Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
[ Dramatic music plays ]
2
00:00:41,160 --> 00:00:44,520
ROLLINSON: Sorry -- They just\Ntold me you wanted someone else.
3
00:00:44,720 --> 00:00:47,080
Message didn't\Nreach me in time.
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,720
Nothing personal.
5
00:00:49,920 --> 00:00:51,000
So you think this\Nis connected
6
00:00:51,200 --> 00:00:52,720
to Dr. Lorrimer's death?
7
00:00:52,920 --> 00:00:55,760
I know it is.
8
00:00:55,960 --> 00:00:59,520
Oh, no.\NMiss Foley's friend.
9
00:01:01,160 --> 00:01:04,959
Off the record, what would\Nyour first impressions be?
10
00:01:05,160 --> 00:01:08,360
Oh, they'll be the same\Nas yours, I expect.
11
00:01:08,560 --> 00:01:10,880
Dead for several hours.
12
00:01:11,080 --> 00:01:12,680
No sign of manual throttling,
13
00:01:12,880 --> 00:01:15,080
but it could be there\Nunder the cord.
14
00:01:17,400 --> 00:01:19,920
The stool is where\NI expect it to be.
15
00:01:22,240 --> 00:01:24,240
If it were murder,
16
00:01:24,440 --> 00:01:25,720
someone would have\Ncome up behind her
17
00:01:25,920 --> 00:01:27,400
and throttled her\Ninto unconsciousness
18
00:01:27,600 --> 00:01:29,400
and strung her up.
19
00:01:29,600 --> 00:01:30,760
I've never seen it before,
20
00:01:30,960 --> 00:01:35,120
but if you ask me now,\NI'd say suicide.
21
00:01:36,920 --> 00:01:38,840
There's someone coming\Nfrom Ipswich.
22
00:01:39,039 --> 00:01:40,080
Won't be long.
23
00:01:40,280 --> 00:01:41,880
Thank you.
24
00:01:43,120 --> 00:01:46,160
[ Dramatic music plays ]
25
00:02:59,520 --> 00:03:01,200
Sir.
26
00:03:09,880 --> 00:03:12,200
I thought it was going\Nto be Brenda.
27
00:03:12,400 --> 00:03:13,840
They said she was missing.
28
00:03:14,040 --> 00:03:16,400
She fainted after she had\Ndiscovered the body last night.
29
00:03:16,600 --> 00:03:20,360
Poor Miss Foley.\NIs someone with her?
30
00:03:20,560 --> 00:03:22,680
Yes. You didn't tell me\Nabout this place.
31
00:03:22,880 --> 00:03:24,320
HOWARTH:\NWell, why would I have done?
32
00:03:24,520 --> 00:03:27,760
It was pointed out to me\Non my first tour of the grounds,
33
00:03:27,960 --> 00:03:31,120
but no one's used it in decades,\Nas far as I know.
34
00:03:31,320 --> 00:03:35,920
But they have,\Nhaven't they, Miss Howarth?
35
00:03:36,120 --> 00:03:37,560
Yes.
36
00:03:37,760 --> 00:03:39,360
This is where we used\Nto meet --
37
00:03:39,560 --> 00:03:41,320
the Scientist and I.
38
00:03:41,520 --> 00:03:43,680
Marginally more comfortable\Nthan the back seat of a car.
39
00:03:43,880 --> 00:03:46,400
And used the hymn board\Nto arrange your assignations.
40
00:03:46,600 --> 00:03:47,960
"Assignations."
41
00:03:48,160 --> 00:03:50,040
Yes.
42
00:03:50,240 --> 00:03:52,120
17th of February at 6:40.
43
00:03:52,320 --> 00:03:54,320
I suppose that was\Nour last meeting.
44
00:03:54,520 --> 00:03:55,720
It was his idea.
45
00:03:55,920 --> 00:03:57,320
I thought it was a touch\Nover-the-top at first,
46
00:03:57,520 --> 00:03:58,920
but actually it worked\Nrather well.
47
00:03:59,120 --> 00:04:01,120
I had set the times\Nand he'd always be here,
48
00:04:01,320 --> 00:04:03,080
waiting in the candlelight.
49
00:04:03,280 --> 00:04:06,520
All intense,\Nlike a biblical prophet.
50
00:04:08,440 --> 00:04:09,920
Did anyone else know\Nyou came here?
51
00:04:10,120 --> 00:04:11,440
No.
52
00:04:11,640 --> 00:04:15,000
Did you ever get the sense\Nof being seen or watched?
53
00:04:15,200 --> 00:04:18,040
Well, I rather wish I had.
54
00:04:18,240 --> 00:04:20,120
MERCER: They've picked up\NDI Doyle, sir.
55
00:04:20,320 --> 00:04:22,200
Asleep in his car,\Nside of the road heading north.
56
00:04:22,400 --> 00:04:24,240
He's at the station.
57
00:04:24,440 --> 00:04:27,400
[ Dramatic music plays ]
58
00:04:32,680 --> 00:04:35,720
[ Theme music plays ]
59
00:04:43,560 --> 00:04:46,280
Why was a car registered\Nto your wife parked under trees
60
00:04:46,480 --> 00:04:48,360
outside Hoggatt's Laboratory\Non Tuesday night?
61
00:04:48,560 --> 00:04:50,600
The night Edmund Lorrimer died.
62
00:04:50,800 --> 00:04:52,480
Who says it was\NTuesday night?
63
00:04:52,680 --> 00:04:54,320
Could have been any time\Non Tuesday or Monday.
64
00:04:54,520 --> 00:04:55,840
It didn't rain on Monday night.
65
00:04:56,040 --> 00:04:57,280
- We have a witness.\N- What witness?
66
00:04:57,480 --> 00:04:59,240
Were you behind the wheel,\Nor was your wife?
67
00:04:59,440 --> 00:05:00,840
Or shall I ask her?
68
00:05:03,160 --> 00:05:04,680
I was.
69
00:05:04,880 --> 00:05:06,120
I've been driving\Nthe Cortina all day
70
00:05:06,320 --> 00:05:08,280
because the clutch\Nhas gone in mine.
71
00:05:10,120 --> 00:05:13,520
I was with someone.
72
00:05:13,720 --> 00:05:15,520
A woman.
73
00:05:15,720 --> 00:05:18,080
It's not something\NI do very often.
74
00:05:18,280 --> 00:05:19,880
The wife and I have been\Ngoing through a rough patch.
75
00:05:20,080 --> 00:05:22,120
She's taken herself off\Nto her mother's in Yorkshire.
76
00:05:22,320 --> 00:05:23,480
On Tuesday night,\NI couldn't bear
77
00:05:23,680 --> 00:05:25,240
going home to an empty house,\Nso...
78
00:05:27,520 --> 00:05:30,720
Jane Ashton.\NWPC Jane Ashton.
79
00:05:30,920 --> 00:05:33,040
She works here in the office.
80
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
We drove to the trees\Noutside the Lab.
81
00:05:34,760 --> 00:05:36,840
It was the nearest\Nsheltered spot.
82
00:05:40,440 --> 00:05:42,680
Go easy on her, okay?
83
00:05:47,640 --> 00:05:49,200
What time did you park\Noutside the Lab?
84
00:05:49,400 --> 00:05:50,560
Around 9:00.
85
00:05:50,760 --> 00:05:53,720
We were there\Nfor 20, 25 minutes.
86
00:05:53,920 --> 00:05:56,080
I'm not as young\Nas I used to be.
87
00:05:56,280 --> 00:05:57,600
Were there any lights on inside?
88
00:05:57,800 --> 00:06:00,240
No. I wouldn't have stayed\Nif there had been.
89
00:06:00,440 --> 00:06:01,880
I actually remember thinking
90
00:06:02,080 --> 00:06:04,040
"Even that pedantic old\Nbastard Lorrimer's gone home."
91
00:06:04,240 --> 00:06:06,280
Did you see anyone enter\Nor exit the Lab?
92
00:06:06,480 --> 00:06:11,440
No one. But I was busy.
93
00:06:11,640 --> 00:06:16,400
Okay, look, I know I should\Nhave told you this.
94
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
I'm sorry, but look at it\Nfrom my point of view.
95
00:06:19,200 --> 00:06:20,680
Some big shot gets sent over\Nfrom the Yard,
96
00:06:20,880 --> 00:06:22,840
and I have to tell him\Nthat I was at a murder scene
97
00:06:23,040 --> 00:06:24,800
getting my oats.
98
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
You know I didn't kill Lorrimer.
99
00:06:27,000 --> 00:06:28,640
- I don't know that yet.\N- DOYLE: If I had killed him,
100
00:06:28,840 --> 00:06:30,360
I wouldn't have left\Na bloody mallet at the scene.
101
00:06:30,560 --> 00:06:31,960
Which is what you would\Nwant me to think.
