,479 --> 00:02:45,000 The journey was long and filled with treacherous obstacles. 13 00:02:48,240 --> 00:02:51,759 "Beware! Betaal will narrate stories to you. 14 00:02:52,280 --> 00:02:54,720 "And ask you questions about the story. 15 00:02:54,840 --> 00:02:57,680 "If you stay silent, yet know the answer, 16 00:02:57,800 --> 00:03:00,920 "your head will explode into thousand pieces. 17 00:03:01,200 --> 00:03:03,400 "And if you answer correctly, 18 00:03:03,520 --> 00:03:06,361 "Betaal with escape again." 19 00:03:07,120 --> 00:03:10,960 Vikramaditya, there is only one way out of this dilemma. 20 00:03:11,401 --> 00:03:13,960 Don't get taken in by Betaal's stories. 21 00:03:45,722 --> 00:03:47,602 Shall I tell you a story? 22 00:04:07,602 --> 00:04:10,242 Pappu, is this the place? 23 00:04:11,682 --> 00:04:14,202 - Don't be shy. - Yes, sir. This is it. 24 00:04:14,322 --> 00:04:17,403 I've done my job, now it's over to you. 25 00:04:19,123 --> 00:04:21,083 If they're not there, you've had it. 26 00:04:21,243 --> 00:04:24,603 Don't worry, sir. Believe me, they're in there. 27 00:04:24,723 --> 00:04:26,203 Pappu, here. Keep this. 28 00:04:26,644 --> 00:04:28,324 - Lie low for a few weeks. - OK, sir. 29 00:04:28,444 --> 00:04:30,323 Can we trust Pappu? Do we go in? 30 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Who knows how many they are. Shall we wait for backup? 31 00:04:34,483 --> 00:04:36,684 I hate hanging around. 32 00:04:38,644 --> 00:04:41,004 - Is this the time to show up? - Sorry, sir. 33 00:04:41,244 --> 00:04:43,764 We were held up sorting out the mess at KKC College. 34 00:04:44,924 --> 00:04:48,204 - Who's the raw meat? - He just got posted here. Totally raw! 35 00:04:48,324 --> 00:04:50,204 Sir, my name is Deepak. 36 00:04:50,764 --> 00:04:53,804 - Welcome to UP Police STF, Deepak. - Thank you, sir. 37 00:04:53,964 --> 00:04:55,044 - Married? - No, sir. 38 00:04:55,164 --> 00:04:57,044 - Girlfriend? Boyfriend? - No, sir. 39 00:04:57,164 --> 00:05:01,085 Prabhakar sir, he has a lonely life, and you're not taking care of your teammate. 40 00:05:01,205 --> 00:05:03,085 - He won't like our methods. - Why? 41 00:05:03,205 --> 00:05:04,685 Deepak looks weak. 42 00:05:04,805 --> 00:05:07,445 Had any experience, Deepak? Or... 43 00:05:07,565 --> 00:05:09,965 No, sir. Never got the chance. 44 00:05:12,685 --> 00:05:15,565 You'll get lucky today, Deepak, if you make it out alive. 45 00:05:15,765 --> 00:05:17,645 - Stay at the back. - Yes, sir. 46 00:05:22,405 --> 00:05:23,725 So, both brothers are late. 47 00:05:23,886 --> 00:05:26,925 Forgive us, sir. We had to deal with a property loan. 48 00:05:27,246 --> 00:05:30,885 Father borrowed money against some land, we paid it back in full today. 49 00:05:31,086 --> 00:05:33,045 Two worthy sons. 50 00:05:33,246 --> 00:05:35,366 How much did you lose on your bet this time? 51 00:05:35,486 --> 00:05:37,326 Everything, sir! But I'll win big on the next cricket match. 52 00:05:37,446 --> 00:05:38,526 Wow! 53 00:05:40,126 --> 00:05:42,566 - Informed the local police? - Done, sir. 54 00:05:47,046 --> 00:05:49,366 Ansari, tuck your belly in. 55 00:05:49,606 --> 00:05:52,966 Or else they'll see your belly before they see your gun. 56 00:05:54,086 --> 00:05:55,286 Ready? 57 00:05:55,567 --> 00:05:56,647 You first. 58 00:06:50,529 --> 00:06:51,688 You'd be dead, Deepak. 59 00:06:55,649 --> 00:06:56,928 Sorry, sir. 60 00:06:59,609 --> 00:07:00,369 Prabhakar-ji! 61 00:07:40,970 --> 00:07:44,291 Sir, please...I surrender. 62 00:07:45,810 --> 00:07:47,450 Too late for that. 63 00:07:47,771 --> 00:07:51,371 You run out of hiding places, then you decide to surrender. 64 00:07:51,811 --> 00:07:53,330 I wasn't thinking straight, sir. 65 00:07:53,531 --> 00:07:54,290 Where is Vedha? 66 00:07:54,931 --> 00:07:57,571 I swear. I don't know. 67 00:07:58,731 --> 00:08:01,011 - Where is Vedha? - Don't shoot! 68 00:08:02,291 --> 00:08:04,091 I'll give you whatever you want. 69 00:08:05,451 --> 00:08:06,211 Such as? 70 00:08:06,491 --> 00:08:09,051 Money, sir. Just name your price. 71 00:08:11,371 --> 00:08:13,251 Money is so overrated, Muni. 72 00:08:14,211 --> 00:08:15,651 It can change lives, 73 00:08:16,092 --> 00:08:17,571 but it can't buy one. 74 00:08:19,371 --> 00:08:20,732 Tell me a joke! 75 00:08:21,051 --> 00:08:21,531 Huh? 76 00:08:22,452 --> 00:08:23,492 Know any jokes? 77 00:08:25,812 --> 00:08:27,732 I remember a joke. 78 00:08:28,492 --> 00:08:30,292 Sir, how much is two plus two? 79 00:08:30,652 --> 00:08:31,292 Four. 80 00:08:32,372 --> 00:08:33,012 Six. 81 00:08:34,292 --> 00:08:35,932 - How? - By mistake. 82 00:08:40,213 --> 00:08:41,132 Not funny. 83 00:08:43,372 --> 00:08:45,093 I'll tell you another. 84 00:08:45,933 --> 00:08:48,532 An elephant and an ant... 85 00:08:56,173 --> 00:08:57,253 Don't be a wise guy. 86 00:08:57,373 --> 00:08:59,373 They're new gang members. Take them to hospital. 87 00:08:59,493 --> 00:09:00,493 Yes, sir. 88 00:09:00,733 --> 00:09:03,333 Abbas, why the hell did you stop? 89 00:09:13,774 --> 00:09:18,014 Deepak, this is a crime scene, not the Nimbu Park. 90 00:09:18,734 --> 00:09:21,094 - Stop strolling about. - Sorry, sir. Sorry. 91 00:09:21,494 --> 00:09:23,534 Wasn't that the shooter Muni upstairs? 92 00:09:23,774 --> 00:09:24,814 Yes, sir. 93 00:09:25,054 --> 00:09:27,774 He's been charged with 5 murders and 8 assaults. 94 00:09:28,894 --> 00:09:29,574 And him? 95 00:09:29,775 --> 00:09:32,574 No information on him, sir. 96 00:09:33,094 --> 00:09:36,174 He got sifted out, like chaff from wheat. 97 00:09:37,374 --> 00:09:39,855 Sir, he's unarmed. 98 00:09:40,374 --> 00:09:41,535 Unarmed? 99 00:09:44,015 --> 00:09:46,295 If the CP finds out, he'll order an inquiry. 100 00:09:48,335 --> 00:09:52,135 Where are the arms we seized at the Naka Hindola encounter? 101 00:09:52,615 --> 00:09:54,575 In the jeep. I'll get them. 102 00:09:58,576 --> 00:10:00,175 Who's got 38 bullets? 103 00:10:00,455 --> 00:10:02,695 Sir, I do. 104 00:10:03,655 --> 00:10:04,855 Deepak. 105 00:10:05,615 --> 00:10:08,056 Now your fingerprints will be all over the cartridges. 106 00:10:08,376 --> 00:10:10,096 You'll land up in Central Jail. 107 00:10:10,416 --> 00:10:11,896 Learn from Prabhakar. 108 00:10:19,256 --> 00:10:21,696 - Who took it last time? - I did, sir. 109 00:10:22,536 --> 00:10:25,656 So, Prabhakar, it's your turn. 110 00:10:25,776 --> 00:10:30,737 If Prabhakar-ji gets hurt, the red-light district will have to shut down. 111 00:10:31,256 --> 00:10:32,976 In the arm, please. 112 00:10:33,896 --> 00:10:36,497 - Deepak, hold his arm. - Sir. 113 00:10:36,937 --> 00:10:39,617 - No trembling, Deepak. - Yes, sir. 114 00:10:40,097 --> 00:10:41,336 - Prabhakar. - Yes. 115 00:10:41,497 --> 00:10:42,417 - Ready? - Yes. 116 00:10:42,537 --> 00:10:44,217 On three. One... 117 00:10:47,857 --> 00:10:50,497 - Why are you screaming? - Sorry, sir. 118 00:10:50,617 --> 00:10:52,537 Deepak, is he a lefty or a righty? 119 00:10:52,657 --> 00:10:55,057 - Don't know, sir. - Which wrist did he wear his watch on? 120 00:10:55,977 --> 00:10:57,577 Right...no, left, sir. 121 00:10:57,738 --> 00:10:59,817 - Meaning? - He's right-handed, sir. 122 00:11:05,577 --> 00:11:06,978 This is the story. 123 00:11:07,257 --> 00:11:09,458 We came in following these thugs. 124 00:11:09,657 --> 00:11:10,938 He opened fire first. 125 00:11:11,058 --> 00:11:13,658 Abbas ducked; the bullet hit the wall behind him. 126 00:11:13,858 --> 00:11:16,618 He fired again, grazing Prabhakar's arm. 127 00:11:16,858 --> 00:11:18,058 We returned fire. 128 00:11:18,218 --> 00:11:21,578 They ran outside, still shooting. We chased them. 129 00:11:21,739 --> 00:11:24,458 - Raja Babu got killed in the encounter. - Yes, sir. 130 00:11:25,418 --> 00:11:29,499 Muni ran in that direction. We ran after him, he fired at us. 131 00:11:29,979 --> 00:11:31,099 We fired back. 132 00:11:31,339 --> 00:11:33,898 He died at our hands. We had to fire in self-defence. 133 00:11:34,339 --> 00:11:35,659 - Understood? - Yes, sir. 134 00:11:35,779 --> 00:11:37,378 - Any doubts? - No, sir. 135 00:11:38,099 --> 00:11:38,739 Good. 136 00:11:44,499 --> 00:11:46,259 Yeah, I know, sir... 137 00:11:47,699 --> 00:11:50,459 The cops arrested the wrong guy again. 138 00:11:52,259 --> 00:11:54,299 I did a complete background check. 139 00:11:54,699 --> 00:11:56,420 He's a college student, sir. Squeaky clean. 140 00:11:56,540 --> 00:11:58,820 Madam Lawyer, my wife is missing. 141 00:11:59,180 --> 00:12:00,020 What? 142 00:12:00,299 --> 00:12:01,619 No, no, no, of course, I know. 143 00:12:01,739 --> 00:12:04,139 His father came to our office the other day. 144 00:12:04,379 --> 00:12:06,620 Near Moti Lake, sir, that'll be safe. 145 00:12:08,940 --> 00:12:09,940 Who? 146 00:12:13,780 --> 00:12:14,740 OK. 147 00:12:18,780 --> 00:12:19,941 Why fear the police, sir? 148 00:12:49,981 --> 00:12:51,502 Will you devour me with your eyes? 149 00:12:52,942 --> 00:12:54,942 Do you have eyes in the back of your head? 150 00:12:55,702 --> 00:12:56,941 That's why I hate cops. 151 00:12:57,901 --> 00:12:59,262 I hate lawyers too. 152 00:12:59,581 --> 00:13:00,782 Am I complaining? 153 00:13:03,302 --> 00:13:04,222 Look over there. 154 00:13:05,022 --> 00:13:06,302 We moved to Lucknow 6 months ago, 155 00:13:06,422 --> 00:13:08,062 and you still haven't unpacked. 156 00:13:14,102 --> 00:13:15,182 OK. 157 00:13:16,463 --> 00:13:17,502 Hey! 158 00:13:30,543 --> 00:13:35,303 Trading hearts is far from easy 159 00:13:35,663 --> 00:13:37,743 - What is it that you do? - I'm a lawyer. 160 00:13:41,983 --> 00:13:42,984 I hate cops. 161 00:13:43,423 --> 00:13:44,263 A whisky on ice. 162 00:13:45,984 --> 00:13:47,504 A large whisky with ice, please. 163 00:13:49,344 --> 00:13:53,703 But your magic has cast over me 164 00:13:56,224 --> 00:13:59,224 I surrender my heart to you 165 00:13:59,344 --> 00:14:00,944 O beloved 166 00:14:02,424 --> 00:14:07,825 I'm all yours, now it's your call 167 00:14:08,665 --> 00:14:12,745 I surrender my heart to you, O beloved 168 00:14:14,824 --> 00:14:18,904 I'm all yours, now it's your call 169 00:14:36,465 --> 00:14:39,146 You do all these things to me. 170 00:14:39,305 --> 00:14:40,545 Then give me a gift. 171 00:14:40,946 --> 00:14:42,146 I feel so used. 172 00:14:44,506 --> 00:14:48,706 Plucking the stars from the sky 173 00:14:50,706 --> 00:14:53,826 I can't promise you that 174 00:14:56,946 --> 00:15:01,467 My love is simple, without frills 175 00:15:03,147 --> 00:15:06,906 I lack the words to explain it 176 00:15:08,106 --> 00:15:09,426 Shall we go to bed? 177 00:15:10,026 --> 00:15:12,546 Please...let's sleep. 178 00:15:14,067 --> 00:15:15,147 Thank you. 179 00:15:15,546 --> 00:15:19,347 I surrender my heart to you, O beloved 180 00:15:21,747 --> 00:15:25,027 I'm all yours, now it's your call 181 00:15:29,867 --> 00:15:30,868 Sohail. 182 00:15:31,627 --> 00:15:34,387 Stay calm. It's OK. It's OK. 183 00:15:41,587 --> 00:15:44,908 What! Your son's school fees are 150,000 rupees! 184 00:15:45,548 --> 00:15:48,268 - Do they inject him with knowledge? - No, my friend. 185 00:15:48,788 --> 00:15:52,548 It's not for the knowledge. I send him there for the prestige. 186 00:15:53,388 --> 00:15:55,428 Many rich kids study there. 187 00:15:55,628 --> 00:16:00,428 Prabhakar, our CP sir's daughter studies there too. 188 00:16:00,788 --> 00:16:01,988 She's my son's classmate. 189 00:16:02,148 --> 00:16:05,588 Is that why you send him to that school? 190 00:16:05,869 --> 00:16:07,709 Want them to marry some day? 191 00:16:08,149 --> 00:16:09,109 You'll be invited! 192 00:16:09,389 --> 00:16:10,388 Here he comes. 193 00:16:10,868 --> 00:16:12,989 Why do you look so scared? 194 00:16:14,229 --> 00:16:17,069 Imagine your plight if you had to face Vedha for real. 195 00:16:17,509 --> 00:16:18,549 Vedha? 196 00:16:19,789 --> 00:16:21,029 Vedha who? 197 00:16:21,549 --> 00:16:23,070 Vedha Betal. 198 00:16:23,389 --> 00:16:26,670 Mithilesh Tiwari ruled Aminabad. He was a big shot. 199 00:16:27,109 --> 00:16:30,229 He had 12 armed bodyguards following him, full-time. 200 00:16:30,510 --> 00:16:33,270 Vedha killed him in a crowded marketplace. Ask me how. 201 00:16:33,590 --> 00:16:34,470 How? 202 00:16:34,830 --> 00:16:36,750 He jumped from the third floor with a sword. 203 00:16:36,870 --> 00:16:37,950 And whoosh! 204 00:16:39,030 --> 00:16:40,870 Tiwari was in two pieces. 205 00:16:41,190 --> 00:16:44,470 Imagine how horrified we were at the post-mortem. 206 00:16:44,910 --> 00:16:47,510 Kidney, liver, all mixed up. 207 00:16:49,710 --> 00:16:51,031 - Hey, Ranjan. - Sir. 208 00:16:51,151 --> 00:16:52,750 - New bike? - Yes, sir. 209 00:16:52,870 --> 00:16:55,990 155 cc. Liquid-cooled engine. What's the torque? 210 00:16:57,710 --> 00:16:59,671 Don't know. But my wife said 211 00:16:59,791 --> 00:17:01,750 when she rides pillion, we must look the same height. 212 00:17:02,031 --> 00:17:02,950 So I bought it. 213 00:17:03,070 --> 00:17:06,550 14.1 n.m. at 8500 RPM. You don't deserve it, man. 214 00:17:07,551 --> 00:17:09,951 - How is your arm? - Good morning. 215 00:17:10,071 --> 00:17:11,031 Good morning, sir. 216 00:17:11,151 --> 00:17:12,831 Good morning, sir. 217 00:17:15,191 --> 00:17:17,191 - Deepak-ji. - Sir. 218 00:17:17,511 --> 00:17:19,031 Why are you in uniform? 219 00:17:20,271 --> 00:17:22,112 He doesn't like it here. 220 00:17:22,232 --> 00:17:23,391 He wants a transfer. 221 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 I thought as much. 222 00:17:27,191 --> 00:17:29,632 My sister Gita's wedding date has been fixed. You must come. 223 00:17:29,831 --> 00:17:30,712 Wonderful, Giri! 224 00:17:32,231 --> 00:17:33,752 - Congrats! - Thank you, sir. 225 00:17:34,712 --> 00:17:36,192 - Head Constable. - Yes, sir. 226 00:17:36,312 --> 00:17:38,152 - Where's the IG? - Outside. 227 00:17:39,232 --> 00:17:40,232 Morning, sir. 228 00:17:40,432 --> 00:17:42,952 Vikram, the forensics report is here. 229 00:17:43,192 --> 00:17:46,632 Ballistic and gunfire residue are a 100% match. 230 00:17:47,352 --> 00:17:48,952 - Good job. - Thank you, sir. 231 00:17:49,392 --> 00:17:52,113 - Didn't Abbas show up? - He's taking his son to the hospital. 232 00:17:52,233 --> 00:17:55,073 - Hospital? - Chronic inflammation. 233 00:17:55,872 --> 00:17:56,952 Any news, sir? 234 00:17:57,072 --> 00:18:00,473 According to our sources, Vedha was at Muni's house for the memorial. 235 00:18:01,113 --> 00:18:03,553 I thought Abbas should check it out. 236 00:18:03,673 --> 00:18:05,473 - I'll go, sir. - OK. 237 00:18:10,753 --> 00:18:13,313 Sir, they all go silent when I ask about Vedha. 238 00:18:16,033 --> 00:18:19,033 Sir, I have some info on Raja and Muni's families. 239 00:18:19,153 --> 00:18:21,313 Raja Babu has no family, but Muni has a son. 240 00:18:21,433 --> 00:18:22,474 Name 18, age Dilip. 241 00:18:23,593 --> 00:18:25,834 Sorry, sir. Name: Dilip. Age: 18. 242 00:18:26,794 --> 00:18:27,793 Where is he? 243 00:18:28,153 --> 00:18:28,993 You didn't get the good stuff. 244 00:18:29,113 --> 00:18:31,874 - That's why I'm drinking this. - The cops. Run! 245 00:18:37,874 --> 00:18:39,274 Did you kill my father? 246 00:18:40,715 --> 00:18:41,834 Come to apologise? 247 00:18:44,675 --> 00:18:45,474 No. 248 00:18:47,195 --> 00:18:48,395 He was a criminal. 249 00:18:49,115 --> 00:18:51,434 "As you sow, so shall you reap." 250 00:18:52,715 --> 00:18:54,074 Good, the lowlife is dead. 251 00:18:55,715 --> 00:18:58,154 He'd get drunk every day and beat me. 252 00:19:02,995 --> 00:19:04,515 Familiar story. 253 00:19:06,915 --> 00:19:08,475 You too? 254 00:19:09,115 --> 00:19:10,315 With a belt. 255 00:19:11,676 --> 00:19:14,436 Father skinned me alive for the smallest mistake. 256 00:19:15,475 --> 00:19:17,115 Ever seen a police belt? 257 00:19:18,075 --> 00:19:19,476 I learned one thing from him. 258 00:19:20,276 --> 00:19:22,596 It's either right or wrong. 259 00:19:23,396 --> 00:19:24,516 Nothing in between. 260 00:19:27,236 --> 00:19:29,676 My father had nothing to teach me. 261 00:19:31,756 --> 00:19:32,876 Throw it down! 262 00:19:33,156 --> 00:19:35,436 Deepak, put the gun down! 263 00:19:35,556 --> 00:19:38,596 If they hear I faced my father's killer 264 00:19:38,716 --> 00:19:40,396 and did nothing, 265 00:19:40,717 --> 00:19:42,436 do you know what they'll say? 266 00:19:43,516 --> 00:19:44,596 Let go. 267 00:19:49,756 --> 00:19:53,277 Vikram, Sonu's been selected for the district cricket team. 268 00:19:53,437 --> 00:19:54,637 Want to meet him? 269 00:19:55,157 --> 00:19:57,357 No, sir. Some other time. 270 00:20:01,197 --> 00:20:02,717 And Sattu's son? 271 00:20:02,837 --> 00:20:05,757 He's a problem, but he'll reform. 272 00:20:06,398 --> 00:20:08,957 OK, sir. I'll be off. 273 00:20:13,637 --> 00:20:16,877 Sir, was I wrong to draw my gun? 274 00:20:17,957 --> 00:20:19,598 He could've killed you. 275 00:20:19,877 --> 00:20:21,798 He's just a kid. How could he hurt me? 276 00:20:23,318 --> 00:20:26,958 - Mister! - Coming, sir, two minutes. 277 00:20:28,758 --> 00:20:29,998 We're cops. 278 00:20:30,238 --> 00:20:32,559 We should know by looking into someone's eyes 279 00:20:32,799 --> 00:20:33,798 whether he's a criminal or not. 280 00:20:36,318 --> 00:20:37,398 Look at him. 281 00:20:38,638 --> 00:20:40,679 His eyes tell me he's an imposter. 282 00:20:41,079 --> 00:20:42,918 He'll say he couldn't find the chain sprocket. 283 00:20:43,038 --> 00:20:44,519 I tried very hard, sir. 284 00:20:44,639 --> 00:20:47,199 I found everything, sir, but not the chain sprocket. 285 00:20:49,559 --> 00:20:53,039 It's a 1985 model. Hard to find. Can I replace it with a new housing unit? 286 00:20:53,519 --> 00:20:54,399 Only 8000 rupees. 287 00:20:54,519 --> 00:20:55,719 Shall we shoot him now? 288 00:20:55,999 --> 00:20:58,919 Have you heard the engine sound? Dupu...dupu... 289 00:20:59,039 --> 00:21:00,559 That's the sound I want. 290 00:21:00,679 --> 00:21:02,239 Find that chain sprocket. 291 00:21:02,479 --> 00:21:03,679 OK, sir. 292 00:21:05,999 --> 00:21:07,279 Did you get it, Deepak? 293 00:21:09,040 --> 00:21:11,760 Know why we sleep peacefully after every encounter? 294 00:21:12,799 --> 00:21:15,640 Because we know we did not kill an innocent man. 295 00:21:18,080 --> 00:21:20,080 - You'll learn slowly. - Sir. 296 00:21:21,600 --> 00:21:24,440 They've been breaking the law for six months. 297 00:21:24,680 --> 00:21:27,720 22 encounters to their names, but no sign of Vedha. 298 00:21:28,560 --> 00:21:31,920 Sir, he's the reason Vedha had to go underground. 299 00:21:32,280 --> 00:21:35,161 We must not forget why this unit was created. 300 00:21:35,641 --> 00:21:37,640 We had no other way of stopping Vedha. 301 00:21:38,081 --> 00:21:40,601 What's the difference between cops and gangsters? 302 00:21:41,120 --> 00:21:42,401 - Sir... - Wait there. 303 00:21:43,561 --> 00:21:45,921 Do you believe in police procedure? Or protocol? 304 00:21:46,281 --> 00:21:47,801 Of course, sir. 305 00:21:48,001 --> 00:21:50,281 We believe it's better if two gangsters die, 306 00:21:50,561 --> 00:21:52,241 rather than four cops. 307 00:21:52,361 --> 00:21:53,721 - Vikram! - We... 308 00:21:56,121 --> 00:21:59,682 I'm in charge of the Shivgadh operation. I take full responsibility. 309 00:22:00,402 --> 00:22:02,442 Take action against me. Please. 310 00:22:05,562 --> 00:22:07,041 Abbas, I lost my mind. 311 00:22:07,842 --> 00:22:09,921 Let them investigate me. 312 00:22:10,322 --> 00:22:12,442 What's the worst the scumbag can do? 313 00:22:13,442 --> 00:22:15,722 I didn't mean to abuse him, sir. 314 00:22:16,162 --> 00:22:17,922 I meant, sir... 315 00:22:23,002 --> 00:22:25,723 All right boys, goodnight. 316 00:22:28,363 --> 00:22:29,722 Sir! 317 00:22:30,643 --> 00:22:32,362 I'm OK. I'm OK. 318 00:22:32,602 --> 00:22:35,923 I'm fine. You guys carry on. 319 00:22:38,923 --> 00:22:42,643 The place where we were sitting was in a worse condition. 320 00:22:44,123 --> 00:22:47,123 This house belonged to my ancestors. 321 00:22:48,403 --> 00:22:50,444 It's in ruins now. 322 00:22:52,124 --> 00:22:54,923 And the night you hid a snake in the instructor's room? 323 00:22:55,043 --> 00:22:56,283 When he entered... 324 00:22:58,804 --> 00:23:00,604 Remember when we got caught? 325 00:23:00,884 --> 00:23:02,723 You took all the blame. 326 00:23:05,003 --> 00:23:06,364 Like you did today. 327 00:23:06,484 --> 00:23:08,804 Never mind. Forget that old story. 328 00:23:10,564 --> 00:23:12,964 - But those Academy days were... - The best. 329 00:23:13,284 --> 00:23:14,524 - The best. - The best. 330 00:23:19,005 --> 00:23:20,644 Those were the days... 331 00:23:22,725 --> 00:23:25,884 Don't start again, please. 332 00:23:27,165 --> 00:23:32,244 Vicky, there's blood on my hands, I've committed many crimes. 333 00:23:32,364 --> 00:23:34,045 - I can't remember... - Hey, hey! 334 00:23:34,445 --> 00:23:36,285 We're doing nothing wrong. 335 00:23:36,805 --> 00:23:40,285 To clean filth, someone's hands must get dirty. 336 00:23:41,285 --> 00:23:42,485 If no one does it, we must. 337 00:23:43,565 --> 00:23:45,286 Someday we'll have to pay the price. 338 00:23:46,685 --> 00:23:49,445 Or our families will end up paying for our sins. 339 00:23:51,766 --> 00:23:54,486 The son must pay for the father's sins. 340 00:23:56,046 --> 00:23:57,805 Stop this nonsense, Abbas. 341 00:24:00,286 --> 00:24:01,806 You don't understand, Vicky. 342 00:24:03,326 --> 00:24:05,886 You can sleep well. 343 00:24:07,966 --> 00:24:09,246 Sameera and I... 344 00:24:10,806 --> 00:24:13,526 I can't remember when we last slept peacefully. 345 00:24:15,326 --> 00:24:16,646 We spend every night fearing 346 00:24:16,766 --> 00:24:19,566 my son Sohail will have another attack. 347 00:24:33,687 --> 00:24:35,247 It's all your fault. 348 00:24:35,727 --> 00:24:38,007 I told you a dozen times, don't get me emotional when we're drinking. 349 00:24:38,127 --> 00:24:40,287 Who kept saying "on the rocks?" 350 00:24:40,807 --> 00:24:42,967 According to our sources Vedha was seen in Mirza Mandi. 351 00:24:43,087 --> 00:24:45,847 This is it, boys. Close Vedha's file today. 352 00:24:46,248 --> 00:24:49,167 Vedha was spotted in this building in Mirza Mandi. 353 00:24:49,287 --> 00:24:52,608 We'll position the riot control teams on these three junctions. 354 00:24:52,928 --> 00:24:54,488 Yeshwant, Giri, Deepak, Anthony. 355 00:24:54,648 --> 00:24:55,968 You monitor these points. 356 00:24:56,208 --> 00:24:58,848 - Make sure no one enters. - Sir. 357 00:24:58,968 --> 00:25:00,808 - Ansari, cover these three points... - Yes, sir. 358 00:25:01,008 --> 00:25:03,488 Prabhakar, Ranjan and Martin will be here. 359 00:25:03,608 --> 00:25:05,488 Don't let the local police enter, 360 00:25:05,608 --> 00:25:07,168 or our operation will be compromised. 361 00:25:08,048 --> 00:25:09,688 Abbas and I will go into the building alone. 362 00:25:10,129 --> 00:25:11,008 Sir. 363 00:25:11,209 --> 00:25:13,129 Remember, this is Vedha's territory. 364 00:25:13,249 --> 00:25:16,089 There are plenty of people who'd kill or die for him. 365 00:25:16,209 --> 00:25:17,929 Be alert. Be safe. 366 00:25:18,049 --> 00:25:19,048 Yes, sir. 367 00:25:19,329 --> 00:25:20,049 Let's go. 368 00:26:50,612 --> 00:26:53,172 He's Vedha Betal. 369 00:27:22,933 --> 00:27:25,453 Vedha, we hear you don't like people talking loudly. 370 00:27:25,653 --> 00:27:27,693 I'll speak quietly for your sake. 371 00:27:28,053 --> 00:27:32,214 Confess to all your illegal deals and murders. 372 00:27:32,733 --> 00:27:34,934 We'll try and get you a minimum sentence. 373 00:27:35,054 --> 00:27:37,334 This offer is valid only for today. 374 00:27:37,454 --> 00:27:39,134 So, start talking. 375 00:27:40,214 --> 00:27:41,334 Won't you talk? 376 00:27:41,454 --> 00:27:44,054 Well, I'll give you three options. 377 00:27:44,174 --> 00:27:46,414 A: We pull your nails out with pliers. 378 00:27:46,534 --> 00:27:49,374 B: Strip you naked and lie you on ice. 379 00:27:49,494 --> 00:27:51,294 Or C: Hang you upside down 380 00:27:51,414 --> 00:27:53,734 and tie a bag full of mice over your face. 381 00:27:53,854 --> 00:27:55,534 Talk! What is it? 382 00:27:55,654 --> 00:27:58,054 Cat got your tongue? 383 00:27:59,575 --> 00:28:03,334 We were interrogating Vedha. He pushed us aside and tried to escape. 384 00:28:03,895 --> 00:28:05,455 We fired in the air to stop him. 385 00:28:05,575 --> 00:28:07,774 Unfortunately, we blew his head off, sir. 386 00:28:07,894 --> 00:28:12,815 That's what I'll tell the Commissioner. Medal guaranteed. 387 00:28:14,455 --> 00:28:15,695 He's not talking. 388 00:28:16,015 --> 00:28:17,815 There's one thing though, 389 00:28:18,655 --> 00:28:21,215 he did turn himself in. 390 00:28:22,215 --> 00:28:23,615 He has a jackal's mind. 391 00:28:23,936 --> 00:28:25,376 A criminal mind, sir. 392 00:28:26,375 --> 00:28:30,215 And the question isn't why he surrendered, 393 00:28:31,295 --> 00:28:32,975 the question is... 394 00:28:33,496 --> 00:28:37,296 if he was safe underground, why did he come out? 395 00:29:10,657 --> 00:29:12,337 Shall I tell you a story, sir? 396 00:29:15,497 --> 00:29:17,338 I thought you'd taken a vow of silence. 397 00:29:17,657 --> 00:29:20,818 I learned long ago who to talk to, when, and how much to say. 398 00:29:21,058 --> 00:29:24,738 I learned long ago how to make people talk when I want them to. 399 00:29:27,258 --> 00:29:30,378 I'd like to see this same smile once you've tasted police hospitality. 400 00:29:30,577 --> 00:29:32,458 A guest is like a God. 401 00:29:33,258 --> 00:29:35,658 Will you mistreat a guest? 402 00:29:39,138 --> 00:29:40,178 Why surrender? 403 00:29:43,019 --> 00:29:44,658 I came to tell you a story, sir. 404 00:29:44,778 --> 00:29:47,018 Your story is all too familiar. 405 00:29:47,258 --> 00:29:51,098 "I come from a poor family. They all depended on me. 406 00:29:51,299 --> 00:29:52,819 "It started with pickpocketing. 407 00:29:52,939 --> 00:29:56,459 "Then circumstances forced me to become who I am." 408 00:29:57,098 --> 00:29:59,059 Your story, right? 409 00:30:00,459 --> 00:30:02,179 Shall I tell you more? 410 00:30:03,019 --> 00:30:05,099 If I offered you 100 million rupees 411 00:30:05,459 --> 00:30:09,179 and said: "Vedha, take it. Turn your back on crime." 412 00:30:09,299 --> 00:30:11,739 You'd refuse me point blank and go home. 413 00:30:12,060 --> 00:30:15,979 Then you'd start plotting how to rob that 100 million from me. 414 00:30:16,299 --> 00:30:18,060 That's your nature. 415 00:30:18,860 --> 00:30:21,980 If I offered you this same 100 million and asked you to let me go, 416 00:30:22,100 --> 00:30:23,580 you would not. 417 00:30:24,380 --> 00:30:26,580 You'd kill me the first chance you got. 418 00:30:28,780 --> 00:30:30,620 That's your nature. 419 00:30:32,060 --> 00:30:33,100 Nice. 420 00:30:34,900 --> 00:30:36,780 You and I are so alike, sir. 421 00:30:38,420 --> 00:30:39,980 We only exist because of each other. 422 00:30:40,660 --> 00:30:43,021 They both might have tails, 423 00:30:43,580 --> 00:30:45,100 but does that make a cat and a mouse alike? 424 00:30:45,220 --> 00:30:47,260 A cat exists because the mouse exists, sir. 425 00:30:47,380 --> 00:30:49,540 But the mouse has walked into a trap. 426 00:30:49,900 --> 00:30:53,140 Would the mouse do so willingly? 427 00:30:53,260 --> 00:30:55,261 This is no ordinary mouse. 428 00:30:55,501 --> 00:30:56,701 He's committed 16 murders. 429 00:30:56,981 --> 00:31:00,581 You're no ordinary cat. You have 15 encounters to your name. 430 00:31:00,821 --> 00:31:01,781 18. 431 00:31:06,662 --> 00:31:08,741 Were you behind the Shivgadh encounter? 432 00:31:09,182 --> 00:31:10,661 That was Abbas Ali. 433 00:31:10,781 --> 00:31:13,382 Oh, yes? The encounter ended with three dead men? 434 00:31:14,021 --> 00:31:15,581 They fired first. 435 00:31:16,222 --> 00:31:18,142 We fired back in self-defence. 436 00:31:20,702 --> 00:31:21,941 No choice. 437 00:31:23,182 --> 00:31:25,862 I've killed 16, you've killed 18. 438 00:31:26,182 --> 00:31:28,422 - You're ahead of me, sir. - No. 439 00:31:29,502 --> 00:31:31,342 The question isn't about who's ahead, 440 00:31:31,542 --> 00:31:32,823 it's about right and wrong. 441 00:31:33,022 --> 00:31:36,262 This side of the line is right, the other is wrong. 442 00:31:37,182 --> 00:31:38,502 I believe you, sir. 443 00:31:39,102 --> 00:31:41,382 You're Ram and I'm Raavan. 