102
00:06:32,159 --> 00:06:34,280
You have no evidence.\NYou have no motive.
103
00:06:34,480 --> 00:06:36,520
You're one of the few people\NLorrimer would have admitted.
104
00:06:36,720 --> 00:06:38,400
One of the few people\Nwith the opportunity to replace
105
00:06:38,600 --> 00:06:40,280
the keys in his pocket\Non Wednesday morning.
106
00:06:40,480 --> 00:06:42,200
- DOYLE: What?\N- Or you could have used the set
107
00:06:42,400 --> 00:06:43,560
which is kept here\Nat the station.
108
00:06:43,760 --> 00:06:45,760
- No, no, no.\N- DALGLIESH: Where were you
109
00:06:45,960 --> 00:06:49,040
last night between the hours\Nof 6:00 and 9:00?
110
00:06:49,240 --> 00:06:51,040
Last night?
111
00:06:53,240 --> 00:06:55,560
I was in the pub\Nuntil 8:00 -- "The Carpenters."
112
00:06:55,760 --> 00:06:57,440
We charged the husband\Nwith the Clunch Pit murder,
113
00:06:57,640 --> 00:06:59,000
so we went for a few beers\Nto celebrate.
114
00:06:59,200 --> 00:07:00,280
You can ask any of the lads.
115
00:07:00,480 --> 00:07:01,480
What time did you arrive\Nand leave?
116
00:07:01,680 --> 00:07:02,720
I arrived around 5:30.
117
00:07:02,920 --> 00:07:04,920
I left 8:00-ish.\NI went straight home.
118
00:07:05,120 --> 00:07:05,960
And at what time\Ndid you decide
119
00:07:06,160 --> 00:07:07,360
to drive off on the road north
120
00:07:07,560 --> 00:07:09,400
with a packed suitcase\Nin the boot of your car?
121
00:07:09,600 --> 00:07:12,000
I was going to see my wife.
122
00:07:12,200 --> 00:07:13,920
Okay?
123
00:07:14,120 --> 00:07:16,760
Surprise her.
124
00:07:16,960 --> 00:07:18,680
I got myself into a lather,\Nall right?
125
00:07:18,880 --> 00:07:20,800
What can I tell you?\NWhen I drink, I get sentimental.
126
00:07:21,000 --> 00:07:22,560
I went home, I packed a bag,
127
00:07:22,760 --> 00:07:27,560
I got in the car, I left...8:30.
128
00:07:27,760 --> 00:07:29,000
And I quickly realized\NI was too pissed to drive,
129
00:07:29,200 --> 00:07:31,760
so I pulled off the road.
130
00:07:31,960 --> 00:07:34,520
Next thing I know, Traffic\Nare banging on the window.
131
00:07:34,720 --> 00:07:36,560
Do you know someone called\NStella Mawson?
132
00:07:36,760 --> 00:07:38,400
No. Why?
133
00:07:40,240 --> 00:07:42,560
Your clothes and car are\Nunder forensic investigation.
134
00:07:42,760 --> 00:07:44,800
I hope for your sake\Nyou've told me the truth.
135
00:07:45,000 --> 00:07:46,680
DOYLE: I'm two years away\Nfrom my pension.
136
00:07:46,880 --> 00:07:49,240
Don't make any more of this\Nthan you have to, yeah?
137
00:07:49,440 --> 00:07:52,400
[ Dramatic music plays ]
138
00:07:58,120 --> 00:07:59,680
DALGLIESH: Mrs. Pridmore.
139
00:07:59,880 --> 00:08:01,720
Doctor's just left.
140
00:08:01,920 --> 00:08:05,040
He says she's okay,\Nbut don't stay long, please.
141
00:08:05,240 --> 00:08:06,720
We won't.
142
00:08:06,920 --> 00:08:09,160
Are you all right?
143
00:08:09,360 --> 00:08:10,960
No, I'm not.
144
00:08:11,160 --> 00:08:13,400
It's a mess, isn't it?
145
00:08:13,600 --> 00:08:15,960
Two dead bodies\Nshe's found now.
146
00:08:16,160 --> 00:08:19,200
People round here,\Nthey don't forget.
147
00:08:19,400 --> 00:08:22,240
And they're apt\Nto be superstitious.
148
00:08:22,440 --> 00:08:24,920
She'll be labeled bad luck.
149
00:08:25,120 --> 00:08:26,240
And then there's that money.
150
00:08:26,440 --> 00:08:28,120
The money Dr. Lorrimer\Nleft for her.
151
00:08:28,320 --> 00:08:30,080
How do we explain that to folk\Nwhen they find out?
152
00:08:30,280 --> 00:08:32,440
It's for the purposes\Nof her education.
153
00:08:32,640 --> 00:08:35,159
There's no reason for people\Nto read something into that.
154
00:08:35,360 --> 00:08:36,679
But they will.
155
00:08:36,880 --> 00:08:39,280
I was sure there was someone\Nbehind me coming for me,
156
00:08:39,480 --> 00:08:41,360
and I kept thinking about\NDr. Lorrimer's face
157
00:08:41,559 --> 00:08:45,440
on the floor of the Lab\Nand how that was gonna be me.
158
00:08:45,640 --> 00:08:47,800
But you didn't\Nactually see anyone,
159
00:08:48,000 --> 00:08:49,840
and no one called out to you?
160
00:08:50,040 --> 00:08:51,840
No. No. I could\Nhave been imagining it,
161
00:08:52,040 --> 00:08:54,640
but then I thought\Nabout my bike tires
162
00:08:54,840 --> 00:08:57,160
and how -- how weird it was\Nthat they were both punctured.
163
00:08:57,360 --> 00:08:59,280
And I thought someone\Nmust have done it on purpose
164
00:08:59,480 --> 00:09:00,960
to make me take the shortcut.
165
00:09:01,160 --> 00:09:02,600
We looked into that.
166
00:09:02,800 --> 00:09:04,880
A lorry full of grit\Nshed its load near the gates
167
00:09:05,080 --> 00:09:06,640
to the Lab early\Nyesterday morning,
168
00:09:06,840 --> 00:09:08,800
and both your tires\Nhave shards of grit in them.
169
00:09:09,000 --> 00:09:11,160
Oh, right. Sorry.
170
00:09:11,360 --> 00:09:12,800
It was a clever thought.
171
00:09:13,000 --> 00:09:15,640
Earlier, you told me that\Nyou'd gone towards the chapel
172
00:09:15,840 --> 00:09:17,080
because you saw some lights.
173
00:09:17,280 --> 00:09:19,960
Yes.\NAnd the door was open.
174
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
Did you see anyone at all
175
00:09:22,680 --> 00:09:24,000
near the chapel\Nor in the chapel?
176
00:09:24,200 --> 00:09:27,360
No, There was no one. Sorry.
177
00:09:27,560 --> 00:09:29,440
Did you recognize the woman\Nwho was hanging?
178
00:09:29,640 --> 00:09:30,560
Yes.
179
00:09:30,760 --> 00:09:32,520
I'd seen her before.
180
00:09:32,720 --> 00:09:33,800
A couple of months ago.
181
00:09:34,000 --> 00:09:36,120
There was a concert\Nin the village.
182
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
She was there.
183
00:09:37,640 --> 00:09:40,400
She was called Sarah, I think.
184
00:09:40,600 --> 00:09:43,400
Did she kill herself?
185
00:09:43,600 --> 00:09:45,240
We don't know yet.
186
00:09:49,200 --> 00:09:50,760
MISKIN: Brenda, we need\Nto ask you once again
187
00:09:50,960 --> 00:09:54,120
about your relationship\Nwith Dr. Lorrimer.
188
00:09:54,320 --> 00:09:56,680
- Is this because of the money?\N- Yes.
189
00:09:56,880 --> 00:09:58,080
BRENDA: Mum and Dad\Nare furious about it.
190
00:09:58,280 --> 00:10:00,160
They want me not to take it.
191
00:10:00,360 --> 00:10:02,440
But he never did anything.
192
00:10:02,640 --> 00:10:04,760
He didn't fancy me.\NHe wasn't like that.
193
00:10:04,960 --> 00:10:08,160
He just liked me\Nbecause I was interested.
194
00:10:08,360 --> 00:10:10,480
Other people\Ndidn't really get that.
195
00:10:10,680 --> 00:10:13,200
I know he could be rude\Nto people, sometimes angry,
196
00:10:13,400 --> 00:10:15,840
but it was only\Nbecause he was so busy and --
197
00:10:16,040 --> 00:10:18,160
and he cared so much\Nabout his work.
198
00:10:18,360 --> 00:10:19,720
Are you thinking of anyone\Nin particular
199
00:10:19,920 --> 00:10:23,320
when you say\Nhe could be rude to people?