444 00:31:42,942 --> 00:31:45,863 You forget Lord Ram played a vital role in making Raavan who he was. 445 00:31:48,543 --> 00:31:50,063 You're wondering 446 00:31:50,903 --> 00:31:53,383 if Vedha was safe underground, why did he come out? 447 00:31:59,383 --> 00:32:01,223 To tell you a story. 448 00:32:02,704 --> 00:32:04,903 It's important you hear it. 449 00:32:07,823 --> 00:32:09,544 Thief! Thief! 450 00:32:12,864 --> 00:32:13,984 Bye. 451 00:32:22,824 --> 00:32:24,104 Is that Parihar's son? 452 00:32:24,304 --> 00:32:26,024 The PWD contractor? 453 00:32:26,224 --> 00:32:27,384 Who took him? 454 00:32:28,865 --> 00:32:31,025 He was kidnapped from my territory. 455 00:32:32,304 --> 00:32:33,824 They want 10 million in ransom. 456 00:32:35,705 --> 00:32:37,184 Find out who they are. 457 00:32:37,784 --> 00:32:38,545 Boss. 458 00:32:40,705 --> 00:32:43,625 Boss, I think they're outsiders. 459 00:32:43,865 --> 00:32:45,905 No one in Kanpur would dare cross you. 460 00:32:46,025 --> 00:32:48,385 Your reputation is at stake. 461 00:32:49,105 --> 00:32:51,505 If news gets out 462 00:32:52,105 --> 00:32:55,665 that an outsider abducted a kid in Parshuram's territory, 463 00:32:57,066 --> 00:32:58,386 then it's all over for you. 464 00:32:58,585 --> 00:32:59,665 Get my spittoon. 465 00:33:08,306 --> 00:33:11,145 Boss, may I say something? 466 00:33:12,306 --> 00:33:13,346 Put it over there. 467 00:33:18,026 --> 00:33:19,586 - Boss, I think... - Go! 468 00:33:27,706 --> 00:33:29,746 - Who is he? - He's new. 469 00:33:30,026 --> 00:33:32,506 If he interrupts you again, I'll give him a hard slap. 470 00:33:40,227 --> 00:33:42,907 They abducted the kid from under our noses. 471 00:33:43,027 --> 00:33:45,187 Everyone was stunned. 472 00:33:46,187 --> 00:33:47,467 Why be a hero? 473 00:33:47,587 --> 00:33:48,867 Why poke your nose in? 474 00:33:49,187 --> 00:33:50,948 Don't push it. 475 00:33:51,507 --> 00:33:53,747 We're foot soldiers. This is our life. 476 00:33:53,907 --> 00:33:55,628 Why fight destiny? 477 00:33:55,748 --> 00:33:59,108 You think destiny will help you if you fight it? 478 00:33:59,588 --> 00:34:01,708 Destiny can be made. 479 00:34:01,828 --> 00:34:04,907 - Wow! - Such pearls of wisdom. 480 00:34:05,867 --> 00:34:07,307 Greetings, uncle. 481 00:34:10,108 --> 00:34:11,948 One man less. 482 00:34:12,508 --> 00:34:13,828 - Ask who. - Who? 483 00:34:14,148 --> 00:34:15,588 My father. 484 00:34:16,628 --> 00:34:19,389 He spent his whole life sitting around. 485 00:34:19,989 --> 00:34:21,868 You talk as if he ended up living in France. 486 00:34:21,988 --> 00:34:25,989 If he had only tried a little, he would've been successful. 487 00:34:27,108 --> 00:34:28,709 You're so right. 488 00:34:32,748 --> 00:34:34,908 Where would they hide a kidnapped kid? 489 00:34:41,909 --> 00:34:42,829 Get it? 490 00:34:42,949 --> 00:34:45,910 - The Ganga stretches for miles here. - So? 491 00:34:46,150 --> 00:34:47,470 Who knows? 492 00:34:52,270 --> 00:34:55,230 How will you find the kid here? It's vast. 493 00:34:55,429 --> 00:34:58,030 To fly you need to see the sky, 494 00:34:58,350 --> 00:34:59,629 not the land. 495 00:34:59,910 --> 00:35:00,829 Look over there. 496 00:35:02,710 --> 00:35:06,990 An eagle can see both the hunter and the hunted. 497 00:35:18,870 --> 00:35:20,231 That's the Ghansa gang. 498 00:35:20,351 --> 00:35:22,231 You thought it was your old aunt? 499 00:35:24,431 --> 00:35:25,871 - Uncle, listen to me. - Quiet. 500 00:35:26,750 --> 00:35:28,070 Let's plan. 501 00:35:31,311 --> 00:35:33,191 No plan, let's attack. 502 00:35:33,311 --> 00:35:35,551 No. I get out of breath very easily. 503 00:35:35,671 --> 00:35:36,831 Why did you come? 504 00:35:42,631 --> 00:35:45,711 Sacrifice your life for a smile 505 00:35:46,911 --> 00:35:50,432 Share the pain of others 506 00:35:51,152 --> 00:35:55,551 Love someone from the bottom of your heart 507 00:35:55,911 --> 00:35:57,272 What a song! 508 00:35:57,792 --> 00:35:59,552 When I was a kid, it was my favourite song. 509 00:35:59,992 --> 00:36:01,992 - It's a Raj Kapoor song. - Who are you? 510 00:36:02,752 --> 00:36:04,792 - Anwar, my gun. - What are you doing? 511 00:36:04,912 --> 00:36:07,232 What, man? I came for some action. You can see my knife. 512 00:36:07,472 --> 00:36:08,992 But let me hear the song first. 513 00:36:09,553 --> 00:36:10,153 Hey. 514 00:36:10,393 --> 00:36:13,352 Cool it! What's the hurry? We can start later. 515 00:36:16,112 --> 00:36:16,993 Oh man! 516 00:36:25,553 --> 00:36:29,193 Sacrifice your life for a smile 517 00:36:29,993 --> 00:36:33,393 Share the pain of others 518 00:36:33,993 --> 00:36:37,634 Love someone from the bottom of your heart 519 00:36:39,113 --> 00:36:42,033 That's what life is all about 520 00:37:14,115 --> 00:37:16,074 I admit my pocket is like a pauper's 521 00:37:18,354 --> 00:37:21,075 Yet my heart is like a rich man's 522 00:37:22,595 --> 00:37:25,395 Your choice of music is cool, but you're a moron. 523 00:37:26,355 --> 00:37:27,955 This is Parshuram's territory. 524 00:37:28,675 --> 00:37:29,995 Nothing personal. 525 00:37:30,595 --> 00:37:32,075 But I'm on his side. 526 00:37:53,676 --> 00:37:55,396 How can I thank you? 527 00:37:56,116 --> 00:37:57,236 No need. 528 00:38:00,557 --> 00:38:02,516 Consider it Parshuram's gift. 529 00:38:21,477 --> 00:38:22,957 Your efforts, 530 00:38:23,597 --> 00:38:25,037 and I get the credit. 531 00:38:26,358 --> 00:38:28,158 To whom do I owe the favour? 532 00:38:30,117 --> 00:38:31,077 Speak! 533 00:38:31,797 --> 00:38:33,678 I've been trying to, sir. 534 00:38:34,758 --> 00:38:36,117 But you didn't let me. 535 00:38:38,997 --> 00:38:40,077 What did you want to say? 536 00:38:43,198 --> 00:38:45,358 Kanpur's getting crowded, sir. 537 00:38:46,758 --> 00:38:47,918 Lucknow is calling. 538 00:38:49,918 --> 00:38:51,118 But you turned a deaf ear. 539 00:39:00,038 --> 00:39:01,279 From now on, 540 00:39:02,079 --> 00:39:04,039 Vedha will look after the contracting business. 541 00:39:09,358 --> 00:39:12,039 Boss, I won't spare Vedha. 542 00:39:13,639 --> 00:39:17,199 That scum doesn't know he's stuck his hand in a beehive. 543 00:39:17,879 --> 00:39:18,799 I'll bury him alive. 544 00:39:18,959 --> 00:39:22,280 It's not as easy as you think, Ravi. Parshuram's protecting him. 545 00:39:22,839 --> 00:39:26,240 Stay calm and focus on our heroin business. 546 00:39:27,039 --> 00:39:29,279 Everyone's here. Great! 547 00:39:29,720 --> 00:39:33,239 Children, listen carefully. I'll say it again. 548 00:39:34,199 --> 00:39:37,520 It's all about keeping eyes and ears open. 549 00:39:37,840 --> 00:39:40,920 Tell me. How can you tell if it's the police? 550 00:39:41,440 --> 00:39:42,720 Their sirens. 551 00:39:42,840 --> 00:39:43,920 Their shoes and truncheons. 552 00:39:44,040 --> 00:39:45,120 Their uniforms. 553 00:39:45,240 --> 00:39:46,480 Bravo! 554 00:39:46,600 --> 00:39:48,400 Remember what I told you. 555 00:39:48,520 --> 00:39:51,201 They don't always wear uniforms. 556 00:39:51,321 --> 00:39:53,241 They dress casually, too. 557 00:39:53,361 --> 00:39:55,000 Then how will you recognise them? 558 00:39:55,161 --> 00:39:56,320 Their short haircuts. 559 00:39:56,640 --> 00:39:58,001 Bravo, son. 560 00:39:58,200 --> 00:40:00,281 Short haircuts, chiselled moustaches, 561 00:40:00,401 --> 00:40:02,961 and super clean shaven. 562 00:40:03,921 --> 00:40:05,040 - Understand? - Yes. 563 00:40:05,160 --> 00:40:06,361 Yes. 564 00:40:06,641 --> 00:40:08,361 - What's your name? - Shatak. 565 00:40:08,881 --> 00:40:12,081 Mr. Shatak, in case you get caught with heroin, 566 00:40:12,481 --> 00:40:13,441 what will you tell the police? 567 00:40:13,561 --> 00:40:15,521 I found it lying on the road. 568 00:40:15,641 --> 00:40:19,282 Bravo! You know your lines. You've earned a round of applause. 569 00:40:19,882 --> 00:40:20,921 Bravo! 570 00:40:21,361 --> 00:40:23,081 Bablu gang is ready now. 571 00:40:23,561 --> 00:40:25,282 Bravo. Well done! 572 00:40:27,601 --> 00:40:30,402 Shatak, what are you doing here? 573 00:40:30,642 --> 00:40:32,362 Bablu called me. 574 00:40:35,522 --> 00:40:36,802 He calls and you come. 575 00:40:37,642 --> 00:40:40,082 Chanda, you're older. 576 00:40:40,602 --> 00:40:42,162 Why are you so stupid? 577 00:40:42,762 --> 00:40:44,162 Now go. 578 00:40:44,243 --> 00:40:46,362 Where are you taking them? 579 00:40:48,443 --> 00:40:51,563 Bablu, he's my kid brother. 580 00:40:52,442 --> 00:40:55,682 No wonder he's so sharp. 581 00:40:56,083 --> 00:40:57,643 He'll outsmart you, Vedha. 582 00:40:57,763 --> 00:41:00,563 I'll hit you with a pan, you'll end up in Japan. 583 00:41:04,403 --> 00:41:05,763 Don't taunt me. 584 00:41:06,003 --> 00:41:07,283 Tell Shiv Prasad. 585 00:41:07,803 --> 00:41:09,923 He told me to put the kids to work. 586 00:41:10,163 --> 00:41:13,764 You said if the police arrest us kids, they won't harm us. 587 00:41:14,124 --> 00:41:16,083 - You have a sharp tongue. - Yes, and so? 588 00:41:16,243 --> 00:41:17,883 - I'll show you... - Bablu! 589 00:41:18,204 --> 00:41:20,924 Does it look good getting beaten up by a girl? 590 00:41:21,564 --> 00:41:23,163 Watch your step, Vedha. 591 00:41:23,444 --> 00:41:28,524 Shiv Prasad is very close to Parshuram. And if we start... 592 00:41:28,804 --> 00:41:30,244 Oh man! 593 00:41:31,564 --> 00:41:34,124 My hands are shaking from fear. 594 00:41:34,884 --> 00:41:35,764 Idiot. 595 00:41:39,604 --> 00:41:40,124 Shut up! 596 00:41:47,644 --> 00:41:48,925 Why do you keep watching Shaktiman? 597 00:41:49,165 --> 00:41:50,764 He's a great guy. 598 00:41:50,884 --> 00:41:52,165 How so? 599 00:41:53,044 --> 00:41:54,364 He's a hero. 600 00:41:55,125 --> 00:41:55,845 What's a hero? 601 00:41:56,725 --> 00:41:58,485 Someone who helps the weak. 602 00:41:58,885 --> 00:42:01,045 Someone who helps the weak? I see. 603 00:42:02,005 --> 00:42:03,285 Is that easy? 604 00:42:03,725 --> 00:42:05,445 No, it's tough. 605 00:42:06,686 --> 00:42:07,845 I see. 606 00:42:08,285 --> 00:42:09,725 Who are you? 607 00:42:10,325 --> 00:42:11,885 What do they call you at school? 608 00:42:12,285 --> 00:42:14,525 - Shatak. - How come? 609 00:42:15,286 --> 00:42:17,966 I scored 100 marks in maths. A century, that's why. 610 00:42:18,086 --> 00:42:20,165 Was it easy? 611 00:42:20,686 --> 00:42:22,126 No. It was hard work. 612 00:42:22,246 --> 00:42:23,686 Why do you work so hard? 613 00:42:24,286 --> 00:42:25,446 To become a hero. 614 00:42:25,726 --> 00:42:28,046 Someone who helps the weak? Like Shaktiman? 615 00:42:28,246 --> 00:42:29,166 Yes. 616 00:42:29,526 --> 00:42:30,846 I see. 617 00:42:37,527 --> 00:42:39,687 Someone wants to be like Shaktiman. 618 00:42:40,006 --> 00:42:42,567 But he's wasting time with worthless people. 619 00:42:49,686 --> 00:42:52,887 Why beat around the bush? Come to the point. 620 00:42:53,927 --> 00:42:55,287 Don't waste my time. 621 00:43:06,928 --> 00:43:09,167 I'm going to Lucknow for three days. 622 00:43:09,768 --> 00:43:11,208 What will my hero do? 623 00:43:11,488 --> 00:43:14,128 Study and stay away from worthless people. 624 00:43:25,328 --> 00:43:29,168 Come, my hero! Great. 625 00:43:30,128 --> 00:43:34,409 Bablu's gang! The packets must be the same size. Got it? 626 00:43:52,449 --> 00:43:53,809 What will you say if the police catch you? 627 00:43:53,929 --> 00:43:55,609 We found it lying on the road. 628 00:43:55,729 --> 00:43:58,569 Not a word more. No matter what they ask. 629 00:43:59,409 --> 00:44:01,809 Now run. Quickly. Run! 630 00:44:09,090 --> 00:44:11,130 There's only one packet left. 631 00:44:11,409 --> 00:44:14,370 It'll get you arrested. Get rid of it. 632 00:44:14,690 --> 00:44:17,050 Shaktiman smashed all the thugs yesterday. 633 00:44:17,970 --> 00:44:20,090 - Shatak, take this. - No. 634 00:44:21,290 --> 00:44:24,050 - Give it to Chajju the confectioner. - Don't want it. 635 00:44:24,451 --> 00:44:26,570 - I'll give you 100 rupees. - 100 rupees? 636 00:44:27,370 --> 00:44:28,490 Chanda, stay out of it. 637 00:44:30,170 --> 00:44:31,291 You and your brother...go! 638 00:44:31,370 --> 00:44:32,811 Chanda, what are you doing? 639 00:44:34,531 --> 00:44:36,331 If my brother finds out, we'll both get whacked. 640 00:44:36,490 --> 00:44:37,450 Nothing will happen, Shatak. 641 00:44:37,570 --> 00:44:38,691 The police! 642 00:44:39,811 --> 00:44:40,891 Run, Chanda, run! 643 00:44:54,171 --> 00:44:55,851 No, no. This way. 644 00:45:04,732 --> 00:45:05,531 Come on, Chanda. 645 00:45:09,612 --> 00:45:13,132 Search me! Strip me. Want me to take off my underwear too? 646 00:45:14,092 --> 00:45:15,332 Madam, he's clean. 647 00:45:15,452 --> 00:45:17,972 I told you; I've mended my ways. Can I go? 648 00:45:18,852 --> 00:45:21,573 Madam, I found this packet in her bag. 649 00:45:21,852 --> 00:45:24,972 Why are you looking at me? She's the one with the bag. 650 00:45:25,212 --> 00:45:26,652 Who gave it to you? 651 00:45:26,772 --> 00:45:28,773 No one. I found it lying on the road. 652 00:45:29,052 --> 00:45:31,493 Why are you hitting her? Bablu gave it to her. 653 00:45:32,292 --> 00:45:34,173 He said: "Dodge the police, I'll give you 100 rupees." 654 00:45:35,373 --> 00:45:35,973 Look at this. 655 00:45:36,132 --> 00:45:37,493 - Why are you lying? - We're not lying. 656 00:45:37,613 --> 00:45:38,693 Madam, he's lying... 657 00:45:41,333 --> 00:45:43,093 We lost 50,000. 658 00:45:44,013 --> 00:45:45,453 And the business was shut down. 659 00:45:46,693 --> 00:45:49,093 - What was the boy's name? - Shatak, boss. 660 00:45:49,294 --> 00:45:51,214 We thrive on fear, Bablu. 661 00:45:51,653 --> 00:45:53,974 This boy will set a bad example for the other kids. 662 00:45:54,454 --> 00:45:55,774 He's Vedha's brother. 663 00:45:56,533 --> 00:45:58,054 So what? 664 00:45:58,374 --> 00:45:59,694 Scar him. 665 00:46:02,773 --> 00:46:05,934 Humpty Dumpty sat on the wall. 666 00:46:06,054 --> 00:46:07,334 Shatak, run. 667 00:46:07,454 --> 00:46:08,454 Where do you think you're going? 668 00:46:08,574 --> 00:46:09,694 - Come on. - Let go! 669 00:46:09,814 --> 00:46:10,974 Where are you taking him? Let go. 670 00:46:12,454 --> 00:46:14,294 - I'll tell Vedha. - Get lost! 671 00:46:15,054 --> 00:46:16,574 He's just a child. 672 00:46:17,094 --> 00:46:18,695 Let me go. 673 00:46:27,854 --> 00:46:29,495 It's nothing, brother. 