200
00:10:23,520 --> 00:10:25,840
No, no, I just --
201
00:10:26,040 --> 00:10:29,520
I just mean, generally.
202
00:10:29,720 --> 00:10:32,080
Mum and Dad don't want me\Nto go back to the Lab.
203
00:10:32,280 --> 00:10:35,040
- They want me to leave.\N- Well, that's your choice.
204
00:10:35,240 --> 00:10:36,880
You're 18.\NYou can do whatever you want.
205
00:10:37,080 --> 00:10:39,160
No, I can't.\NI want to go to college,
206
00:10:39,360 --> 00:10:43,280
get some A-levels,\Nmaybe study forensics.
207
00:10:46,120 --> 00:10:48,280
MRS. PRIDMORE: You're gonna\Ncatch him, are you?
208
00:10:48,480 --> 00:10:50,000
Whoever's doing this.
209
00:10:50,200 --> 00:10:53,720
'Cause she won't get any peace\Nuntil you do.
210
00:10:53,920 --> 00:10:56,840
I think Brenda will be fine,\NMrs. Pridmore.
211
00:10:57,040 --> 00:11:00,120
She's intelligent and brave.
212
00:11:00,320 --> 00:11:02,800
In my experience,\Npeople react differently
213
00:11:03,000 --> 00:11:04,280
to the sort of thing\Nshe's been through.
214
00:11:04,480 --> 00:11:06,000
Some people become\Nexcessively fearful
215
00:11:06,200 --> 00:11:09,840
and their world\Nbecomes small, limited.
216
00:11:10,040 --> 00:11:13,680
Some people face up\Nto their experiences,
217
00:11:13,880 --> 00:11:16,080
find strengths\Nthey didn't know they had.
218
00:11:18,800 --> 00:11:21,280
Move forwards.
219
00:11:21,480 --> 00:11:24,400
And embrace life.
220
00:11:24,600 --> 00:11:28,800
I think that's what Brenda will\Ndo if she's given the chance.
221
00:11:29,000 --> 00:11:30,240
MRS. PRIDMORE: Is that right?
222
00:11:30,440 --> 00:11:32,680
Well, she's my daughter,\Nand you don't know her.
223
00:11:32,880 --> 00:11:35,840
[ Dramatic music plays ]
224
00:11:52,280 --> 00:11:53,840
We tried, sir.
225
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
I don't like\Npotential going to waste.
226
00:12:01,960 --> 00:12:04,080
I grew up in this part\Nof the world.
227
00:12:04,280 --> 00:12:05,960
Did you?
228
00:12:06,160 --> 00:12:10,040
I know how insular\Nsome of the people can be.
229
00:12:10,240 --> 00:12:12,440
Inevitable.
230
00:12:12,640 --> 00:12:15,400
My father used to say\Nit was all down to geography.
231
00:12:17,640 --> 00:12:20,360
It was easy for me.
232
00:12:20,560 --> 00:12:23,640
My parents wanted\Nto make everything possible.
233
00:12:23,840 --> 00:12:26,960
But I know how lucky I was.\NPrivileged.
234
00:12:30,080 --> 00:12:31,880
What you said yesterday\Nabout Angela Foley,
235
00:12:32,080 --> 00:12:34,440
about no one giving her a break,
236
00:12:34,640 --> 00:12:38,200
I hope you know that I'll always\Ngive you a break, Sergeant.
237
00:12:38,400 --> 00:12:42,160
- You already did.\N- But moving onwards,
238
00:12:42,360 --> 00:12:43,840
in your career.
239
00:12:44,040 --> 00:12:46,120
If there's anything\Nyou want to achieve,
240
00:12:46,320 --> 00:12:47,800
if you want\Nextra skills training
241
00:12:48,000 --> 00:12:52,200
or to be fast tracked\Ninto a particular unit...
242
00:12:52,400 --> 00:12:54,200
Are you trying to get rid\Nof me, sir?
243
00:12:54,400 --> 00:12:57,360
[ Mid-tempo music plays ]
244
00:12:58,760 --> 00:13:00,800
[ Engine starts ]
245
00:13:08,000 --> 00:13:09,360
ANGELA:\NYou're not going in there.
246
00:13:09,560 --> 00:13:10,840
MERCER: I need to look in there.\NStand aside.
247
00:13:11,040 --> 00:13:12,080
ANGELA: Why? Why?
248
00:13:12,280 --> 00:13:13,520
MERCER:\NPart of the investigation.
249
00:13:13,720 --> 00:13:15,640
ANGELA: But she wouldn't\Nwant you in there!
250
00:13:15,840 --> 00:13:17,360
She never let anyone\Nin there apart from me.
251
00:13:17,560 --> 00:13:19,280
They're trampling all over her.
252
00:13:19,480 --> 00:13:21,280
MISKIN: It's all right, Angela.
253
00:13:21,480 --> 00:13:25,240
ANGELA: It's not.
254
00:13:25,440 --> 00:13:28,040
DALGLIESH: DS Miskin will make\Nyou a cup of tea, Miss Foley.
255
00:13:28,240 --> 00:13:29,840
I'm going to have\Na brief look in there.
256
00:13:30,040 --> 00:13:32,160
I won't touch anything\Nunless I have to.
257
00:13:32,360 --> 00:13:35,320
[ Somber music plays ]
258
00:14:05,800 --> 00:14:07,120
What was the last thing\Nshe said to you
259
00:14:07,320 --> 00:14:09,360
before she left\Nthe house last night?
260
00:14:09,560 --> 00:14:14,520
She said she was gonna\Nmake everything all right.
261
00:14:14,720 --> 00:14:17,320
DALGLIESH: And what did you\Ntake that to mean?
262
00:14:17,520 --> 00:14:19,680
So she was gonna find\Na way to get the money
263
00:14:19,880 --> 00:14:21,800
to help us buy this place.
264
00:14:22,000 --> 00:14:24,880
- DALGLIESH: Huh?\N- I don't know.
265
00:14:25,080 --> 00:14:26,400
Is it possible that Stella
266
00:14:26,600 --> 00:14:28,160
was planning\Nto blackmail someone?
267
00:14:28,360 --> 00:14:31,600
No. She would never.
268
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
You don't understand\Nwhat she was like,
269
00:14:34,000 --> 00:14:36,760
how -- how good she was,\Nhow moral she was.
270
00:14:36,960 --> 00:14:38,360
She hated injustice.
271
00:14:38,560 --> 00:14:42,160
She hated what my family\Ndid to me just because I was --
272
00:14:42,360 --> 00:14:43,800
Because I didn't have a dad.
273
00:14:44,000 --> 00:14:47,480
And she wanted to make it right\Nand make me happy
274
00:14:47,680 --> 00:14:49,280
and...
275
00:14:49,480 --> 00:14:51,520
she wanted me to have a home.
276
00:14:51,720 --> 00:14:54,480
So what did she intend to do?
277
00:14:54,680 --> 00:14:56,280
I don't think Stella\Ntook her own life.
278
00:14:56,480 --> 00:14:59,800
I can't prove it yet,\Nbut that's my instinct.
279
00:15:00,000 --> 00:15:01,720
This is her\Nlife insurance policy.
280
00:15:01,920 --> 00:15:03,680
It was in the desk.
281
00:15:03,880 --> 00:15:05,840
You're the beneficiary.\NBut like most policies,
282
00:15:06,040 --> 00:15:09,000
it has an exemption\Nin the case of suicide.
283
00:15:09,200 --> 00:15:10,080
I don't care.
284
00:15:10,280 --> 00:15:12,000
But Stella would have cared.
285
00:15:12,200 --> 00:15:14,440
She would have known,\Nand she would have cared.
286
00:15:14,640 --> 00:15:16,880
She would also have known\Nthat she was the key
287
00:15:17,080 --> 00:15:19,440
to your happiness,\Nnot bricks and mortar.
288
00:15:19,640 --> 00:15:21,040
Nor do I believe\Nthat any novelist
289
00:15:21,240 --> 00:15:22,760
in their right mind\Nwould kill themselves
290
00:15:22,960 --> 00:15:24,960
when they're just a -- a chapter\Nor two from finishing a novel.
291
00:15:25,160 --> 00:15:27,360
What is it that you're\Nnot telling us?
292
00:15:27,560 --> 00:15:29,240
Nothing.
293
00:15:29,440 --> 00:15:31,240
Is it possible that Stella knew
294
00:15:31,440 --> 00:15:33,560
or thought she knew\Nwho killed Dr. Lorrimer?
295
00:15:33,760 --> 00:15:35,040
Any way that\Nshe could have found out?
296
00:15:35,240 --> 00:15:36,840
Did she, in fact,\Ngo out on Tuesday night,
297
00:15:37,040 --> 00:15:38,320
- even for a short time?\N- No.