674 00:46:30,295 --> 00:46:32,495 It won't affect my studies. 675 00:46:33,055 --> 00:46:34,615 I'll be more careful next time. 676 00:46:36,535 --> 00:46:37,575 It won't happen again. 677 00:46:41,015 --> 00:46:42,375 No, it won't. 678 00:46:46,575 --> 00:46:47,775 Never again. 679 00:47:38,858 --> 00:47:40,217 Now tell me, sir. 680 00:47:42,458 --> 00:47:44,217 Who will Vedha punish? 681 00:47:45,617 --> 00:47:48,737 Bablu who stabbed his brother's hand? 682 00:47:49,337 --> 00:47:52,097 Or Shiv Prasad whose orders he followed? 683 00:47:52,937 --> 00:47:53,978 Bravo. 684 00:47:55,658 --> 00:47:58,698 You save a child, but you shoot a guy in the back, 685 00:47:58,818 --> 00:48:01,658 and become a don overnight, Vedha Betal. 686 00:48:02,458 --> 00:48:06,058 When your days are numbered, you start talking in riddles. 687 00:48:07,059 --> 00:48:09,138 Do you believe you're the hero of your story? 688 00:48:09,418 --> 00:48:11,619 The question isn't about me, sir. 689 00:48:12,178 --> 00:48:13,859 The question is about the moral dilemma I'm facing. 690 00:48:14,058 --> 00:48:15,459 Moral dilemma? 691 00:48:17,259 --> 00:48:19,379 It's easy to choose between good and evil, sir. 692 00:48:21,659 --> 00:48:24,579 But in this story, they're both evil. 693 00:48:25,899 --> 00:48:27,619 That's the dilemma. 694 00:48:30,139 --> 00:48:31,900 Who will you punish? 695 00:48:32,620 --> 00:48:35,659 The guy who did it? Or the one who instigated it? 696 00:48:36,299 --> 00:48:38,099 Don't hold back. Punish the evil. 697 00:48:38,380 --> 00:48:39,499 Kill them both. 698 00:48:40,939 --> 00:48:42,379 I didn't expect that from you, sir. 699 00:48:43,219 --> 00:48:44,659 You know rules of punishment? 700 00:48:46,900 --> 00:48:48,300 One crime, one punishment. 701 00:48:48,660 --> 00:48:49,780 Right. 702 00:48:51,020 --> 00:48:52,940 One crime, one punishment. 703 00:48:54,500 --> 00:48:58,140 If I punish the doer, then the instigator escapes. 704 00:48:58,620 --> 00:49:00,300 And if I punish the instigator, 705 00:49:00,420 --> 00:49:01,781 then the doer escapes. 706 00:49:01,901 --> 00:49:05,820 Who would you punish, sir? Shiv Prasad or Bablu? 707 00:49:14,540 --> 00:49:17,301 Shiv Prasad ordered the attack, Bablu committed the crime. 708 00:49:17,621 --> 00:49:19,221 Bablu is just the trigger, 709 00:49:20,581 --> 00:49:22,781 Shiv Prasad's finger was on the trigger. 710 00:49:23,221 --> 00:49:24,661 The finger is to blame. 711 00:49:25,621 --> 00:49:27,222 Shiv Prasad should be punished. 712 00:49:42,942 --> 00:49:46,702 Did you act out of love for your brother? 713 00:49:48,062 --> 00:49:50,182 Or to rule the world of crime? 714 00:49:55,382 --> 00:49:57,583 - What was it? - Someone to see you, sir. 715 00:50:00,142 --> 00:50:01,063 Priya? 716 00:50:02,902 --> 00:50:06,543 Mr. Vedha is our client. He's our senior lawyer. 717 00:50:06,862 --> 00:50:09,063 And this is Mr. Vedha's bail order. 718 00:50:25,664 --> 00:50:28,784 If you were in a hurry to get bail, then why surrender? 719 00:50:29,024 --> 00:50:31,064 Check the bail orders. Is everything OK? 720 00:50:31,223 --> 00:50:32,024 Damn... 721 00:50:32,144 --> 00:50:35,264 Sir, you'd better talk to my lawyer. He's outside. 722 00:50:36,464 --> 00:50:38,783 Vedha, did they mistreat you? 723 00:50:38,903 --> 00:50:40,264 No, Bablu. 724 00:50:41,464 --> 00:50:44,424 In fact, we've become friends. 725 00:50:45,784 --> 00:50:46,744 I'm leaving, sir. 726 00:50:48,704 --> 00:50:49,785 What's your game? 727 00:50:51,345 --> 00:50:53,184 You have to figure that out, sir. 728 00:50:56,584 --> 00:50:58,625 Bablu, let's go. 729 00:51:07,665 --> 00:51:09,665 How could I know it was your case? 730 00:51:09,865 --> 00:51:12,305 You never tell me anything. 731 00:51:13,305 --> 00:51:14,505 Now you know. 732 00:51:14,625 --> 00:51:16,345 He's using you to escape the law. 733 00:51:16,465 --> 00:51:18,226 You're overreacting, Vikram. 734 00:51:18,346 --> 00:51:19,786 Mr. Vedha is our client. 735 00:51:19,906 --> 00:51:22,145 Mister? Bloody imposter criminal. 736 00:51:22,385 --> 00:51:24,385 Imposter criminal, but he has rights too. 737 00:51:25,225 --> 00:51:27,865 Come on, this is my biggest case. 738 00:51:28,426 --> 00:51:31,746 And Vedha turned himself in, didn't he ? 739 00:51:36,186 --> 00:51:39,106 You talk as if you'd risked your life arresting him, 740 00:51:39,346 --> 00:51:40,306 and I freed him. 741 00:51:40,426 --> 00:51:40,986 Priya! 742 00:51:41,306 --> 00:51:42,266 Sh*** 743 00:51:46,626 --> 00:51:47,906 It's OK. I'm fine. 744 00:51:48,467 --> 00:51:49,226 I'm fine. 745 00:51:56,347 --> 00:51:57,626 Think about it, Priya. 746 00:51:58,507 --> 00:52:00,907 How can we work on the same case, living under the same roof? 747 00:52:01,067 --> 00:52:02,587 What about our private life? 748 00:52:04,507 --> 00:52:07,787 We'll have to go to different rooms to take calls. 749 00:52:09,107 --> 00:52:12,067 Husband and wife working on the same case is a conflict of interest. 750 00:52:12,187 --> 00:52:14,868 My department will never approve, nor will the court. 751 00:52:24,507 --> 00:52:27,068 You're right. So what shall we do? 752 00:52:28,107 --> 00:52:30,268 - Drop the case. - You quit your job. 753 00:52:30,868 --> 00:52:32,988 Your job is real. My job is a waste of time? 754 00:52:33,388 --> 00:52:35,508 He's been accused of 16 murders. 755 00:52:36,068 --> 00:52:39,188 A special police task force has been chasing Mr. Vedha 756 00:52:39,308 --> 00:52:41,509 and his gang for six months, 757 00:52:41,629 --> 00:52:43,468 and you had him released in six minutes. 758 00:52:44,269 --> 00:52:47,228 Are you doing something noble by defending this criminal? 759 00:52:47,348 --> 00:52:50,869 No, your department is, in the name of law and order...those encounters. 760 00:52:57,669 --> 00:53:00,069 Priya must know there's a difference between us and them. 761 00:53:00,189 --> 00:53:01,749 Why marry me to a lawyer? 762 00:53:01,949 --> 00:53:03,509 Can I call you back? I'm driving. 763 00:53:04,229 --> 00:53:04,869 All OK? 764 00:53:05,069 --> 00:53:07,629 I'm going to the Old Mill. Got a tip off. 765 00:53:07,749 --> 00:53:10,029 Some Chanda says she has info about a drug deal. 766 00:53:10,430 --> 00:53:10,829 Shall I come? 767 00:53:10,949 --> 00:53:12,110 No, I'll handle it. 768 00:53:34,310 --> 00:53:34,990 Let me go. 769 00:54:07,751 --> 00:54:08,752 Shatak? 770 00:54:13,032 --> 00:54:13,951 What's wrong? 771 00:54:15,472 --> 00:54:17,431 I'm going to the Old Mill. Got a tip off. 772 00:54:17,671 --> 00:54:19,952 Some Chanda says she has info about a drug deal. 773 00:54:20,352 --> 00:54:22,592 Chanda, you're older now. 774 00:54:25,152 --> 00:54:25,832 Vikram? 775 00:54:30,632 --> 00:54:32,232 Who will you punish? 776 00:54:33,113 --> 00:54:35,952 The doer, or the instigator? 777 00:54:39,833 --> 00:54:42,113 - It was Abbas Ali's operation... - Really? 778 00:54:45,992 --> 00:54:48,673 Vedha's brother Shatak died in the Shivgadh operation. 779 00:54:48,953 --> 00:54:50,993 Vedha resurfaced to get revenge. 780 00:54:51,113 --> 00:54:53,233 But he wants the finger, not the trigger. 781 00:54:53,353 --> 00:54:55,353 I took Abbas's name by accident. 782 00:55:13,314 --> 00:55:14,234 Abbas. 783 00:55:19,154 --> 00:55:20,154 Abbas! 784 00:55:44,475 --> 00:55:45,595 Abbas! 785 00:56:28,516 --> 00:56:30,276 Did you inform Abbas's family? 786 00:56:32,757 --> 00:56:33,756 Sir. 787 00:56:35,637 --> 00:56:36,837 I'll do it. 788 00:56:47,398 --> 00:56:48,557 Vikram. 789 00:56:58,518 --> 00:57:03,157 You leaving without uttering a word 790 00:57:09,998 --> 00:57:14,718 O friend, why turn your back on me? 791 00:57:21,878 --> 00:57:27,278 You stood by me in all my loneliness 792 00:57:33,519 --> 00:57:38,039 So much is left unheard 793 00:57:39,199 --> 00:57:44,119 So much is left unspoken 794 00:57:44,599 --> 00:57:49,959 Come back. Make your way back to me 795 00:57:50,319 --> 00:57:54,279 O friend, is this the way to depart? 796 00:58:13,240 --> 00:58:15,640 The night SSP Abbas Ali was murdered, 797 00:58:15,760 --> 00:58:18,801 Mr. Vedha was attending a wedding in Agra. 798 00:58:19,321 --> 00:58:21,241 His travel and hotel details. 799 00:58:21,361 --> 00:58:23,800 Here are the photos and the footage confirming his alibi. 800 00:58:24,481 --> 00:58:26,241 Priya, Abbas was murdered. 801 00:58:27,201 --> 00:58:28,361 Our Abbas. 802 00:58:29,281 --> 00:58:30,321 Where's your conscience? 803 00:58:32,121 --> 00:58:34,481 I'll see you in court, sir. Thank you for your time. 804 00:58:34,681 --> 00:58:35,161 OK. 805 00:58:36,041 --> 00:58:37,682 Sir, Vedha killed Abbas. 806 00:58:38,321 --> 00:58:40,161 I hope you don't have any doubts about that. 807 00:58:40,562 --> 00:58:44,921 The bullets retrieved from Abbas's body were fired from Chanda's gun. 808 00:58:45,321 --> 00:58:47,602 - But sir... - Don't jump to conclusions, Vikram. 809 00:58:49,121 --> 00:58:50,842 CB CID is handling the case. 810 00:58:51,521 --> 00:58:52,802 They'll deal with it. 811 00:58:57,402 --> 00:59:00,202 If anyone interferes in Abbas's case, 812 00:59:00,562 --> 00:59:02,402 our unit will be suspended. 813 00:59:02,642 --> 00:59:04,122 Commissioner's orders. 814 00:59:04,882 --> 00:59:07,962 So, what do we do till the CB CID solves the case? 815 00:59:08,202 --> 00:59:11,562 Sit and stare at each other? What else can we do! 816 00:59:12,202 --> 00:59:14,682 Our unit will be the loser. 817 00:59:14,802 --> 00:59:16,962 The CB CID will conduct the inquiry. 818 00:59:22,203 --> 00:59:24,323 They think we can't do it. 819 00:59:25,043 --> 00:59:26,603 Are we that pathetic? 820 00:59:27,683 --> 00:59:30,683 We cannot let Abbas's death be in vain. 821 00:59:31,483 --> 00:59:32,644 Vedha. 822 00:59:33,403 --> 00:59:34,763 Let's kill that rat. 823 00:59:35,203 --> 00:59:38,843 But no one knows where the lowlife is hiding. 824 00:59:44,284 --> 00:59:46,003 His lawyer must know. 825 00:59:54,644 --> 00:59:55,764 Hello. Yes, sir. 826 00:59:56,324 --> 00:59:58,964 They'll charge him with something and arrest him. 827 00:59:59,404 --> 01:00:01,325 File for anticipatory bail immediately. 828 01:00:01,445 --> 01:00:02,084 Yes. 829 01:00:02,204 --> 01:00:03,845 I'll get the documents ready. 830 01:00:03,965 --> 01:00:05,885 We need Mr. Vedha's signature. 831 01:00:06,005 --> 01:00:07,085 Call him and... 832 01:00:07,205 --> 01:00:10,285 Sir, I can't call him. His phone must be tapped. 833 01:00:11,165 --> 01:00:12,805 So how do we get his signature? 834 01:00:13,045 --> 01:00:14,084 I'll get it, sir. 835 01:00:45,846 --> 01:00:47,766 Forgotten how to drive over 40? 836 01:00:47,886 --> 01:00:50,486 - Sir, madam is ahead of us. - She's his lawyer. 837 01:00:50,646 --> 01:00:52,086 She knows where Vedha is. 838 01:01:06,927 --> 01:01:07,927 A text. 839 01:01:08,767 --> 01:01:10,807 Who sent the message to Priya? Trace the number. 840 01:01:10,927 --> 01:01:11,887 Yes, sir. 841 01:01:15,087 --> 01:01:17,167 - Tell Prabhakar to overtake us. - Yes, sir. 842 01:01:36,527 --> 01:01:38,567 - Tell Giri to follow her. - Yes. 843 01:01:42,848 --> 01:01:44,968 Sir, madam is heading home. 844 01:01:51,648 --> 01:01:54,249 The phone's switched off now. The last location was right here. 845 01:01:57,088 --> 01:01:58,528 - Sir, I think... - Hang on. 846 01:01:59,128 --> 01:02:01,608 A black SUV overtook us back there. 847 01:02:02,049 --> 01:02:04,008 That's where they exchanged documents. 848 01:02:04,329 --> 01:02:05,769 Their car can't be far. 849 01:02:06,209 --> 01:02:08,329 - Find it. Quick. - Yes, sir. 850 01:02:21,130 --> 01:02:21,929 Yes, Prabhakar? 851 01:02:22,249 --> 01:02:23,329 Sir, we've found the car. 852 01:02:23,449 --> 01:02:25,529 He's buying biriyani in Mirza Market. 853 01:02:26,809 --> 01:02:27,769 Follow him. 854 01:02:29,970 --> 01:02:31,330 - Mirza Market. - Yes, sir. 855 01:02:38,650 --> 01:02:40,530 Sir, he just came out of Murgiwali lane. 856 01:02:40,650 --> 01:02:42,890 He has the file your wife gave him. 857 01:02:45,370 --> 01:02:46,410 OK, sir. 858 01:03:07,491 --> 01:03:08,491 This is the right place, sir. 859 01:03:08,611 --> 01:03:11,611 But which house? Which lane did he go down? 860 01:03:43,172 --> 01:03:44,332 Search every lane. 861 01:03:44,452 --> 01:03:46,093 There are over 250 houses here, sir. 862 01:03:46,213 --> 01:03:49,413 If we ask anyone here, Vedha will find out. 863 01:03:50,373 --> 01:03:51,253 Exactly. 864 01:03:52,012 --> 01:03:52,893 Move it! 865 01:03:53,133 --> 01:03:54,693 - Come on, go. Go! - Yes, sir. 866 01:04:03,893 --> 01:04:05,213 Where is Vedha? 867 01:04:10,694 --> 01:04:12,333 Sir, the police have surrounded the neighbourhood. 868 01:04:12,453 --> 01:04:14,133 If you stay here, the police will arrest you. 869 01:04:22,654 --> 01:04:23,734 The scum. 870 01:04:26,374 --> 01:04:27,614 Brother, want to fly kites? 871 01:04:27,734 --> 01:04:29,734 I'm playing hide n seek now. 872 01:04:29,854 --> 01:04:31,254 See you later. 873 01:04:33,614 --> 01:04:34,734 - Found him? - No. 874 01:04:45,095 --> 01:04:46,014 Brother Vedha. 875 01:04:56,255 --> 01:04:58,375 - Love you, Vedha. - Love you too, aunt. 876 01:04:59,535 --> 01:05:01,935 - He must've gone this way. - How to find him in this maze? 877 01:05:03,616 --> 01:05:04,775 What are you doing here? 878 01:05:04,895 --> 01:05:05,935 You bloody... 879 01:05:33,056 --> 01:05:35,936 Ansari, you go there. Yashwant, come with me. 880 01:05:55,817 --> 01:05:56,937 Over there. 881 01:07:02,740 --> 01:07:04,259 So this is police work. 882 01:07:06,460 --> 01:07:08,219 I underestimated you guys. 883 01:07:13,540 --> 01:07:17,500 I was sad to hear about your friend Abbas's death. 884 01:08:45,663 --> 01:08:47,983 Why did you kill Abbas? 885 01:08:48,423 --> 01:08:49,224 Why? 886 01:08:50,743 --> 01:08:51,583 Why? 887 01:08:54,344 --> 01:08:55,824 Why did you kill Abbas? 888 01:09:03,024 --> 01:09:04,464 Why did you kill Shatak? 889 01:09:14,584 --> 01:09:17,665 Abbas was a good officer. Shatak was a criminal. 890 01:09:17,984 --> 01:09:19,904 How can you compare the two? 891 01:09:28,024 --> 01:09:29,905 It's traumatic to lose a loved one. 892 01:09:30,705 --> 01:09:32,465 Damn it! It's the same emotion! 