298
00:15:38,520 --> 00:15:41,080
I told you,\Nshe was here with me.
299
00:15:41,280 --> 00:15:43,600
MISKIN: Angela, when you arrived\Nto look after old Mr. Lorrimer
300
00:15:43,800 --> 00:15:46,560
on Wednesday, did Stella\Ngo into Lorrimer's bedroom?
301
00:15:46,760 --> 00:15:48,360
- No.\N- MISKIN: Might she have seen
302
00:15:48,560 --> 00:15:50,680
something there that could have\Nsuggested who'd killed him?
303
00:15:50,880 --> 00:15:52,360
No. She never went upstairs.
304
00:15:52,560 --> 00:15:53,760
DALGLIESH: Is it possible\Nthat she was involved
305
00:15:53,960 --> 00:15:55,000
in Lorrimer's death?
306
00:15:55,200 --> 00:15:56,480
A momentary fit of anger,\Nperhaps.
307
00:15:56,680 --> 00:15:58,000
ANGELA: No. She would never.
308
00:15:58,200 --> 00:15:59,960
She would never harm anyone.
309
00:16:00,160 --> 00:16:02,840
Why are you saying all this?
310
00:16:03,040 --> 00:16:04,800
I need to be on my own.
311
00:16:05,000 --> 00:16:06,640
Please.
312
00:16:06,840 --> 00:16:09,800
[ Dramatic music plays ]
313
00:16:33,680 --> 00:16:37,400
MISKIN: Let's say Stella did\Nknow who killed Lorrimer.
314
00:16:37,600 --> 00:16:40,280
She contacts the killer\Nand asks to meet them.
315
00:16:40,480 --> 00:16:41,880
Would she be that foolish?
316
00:16:42,080 --> 00:16:43,360
MISKIN:\NShe was a confident woman.
317
00:16:43,560 --> 00:16:44,960
She could have thought\Nshe had things covered.
318
00:16:45,160 --> 00:16:47,520
Proof stashed away somewhere.
319
00:16:50,000 --> 00:16:52,880
Or...
320
00:16:53,080 --> 00:16:55,840
she killed Lorrimer.
321
00:16:56,040 --> 00:16:59,440
She saw him with Domenica\Nin the chapel,
322
00:16:59,640 --> 00:17:01,520
and it was her that made\Nthe whispered phone call
323
00:17:01,720 --> 00:17:03,640
to Lorrimer's house.
324
00:17:03,840 --> 00:17:06,160
And then Lorrimer agrees\Nto meet her.
325
00:17:06,359 --> 00:17:07,760
Go on.
326
00:17:07,960 --> 00:17:09,680
So she comes to the Lab\Nand tries to blackmail him.
327
00:17:09,880 --> 00:17:13,079
And things get out of hand,\Nand she kills him.
328
00:17:13,280 --> 00:17:14,640
Like you say, a fit of rage.
329
00:17:14,839 --> 00:17:16,520
And then she can't live\Nwith what she's done.
330
00:17:16,720 --> 00:17:19,119
We have no forensics to place\Nher at Lorrimer's murder.
331
00:17:19,319 --> 00:17:21,160
Would she really think\Nto wear gloves?
332
00:17:21,359 --> 00:17:22,599
And wipe the mallet for prints?
333
00:17:22,800 --> 00:17:24,920
And why would she leave\Nthe weapon at the scene?
334
00:17:25,119 --> 00:17:29,560
Because she heard Bradley\Ncoming out of the toilets.
335
00:17:29,760 --> 00:17:30,800
Panicked.
336
00:17:31,000 --> 00:17:35,080
She hears Bradley\Nand she hides here.
337
00:17:37,040 --> 00:17:39,320
And Bradley comes out\Nof the toilets,
338
00:17:39,520 --> 00:17:44,480
sees the body,\Nand runs straight downstairs.
339
00:17:44,680 --> 00:17:48,240
Sees Doyle's car arriving\Nand takes his chance,
340
00:17:48,440 --> 00:17:50,880
sneaks out the front door\Nand away.
341
00:17:51,080 --> 00:17:54,360
And Stella,
342
00:17:54,560 --> 00:17:57,000
she's also seen\Nthe car headlights
343
00:17:57,200 --> 00:17:59,480
and thinks that someone's\Ngonna come into the Lab,
344
00:17:59,680 --> 00:18:04,360
and she searches the first floor\Nfor a way out,
345
00:18:04,560 --> 00:18:06,160
finds the window in the toilet.
346
00:18:06,360 --> 00:18:07,760
DALGLIESH:\NHow does she reach it?
347
00:18:07,960 --> 00:18:09,440
And how would she get down\Nthe wall on the other side
348
00:18:09,640 --> 00:18:10,720
without injuring herself?
349
00:18:10,920 --> 00:18:12,280
It's a 20-foot drop.
350
00:18:12,480 --> 00:18:16,160
Okay.\NShe doesn't use the window,
351
00:18:16,360 --> 00:18:19,480
but she stays in the toilets,\Ncowering.
352
00:18:19,680 --> 00:18:21,080
And it gives her time to think.
353
00:18:21,280 --> 00:18:23,600
And things grow quiet,
354
00:18:23,800 --> 00:18:27,120
and she hears the car drive off.
355
00:18:27,320 --> 00:18:31,040
And then she comes back in here,\Nwipes the mallet --
356
00:18:31,240 --> 00:18:33,640
But doesn't take it?
357
00:18:33,840 --> 00:18:38,680
And then she finds the keys\Nin Lorrimer's pocket.
358
00:18:38,880 --> 00:18:42,600
She sets the alarm,
359
00:18:42,800 --> 00:18:46,640
locks the door behind her.
360
00:18:46,840 --> 00:18:48,440
And then she confesses\Nto Angela,
361
00:18:48,640 --> 00:18:51,600
gets her to get the keys back\Ninto Lorrimer's pocket somehow,
362
00:18:51,800 --> 00:18:55,240
make it look like an inside job.
363
00:18:55,440 --> 00:18:58,800
I know it's all conjecture.
364
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
They're all useful thoughts.
365
00:19:04,400 --> 00:19:07,440
[ Dramatic music plays ]
366
00:19:21,400 --> 00:19:23,360
Okay, let's get back\Nto the facts.
367
00:19:23,560 --> 00:19:26,040
Why would she go to the chapel\Nto end her life?
368
00:19:26,240 --> 00:19:28,000
Someone with\Nan existing connection
369
00:19:28,200 --> 00:19:29,480
to that chapel must be involved.
370
00:19:29,680 --> 00:19:32,560
Someone who knew\Nwhere to find a tie or a rope.
371
00:19:32,760 --> 00:19:35,720
[ Dramatic music plays ]
372
00:20:01,960 --> 00:20:04,080
Hello?
373
00:20:04,280 --> 00:20:06,320
Miss Foley?
374
00:20:08,720 --> 00:20:11,880
It's DI Doyle.\NYou wanted to see me?
375
00:20:25,040 --> 00:20:27,560
Strange kind of welcome.
376
00:20:27,760 --> 00:20:29,840
Why don't you put that down?
377
00:20:30,040 --> 00:20:31,920
Do you want to tell me\Nwhat this is about?
378
00:20:32,120 --> 00:20:33,720
You killed Stella.
379
00:20:33,920 --> 00:20:36,480
And now --\Nnow I'm gonna kill you.
380
00:20:36,680 --> 00:20:40,920
I haven't killed anyone, Angela.
381
00:20:41,120 --> 00:20:44,240
Dalgliesh questioned me\Nfirst thing this morning.
382
00:20:44,440 --> 00:20:46,200
He's released me because\Nhe's got nothing on me.
383
00:20:46,400 --> 00:20:49,840
I have alibis for both nights.\NHe's checked.
384
00:20:50,040 --> 00:20:52,480
Here.\NYou call him if you want.
385
00:20:52,680 --> 00:20:55,640
There's a note on that table.
386
00:20:55,840 --> 00:20:58,320
Pick it up and read it out.
387
00:21:09,640 --> 00:21:11,440
I've got a copy.
388
00:21:11,640 --> 00:21:14,200
"You'd better check\Nthe cannabis exhibits
389
00:21:14,400 --> 00:21:16,280
when DI Doyle is around.
390
00:21:16,480 --> 00:21:19,360
How do you think he managed\Nto afford his house?"
391
00:21:19,560 --> 00:21:22,320
- Where did you get this?\N- ANGELA: Stella had it.
392
00:21:22,520 --> 00:21:24,080
It was sent to Edmund Lorrimer\Nat the Lab.
393
00:21:24,280 --> 00:21:26,480
She must have found it\Nin his house.
394
00:21:26,680 --> 00:21:28,320
You killed her because she knew.
395
00:21:28,520 --> 00:21:30,000
She knew your secret.