893 01:10:04,706 --> 01:10:06,106 It's the right time! 894 01:10:07,026 --> 01:10:08,026 And the right weather. 895 01:10:11,187 --> 01:10:12,546 Shall I tell you a story? 896 01:10:24,187 --> 01:10:26,867 Hey brother, look where you're going 897 01:10:26,987 --> 01:10:29,507 Not just ahead, not just back 898 01:10:29,627 --> 01:10:32,187 Not just left, not just right 899 01:10:32,307 --> 01:10:36,107 Not just up, down too 900 01:10:36,227 --> 01:10:37,427 Hey brother! 901 01:10:37,547 --> 01:10:39,748 Hey brother, look where you're going 902 01:10:41,027 --> 01:10:41,747 Is the job done? 903 01:10:41,867 --> 01:10:43,108 I'm heading towards Faizabad, sir. 904 01:10:43,228 --> 01:10:43,627 Why? 905 01:10:43,747 --> 01:10:45,187 I'll stop on the way. 906 01:10:45,588 --> 01:10:47,388 You should've killed him back there, Vikram. 907 01:10:47,827 --> 01:10:49,387 A crowd was watching, sir. 908 01:10:49,948 --> 01:10:52,828 No problem. I'll finish him off and call you sir. 909 01:10:53,028 --> 01:10:54,228 OK! End it soon. 910 01:11:00,388 --> 01:11:01,709 Sir, can I have a drag? 911 01:11:03,548 --> 01:11:05,708 Smoking is injurious to health. 912 01:11:06,989 --> 01:11:09,668 You will know in 10 mins what that really means! 913 01:11:09,828 --> 01:11:10,789 Here. 914 01:11:15,389 --> 01:11:17,269 Life too is like a cigarette, sir! 915 01:11:17,948 --> 01:11:19,429 One day it'll turn to ash. 916 01:11:21,749 --> 01:11:23,709 Till then take as many drags as you can. 917 01:11:24,229 --> 01:11:27,309 I've seen many lose their cool once they step out of their vehicle. 918 01:11:27,549 --> 01:11:30,069 Those guys give our profession a bad name. 919 01:11:45,030 --> 01:11:46,950 Wasn't your father a cop too? 920 01:11:47,590 --> 01:11:48,790 Didn't he die in the line of duty? 921 01:11:49,030 --> 01:11:52,590 Thanks to a criminal like you who fired before my father could. 922 01:11:53,470 --> 01:11:56,791 No wonder you don't believe in long conversations. 923 01:11:58,831 --> 01:12:03,550 Sir, why are you looking for your father's 1985 bullet chain sprocket? 924 01:12:04,030 --> 01:12:06,430 It's been 36-years. You won't find one now. 925 01:12:07,750 --> 01:12:09,271 Have you been spying on me? 926 01:12:09,871 --> 01:12:11,791 Is that why you used my wife? 927 01:12:12,790 --> 01:12:13,990 Sir... 928 01:12:14,111 --> 01:12:17,551 You don't show it, sir, but you're an emotional guy. 929 01:12:19,151 --> 01:12:21,511 Or else why try fixing an old motorcycle? 930 01:12:21,911 --> 01:12:22,951 That's not it. 931 01:12:23,311 --> 01:12:25,991 It was rotting in my garage, I thought I'd have it fixed. 932 01:12:27,311 --> 01:12:28,511 And Muni, sir? 933 01:12:29,231 --> 01:12:31,112 The man you killed in the encounter. 934 01:12:31,751 --> 01:12:35,111 You pay for his son's education, right? 935 01:12:36,791 --> 01:12:39,431 - You're an emotional guy. - Balls to emotions! 936 01:12:39,671 --> 01:12:43,632 I don't want one criminal to die and be replaced by another. 937 01:12:44,192 --> 01:12:45,752 How are you so sure, sir, 938 01:12:45,912 --> 01:12:48,672 that a cop's son will be a cop, a criminal's son will be a criminal? 939 01:12:50,432 --> 01:12:54,192 Then Einstein's father and son would be like Einstein. 940 01:12:55,593 --> 01:12:56,832 Do you even know their names? 941 01:12:57,672 --> 01:12:58,833 Cut the crap! 942 01:13:03,113 --> 01:13:04,073 Get up and run! 943 01:13:04,272 --> 01:13:05,712 I will run, sir. I will. 944 01:13:06,513 --> 01:13:07,992 But first hear my story. 945 01:13:09,473 --> 01:13:10,993 Aren't you very emotional about Abbas? 946 01:13:12,753 --> 01:13:14,713 My story has the same emotion. 947 01:13:15,633 --> 01:13:17,953 Think of it as my last wish and hear me out, sir. 948 01:13:21,394 --> 01:13:22,873 Thief! Thief! 949 01:13:30,954 --> 01:13:33,354 Only two people can save you when you're in trouble, 950 01:13:33,634 --> 01:13:35,914 Lord Bajrangbali or Vedha Betal. 951 01:13:37,874 --> 01:13:39,954 Where have you kept all the MLAs? 952 01:13:42,234 --> 01:13:46,034 Never question good fortune. 953 01:13:47,714 --> 01:13:49,595 Tell Parshuram I said hello. 954 01:13:49,754 --> 01:13:51,635 We'll be late getting to Aminabad. 955 01:13:51,755 --> 01:13:53,394 So I'll step on it. Full speed. 956 01:13:56,714 --> 01:13:57,674 Oh man! 957 01:13:58,274 --> 01:14:01,195 The traffic won't ease up if you keep honking. 958 01:14:03,155 --> 01:14:05,475 It's never so crowded in the afternoons. 959 01:14:07,355 --> 01:14:08,195 What did you say? 960 01:14:08,515 --> 01:14:09,395 Brother, tissues? 961 01:14:52,996 --> 01:14:53,716 Kill him! 962 01:15:16,358 --> 01:15:17,157 Vedha. 963 01:15:17,837 --> 01:15:19,517 Don't stare at me! Run. 964 01:15:46,119 --> 01:15:46,719 Brother! 965 01:16:44,321 --> 01:16:45,481 Your Mother...! 966 01:17:12,602 --> 01:17:13,521 I'll fix you. 967 01:17:21,882 --> 01:17:23,322 Why help me? 968 01:17:23,602 --> 01:17:25,162 Should I have just stood by? 969 01:17:35,122 --> 01:17:35,962 What are you doing? 970 01:17:36,082 --> 01:17:37,843 Why are you screaming, brother? 971 01:17:38,122 --> 01:17:39,322 It's his day for screaming. 972 01:17:39,922 --> 01:17:42,202 I don't want you mixed up in this mess. 973 01:17:42,802 --> 01:17:44,203 Why did you get into this mess? 974 01:17:45,603 --> 01:17:46,843 Why not? 975 01:17:49,083 --> 01:17:50,163 We had nothing. 976 01:17:51,643 --> 01:17:52,883 This is how I earned my swag? 977 01:17:53,003 --> 01:17:54,683 Lucknow's famous for two things: 978 01:17:54,923 --> 01:17:58,283 Tunday kebab and Vedha's swag. 979 01:18:00,243 --> 01:18:01,643 How did you earn your swag? 980 01:18:02,324 --> 01:18:05,084 Powerful men bowed to me. 981 01:18:05,243 --> 01:18:07,403 - How did that happen? - Through my own power. 982 01:18:07,523 --> 01:18:08,324 And how did you get it? 983 01:18:10,163 --> 01:18:10,924 Money. 984 01:18:11,003 --> 01:18:12,684 If money could be earned honestly, 985 01:18:12,804 --> 01:18:14,324 then why bother with this mess? 986 01:18:14,444 --> 01:18:16,244 What are you talking about? 987 01:18:20,364 --> 01:18:21,404 Look here. 988 01:18:22,485 --> 01:18:24,885 Aunt used to sell poppadums on the street. 989 01:18:25,125 --> 01:18:27,684 Now people line up at her shop. 990 01:18:27,804 --> 01:18:29,565 They wait hours to buy them. 991 01:18:29,844 --> 01:18:30,684 And here. 992 01:18:31,485 --> 01:18:34,565 Baiju Biryani Centre? It started as a street stall. 993 01:18:35,085 --> 01:18:36,804 Now they have branches all over Lucknow. 994 01:18:36,924 --> 01:18:38,685 They even export biryani to Dubai. 995 01:18:39,805 --> 01:18:40,765 How did that happen? 996 01:18:42,285 --> 01:18:46,525 The 500,000 you gave me for expenses, 997 01:18:47,485 --> 01:18:48,765 I invested it in their business, 998 01:18:48,925 --> 01:18:50,965 in their hard work and honesty. 999 01:18:51,925 --> 01:18:53,926 Small loan, big smile, brother! 1000 01:18:55,486 --> 01:18:58,806 Things looked up for them, and we made big profits. 1001 01:18:59,086 --> 01:19:00,646 All legal, after-tax. 1002 01:19:02,125 --> 01:19:03,166 Brother, 1003 01:19:04,126 --> 01:19:05,485 give me a chance. 1004 01:19:05,886 --> 01:19:08,486 Make a big investment in my company. 1005 01:19:10,366 --> 01:19:12,606 So you can keep your reputation and I can keep my word. 1006 01:19:14,366 --> 01:19:15,686 Brother... 1007 01:19:32,327 --> 01:19:35,247 Why make up such a long story? Come to the point. 1008 01:19:35,847 --> 01:19:37,247 Don't waste my time. 1009 01:19:43,767 --> 01:19:45,567 Small loan, big smile. 1010 01:19:49,447 --> 01:19:51,408 Small loan, big smile. 1011 01:19:52,927 --> 01:19:53,768 Thank you, brother. 1012 01:19:54,528 --> 01:19:57,408 No mention. I know that much English. 1013 01:20:15,728 --> 01:20:18,529 Chanda, we'll make Vedha brother stop all his illegal business. 1014 01:20:18,688 --> 01:20:20,888 From tomorrow we'll lead a white-collar life. 1015 01:20:22,089 --> 01:20:23,248 You listening? 1016 01:20:23,488 --> 01:20:24,688 Isn't it great news? 1017 01:20:24,928 --> 01:20:26,689 You're always carrying on about Vedha. 1018 01:20:27,328 --> 01:20:29,929 Vedha will never give up the world of crime. 1019 01:20:30,129 --> 01:20:31,969 Nor will you stop praising your brother. 1020 01:20:32,369 --> 01:20:34,289 You know what? Get out! 1021 01:20:34,569 --> 01:20:36,009 Go live with your brother. 1022 01:20:36,129 --> 01:20:38,449 He'll pamper you like a child. 1023 01:20:38,569 --> 01:20:39,529 Shut up! 1024 01:20:47,090 --> 01:20:48,530 You've always been on his side. 1025 01:20:49,049 --> 01:20:50,729 I still don't mean anything to you. 1026 01:20:52,169 --> 01:20:54,089 I know what you think of me. 1027 01:20:55,409 --> 01:20:59,570 I'm older than you. So why would you marry me? 1028 01:21:01,490 --> 01:21:02,770 You're grown up, 1029 01:21:03,450 --> 01:21:04,850 but you still cling onto Vedha. 1030 01:21:05,050 --> 01:21:06,010 You're an idiot. 1031 01:21:06,170 --> 01:21:07,250 Chanda, 1032 01:21:07,971 --> 01:21:11,211 I work 18-hours a day. Who is it for? It's for you! 1033 01:21:13,810 --> 01:21:15,090 You're my life. 1034 01:21:15,610 --> 01:21:18,251 Oh? You forgot to wish me happy birthday too! 1035 01:21:19,131 --> 01:21:22,650 It slipped my mind. It's no big deal... 1036 01:21:23,010 --> 01:21:25,091 You never admit your mistakes. 1037 01:21:25,211 --> 01:21:25,931 Shut up! 1038 01:21:26,891 --> 01:21:28,731 Another word from you and I'll strangle you. 1039 01:21:39,091 --> 01:21:40,411 You remembered. 1040 01:21:47,611 --> 01:21:48,852 Your mother... 1041 01:21:49,372 --> 01:21:52,252 - What language is that? - Marathi, I guess. 1042 01:21:53,292 --> 01:21:55,132 Why is the Mumbai gang after us? 1043 01:21:55,692 --> 01:21:57,292 We have nothing against them. 1044 01:21:57,452 --> 01:21:59,212 Why rob from a robber? 1045 01:21:59,732 --> 01:22:00,852 What has the world come to! 1046 01:22:01,052 --> 01:22:05,732 You fool, we're not thieves, we're gangsters. 1047 01:22:05,972 --> 01:22:07,212 There's a difference. 1048 01:22:07,853 --> 01:22:08,933 What's the difference? 1049 01:22:09,132 --> 01:22:13,213 Thieves and ruffians work alone. 1050 01:22:13,933 --> 01:22:17,132 We're a gang. The Vedha gang. Therefore...gangsters. 1051 01:22:17,252 --> 01:22:19,373 - The Vedha gang. - Exactly. 1052 01:22:19,693 --> 01:22:21,533 Show me your tongue. 1053 01:22:22,293 --> 01:22:24,813 All your sucking up has shrunk it. 1054 01:22:25,573 --> 01:22:28,013 You know nothing, but you act so smart. 1055 01:22:30,613 --> 01:22:33,534 I would've known if they were local goons. 1056 01:22:33,654 --> 01:22:35,053 I watch everyone. 1057 01:22:35,133 --> 01:22:39,254 The Mumbai gang has made big trouble... 1058 01:22:42,333 --> 01:22:44,574 Every problem has a solution. 1059 01:22:46,454 --> 01:22:47,974 Just look for it. 1060 01:22:48,254 --> 01:22:50,294 I see nothing, bro. 1061 01:22:52,374 --> 01:22:54,334 One of us ratted. 1062 01:22:56,734 --> 01:22:59,815 Who gains from our defeat? Think! 1063 01:23:10,095 --> 01:23:11,895 - Boss. - Vedha. 1064 01:23:12,255 --> 01:23:13,534 Vedha Betal. 1065 01:23:15,255 --> 01:23:16,655 An advance from Mithilesh. 1066 01:23:16,855 --> 01:23:17,855 10 million. 1067 01:23:18,335 --> 01:23:19,455 Ravi. 1068 01:23:23,695 --> 01:23:25,575 Count it and put it in the car, Muni. 1069 01:23:26,015 --> 01:23:28,935 Ravi, have we ever counted the cash Vedha gives us? 1070 01:23:31,535 --> 01:23:33,776 I've ordered something special for you today. 1071 01:23:34,175 --> 01:23:34,895 Really? 1072 01:23:35,015 --> 01:23:37,816 You get the best 'kulcha-nihari' here. 1073 01:23:38,096 --> 01:23:41,735 - I see. - Gajju's famous Dhaba. That's Gajju. 1074 01:23:44,496 --> 01:23:47,456 Vedha, I hear you've started a new business. 1075 01:23:48,136 --> 01:23:49,336 You can double the money. 1076 01:23:50,536 --> 01:23:51,896 Nothing escapes you. 1077 01:23:53,736 --> 01:23:55,497 The business is called Shatak. 1078 01:23:56,097 --> 01:23:58,416 He invests money and earns three times its value. 1079 01:23:58,896 --> 01:24:02,297 Cricket betting? The police are cracking down on gambling. 1080 01:24:02,457 --> 01:24:03,336 Be careful. 1081 01:24:04,577 --> 01:24:07,337 Shatak stays away from anything illegal, everything he does is totally legal. 1082 01:24:10,377 --> 01:24:12,817 Boss...try it. 1083 01:24:15,217 --> 01:24:19,377 What are you doing? Let me show you. 1084 01:24:20,297 --> 01:24:25,618 First wrap the bread around the nihari. 1085 01:24:27,538 --> 01:24:30,258 Then dip it in the gravy three times. 1086 01:24:30,418 --> 01:24:32,698 One, two, three... 1087 01:24:33,058 --> 01:24:34,738 Straight into your mouth. 1088 01:24:37,417 --> 01:24:39,138 Close your eyes and enjoy. 1089 01:24:44,618 --> 01:24:46,658 What do we say in Kanpur? 1090 01:24:46,858 --> 01:24:49,859 Delicious! That's what this is. 1091 01:24:50,099 --> 01:24:51,578 Brother has a point, boss. 1092 01:24:56,618 --> 01:24:59,498 Ravi, put the money in Vedha's car. 1093 01:25:00,899 --> 01:25:03,859 Tell Shatak to invest my money, 1094 01:25:04,459 --> 01:25:05,859 and double it. 1095 01:25:16,459 --> 01:25:18,780 Shatak, we have our investment! 1096 01:25:19,179 --> 01:25:19,740 Yes! 1097 01:25:25,260 --> 01:25:26,780 Brother is flying high! 1098 01:25:40,620 --> 01:25:43,820 Senseless since dawn. Glowing since dawn 1099 01:25:43,940 --> 01:25:46,741 Blood flowing since dawn 1100 01:25:47,581 --> 01:25:53,380 My senses swaying senselessly. Even nomads would lose control 1101 01:25:54,301 --> 01:25:57,661 I promised not to drink, but drank too much 1102 01:25:57,781 --> 01:26:00,661 Your eyes are like drops of wine 1103 01:26:00,901 --> 01:26:07,501 The season has turned Alcoholiya! 1104 01:26:22,502 --> 01:26:28,142 I dipped my face in wine. The thirsty come swinging by 1105 01:26:29,502 --> 01:26:32,462 No counting drinks today, but today will count for me 1106 01:26:32,582 --> 01:26:35,622 Fill those glasses and pass them here 1107 01:26:36,262 --> 01:26:38,902 I stand at your doorway, longing to see you 1108 01:26:39,462 --> 01:26:41,703 Fill me with love 1109 01:26:42,822 --> 01:26:47,943 The season has turned Alcoholiya! 