396
00:21:30,200 --> 00:21:33,040
And she tried to blackmail you.
397
00:21:33,240 --> 00:21:37,600
She arranged to meet you at that\Nchapel, and you strangled her.
398
00:21:37,800 --> 00:21:38,920
Admit it!
399
00:21:39,120 --> 00:21:41,280
DOYLE: I can tell you\Nwho wrote this.
400
00:21:41,480 --> 00:21:43,360
It was my wife.
401
00:21:43,560 --> 00:21:45,440
She wants me to\Nresign from the force.
402
00:21:45,640 --> 00:21:46,840
She's sick to the back teeth\Nwith it.
403
00:21:47,040 --> 00:21:48,760
The hours,\Nwhat it does to my head.
404
00:21:48,960 --> 00:21:53,040
She thought what better than\Na bit of official harassment
405
00:21:53,240 --> 00:21:54,760
to push me into leaving?
406
00:21:54,960 --> 00:21:57,640
No one would have taken\Nthis seriously, Angela.
407
00:21:57,840 --> 00:21:59,360
She knows that.\NAnd even if they did,
408
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
they wouldn't have found\Nany evidence.
409
00:22:01,240 --> 00:22:02,720
But you were doing it.
410
00:22:02,920 --> 00:22:04,640
You were taking the cannabis\Nand swapping it
411
00:22:04,840 --> 00:22:07,000
- instead of destroying it.\N- I never said that.
412
00:22:07,200 --> 00:22:08,960
And they -- they might\Nhave started watching you,
413
00:22:09,160 --> 00:22:10,320
gathering evidence.
414
00:22:10,520 --> 00:22:12,120
Over a bit of cannabis\Ngoing astray?
415
00:22:12,320 --> 00:22:13,840
ANGELA: It's not a bit!
416
00:22:14,040 --> 00:22:15,960
I've seen seizures\Nthat come into the Lab.
417
00:22:16,160 --> 00:22:17,720
You are way off.
418
00:22:17,920 --> 00:22:20,160
Please put that down.
419
00:22:20,360 --> 00:22:21,760
No.
420
00:22:21,960 --> 00:22:25,400
Do you think this is what\Nyour friend would have wanted?
421
00:22:25,600 --> 00:22:27,080
Rough justice?
422
00:22:27,280 --> 00:22:29,400
[ Crying ]
423
00:22:33,840 --> 00:22:35,560
I was really sorry to hear\Nthat she died,
424
00:22:35,760 --> 00:22:38,320
but I had nothing to do with it.
425
00:22:38,520 --> 00:22:40,200
I swear to you.
426
00:22:40,400 --> 00:22:43,360
[ Dramatic music plays ]
427
00:22:57,800 --> 00:22:59,840
[ Telephone ringing ]
428
00:23:04,120 --> 00:23:06,360
- Brenda.\N- Hello, Mr. Howarth.
429
00:23:06,560 --> 00:23:08,760
I wasn't expecting you\Nto come in today.
430
00:23:08,960 --> 00:23:10,360
How are you feeling?
431
00:23:10,560 --> 00:23:12,680
Is Inspector Dalgliesh here?
432
00:23:20,200 --> 00:23:25,120
Do you think she might\Nhave found something else
433
00:23:25,320 --> 00:23:26,960
when she found this?
434
00:23:27,160 --> 00:23:30,560
Some other info\Nabout someone?
435
00:23:33,760 --> 00:23:35,560
I don't know.
436
00:23:37,680 --> 00:23:40,920
She went out\Nthe night Lorrimer died.
437
00:23:41,120 --> 00:23:44,320
She went for a walk.
438
00:23:44,520 --> 00:23:47,720
She often does at night\Nwhen she does her best thinking.
439
00:23:50,520 --> 00:23:53,040
But she must have\Nseen something.
440
00:23:53,240 --> 00:23:56,120
Something she shouldn't\Nhave seen.
441
00:23:56,320 --> 00:23:59,600
Did you tell Dalgliesh?
442
00:23:59,800 --> 00:24:01,440
I think you should tell him.
443
00:24:05,200 --> 00:24:07,960
BRENDA: Thanks for trying\Nwith my mum.
444
00:24:08,160 --> 00:24:09,280
I heard what you said,
445
00:24:09,480 --> 00:24:10,440
and I hate it\Nwhen she's like that.
446
00:24:10,640 --> 00:24:12,320
It's mortifying.
447
00:24:12,520 --> 00:24:13,960
She loves you\Nand she's trying to protect you.
448
00:24:14,160 --> 00:24:15,360
BRENDA: But it's not her life.
449
00:24:15,560 --> 00:24:18,120
I don't want to be told\Nwhat to do.
450
00:24:20,840 --> 00:24:23,800
There's something\NI haven't told you.
451
00:24:24,000 --> 00:24:25,280
It's not a big thing,
452
00:24:25,480 --> 00:24:27,920
but I don't feel right\Nthat I haven't said.
453
00:24:30,200 --> 00:24:33,240
I saw Dr. Lorrimer having\Nan argument with someone.
454
00:24:33,440 --> 00:24:34,960
It was last week,
455
00:24:35,160 --> 00:24:37,080
and I'm pretty sure\Nit was Thursday.
456
00:24:37,280 --> 00:24:39,440
You know Dr. Rollinson,\Ndon't you?
457
00:24:39,640 --> 00:24:42,880
- Yes.\N- Well, he has two children.
458
00:24:43,080 --> 00:24:45,560
- Nell and William.\N- Yes.
459
00:24:45,760 --> 00:24:48,480
Well, they came into the Lab\Nlast week looking for their dad,
460
00:24:48,680 --> 00:24:49,800
and he was in a meeting,
461
00:24:50,000 --> 00:24:51,080
but they said\Nthey wanted to wait,
462
00:24:51,280 --> 00:24:53,360
so they stayed in the reception,
463
00:24:53,560 --> 00:24:57,080
and Dr. Lorrimer came down\Nthe stairs, and he was --
464
00:24:57,280 --> 00:24:58,880
he was in a bad mood, I suppose.
465
00:24:59,080 --> 00:25:00,320
He was busy.
466
00:25:00,520 --> 00:25:02,680
And the little boy\Nwas playing with his ball,
467
00:25:02,880 --> 00:25:04,240
and it was going everywhere.
468
00:25:04,440 --> 00:25:06,080
And Dr. Lorrimer was shouting\Nand he was saying,
469
00:25:06,280 --> 00:25:07,800
"Children aren't allowed\Nin the Lab."
470
00:25:08,000 --> 00:25:09,960
And he told them\Nto wait outside,
471
00:25:10,160 --> 00:25:11,800
but Nell said\Nthat they wouldn't.
472
00:25:12,000 --> 00:25:13,680
And she was getting very angry.
473
00:25:13,880 --> 00:25:18,160
And -- And he didn't --\Nhe didn't touch her, exactly,
474
00:25:18,360 --> 00:25:20,200
but he sort of\Ndrove them outside.
475
00:25:20,400 --> 00:25:23,240
And then he slammed the door\Nbehind them.
476
00:25:23,440 --> 00:25:25,880
And Nell was really,\Nreally upset.
477
00:25:26,080 --> 00:25:27,800
And so was the little boy.
478
00:25:28,000 --> 00:25:29,640
Did Dr. Rollinson\Nsee any of this?
479
00:25:29,840 --> 00:25:32,320
BRENDA: No.\NNo one else, except for me.
480
00:25:36,360 --> 00:25:38,840
This morning, you mentioned\Nthat you saw Stella Mawson
481
00:25:39,040 --> 00:25:41,200
at a concert in the village.
482
00:25:41,400 --> 00:25:43,040
Can you tell me more\Nabout that evening?
483
00:25:43,240 --> 00:25:45,720
Yes. It was\Na fundraising concert,
484
00:25:45,920 --> 00:25:48,200
and Mr. Howarth\Nwas playing his violin.
485
00:25:48,400 --> 00:25:49,640
Classical stuff.
486
00:25:49,840 --> 00:25:52,000
I remember it was the day\Nafter Valentine's Day.
487
00:25:52,200 --> 00:25:54,800
And she was sitting\Nwith Miss Foley
488
00:25:55,000 --> 00:25:56,160
and who else?
489
00:25:56,360 --> 00:25:59,880
And Mr. Howarth's sister\Nwho's the beautiful one.
490
00:26:00,080 --> 00:26:01,880
I don't know if you've met her.
491
00:26:02,080 --> 00:26:04,960
And Dr. Rollinson.
492
00:26:05,160 --> 00:26:08,120
[ Dramatic music plays ]
493
00:26:12,120 --> 00:26:13,800
Have the exhibits from the\Nchapel left for the Yard yet?
494
00:26:14,000 --> 00:26:15,920
They're being picked up\Nin about five minutes, sir.