1110 01:27:13,343 --> 01:27:14,863 Oh those grapes of wine 1111 01:27:15,064 --> 01:27:16,504 Oh my helpless heart 1112 01:27:16,864 --> 01:27:19,864 Rob me, but I'll keep smiling 1113 01:27:20,344 --> 01:27:21,784 Stop drinking! 1114 01:27:22,063 --> 01:27:23,384 Unbearable thought 1115 01:27:23,824 --> 01:27:26,944 If the bottle is Laila, the heart is Majnu. So, sing! 1116 01:27:27,064 --> 01:27:30,184 Alcoholiya, Alcoholiya 1117 01:27:30,584 --> 01:27:33,864 Pull that towel between your legs and dance! 1118 01:27:34,104 --> 01:27:36,944 Alcoholiya! Alcoholiya! 1119 01:27:37,544 --> 01:27:40,824 Drinking turns Lucknow into Mangolia! 1120 01:27:41,304 --> 01:27:42,865 Don't hesitate 1121 01:27:43,105 --> 01:27:44,624 Keep dancing 1122 01:27:44,825 --> 01:27:47,744 Wash shyness away 1123 01:27:49,345 --> 01:27:52,585 The season has turned... 1124 01:27:53,865 --> 01:27:56,465 ...Alcoholiya! 1125 01:28:19,706 --> 01:28:22,346 Alcoholiya! 1126 01:28:44,107 --> 01:28:46,307 Alcoholiya! 1127 01:28:50,347 --> 01:28:51,707 Shatak. 1128 01:29:00,987 --> 01:29:01,907 What is it? 1129 01:29:02,027 --> 01:29:04,748 It's called the ultimate pleasure, Shatak. 1130 01:29:05,068 --> 01:29:06,227 Marijuana. 1131 01:29:06,548 --> 01:29:08,108 It looks like a cigarette on the outside. 1132 01:29:08,308 --> 01:29:11,747 Filled with the good stuff on the inside. 1133 01:29:12,628 --> 01:29:15,628 My side business. Big profits. Here. 1134 01:29:15,868 --> 01:29:17,508 Have a drag. 1135 01:29:20,068 --> 01:29:21,988 - Brother... - So early in the morning? 1136 01:29:23,748 --> 01:29:26,548 Bablu, how are things? 1137 01:29:27,348 --> 01:29:29,548 - Business good? - Absolutely, brother. 1138 01:29:29,668 --> 01:29:34,229 Thanks to you and to Lord Shiva's grace, I paid last month's 20% on time. 1139 01:29:35,349 --> 01:29:37,949 - Are you a devotee of Lord Shiva? - Yes. 1140 01:29:38,309 --> 01:29:40,389 Can I ask you a question about Lord Shiva? 1141 01:29:40,589 --> 01:29:41,749 Go ahead. 1142 01:29:42,629 --> 01:29:47,789 The snake around His neck? Why is it there? 1143 01:29:48,789 --> 01:29:51,949 Is it for Lord Shiva's protection? Or for the snake's? 1144 01:29:53,110 --> 01:29:54,349 What do you think? 1145 01:29:58,229 --> 01:30:00,390 Shall I tell you what I think? 1146 01:30:01,870 --> 01:30:04,270 If the snake slips away from Lord Shiva, 1147 01:30:04,750 --> 01:30:06,349 will it make any difference to the Lord? 1148 01:30:07,789 --> 01:30:09,230 What happens to the snake? 1149 01:30:12,070 --> 01:30:15,350 An eagle or crow will grab it and fly away. 1150 01:30:16,390 --> 01:30:17,870 The snake will become someone's breakfast. 1151 01:30:18,030 --> 01:30:19,790 You're right! 1152 01:30:23,070 --> 01:30:24,590 You're that snake. 1153 01:30:27,511 --> 01:30:29,111 Treat me as your Lord. 1154 01:30:31,070 --> 01:30:35,831 You're safe as long as you're wrapped around my neck. 1155 01:30:38,751 --> 01:30:41,791 So shouldn't my share be at least 50%? 1156 01:30:42,791 --> 01:30:45,431 - 50%. - 50? 1157 01:30:45,671 --> 01:30:46,831 50? 1158 01:30:47,791 --> 01:30:49,992 I'm making you my partner. 1159 01:30:51,031 --> 01:30:53,112 Gajju, time to celebrate. 1160 01:30:53,511 --> 01:30:54,511 Sure. 1161 01:30:56,751 --> 01:30:59,511 - Bablu... - A celebration! 1162 01:30:59,672 --> 01:31:01,032 Cheers, partner. 1163 01:31:01,512 --> 01:31:03,312 Cheers... partner. 1164 01:31:18,032 --> 01:31:19,753 Have you thought about Parshuram's money? 1165 01:31:19,873 --> 01:31:21,952 - How will you invest it? - I have a plan... 1166 01:31:22,873 --> 01:31:25,233 Brother Sanki, where did you keep the money? 1167 01:31:26,872 --> 01:31:27,913 At Chanda's. 1168 01:31:29,353 --> 01:31:31,153 - You messed up again. - Why? 1169 01:31:32,753 --> 01:31:34,473 I'll be right back. 1170 01:31:35,913 --> 01:31:36,633 Go. Run. 1171 01:31:42,273 --> 01:31:44,193 Chanda's granny! Want a kulfi? 1172 01:31:47,273 --> 01:31:48,393 Chanda! 1173 01:31:49,634 --> 01:31:50,794 Chanda! 1174 01:31:59,114 --> 01:32:00,354 Chanda! 1175 01:32:10,074 --> 01:32:10,954 Hello? Brother? 1176 01:32:11,154 --> 01:32:13,395 The money was taken, I understand... 1177 01:32:13,954 --> 01:32:14,794 But why take Chanda? 1178 01:32:14,914 --> 01:32:16,275 It must be the Mumbai gang. 1179 01:32:18,395 --> 01:32:20,154 Who's the traitor amongst us? 1180 01:32:24,875 --> 01:32:26,875 Vedha. Why are you hitting me? 1181 01:32:28,315 --> 01:32:29,835 Why lose your cool? 1182 01:32:32,235 --> 01:32:33,395 Vedha! 1183 01:32:37,756 --> 01:32:41,275 Boss, see how he manhandles me in your presence. 1184 01:32:42,475 --> 01:32:43,795 He took the money. 1185 01:32:44,035 --> 01:32:46,675 He's rotten. Now he's grabbing my collar. 1186 01:32:47,515 --> 01:32:51,076 I always knew that he and his young brother... 1187 01:32:52,356 --> 01:32:54,356 Enough, Vedha. Stop! 1188 01:32:56,276 --> 01:32:57,556 I don't doubt Ravi. 1189 01:33:04,556 --> 01:33:05,876 I gave you the money. 1190 01:33:06,557 --> 01:33:07,676 So you are responsible. 1191 01:33:08,556 --> 01:33:10,476 Until the money is returned, 1192 01:33:11,756 --> 01:33:14,156 Ravi will handle MLA Mithilesh's work. 1193 01:33:23,717 --> 01:33:25,437 Where will we get so much money? 1194 01:33:25,837 --> 01:33:27,757 If Mithilesh finds out, we're done for. 1195 01:33:28,517 --> 01:33:29,957 How did it all this happen? 1196 01:33:30,637 --> 01:33:32,598 All roads are now closed to us. 1197 01:33:33,517 --> 01:33:35,277 What do we do? 1198 01:33:36,237 --> 01:33:38,037 Brother, will anyone help us? 1199 01:33:41,358 --> 01:33:42,398 Brother. 1200 01:33:42,678 --> 01:33:44,198 It's been two days! 1201 01:34:04,318 --> 01:34:05,438 Chanda! 1202 01:34:06,398 --> 01:34:07,399 Chanda, where are you? 1203 01:34:09,159 --> 01:34:10,239 Shatak. 1204 01:34:11,319 --> 01:34:13,519 I've been waiting for your call. 1205 01:34:15,118 --> 01:34:17,359 Where are you? Who abducted you? 1206 01:34:18,199 --> 01:34:19,559 Who should I name? 1207 01:34:24,159 --> 01:34:25,319 It was me. 1208 01:35:22,801 --> 01:35:26,242 When I saw the money, I thought I could make my dreams come true. 1209 01:35:28,441 --> 01:35:30,922 But when I was on the run, I realised, 1210 01:35:33,802 --> 01:35:36,162 I was leaving behind my most precious dream. 1211 01:36:07,963 --> 01:36:11,683 Brother, forget about why she ran, 1212 01:36:12,643 --> 01:36:15,163 think about what brought her back. 1213 01:36:26,163 --> 01:36:27,483 Bravo, Vedha! 1214 01:36:28,244 --> 01:36:31,524 You want to defeat the man who taught you the game. 1215 01:36:32,684 --> 01:36:35,724 And where did you choose to strike? In brother's house! 1216 01:36:37,084 --> 01:36:38,044 Ravi! 1217 01:36:39,044 --> 01:36:40,004 The money's back. 1218 01:36:44,404 --> 01:36:45,404 Vedha. 1219 01:36:47,324 --> 01:36:48,964 We thrive on fear. 1220 01:36:50,084 --> 01:36:54,885 When people hear what that two-bit woman did to us, 1221 01:36:56,125 --> 01:36:57,724 and that we did nothing, 1222 01:36:58,645 --> 01:36:59,805 then who'll fear us? 1223 01:37:03,645 --> 01:37:05,405 If my reign of terror is over, 1224 01:37:06,565 --> 01:37:07,605 then I'm done. 1225 01:37:12,605 --> 01:37:16,805 We must stick to the ethics of our trade. 1226 01:37:17,606 --> 01:37:19,886 You know what our ethics demand. 1227 01:37:23,966 --> 01:37:25,246 Finish the girl. 1228 01:37:31,726 --> 01:37:34,486 Vikram sir! Another moral dilemma. 1229 01:37:35,446 --> 01:37:36,806 What will Vedha do? 1230 01:37:37,806 --> 01:37:41,406 If he upholds our ethics, Chanda is dead. If she's dead, so is Shatak. 1231 01:37:41,926 --> 01:37:45,246 If I'm loyal to blood ties, it means turning against Parshuram. 1232 01:37:46,006 --> 01:37:47,247 What will Vedha choose? 1233 01:37:48,126 --> 01:37:50,567 Ethics? Or emotion? 1234 01:37:51,207 --> 01:37:53,007 Let me explain it like you do. 1235 01:37:53,127 --> 01:37:54,087 Hey... 1236 01:37:54,606 --> 01:37:55,767 This... 1237 01:37:56,807 --> 01:37:58,047 Remember the line? 1238 01:37:58,287 --> 01:38:01,047 This is it. The line of control. 1239 01:38:02,127 --> 01:38:05,047 This side of the line is good, that side is evil. 1240 01:38:05,287 --> 01:38:07,807 In the earlier story, both were wrong. 1241 01:38:08,767 --> 01:38:12,847 But in this story, they're both right. 1242 01:38:14,368 --> 01:38:15,888 Who will you side with, sir? 1243 01:38:17,328 --> 01:38:19,567 Parshuram? Or Shatak? 1244 01:38:20,448 --> 01:38:22,288 Ethics? Or emotion? 1245 01:38:27,088 --> 01:38:28,808 Parshuram is powerful. 1246 01:38:29,368 --> 01:38:31,928 And Shatak's only strength is his brother. 1247 01:38:32,848 --> 01:38:35,609 Rebelling against Parshuram means fighting the world. 1248 01:38:36,209 --> 01:38:39,089 But Shatak's world is only made up of you and Chanda. 1249 01:38:39,888 --> 01:38:42,569 If I was in your place, I'd side with Shatak. 1250 01:38:43,328 --> 01:38:46,249 Because Shatak is innocent. There's goodness in him. 1251 01:38:54,129 --> 01:38:55,249 You're right, sir. 1252 01:38:56,969 --> 01:38:58,569 Shatak was innocent. 1253 01:39:08,209 --> 01:39:09,409 Vedha did as you would have. 1254 01:39:10,089 --> 01:39:11,570 I chose emotion, too. 1255 01:39:12,249 --> 01:39:16,890 Sent Chanda and Shatak to Mumbai. Paid the full price for her actions. 1256 01:39:18,009 --> 01:39:19,410 Full gang war! 1257 01:39:38,170 --> 01:39:39,850 I didn't kill Abbas, sir. 1258 01:39:40,851 --> 01:39:43,090 You want to know why Abbas died? 1259 01:39:44,371 --> 01:39:46,810 First find out why Shatak was killed. 1260 01:39:47,731 --> 01:39:49,371 As the law dictates, sir, 1261 01:39:49,651 --> 01:39:52,091 first investigate, then judge. 1262 01:39:53,051 --> 01:39:55,571 Don't announce the verdict without investigation, sir. 1263 01:40:03,371 --> 01:40:05,771 We should know by looking into someone's eyes 1264 01:40:05,891 --> 01:40:06,932 whether he's a criminal or not. 1265 01:40:08,972 --> 01:40:11,531 Do you know why we sleep peacefully after every encounter? 1266 01:40:11,732 --> 01:40:15,892 Because we know we didn't kill an innocent person. 1267 01:40:23,292 --> 01:40:24,212 This... 1268 01:40:38,573 --> 01:40:39,573 - Priya... - Don't touch me. 1269 01:40:44,853 --> 01:40:46,733 Priya, I did what I thought was right at that time. 1270 01:40:48,613 --> 01:40:51,373 I was just doing...my job. 1271 01:40:53,014 --> 01:40:55,853 You used me for your job, and you thought that was right. 1272 01:40:57,454 --> 01:40:58,573 You tapped my phone. 1273 01:41:01,534 --> 01:41:02,574 Show me. 1274 01:41:04,254 --> 01:41:05,293 Don't move. 1275 01:41:13,414 --> 01:41:16,054 I can't figure out if I'm living with my husband, 1276 01:41:16,654 --> 01:41:18,054 or a police officer. 1277 01:41:26,334 --> 01:41:29,135 I've warned you once. Now move! 1278 01:41:29,615 --> 01:41:31,175 Must I do everything for you? 1279 01:41:33,134 --> 01:41:34,295 The car keys. 1280 01:41:34,615 --> 01:41:35,735 Where were you, brother? 1281 01:41:36,134 --> 01:41:38,335 The police have issued orders to shoot on sight. 1282 01:41:39,535 --> 01:41:41,615 I've made all the arrangements at the Kursi Road warehouse. 1283 01:41:41,735 --> 01:41:43,255 Go underground immediately. 1284 01:41:44,615 --> 01:41:47,535 Give me the car keys. 1285 01:41:48,456 --> 01:41:50,415 I don't know your game, brother. 1286 01:41:50,775 --> 01:41:52,575 Vikram is not like the other officers. 1287 01:41:52,975 --> 01:41:54,096 Please be careful. 1288 01:41:55,656 --> 01:41:56,976 Of all the lawyers in the state, 1289 01:41:57,176 --> 01:41:59,175 you had to appoint his wife to defend you? 1290 01:41:59,535 --> 01:42:00,696 Because of her... 1291 01:42:11,856 --> 01:42:13,696 - Vikram... - That's enough, Mr. Vedha. 1292 01:42:14,656 --> 01:42:17,857 I'll inform my seniors that I cannot work for you. 1293 01:42:18,496 --> 01:42:19,537 You've crossed a line. 1294 01:42:20,816 --> 01:42:23,776 Sometimes for the greater goal you must cross that line. 1295 01:42:23,896 --> 01:42:25,177 I've been watching you. 1296 01:42:25,977 --> 01:42:28,456 I've noticed you've been riding on Vikram's back for a while. 1297 01:42:29,296 --> 01:42:30,457 But why Vikram? 1298 01:42:31,336 --> 01:42:34,057 There are 285,000 police officers in this state. 1299 01:42:34,417 --> 01:42:35,177 Why him? 1300 01:42:37,657 --> 01:42:40,617 I only ask questions of people who can find answers. 1301 01:42:42,458 --> 01:42:43,457 What are you looking for? 1302 01:42:44,577 --> 01:42:45,617 What do you want? 1303 01:42:47,258 --> 01:42:48,377 I once wanted... 1304 01:42:51,017 --> 01:42:53,338 my aunt to sell poppadums all over the world. 1305 01:42:54,778 --> 01:42:56,978 And movie stars would wear Sikander's shoes. 1306 01:42:57,737 --> 01:42:59,378 And Baiju's biryani would sell out. 1307 01:43:03,218 --> 01:43:05,698 I wanted to help others realise their dreams. 1308 01:43:08,578 --> 01:43:10,218 Small loan, big smile. 1309 01:43:13,098 --> 01:43:14,418 He wanted to change me. 1310 01:43:17,379 --> 01:43:19,698 My younger brother Shatak. 1311 01:43:21,738 --> 01:43:23,099 He was no criminal, madam. 1312 01:43:24,579 --> 01:43:26,379 But he was murdered in an encounter. 1313 01:43:35,499 --> 01:43:37,179 I asked Vikram sir a question. 1314 01:43:38,699 --> 01:43:41,140 He will be at a loss looking for the answer. 1315 01:43:42,979 --> 01:43:44,339 That's when he'll need your help. 1316 01:44:06,821 --> 01:44:08,540 I've sent Chanda and Shatak to Mumbai. 1317 01:44:10,700 --> 01:44:12,900 Vedha sent Chanda and Shatak to Mumbai. 1318 01:44:13,740 --> 01:44:15,500 Why would they risk their lives by returning? 1319 01:44:17,420 --> 01:44:18,581 Abbas and Shatak. 1320 01:44:19,861 --> 01:44:21,701 Their deaths must be connected somehow. 1321 01:44:22,301 --> 01:44:24,421 We must find out why Shatak died. 1322 01:44:26,021 --> 01:44:27,821 You guys went after Muni, 1323 01:44:28,621 --> 01:44:31,261 and found Shatak by coincidence. 1324 01:44:31,541 --> 01:44:32,661 Sorry, sir. 1325 01:44:33,181 --> 01:44:35,262 I don't believe in coincidence. 1326 01:44:35,622 --> 01:44:38,022 Everything has a reason. 1327 01:44:38,341 --> 01:44:39,781 The enquiry led us to believe 1328 01:44:39,901 --> 01:44:42,942 Chanda returned to Lucknow for her grandmother's funeral. 1329 01:44:43,142 --> 01:44:43,902 Right, Vikram? 1330 01:44:44,022 --> 01:44:45,222 Where are the other photos? 