495
00:26:16,120 --> 00:26:17,920
Where are they?
496
00:26:21,280 --> 00:26:23,320
Mr. Bradley.
497
00:26:23,520 --> 00:26:25,800
I need you to run\Na test for me.
498
00:26:38,880 --> 00:26:40,360
Really?
499
00:26:40,560 --> 00:26:41,880
Could we speak to you inside,\Nplease, Miss Howarth?
500
00:26:42,080 --> 00:26:44,200
Christ, please stop\Nwith the Miss Howarth.
501
00:26:44,400 --> 00:26:45,880
Do I look like your maiden aunt?
502
00:26:46,080 --> 00:26:47,640
I wrote your statement for you.\NMax has got it.
503
00:26:47,840 --> 00:26:48,960
DALGLIESH:\NIt's not about last night.
504
00:26:49,160 --> 00:26:50,560
Surely not about Lorrimer.
505
00:26:50,760 --> 00:26:52,080
I've told you everything\Nthere is to know --
506
00:26:52,280 --> 00:26:53,960
DALGLIESH: Not your relationship\Nwith Lorrimer.
507
00:26:54,160 --> 00:26:56,160
It's about what happened next.
508
00:26:56,360 --> 00:26:59,320
[ Dramatic music plays ]
509
00:27:17,000 --> 00:27:18,760
[ Brakes squeal ]
510
00:27:23,480 --> 00:27:25,280
[ Breathing heavily ] God.
511
00:27:34,440 --> 00:27:36,000
You okay?
512
00:27:36,200 --> 00:27:37,280
William?!
513
00:27:37,480 --> 00:27:38,520
MISKIN: He's okay. Don't worry.
514
00:27:38,720 --> 00:27:40,960
William! Get away from him!
515
00:27:41,160 --> 00:27:43,120
Get away!\NYou could have killed him.
516
00:27:43,320 --> 00:27:45,880
- Calm down.\N- Why are you here?
517
00:27:46,080 --> 00:27:48,120
Go away and leave us alone.
518
00:27:48,320 --> 00:27:50,080
MISS WILLARD:\NNell, stop that at once.
519
00:27:50,280 --> 00:27:52,520
What are you thinking?\NWhere were you?
520
00:27:52,720 --> 00:27:54,480
You were supposed\Nto be watching him,
521
00:27:54,680 --> 00:27:56,640
you useless, drunken old hag.
522
00:27:56,840 --> 00:27:58,880
You're sacked.\NPack up your stinking things
523
00:27:59,080 --> 00:28:01,160
and get out of our house\Nand never come back.
524
00:28:01,360 --> 00:28:03,360
You don't tell me what to do.\NYou don't employ me.
525
00:28:03,560 --> 00:28:05,600
- Yes, I do.\N- Your father does.
526
00:28:05,800 --> 00:28:06,920
We'll see what he has to say.
527
00:28:07,120 --> 00:28:08,680
He'll sack you.\NHe hates you too.
528
00:28:08,880 --> 00:28:10,120
We all hate you.
529
00:28:10,320 --> 00:28:12,400
You nasty, horrible little girl.
530
00:28:12,600 --> 00:28:14,240
I'll tell you\Nwho your father hates.
531
00:28:14,440 --> 00:28:16,880
It's you. You're the bane\Nof his existence.
532
00:28:17,080 --> 00:28:18,360
This custody battle\Nhe's fighting --
533
00:28:18,560 --> 00:28:20,080
Do you think\Nhe's fighting it for you?
534
00:28:20,280 --> 00:28:23,840
He isn't. It's William he wants,\Nand only William.
535
00:28:24,040 --> 00:28:25,560
- Be quiet, Miss Willard.\N- NELL: You're lying.
536
00:28:25,760 --> 00:28:26,720
My dad loves me.
537
00:28:26,920 --> 00:28:28,440
[ Laughs ] Oh, really?
538
00:28:28,640 --> 00:28:30,320
He wants you\Nto go to your mother.
539
00:28:30,520 --> 00:28:31,880
I've heard him say it.
540
00:28:32,080 --> 00:28:33,560
He hates you,\Nlike everyone else.
541
00:28:33,760 --> 00:28:35,240
That's enough.
542
00:28:35,440 --> 00:28:38,400
[ Somber music plays ]
543
00:28:42,120 --> 00:28:43,800
MISKIN: Nell.
544
00:28:48,560 --> 00:28:52,240
You shouldn't take any notice\Nof what she said.
545
00:28:52,440 --> 00:28:55,440
She was very angry\Nand she wanted to hurt you.
546
00:28:57,520 --> 00:29:00,280
I'm sure your dad\Nloves you very much.
547
00:29:04,560 --> 00:29:06,960
I like your bedroom.
548
00:29:07,160 --> 00:29:08,840
David Cassidy.
549
00:29:09,040 --> 00:29:10,920
He's very good-looking,\Nisn't he?
550
00:29:11,120 --> 00:29:12,680
NELL: I don't like him any more.
551
00:29:12,880 --> 00:29:14,400
He's embarrassing.
552
00:29:16,680 --> 00:29:18,280
I had someone\Nreally embarrassing on my wall
553
00:29:18,480 --> 00:29:21,200
when I was about 8 or 9.
554
00:29:21,400 --> 00:29:24,800
Shall I tell you who it was\Nor do you want to guess?
555
00:29:29,720 --> 00:29:31,000
Bay City Rollers?
556
00:29:31,200 --> 00:29:35,000
[ Laughs ]\NProbably worse than that.
557
00:29:35,200 --> 00:29:36,480
Cliff Richard.
558
00:29:36,680 --> 00:29:37,800
I knew you were gonna say that.
559
00:29:38,000 --> 00:29:40,640
Who do you like now?
560
00:29:40,840 --> 00:29:42,160
10cc.
561
00:29:42,360 --> 00:29:44,400
Oh, they're good.
562
00:29:47,880 --> 00:29:49,160
Do you consider that\Nan appropriate way
563
00:29:49,360 --> 00:29:51,160
to speak to a child,\Na child in your care?
564
00:29:51,360 --> 00:29:52,560
She's not a child.
565
00:29:52,760 --> 00:29:55,160
- Not really.\N- She's a child, Miss Willard.
566
00:29:55,360 --> 00:29:59,040
She knows how to rile me.\NKnows exactly what to say.
567
00:29:59,240 --> 00:30:01,560
I meant it when I said\Nshe was a nasty girl.
568
00:30:01,760 --> 00:30:03,160
Because she is.
569
00:30:03,360 --> 00:30:05,800
Has this sort of confrontation\Nhappened before?
570
00:30:07,880 --> 00:30:09,160
What you said\Nabout Dr. Rollinson
571
00:30:09,360 --> 00:30:10,760
only fighting\Nfor custody of William --
572
00:30:10,960 --> 00:30:12,480
- Is that true?\N- MISS WILLARD: It should be.
573
00:30:12,680 --> 00:30:13,880
If he wasn't so kindhearted,
574
00:30:14,080 --> 00:30:15,760
he'd have sent that girl\Nto her mother,
575
00:30:15,960 --> 00:30:18,800
- and good riddance.\N- Where is their mother?
576
00:30:19,000 --> 00:30:21,280
London, I believe.\NBest place for her.
577
00:30:21,480 --> 00:30:22,800
When did she leave?
578
00:30:23,000 --> 00:30:25,440
January before last.\NShe's living over the broom
579
00:30:25,640 --> 00:30:28,040
with that doctor\Nshe met at the hospital.
580
00:30:28,240 --> 00:30:31,120
She's not a nice woman,\Nand Nell is exactly the same.
581
00:30:31,320 --> 00:30:35,320
Dr. Rollinson is a lovely man.\NA gentleman.
582
00:30:35,520 --> 00:30:38,960
But he's too easily manipulated,\Nespecially by women.
583
00:30:39,160 --> 00:30:41,200
He needs protecting\Nfrom himself.
584
00:30:41,400 --> 00:30:44,680
Has he been seeing any\Nother women since his wife left?
585
00:30:46,920 --> 00:30:49,200
I'm giving you a chance\Nto speak honestly to me.
586
00:30:49,400 --> 00:30:51,360
If you don't,\Nwe can go to the station
587
00:30:51,560 --> 00:30:54,720
and I can do this more formally.
588
00:30:54,920 --> 00:30:58,160
It's been seeing that hussy.
589
00:30:58,360 --> 00:31:00,080
Domenica Howarth.
590
00:31:02,240 --> 00:31:04,680
We heard about how mean\NDr. Lorrimer was to you
591
00:31:04,880 --> 00:31:07,960
at the Lab when you were\Nlooking for your dad.
592
00:31:08,160 --> 00:31:11,120
I was really sorry\Nto hear about that.
593
00:31:11,320 --> 00:31:13,320
I hate him.