1331 01:44:51,862 --> 01:44:52,982 Look at this, sir. 1332 01:44:54,662 --> 01:44:55,702 Ligature marks. 1333 01:44:56,462 --> 01:44:57,942 Chanda was held captive. 1334 01:44:58,422 --> 01:45:01,303 She was tied up. It means she was abducted. 1335 01:45:02,222 --> 01:45:03,182 But why? 1336 01:45:05,182 --> 01:45:07,222 - Where are Shatak's phone records? - Here, sir. 1337 01:45:17,062 --> 01:45:19,263 It's clear, sir. The dates match. 1338 01:45:19,943 --> 01:45:22,503 Shatak landed in Lucknow a day before the encounter. 1339 01:45:25,903 --> 01:45:27,223 He went looking for Chanda. 1340 01:45:28,424 --> 01:45:29,583 Vedha was underground. 1341 01:45:30,344 --> 01:45:32,423 There was only one way of finding Chanda. 1342 01:45:33,143 --> 01:45:35,303 Shatak had to ask Muni and his gang for help. 1343 01:45:36,344 --> 01:45:40,744 That's why they were meeting, and the info was leaked to us on purpose. 1344 01:45:40,904 --> 01:45:44,504 So we'd get there and Shatak would be killed in an encounter. 1345 01:45:45,784 --> 01:45:47,264 This is no coincidence, sir. 1346 01:45:48,144 --> 01:45:50,424 We're being used as pawns in someone's game. 1347 01:45:53,224 --> 01:45:55,425 Hey...who tipped us off about Muni? 1348 01:45:56,344 --> 01:45:59,145 One of Abbas's guys...Pappu. 1349 01:45:59,505 --> 01:46:02,064 Yes, sir. This is it. I've done my job. 1350 01:46:02,704 --> 01:46:03,664 Where can we find Pappu? 1351 01:46:12,624 --> 01:46:15,145 It's Muni and Raja Babu's memorial service. 1352 01:46:17,465 --> 01:46:18,465 Next left, sir. 1353 01:46:22,665 --> 01:46:24,305 Since Vedha went underground, 1354 01:46:24,985 --> 01:46:26,905 all the mice are out to play. 1355 01:46:37,866 --> 01:46:39,546 Why is Parshuram here? 1356 01:46:42,186 --> 01:46:45,546 Sir, Pappu was last seen heading towards the condemned bogies in the railway yard. 1357 01:46:47,346 --> 01:46:48,546 Let's go. Let's go. 1358 01:46:49,306 --> 01:46:51,866 Prabhakar, check all the bogies. 1359 01:47:01,027 --> 01:47:02,066 Pappu has been murdered. 1360 01:47:02,267 --> 01:47:03,707 The killer must still be in the vicinity. Come on! 1361 01:47:03,986 --> 01:47:05,666 Someone wants us to not talk to Pappu. 1362 01:47:06,427 --> 01:47:07,307 You two, over there. 1363 01:47:07,427 --> 01:47:09,547 Lower your guns! I want him alive. 1364 01:47:10,507 --> 01:47:13,387 The place is full of people. Who are we looking for? 1365 01:47:15,667 --> 01:47:17,627 Sir, there's no one here. I'll check the main yard. 1366 01:47:17,868 --> 01:47:20,187 Find him. He cannot escape. 1367 01:47:21,387 --> 01:47:22,587 What are we looking for? 1368 01:47:22,707 --> 01:47:23,748 As if I knew! 1369 01:48:04,229 --> 01:48:05,989 Your Mother...! 1370 01:48:07,429 --> 01:48:08,869 Your Mother...! 1371 01:48:09,949 --> 01:48:11,469 Why is the Mumbai gang after me? 1372 01:48:13,070 --> 01:48:14,030 Slimeball! 1373 01:48:14,709 --> 01:48:15,869 How do we get out of here? 1374 01:48:46,990 --> 01:48:48,030 Who sent you? 1375 01:48:50,471 --> 01:48:51,711 Bloody Lilliput. 1376 01:49:12,071 --> 01:49:12,991 Sir... 1377 01:49:13,471 --> 01:49:14,471 It just went off. 1378 01:49:15,791 --> 01:49:16,912 He would've killed you. 1379 01:49:17,272 --> 01:49:18,832 You said we should know by looking into someone's eyes 1380 01:49:18,952 --> 01:49:20,232 whether he's a criminal or not. 1381 01:49:21,712 --> 01:49:23,712 - Did I do something wrong, sir? - No. 1382 01:49:25,752 --> 01:49:26,952 You did the right thing. 1383 01:49:28,632 --> 01:49:30,312 If you hadn't fired, I would've been fried. 1384 01:49:31,712 --> 01:49:33,632 - Was that your first kill? - Yes, sir. 1385 01:49:38,873 --> 01:49:40,632 Tell Prabhakar to complete the formalities. 1386 01:49:40,832 --> 01:49:41,792 Yes, sir. 1387 01:49:52,433 --> 01:49:53,433 Priya. 1388 01:49:58,433 --> 01:49:59,433 Listen to me. 1389 01:50:09,234 --> 01:50:10,113 Priya. 1390 01:50:10,473 --> 01:50:11,954 Won't you even look at me? 1391 01:50:13,314 --> 01:50:15,393 Hear my argument before you announce the verdict. 1392 01:50:17,793 --> 01:50:18,873 What is your argument? 1393 01:50:20,714 --> 01:50:24,114 This is not between a cop and a lawyer, it's between you and me. 1394 01:50:26,834 --> 01:50:27,794 Can I suggest something? 1395 01:50:28,794 --> 01:50:31,274 From now on, lawyer and cop stay outside the house. 1396 01:50:32,275 --> 01:50:35,114 Only Vikram and Priya are allowed in. OK? 1397 01:50:39,475 --> 01:50:41,355 So you won't follow me into the house? 1398 01:50:41,475 --> 01:50:42,355 No way. 1399 01:50:43,395 --> 01:50:44,395 OK. 1400 01:50:47,715 --> 01:50:50,715 - Well? - I said the house, not the bedroom. 1401 01:50:56,955 --> 01:50:58,595 What's wrong? Can't sleep? 1402 01:51:04,635 --> 01:51:05,715 Seriously? 1403 01:51:05,835 --> 01:51:08,555 You said work stays out of our home. 1404 01:51:12,875 --> 01:51:13,676 Tell me. 1405 01:51:15,476 --> 01:51:17,316 Priya, I won't beat around the bush. 1406 01:51:17,996 --> 01:51:19,836 I must talk to Vedha urgently. 1407 01:51:22,396 --> 01:51:23,996 No wonder you were in a hurry to sweet-talk me. 1408 01:51:24,116 --> 01:51:25,116 No. 1409 01:51:25,956 --> 01:51:27,196 That's not it. 1410 01:51:27,876 --> 01:51:29,316 I don't know where he is. 1411 01:51:30,717 --> 01:51:33,117 - Priya... - Vikram, I really don't... 1412 01:51:34,116 --> 01:51:35,556 He'll be at a loss looking for the answer. 1413 01:51:35,757 --> 01:51:37,157 That's when he'll need your help. 1414 01:51:39,636 --> 01:51:41,997 So am I a courier service between you two? 1415 01:51:42,876 --> 01:51:43,877 What? 1416 01:51:45,957 --> 01:51:48,517 Vedha told me if you're at a loss, 1417 01:51:48,637 --> 01:51:50,277 I must remind you of... 1418 01:51:50,797 --> 01:51:51,917 'Kulcha-nihari'. 1419 01:51:58,597 --> 01:51:59,917 Why 'kulcha-nihari'? 1420 01:52:01,837 --> 01:52:03,558 - Thank you, sir! - Take it away carefully. 1421 01:52:04,918 --> 01:52:05,958 Please, sir. 1422 01:52:08,317 --> 01:52:09,358 What can I serve you, sir? 1423 01:52:10,198 --> 01:52:13,238 One 'kulcha-nihari' and Vedha. 1424 01:52:14,478 --> 01:52:15,398 Yes, sir. 1425 01:52:22,079 --> 01:52:23,078 Let me show you. 1426 01:52:23,399 --> 01:52:26,958 First wrap the bread around the nihari. 1427 01:52:27,318 --> 01:52:28,958 Then dip it into the gravy three times. 1428 01:52:29,078 --> 01:52:31,358 One, two, three... 1429 01:52:31,718 --> 01:52:33,398 Straight into your mouth. 1430 01:52:34,519 --> 01:52:36,479 Close your eyes and enjoy. 1431 01:52:39,159 --> 01:52:40,279 Sir. 1432 01:52:42,959 --> 01:52:44,519 Vikram sir, did you enjoy it? 1433 01:52:46,599 --> 01:52:47,879 I have a gift for you. 1434 01:52:48,600 --> 01:52:51,519 Get it from shop no. 16, next to Sharma's tea stall. 1435 01:52:52,399 --> 01:52:54,120 I have a gift for you, too. 1436 01:53:02,199 --> 01:53:04,760 Who tipped off the Mumbai gang about you, Vedha? 1437 01:53:22,561 --> 01:53:25,240 I mean the Shivgadh encounter where Shatak died. 1438 01:53:25,600 --> 01:53:27,400 Do you want to know who tipped us off? 1439 01:53:39,001 --> 01:53:40,681 It looks like a cigarette on the outside. 1440 01:53:40,801 --> 01:53:43,802 Filled with good stuff on the inside. 1441 01:53:45,041 --> 01:53:45,842 Babloo. 1442 01:53:46,082 --> 01:53:48,722 The Mumbai gang was working for your Babloo. 1443 01:54:15,363 --> 01:54:19,883 O Man, there is no difference between black and white? 1444 01:54:20,363 --> 01:54:23,043 It's all perception 1445 01:54:23,763 --> 01:54:26,643 O Man, good and bad aren't different things 1446 01:54:26,763 --> 01:54:28,803 The concept of heaven and hell, 1447 01:54:29,003 --> 01:54:31,603 sin and virtue - all worthless 1448 01:54:32,083 --> 01:54:35,603 What you've gained, what you've lost, just let it go 1449 01:54:36,243 --> 01:54:39,844 It's all illusion, just let it go 1450 01:54:40,403 --> 01:54:44,083 What's right? What is not? Who can figure out these nuances? 1451 01:55:01,444 --> 01:55:04,364 Who is god here? Tell me 1452 01:55:05,564 --> 01:55:09,005 Who is without mistakes? Tell me 1453 01:55:09,764 --> 01:55:13,445 There are stains of crime on you too, just check 1454 01:55:13,964 --> 01:55:17,845 There is blood on your hands, wash it off if you can 1455 01:55:18,125 --> 01:55:21,164 What a trap it is! 1456 01:55:21,605 --> 01:55:25,565 It's all deception, O Man 1457 01:55:25,805 --> 01:55:30,485 Look for the truth behind the curtains 1458 01:55:30,925 --> 01:55:34,686 Are you blind, O Man? 1459 01:55:53,286 --> 01:55:55,446 Vedha and Babloo are in the Old Mill... 1460 01:55:55,566 --> 01:55:56,886 They're dangerous. 1461 01:55:57,366 --> 01:55:58,806 Don't risk your life, Vikram. 1462 01:55:58,926 --> 01:56:00,486 I can't afford to lose another man. 1463 01:56:00,806 --> 01:56:03,446 Wait outside. I'm coming with backup. 1464 01:56:03,806 --> 01:56:07,327 Don't worry, sir. I'll deal with them before you get here. 1465 01:56:15,127 --> 01:56:17,367 Scum! You were the finger! 1466 01:56:19,847 --> 01:56:21,407 I was 7 years old, 1467 01:56:22,687 --> 01:56:24,487 I was in short pants 1468 01:56:25,087 --> 01:56:26,727 when I entered this business. 1469 01:56:28,447 --> 01:56:31,047 I slogged day and night, 1470 01:56:32,847 --> 01:56:34,928 hoping to see the fruits of my labour. 1471 01:56:35,327 --> 01:56:36,728 I saw the fruits. 1472 01:56:37,607 --> 01:56:39,728 But when they were in my reach, 1473 01:56:40,528 --> 01:56:43,888 a dirty dog snatched them away. 1474 01:56:45,488 --> 01:56:50,368 See the irony? I've had to lick that dirty dog's feet. 1475 01:56:53,688 --> 01:56:55,208 That's when I decided, 1476 01:56:56,409 --> 01:56:57,729 I would kill you 1477 01:56:59,169 --> 01:57:01,929 and all your men, one by one. 1478 01:57:06,009 --> 01:57:07,728 You're going to die. 1479 01:57:11,009 --> 01:57:12,288 Only after I do. 1480 01:57:14,769 --> 01:57:16,209 Brother Vedha! 1481 01:57:21,169 --> 01:57:22,409 Welcome, sir. 1482 01:57:24,610 --> 01:57:26,290 Was it tough finding me? 1483 01:57:26,809 --> 01:57:28,090 I liked your gift. 1484 01:57:28,969 --> 01:57:29,770 Thank you. 1485 01:57:29,890 --> 01:57:31,169 No mention. 1486 01:57:32,410 --> 01:57:33,769 Nice, huh? 1487 01:57:34,210 --> 01:57:36,930 Everyone is having fun. Me with you, you with me. 1488 01:57:37,570 --> 01:57:39,649 And life is having fun with the pair of us. 1489 01:57:41,010 --> 01:57:42,970 This is my 20-year-old long friend. 1490 01:57:43,210 --> 01:57:44,370 Brother Babloo. 1491 01:57:45,210 --> 01:57:47,370 I even spared the scoundrel's life. 1492 01:57:49,010 --> 01:57:51,731 You'd be stunned if you heard his story. 1493 01:57:52,490 --> 01:57:53,891 He has a story, too? 1494 01:57:55,890 --> 01:57:57,570 You all are so alike. 1495 01:57:58,050 --> 01:58:00,530 You're all the same. Him. You. 1496 01:58:02,611 --> 01:58:03,851 No, sir. 1497 01:58:19,572 --> 01:58:20,892 What are you doing? 1498 01:58:21,811 --> 01:58:24,171 Don't you want to know why Abbas was killed? 1499 01:58:24,931 --> 01:58:28,172 No more stories. Tell me straight. 1500 01:58:31,412 --> 01:58:33,771 A friend dropped his wallet on the street. 1501 01:58:34,092 --> 01:58:36,332 He came home and looked for it everywhere. 1502 01:58:36,732 --> 01:58:38,092 I asked him: "What are you doing? 1503 01:58:38,412 --> 01:58:40,252 "You dropped it on the street, and you're looking for it at home? 1504 01:58:40,372 --> 01:58:41,532 "You crazy?" 1505 01:58:41,972 --> 01:58:45,212 He said: "How do I look for it outside? It's so dark there." 1506 01:58:49,492 --> 01:58:51,812 You need to shift your gaze, sir. 1507 01:58:53,653 --> 01:58:54,932 Enter the darkness. 1508 01:58:57,013 --> 01:58:57,772 Meaning? 1509 01:58:58,773 --> 01:59:02,653 Why was Abbas killed? The answer is in my final story, sir. 1510 01:59:03,613 --> 01:59:05,733 Listen patiently and carefully. 1511 01:59:06,733 --> 01:59:08,533 This time you won't just enjoy it, 1512 01:59:10,693 --> 01:59:12,053 it'll astound you! 1513 01:59:15,333 --> 01:59:17,733 "Thief. Police." 1514 01:59:21,494 --> 01:59:23,774 In the war, Parshuram was the king 1515 01:59:24,494 --> 01:59:27,374 and his elephant was Mithilesh Tiwari. 1516 01:59:49,815 --> 01:59:51,335 I got the audition. 1517 01:59:51,894 --> 01:59:53,454 What if I get rejected? 1518 01:59:53,775 --> 01:59:56,015 No one could ever reject you. 1519 01:59:57,335 --> 01:59:59,094 Look! You're a lefty, aren't you? 1520 02:00:00,015 --> 02:00:01,495 You eat with your left hand. 1521 02:00:01,975 --> 02:00:03,895 That's it! She's a born star. 1522 02:00:04,095 --> 02:00:05,375 You're right. 1523 02:00:12,935 --> 02:00:15,256 See. This is my love story. 1524 02:00:19,696 --> 02:00:20,935 I'll need another piece. 1525 02:00:24,535 --> 02:00:25,896 It's all my fault. 1526 02:00:26,335 --> 02:00:27,576 What is? 1527 02:00:28,136 --> 02:00:31,216 I forced you into this gang war, otherwise... 1528 02:00:31,616 --> 02:00:34,896 A wise man never cries over spilt milk. 1529 02:00:35,216 --> 02:00:37,337 He curdles it into cheese and eats it. 1530 02:00:38,537 --> 02:00:41,417 Did you think I could work for a man like Parshuram forever? 1531 02:00:42,017 --> 02:00:44,136 Why don't you move to Mumbai and start a business? 1532 02:00:44,736 --> 02:00:46,457 You promised me. Remember? 1533 02:00:47,657 --> 02:00:49,777 OK. Don't sulk. 1534 02:00:51,457 --> 02:00:52,457 It's time to go. 1535 02:01:11,418 --> 02:01:15,618 How could I've known it was the last time I'd see my Shatak and Chanda. 1536 02:01:17,457 --> 02:01:21,018 There's a new twist in Lucknow's mafia story. 1537 02:02:23,220 --> 02:02:24,620 AK47. 1538 02:02:28,380 --> 02:02:30,700 We need something to challenge his AK47. 1539 02:02:32,980 --> 02:02:34,581 We'll find something. 1540 02:02:39,381 --> 02:02:41,741 I'll create a gangster greater than he is, 1541 02:02:43,661 --> 02:02:45,541 or my name isn't Babloo. 1542 02:02:45,781 --> 02:02:48,941 The people of Lucknow live under the trauma of gang war. 1543 02:02:49,061 --> 02:02:53,341 The police have created a special task force to deal with the problem. 1544 02:02:53,461 --> 02:02:55,661 The team leader is SSP Abbas. 1545 02:02:55,781 --> 02:02:58,861 And in their team, they have brought in an encounter specialist, SSP Vikram. 