594
00:31:13,520 --> 00:31:15,200
I'm glad he's dead.
595
00:31:17,200 --> 00:31:19,760
I'm glad I made him die.
596
00:31:19,960 --> 00:31:22,280
What do you mean, Nell?
597
00:31:22,480 --> 00:31:23,920
How did you make him die?
598
00:31:24,120 --> 00:31:25,880
MISS WILLARD: He'd started\Ngoing out in the evenings,
599
00:31:26,080 --> 00:31:29,200
even when he wasn't called\Nby the police or the hospital.
600
00:31:29,400 --> 00:31:33,720
And I could smell something\Non his clothes -- perfume.
601
00:31:33,920 --> 00:31:35,880
So I looked in his room one day\Nwhile he was out,
602
00:31:36,080 --> 00:31:38,400
for his own good,
603
00:31:38,600 --> 00:31:39,760
and I found a letter from her.
604
00:31:39,960 --> 00:31:42,240
It was disgusting.
605
00:31:42,440 --> 00:31:44,080
Some people have no shame.
606
00:31:44,280 --> 00:31:46,800
I worked out where they were\Nmeeting -- that old chapel
607
00:31:47,000 --> 00:31:48,920
in the grounds\Nof Hoggatt's Laboratory.
608
00:31:49,120 --> 00:31:51,320
Can you imagine? A place of God.
609
00:31:51,520 --> 00:31:53,280
Did you speak to Dr. Rollinson\Nabout what you'd learned?
610
00:31:53,480 --> 00:31:54,760
MISS WILLARD: No.\NHow could I have done?
611
00:31:54,960 --> 00:31:58,200
Did you speak to anyone\Nabout it?
612
00:31:58,400 --> 00:32:03,280
I told Dr. Lorrimer on one\Nof our journeys to church.
613
00:32:03,480 --> 00:32:05,400
I knew he'd share my opinion.
614
00:32:05,600 --> 00:32:08,440
Dr. Rollinson is --\Nis still a married man.
615
00:32:08,640 --> 00:32:10,320
I thought Dr. Lorrimer\Ncould speak to him,
616
00:32:10,520 --> 00:32:12,080
make him see sense.
617
00:32:12,280 --> 00:32:15,240
[ Dramatic music plays ]
618
00:32:28,960 --> 00:32:31,600
I smashed his head in.
619
00:32:31,800 --> 00:32:33,920
Then the witches made him die.
620
00:32:47,720 --> 00:32:51,200
Does your father know\Nabout these?
621
00:32:51,400 --> 00:32:53,440
No one knows.
622
00:32:57,760 --> 00:33:02,200
Did you mention to your dad\Nabout Dr. Lorrimer
623
00:33:02,400 --> 00:33:03,520
being mean to you at the Lab?
624
00:33:03,720 --> 00:33:05,000
NELL: He said\NI should forget it.
625
00:33:05,200 --> 00:33:08,840
He said I should be\Na bigger person.
626
00:33:10,240 --> 00:33:13,320
You didn't go back\Nto the Lab, did you, Nell?
627
00:33:13,520 --> 00:33:16,360
You didn't try --
628
00:33:16,560 --> 00:33:19,840
I mean actually try to\Nhurt Dr. Lorrimer?
629
00:33:22,280 --> 00:33:26,720
No. I didn't need to.
630
00:33:28,560 --> 00:33:31,200
MISS WILLARD:\NDr. Lorrimer was very shocked.
631
00:33:31,400 --> 00:33:34,160
So shocked\Nhe pulled off the road.
632
00:33:34,360 --> 00:33:35,960
He was reluctant to believe me.
633
00:33:36,160 --> 00:33:39,760
So the next morning,\NI got the bus into town
634
00:33:39,960 --> 00:33:41,560
and I walked to that chapel.
635
00:33:41,760 --> 00:33:42,920
Well, I could tell\Nthey'd been in there.
636
00:33:43,120 --> 00:33:46,680
There were candles\Nand matches and --
637
00:33:46,880 --> 00:33:48,160
and the -- and the hymn board.
638
00:33:48,360 --> 00:33:50,840
She'd made a sort of a joke\Nabout it in that letter.
639
00:33:51,040 --> 00:33:52,440
And I looked at it,
640
00:33:52,640 --> 00:33:54,360
and I worked out\Nwhat they'd been doing.
641
00:33:54,560 --> 00:33:57,400
They'd been using it to set\Nthe times of their meetings.
642
00:33:57,600 --> 00:33:58,760
Can you imagine?
643
00:33:58,960 --> 00:34:00,720
And you told Dr. Lorrimer this?
644
00:34:00,920 --> 00:34:03,600
Yes, I telephoned him\Nthat evening.
645
00:34:03,800 --> 00:34:07,000
Then, of course, I realized that\Nlittle madam was eavesdropping,
646
00:34:07,200 --> 00:34:09,080
so I had to ring off.
647
00:34:12,440 --> 00:34:15,239
You told me that Dr. Rollinson\Nwas at home on Tuesday night
648
00:34:15,440 --> 00:34:17,800
all evening from when he arrived\Nhome at 7:15.
649
00:34:18,000 --> 00:34:21,159
- Was that true?\N- Yes.
650
00:34:21,360 --> 00:34:24,600
Sergeant, would you please\Ngo and fetch a Bible
651
00:34:24,800 --> 00:34:27,040
- from Miss Willard's room?\N- Yes, sir.
652
00:34:27,239 --> 00:34:28,880
Don't.
653
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
He did go out briefly.
654
00:34:36,199 --> 00:34:37,840
He had a meeting\Nat the hospital.
655
00:34:38,040 --> 00:34:39,320
What time was that?
656
00:34:39,520 --> 00:34:42,639
After dinner, about 8:30, 8:45.
657
00:34:45,880 --> 00:34:47,679
Do you know where\NDr. Rollinson is now?
658
00:34:47,880 --> 00:34:49,560
The police called for him\Nabout an hour ago.
659
00:34:49,760 --> 00:34:51,040
I don't know where he's gone.
660
00:34:51,239 --> 00:34:52,679
Go and sit in the kitchen,\Nplease. Stay there.
661
00:34:52,880 --> 00:34:54,159
He wouldn't have done\Nanything untoward.
662
00:34:54,360 --> 00:34:56,040
Go and sit in the kitchen.
663
00:35:01,160 --> 00:35:04,240
He knew about\NLorrimer's argument with Nell.
664
00:35:04,440 --> 00:35:07,800
Nell hates Lorrimer\Nwith a vengeance.
665
00:35:08,000 --> 00:35:11,040
Lorrimer knew that Rollinson\Nwas seeing Domenica.
666
00:35:11,240 --> 00:35:14,200
Telephone the station, please,\Nand let's find out where he is.
667
00:35:14,400 --> 00:35:15,640
And get them to\Nsend a uniform here.
668
00:35:15,840 --> 00:35:18,120
I want this place searched.\NAnd a WPC.
669
00:35:18,320 --> 00:35:19,160
Sir.
670
00:35:19,360 --> 00:35:22,320
[ Dramatic music plays ]
671
00:36:03,320 --> 00:36:05,000
He's at the Clunch Pit.
672
00:36:05,200 --> 00:36:06,320
The girl who died there --
673
00:36:06,520 --> 00:36:08,560
looks like her boyfriend\Nkilled himself.
674
00:36:18,360 --> 00:36:21,400
[ Indistinct conversation ]
675
00:37:00,880 --> 00:37:03,920
Sad case.\NJust goes to show, doesn't it?
676
00:37:04,120 --> 00:37:05,560
We've been calling him\Nher fancy man.
677
00:37:05,760 --> 00:37:08,920
Her bit on the side.\NTurns out he really loved her.
678
00:37:09,120 --> 00:37:11,560
Loved her so much,\Nhe's done this.
679
00:37:11,760 --> 00:37:14,320
"Boys throw stones\Nat frogs in sport.
680
00:37:14,520 --> 00:37:17,640
Frogs don't die in sport.\NThey die in earnest."
681
00:37:17,840 --> 00:37:19,520
Shakespeare?
682
00:37:19,720 --> 00:37:22,120
Plutarch.
683
00:37:22,320 --> 00:37:24,160
Do you love her?
684
00:37:24,360 --> 00:37:26,040
Who?
685
00:37:26,240 --> 00:37:27,360
Domenica.
686
00:37:32,600 --> 00:37:35,120
I met her at a concert\Nin the village.
687
00:37:35,320 --> 00:37:37,960
So bloody beautiful.
688
00:37:38,160 --> 00:37:40,360
There's this energy\Nthat comes off her.
689
00:37:42,840 --> 00:37:45,880
She said she had a thing\Nwith Lorrimer.
690
00:37:46,080 --> 00:37:48,840
I couldn't believe it,
691
00:37:49,040 --> 00:37:50,720
but she said it was over, so...
692
00:37:52,960 --> 00:37:56,920
And then he started to give me\Nlooks a couple of weeks ago,
693
00:37:57,120 --> 00:38:00,280
glaring at me\Nlike he wanted to...
694
00:38:00,480 --> 00:38:01,920
And then he was vile to Nell\Nand to William,
695
00:38:02,120 --> 00:38:04,960
and I realized\Nthat he must know,
696
00:38:05,160 --> 00:38:06,960
but I thought it would pass.
697
00:38:07,160 --> 00:38:09,680
That he'd just get over it.
698
00:38:09,880 --> 00:38:11,240
And then Monday night,\Nwhen I came here,
699
00:38:11,440 --> 00:38:14,240
he said he wanted to talk,\Nto sort it out.
700
00:38:14,440 --> 00:38:18,240
Told me to go to the Lab\NTuesday night, 9:00.
701
00:38:18,440 --> 00:38:20,840
I should never have gone,
702
00:38:21,040 --> 00:38:22,480
but I thought it might help.
703
00:38:22,680 --> 00:38:25,320
[ Dramatic music plays ]
704
00:38:25,520 --> 00:38:29,200
[ Car approaches ]
705
00:38:29,400 --> 00:38:31,360
[ Engine shuts off ]
706
00:38:34,360 --> 00:38:36,400
You can't go any further.
707
00:38:51,120 --> 00:38:54,040
DOMENICA: Stupid man.\NDon't talk.
708
00:38:54,240 --> 00:38:56,520
Don't talk.
709
00:39:04,080 --> 00:39:06,600
I never intended to harm him.
710
00:39:06,800 --> 00:39:13,400
The things he said about\Nmy children, my work, Domenica.
711
00:39:13,600 --> 00:39:16,200
He got hold\Nof my wife's address,
712
00:39:16,400 --> 00:39:18,600
traced it through the doctor\Nthat she's living with.
713
00:39:18,800 --> 00:39:22,480
Said he would write to her\Nand tell her about the affair
714
00:39:22,680 --> 00:39:24,200
so she could use it\Nto win the divorce
715
00:39:24,400 --> 00:39:26,920
and get the kids off me.
716
00:39:27,120 --> 00:39:29,600
He'd written the letter already.
717
00:39:29,800 --> 00:39:30,960
Said he'd post it the next day
718
00:39:31,160 --> 00:39:34,960
if I didn't promise\Nto stop seeing Dominica.
719
00:39:35,160 --> 00:39:36,960
And then he turned\Nhis back on me,
720
00:39:37,160 --> 00:39:41,120
dismissed me\Nlike I was done with.
721
00:39:43,400 --> 00:39:45,560
Lost control.
722
00:39:45,760 --> 00:39:47,200
The mallet was there.
723
00:39:49,080 --> 00:39:52,000
I didn't mean to kill him.
724
00:39:56,240 --> 00:39:58,960
Do you have kids?
725
00:39:59,160 --> 00:40:00,640
No.
726
00:40:00,840 --> 00:40:03,840
Well, then you can't\Nunderstand the love you feel,
727
00:40:04,040 --> 00:40:05,720
the things that you'll do.
728
00:40:08,600 --> 00:40:11,200
And Stella Mawson?
729
00:40:11,400 --> 00:40:14,280
A completely calculated killing.
730
00:40:14,480 --> 00:40:15,560
You even had\Nthe presence of mind
731
00:40:15,760 --> 00:40:17,240
to adjust the month\Non the board.
732
00:40:17,440 --> 00:40:19,400
I never set foot inside\Nthat chapel until this morning.
733
00:40:19,600 --> 00:40:21,040
I didn't even know it existed.
734
00:40:21,240 --> 00:40:23,240
Unfortunately,
735
00:40:23,440 --> 00:40:27,120
I have forensic evidence\Nwhich proves otherwise.
736
00:40:27,320 --> 00:40:30,520
Hairs -- two short, one long.
737
00:40:30,720 --> 00:40:32,520
On a velvet cushion.
738
00:40:32,720 --> 00:40:34,320
Preliminary tests show\Nthat the short hairs
739
00:40:34,520 --> 00:40:36,040
come from two different heads.
740
00:40:36,240 --> 00:40:38,800
Lorrimer's, presumably,\Nand yours.
741
00:40:39,000 --> 00:40:40,720
I expect further tests\Nto confirm.
742
00:40:40,920 --> 00:40:43,520
That doesn't prove anything.
743
00:40:43,720 --> 00:40:46,120
I think a jury\Nwill find it interesting.
744
00:40:46,320 --> 00:40:47,720
Proof that you knew\Nabout the chapel,
745
00:40:47,920 --> 00:40:49,920
that you would think of it\Nas a place to lure Stella.
746
00:40:50,120 --> 00:40:51,440
I didn't lure her anywhere.
747
00:40:51,640 --> 00:40:53,520
She was blackmailing you,\Nwasn't she?
748
00:40:53,720 --> 00:40:55,480
I take it she saw you\Nleaving the Lab,
749
00:40:55,680 --> 00:40:58,520
scaling down the wall\Nfrom the window by the toilets?
750
00:40:58,720 --> 00:41:02,320
Not that difficult\Nfor an experienced climber.
751
00:41:02,520 --> 00:41:04,160
Why did you do that?
752
00:41:04,360 --> 00:41:06,040
So that you could lock the door\Nfrom the inside, set the alarm,
753
00:41:06,240 --> 00:41:08,000
make it look like\Nan insider job.
754
00:41:08,200 --> 00:41:10,080
A confession will count.
755
00:41:10,280 --> 00:41:13,240
[ Somber music plays ]
756
00:41:21,200 --> 00:41:23,280
Help me to help you.
757
00:41:26,520 --> 00:41:30,400
It wasn't blackmail.\NNot really.
758
00:41:32,800 --> 00:41:35,720
She only wanted to borrow money.
759
00:41:35,920 --> 00:41:39,880
She said that she was sorry,\Nbut she really needed it.
760
00:41:42,320 --> 00:41:45,080
Said that she would pay it back\Nwith interest.
761
00:41:47,560 --> 00:41:50,840
She knew.
762
00:41:51,040 --> 00:41:56,520
She knew that I...killed him.
763
00:41:56,720 --> 00:41:58,080
One word from her to anyone,
764
00:41:58,280 --> 00:42:01,640
and I would have\Nlost my children.
765
00:42:01,840 --> 00:42:05,080
Would have lost everything.
766
00:42:05,280 --> 00:42:07,280
I didn't know her.
767
00:42:07,480 --> 00:42:09,080
I didn't know\Nif I could trust her.
768
00:42:09,280 --> 00:42:11,640
I couldn't just\Nlet her walk away.
769
00:42:11,840 --> 00:42:14,760
I couldn't. I...
770
00:42:14,960 --> 00:42:16,440
I couldn't take that risk.
771
00:42:16,640 --> 00:42:19,600
[ Dramatic music plays ]
772
00:42:27,280 --> 00:42:29,120
We're gonna need\Na further statement from you,
773
00:42:29,320 --> 00:42:32,800
so go back to your house\Nand stay there until we call.
774
00:42:33,000 --> 00:42:34,800
You know, you should be careful\Nhow you look at him.
775
00:42:35,000 --> 00:42:36,800
Your Chief Inspector.
776
00:42:37,000 --> 00:42:39,400
It's written all over your face.
777
00:42:39,600 --> 00:42:40,840
Unless you want him to know.
778
00:42:41,040 --> 00:42:42,680
What do you mean?
779
00:42:42,880 --> 00:42:46,480
[ Dramatic music plays ]
780
00:42:46,680 --> 00:42:49,120
[ Car door closes ]
781
00:43:55,840 --> 00:43:57,520
10 minutes.
782
00:43:59,320 --> 00:44:00,880
Thank you.
783
00:44:01,080 --> 00:44:04,040
[ Somber music plays ]
784
00:44:32,920 --> 00:44:34,960
[ Both crying ]
785
00:44:41,760 --> 00:44:44,440
Why are you leaving us?
786
00:44:46,960 --> 00:44:49,760
ROLLINSON: I'm so sorry.
787
00:44:49,960 --> 00:44:53,280
Daddy has to go away.
788
00:44:57,720 --> 00:45:00,360
You all right, sir?
789
00:45:00,560 --> 00:45:02,000
Yeah.
790
00:45:08,560 --> 00:45:10,160
Forgive me.
791
00:45:10,360 --> 00:45:12,640
[ All crying ]
792
00:45:16,960 --> 00:45:18,400
NELL: Please.
793
00:45:25,920 --> 00:45:29,320
[ Clock ticking ]
794
00:45:29,520 --> 00:45:32,480
[ Theme music plays ]
55412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.