1546 02:02:59,062 --> 02:03:00,781 I'm a big shot now! 1547 02:03:02,381 --> 02:03:04,501 I'll have to escape to London or somewhere. 1548 02:03:08,902 --> 02:03:09,862 Who's that? 1549 02:03:09,982 --> 02:03:11,221 The police. 1550 02:03:21,302 --> 02:03:22,343 Hey... 1551 02:03:24,623 --> 02:03:25,862 No, no... 1552 02:03:42,183 --> 02:03:43,063 Kill me! 1553 02:04:14,264 --> 02:04:16,584 Just imagine they killed Kallu. 1554 02:04:17,824 --> 02:04:19,064 He was too young to die. 1555 02:04:20,144 --> 02:04:21,464 We're a target. 1556 02:04:23,144 --> 02:04:25,105 You must go underground, Vedha. 1557 02:04:26,665 --> 02:04:27,825 You stupid? 1558 02:04:28,545 --> 02:04:33,184 I say we go with all guns blazing, and take revenge. 1559 02:04:33,465 --> 02:04:35,265 They kill 4, we kill 40. 1560 02:04:35,385 --> 02:04:37,305 Stop provoking him. 1561 02:04:37,825 --> 02:04:39,265 One of our boys was killed. 1562 02:04:40,425 --> 02:04:44,545 The cops should've shot you instead. Always provoking him. 1563 02:05:04,506 --> 02:05:05,506 Can I say something? 1564 02:05:07,786 --> 02:05:10,466 We've seen enough wins and losses. Been on the run for too long. 1565 02:05:10,826 --> 02:05:12,146 Time to stop. 1566 02:05:13,546 --> 02:05:15,867 You should take Shatak's advice and move to Mumbai. 1567 02:05:17,787 --> 02:05:20,946 - You'd send me there alone? - Not alone! 1568 02:05:21,747 --> 02:05:24,066 You go first, I'll be close behind. 1569 02:06:15,908 --> 02:06:17,549 Bloody scum! 1570 02:06:28,269 --> 02:06:30,709 - Where is Vedha? - You said he was in the car. 1571 02:06:31,389 --> 02:06:32,629 He was. 1572 02:06:33,189 --> 02:06:34,709 He's escaped again. 1573 02:06:38,949 --> 02:06:40,069 Five million. 1574 02:06:41,109 --> 02:06:43,830 These scumbags have brought an AK47 from Mumbai. 1575 02:06:44,390 --> 02:06:47,030 But I was true to my word. 1576 02:06:47,670 --> 02:06:48,710 Look, Sanki! 1577 02:06:49,830 --> 02:06:51,590 I got a rogue cop of my own. 1578 02:06:51,789 --> 02:06:53,670 Slaughtered them like swine. 1579 02:06:54,590 --> 02:06:55,870 Abbas sir, 1580 02:06:56,430 --> 02:06:57,950 only Vedha is left. 1581 02:06:58,950 --> 02:07:01,990 I'll tip you off. You kill him. Double the money. 1582 02:07:12,910 --> 02:07:14,110 Yes, sir. 1583 02:07:14,791 --> 02:07:16,791 Your friend. Abbas. 1584 02:07:18,871 --> 02:07:21,271 Good...evil. Police...criminal. Truth...lies. 1585 02:07:21,871 --> 02:07:23,751 You love drawing lines, right? 1586 02:07:24,671 --> 02:07:25,831 Now which side are you on? 1587 02:07:26,231 --> 02:07:28,191 On that side, or this? 1588 02:07:28,911 --> 02:07:30,431 Or is the line no longer visible? 1589 02:07:30,911 --> 02:07:32,511 It's turned into a circle. 1590 02:07:33,191 --> 02:07:36,752 We're all going around in circles. Round and round. 1591 02:07:44,072 --> 02:07:45,392 What do you think? 1592 02:07:46,112 --> 02:07:48,792 You'd tell me stories and I'd believe you. 1593 02:07:50,352 --> 02:07:52,832 Abbas was taking money from Babloo to carry out encounters. 1594 02:07:53,912 --> 02:07:55,552 Do you know how long I've known Abbas? 1595 02:07:57,753 --> 02:07:59,592 Do I look stupid to you? 1596 02:08:00,993 --> 02:08:03,033 Vikram sir. 1597 02:08:04,152 --> 02:08:07,512 Blinkers cover a horse's eyes, so it cannot see left or right. 1598 02:08:07,992 --> 02:08:09,593 Blinkers covered your eyes. 1599 02:08:12,393 --> 02:08:13,992 Abbas's son was ill. 1600 02:08:16,393 --> 02:08:17,673 How much was the treatment? 1601 02:08:18,353 --> 02:08:20,033 How did Abbas pay? With his police salary? 1602 02:08:24,513 --> 02:08:25,993 The blinkers are slipping. 1603 02:08:29,033 --> 02:08:30,353 No. 1604 02:08:30,634 --> 02:08:32,314 If that was true, then Abbas... 1605 02:08:35,554 --> 02:08:36,913 Abbas would come to me. 1606 02:08:38,154 --> 02:08:39,474 How could he, sir? 1607 02:08:40,594 --> 02:08:42,794 Your honesty scares everyone. 1608 02:08:58,794 --> 02:08:59,994 Abbas. 1609 02:09:00,995 --> 02:09:02,395 He's dead, sir. 1610 02:09:07,274 --> 02:09:09,434 If Abbas was working for Babloo, 1611 02:09:10,675 --> 02:09:12,195 then why did Babloo kill him? 1612 02:09:16,115 --> 02:09:19,275 He didn't kill Abbas, sir. 1613 02:09:20,875 --> 02:09:22,515 Then who did? 1614 02:09:26,076 --> 02:09:28,476 I had to first find out why Shatak died. 1615 02:09:28,875 --> 02:09:30,435 And I've found that out, sir. 1616 02:09:32,196 --> 02:09:33,915 Abbas is your riddle. 1617 02:09:35,316 --> 02:09:36,435 You solve it. 1618 02:09:50,036 --> 02:09:51,956 How could you let Vedha go? 1619 02:09:52,516 --> 02:09:54,517 You fell for his nonsense. 1620 02:09:54,916 --> 02:09:55,837 What do you think? 1621 02:09:56,197 --> 02:09:59,637 The illiterate Babloo masterminded this whole game? 1622 02:10:00,676 --> 02:10:02,716 There's one thing I don't understand, sir. 1623 02:10:03,076 --> 02:10:05,317 If Babloo didn't kill Abbas, 1624 02:10:05,797 --> 02:10:06,677 who did? 1625 02:10:07,317 --> 02:10:10,917 Abbas came here to meet Chanda about the drug deal. 1626 02:10:11,597 --> 02:10:13,437 They argued about something. 1627 02:10:13,877 --> 02:10:15,277 Shots were fired from both sides. 1628 02:10:15,677 --> 02:10:17,558 Abbas died at Chanda's hands, right? 1629 02:10:18,477 --> 02:10:20,798 Maybe we're seeing things from the wrong angle, sir. 1630 02:10:21,518 --> 02:10:24,038 The son must pay for the father's sins. 1631 02:10:24,598 --> 02:10:26,597 Abbas was aware of his crimes. 1632 02:10:27,917 --> 02:10:30,557 He thought his son was paying for his sins. 1633 02:10:34,398 --> 02:10:36,878 And even on that day he couldn't shoot Shatak. 1634 02:10:38,358 --> 02:10:40,238 Because he knew Shatak was innocent. 1635 02:10:44,638 --> 02:10:46,918 Abbas didn't come here to meet Chanda, 1636 02:10:48,238 --> 02:10:49,638 he came here to rescue her. 1637 02:10:52,319 --> 02:10:54,198 To atone for his sins. 1638 02:11:08,399 --> 02:11:10,519 The Mumbai gang held Chanda. 1639 02:11:14,800 --> 02:11:15,760 Right here. 1640 02:11:17,200 --> 02:11:19,079 This is where she was tortured. 1641 02:11:41,400 --> 02:11:42,800 They heard this sound. 1642 02:11:48,200 --> 02:11:50,201 And started shooting from over there. 1643 02:12:22,442 --> 02:12:23,362 Chanda! 1644 02:13:07,244 --> 02:13:07,964 Vikram! 1645 02:13:08,084 --> 02:13:10,883 Chanda didn't know that Abbas had come to save her. 1646 02:13:12,124 --> 02:13:14,764 Maybe she shot him out of fear, 1647 02:13:14,884 --> 02:13:17,243 or maybe to avenge Shatak. 1648 02:13:17,483 --> 02:13:20,644 Forensics have confirmed the bullet that killed Abbas 1649 02:13:20,924 --> 02:13:22,644 was fired from Chanda's gun. 1650 02:13:50,125 --> 02:13:53,925 Blinkers cover a horse's eyes, so it cannot see left or right. 1651 02:13:55,645 --> 02:13:57,766 Blinkers covered your eyes. 1652 02:14:00,245 --> 02:14:04,285 Abbas's son was ill. How much was the treatment? 1653 02:14:04,885 --> 02:14:06,805 How did Abbas pay? With his police salary? 1654 02:14:08,806 --> 02:14:10,405 The blinkers are slipping. 1655 02:14:18,046 --> 02:14:22,006 Giri, you had a grand wedding for your sister. 1656 02:14:23,606 --> 02:14:26,807 Ranjan, new bike, single payment. 1657 02:14:30,206 --> 02:14:31,286 Ansari. 1658 02:14:32,486 --> 02:14:34,967 Your son's annual school fees are 150,000. 1659 02:14:35,966 --> 02:14:37,087 You're a good father. 1660 02:14:39,167 --> 02:14:42,127 And you two. You're good sons. 1661 02:14:42,447 --> 02:14:44,007 Martin and Anthony. 1662 02:14:45,127 --> 02:14:47,087 You paid off your father's loan. 1663 02:14:49,767 --> 02:14:51,087 Prabhakar! 1664 02:14:51,607 --> 02:14:53,527 You take 14 days casual leave, 1665 02:14:53,647 --> 02:14:56,287 but never miss visiting the red-light district. 1666 02:14:57,207 --> 02:14:58,807 You have expensive taste. 1667 02:15:03,087 --> 02:15:04,167 Head constable. 1668 02:15:05,288 --> 02:15:06,648 You bet 200,000 on a sixer? 1669 02:15:08,608 --> 02:15:10,088 Where did you get so much cash? 1670 02:15:13,288 --> 02:15:15,888 And you, sir. Your ruins, 1671 02:15:16,008 --> 02:15:18,808 sorry, your ancestral mansion. 1672 02:15:19,729 --> 02:15:21,529 You must return it to its former glory, sir. 1673 02:15:23,329 --> 02:15:26,569 My eyes were wide open, but I could not see. 1674 02:15:28,969 --> 02:15:32,368 I've killed people, framed them by planting guns on them. 1675 02:15:32,488 --> 02:15:34,369 But you forgot that the devil 1676 02:15:35,848 --> 02:15:37,369 is in the detail. 1677 02:15:39,209 --> 02:15:41,489 You placed the gun in Chanda's right hand, sir. 1678 02:15:41,689 --> 02:15:43,209 That was a small mistake. 1679 02:15:44,249 --> 02:15:45,689 Chanda was left-handed. 1680 02:15:46,209 --> 02:15:48,530 You're a lefty, aren't you? You eat with your left hand. 1681 02:15:48,650 --> 02:15:50,289 That's it! She's a born star. 1682 02:16:00,569 --> 02:16:02,249 We made no mistakes, Vikram. 1683 02:16:03,329 --> 02:16:05,050 We did our duty by killing them. 1684 02:16:05,170 --> 02:16:06,810 Drawing salaries from two places. 1685 02:16:06,930 --> 02:16:09,450 What use is the department's salary, Vikram? 1686 02:16:10,570 --> 02:16:12,450 Your father died in the line of duty. 1687 02:16:13,971 --> 02:16:15,570 What did he get? 1688 02:16:17,250 --> 02:16:19,450 A medal and a bike. 1689 02:16:20,730 --> 02:16:22,290 Is that what he left you? 1690 02:16:27,771 --> 02:16:29,010 It was a simple plan. 1691 02:16:30,011 --> 02:16:33,131 We'll abduct Chanda. Shatak will come to free her. 1692 02:16:33,611 --> 02:16:34,971 We'll kill Shatak. 1693 02:16:35,171 --> 02:16:37,651 Vedha will come out of hiding to avenge Shatak's death. 1694 02:16:37,931 --> 02:16:40,611 We'll kill him and collect our money from Babloo. 1695 02:16:44,971 --> 02:16:47,531 But suddenly Abbas developed a conscience. 1696 02:16:50,292 --> 02:16:52,452 He decided he didn't want to be any part of it. 1697 02:16:54,732 --> 02:16:56,692 He became a threat. 1698 02:16:57,172 --> 02:16:58,692 He would've taken us all down. 1699 02:17:21,332 --> 02:17:23,132 We had to silence him. 1700 02:17:35,173 --> 02:17:37,173 We've carried out 18 encounters, sir. 1701 02:17:38,053 --> 02:17:40,213 But I always believed justice was on our side. 1702 02:17:42,813 --> 02:17:45,254 Where's the line that separates us from them? 1703 02:17:45,453 --> 02:17:47,454 What's the difference between us and them? 1704 02:17:47,853 --> 02:17:48,974 Right and wrong? 1705 02:17:49,214 --> 02:17:50,493 Police...criminal! 1706 02:17:54,374 --> 02:17:56,454 You've turned it all to dust. 1707 02:17:56,814 --> 02:17:57,654 Sir. 1708 02:17:58,694 --> 02:17:59,654 Drop your guns. 1709 02:18:00,254 --> 02:18:01,174 Drop them! 1710 02:18:01,374 --> 02:18:02,574 Drop it. Drop it. 1711 02:18:05,534 --> 02:18:06,535 Kick them away. 1712 02:18:08,695 --> 02:18:09,614 And move back. 1713 02:18:09,974 --> 02:18:10,735 Anthony. 1714 02:18:11,174 --> 02:18:12,134 Back. 1715 02:18:14,535 --> 02:18:15,375 Sir. 1716 02:18:15,495 --> 02:18:16,815 Deepak, give me cover. 1717 02:18:17,014 --> 02:18:17,935 Sir. 1718 02:18:19,815 --> 02:18:21,615 - Deepak, cover me. - Yes, sir. 1719 02:18:21,735 --> 02:18:22,615 Move back. 1720 02:18:23,495 --> 02:18:24,295 Deepak... 1721 02:18:30,575 --> 02:18:31,496 Move back! 1722 02:18:36,656 --> 02:18:38,456 Pick up your guns. Don't let him escape. 1723 02:18:40,696 --> 02:18:41,735 Seal all the exits. 1724 02:18:41,855 --> 02:18:43,055 Go, go, go! 1725 02:19:15,297 --> 02:19:17,137 Bloody hell! He doesn't have a gun. 1726 02:20:00,218 --> 02:20:01,259 Don't kill them! 1727 02:21:45,342 --> 02:21:46,662 Let's kill this one, sir. 1728 02:21:49,863 --> 02:21:51,462 Sir, I haven't done anything. 1729 02:21:51,903 --> 02:21:53,943 - I was only following orders. - You're not a full-fledged cop yet, 1730 02:21:54,942 --> 02:21:56,343 but already a criminal. 1731 02:23:32,346 --> 02:23:35,146 It's tough killing your colleagues, isn't it? 1732 02:23:38,546 --> 02:23:39,826 Trigger or finger. 1733 02:23:40,586 --> 02:23:41,866 I have no doubts, sir. 1734 02:24:08,627 --> 02:24:10,067 You killed the IG, sir. 1735 02:24:11,708 --> 02:24:12,868 That's serious. 1736 02:24:14,228 --> 02:24:15,628 I know a lawyer. 1737 02:24:16,307 --> 02:24:19,067 Priya madam. Shall I give you her number? 1738 02:24:19,468 --> 02:24:20,828 She'll never defend me. 1739 02:24:21,068 --> 02:24:22,548 I'll put in a good word. 1740 02:24:24,948 --> 02:24:26,108 Love marriage? 1741 02:24:28,468 --> 02:24:30,748 One often faces such problems in love marriages, sir. 1742 02:24:31,708 --> 02:24:33,148 I have a solution. 1743 02:24:34,348 --> 02:24:35,988 My own love story. 1744 02:24:37,468 --> 02:24:39,269 - Do you want to hear it? - Enough! 1745 02:24:40,349 --> 02:24:41,709 No more stories. 1746 02:24:41,988 --> 02:24:43,068 Sure? 1747 02:24:50,349 --> 02:24:52,029 Look at these two, Vikram sir. 1748 02:24:52,669 --> 02:24:54,469 They could never be honest. 1749 02:24:56,749 --> 02:24:59,350 Not to their own people. Or to their profession. 1750 02:25:00,469 --> 02:25:03,109 All their lives they've chased greed and illusions. 1751 02:25:04,150 --> 02:25:05,389 People forget. 1752 02:25:05,749 --> 02:25:07,390 You're born empty-handed, you die empty-handed. 1753 02:25:07,510 --> 02:25:09,750 Born from the earth. Only to go back into the earth. 1754 02:25:12,030 --> 02:25:13,549 Lying there like cockroaches. 1755 02:25:16,670 --> 02:25:18,270 What did I gain, sir? 1756 02:25:20,870 --> 02:25:21,990 Balls! 1757 02:25:24,110 --> 02:25:25,830 Life is a joke, sir. 1758 02:25:30,510 --> 02:25:31,430 Yes! 1759 02:25:32,510 --> 02:25:33,271 Police. 1760 02:25:33,950 --> 02:25:36,191 Vedha sir, now you tell me, 1761 02:25:36,710 --> 02:25:37,831 what should Vikram do? 1762 02:25:39,311 --> 02:25:40,711 Should he let Vedha go? 1763 02:25:40,910 --> 02:25:43,991 Spare Vedha because he saved his life and fought alongside him? 1764 02:25:46,071 --> 02:25:47,551 Or should he kill Vedha? 1765 02:25:48,071 --> 02:25:51,111 Because Vedha is a criminal who has murdered 16 men. 1766 02:25:52,272 --> 02:25:53,791 Another dilemma. 1767 02:25:55,551 --> 02:25:56,751 What should Vikram do? 125774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.