All language subtitles for VEED-subtitles_dalgliesh 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:08,080 [ Wind whistling ] 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,240 [ Down-tempo music plays ] 3 00:00:10,440 --> 00:00:13,680 DALGLIESH:\N"She sorrowed into death, 4 00:00:13,880 --> 00:00:18,080 tracks of tears like cuttings\Non her skin. 5 00:00:18,280 --> 00:00:22,760 That look I didn't know,\Nit was reproach. 6 00:00:24,280 --> 00:00:26,320 You take my treasure\Nand my blood, 7 00:00:26,520 --> 00:00:30,160 the part of me that's yours,\Nand watch me go. 8 00:00:30,360 --> 00:00:31,800 The wanted part. 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,920 You stand and watch me go\Ninto the last sighting." 10 00:00:36,120 --> 00:00:39,720 [ Indistinct conversations,\Nfire crackling ] 11 00:00:39,920 --> 00:00:42,520 Hey!\NYou see that? 12 00:00:42,720 --> 00:00:43,600 You see that? 13 00:00:43,800 --> 00:00:44,800 [ Laughter ] 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,600 Nice one. 15 00:00:46,800 --> 00:00:48,840 BOY:\NThat was good. 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,680 Thought it was gonna smash,\Nbut it didn't. 17 00:00:50,880 --> 00:00:51,720 [ Chuckles ] 18 00:00:51,920 --> 00:00:53,240 [ Screams ] 19 00:00:53,440 --> 00:00:54,640 BOY:\NWhat? 20 00:00:54,840 --> 00:00:57,400 [ Gasps, whimpers ] 21 00:00:58,520 --> 00:01:00,960 [ Indistinct shouting ] 22 00:01:03,600 --> 00:01:06,280 [ Music continues ] 23 00:01:06,760 --> 00:01:10,160 DALGLIESH: "And the night is\Nrendered still by her departure. 24 00:01:10,360 --> 00:01:14,400 No sound, no screams\Nto halt the oncoming glare." 25 00:01:20,720 --> 00:01:23,960 [ Footsteps approaching ] 26 00:01:29,320 --> 00:01:32,000 [ Clock chiming ] 27 00:01:33,320 --> 00:01:36,560 "The Christmas tree's magic\Nseemed to be wearing out. 28 00:01:36,759 --> 00:01:38,759 It must be getting closer\Nto morning. 29 00:01:38,960 --> 00:01:41,880 Benji knew that the tree's magic\Nonly worked at night. 30 00:01:42,080 --> 00:01:43,840 What a great adventure\NBenji was having, 31 00:01:44,039 --> 00:01:45,600 but he lost track of time. 32 00:01:45,800 --> 00:01:48,479 How would he get back\Nto the front door on time? 33 00:01:48,680 --> 00:01:50,280 Benji was trying..." 34 00:01:50,479 --> 00:01:53,320 [ Music continues ] 35 00:02:05,680 --> 00:02:06,960 [ Music continues ] 36 00:02:07,160 --> 00:02:09,240 "I stand aside. 37 00:02:09,440 --> 00:02:11,720 A mouth of scree... 38 00:02:13,160 --> 00:02:16,400 ...a choke of swallowed words." 39 00:02:17,960 --> 00:02:20,160 [ Applause ] 40 00:02:27,400 --> 00:02:30,520 Well, I think we all need\Na moment after that, 41 00:02:30,720 --> 00:02:33,079 and then we'll begin\Nthe interrogation, Adam. 42 00:02:33,280 --> 00:02:35,320 [ Laughter ] 43 00:02:35,520 --> 00:02:37,200 [ Music continues ] 44 00:02:37,400 --> 00:02:39,760 [ Birds chirping, cawing ] 45 00:02:49,360 --> 00:02:52,560 [ Bell tolling in distance ] 46 00:02:52,760 --> 00:02:54,120 HOWARTH:\NGood morning, Inspector. 47 00:02:54,320 --> 00:02:57,640 DOYLE: Morning. Early enough\Nfor you, Mr. Howarth? 48 00:03:01,600 --> 00:03:03,440 You came along for the ride,\Nthen? 49 00:03:03,640 --> 00:03:05,720 It's not very often\Nwe get the director of the lab 50 00:03:05,920 --> 00:03:07,320 on the scene. 51 00:03:07,520 --> 00:03:09,840 I told the staff I wanted to\Nfollow the next murder, 52 00:03:10,040 --> 00:03:11,600 familiarize myself\Nwith their work. 53 00:03:11,800 --> 00:03:14,320 DOYLE: You couldn't have picked\Na more straightforward one. 54 00:03:14,520 --> 00:03:16,400 Domestic, 99% certain. 55 00:03:16,600 --> 00:03:18,800 Even the murder weapon\Nwas ready and waiting. 56 00:03:19,000 --> 00:03:20,960 Keep out of the way! 57 00:03:23,240 --> 00:03:24,920 What is this place, anyway? 58 00:03:25,120 --> 00:03:27,240 Oh, yeah.\NYou're not a local. 59 00:03:27,440 --> 00:03:28,880 They call it a clunch pit. 60 00:03:29,079 --> 00:03:32,200 They used to dig chalk out\Nof the ground here for building. 61 00:03:32,400 --> 00:03:34,360 It's a dismal place to die. 62 00:03:35,280 --> 00:03:36,560 Hey, Doc. 63 00:03:36,760 --> 00:03:38,480 Sorry.\NI got here as soon as I could. 64 00:03:38,680 --> 00:03:40,160 Nice of you to join us. 65 00:03:40,360 --> 00:03:42,760 DOYLE: So are you actually going\Nto prioritize this one, then? 66 00:03:42,960 --> 00:03:44,480 Only you said that\Nabout the last murder, 67 00:03:44,680 --> 00:03:46,360 and I was sitting on my hands\Nfor a week. 68 00:03:47,480 --> 00:03:49,280 I'll get started. 69 00:03:49,480 --> 00:03:51,200 If you've got any complaints\Nabout my lab, 70 00:03:51,400 --> 00:03:53,079 put them in writing\Nwith detailed evidence. 71 00:03:53,280 --> 00:03:54,320 Your lab? 72 00:03:54,520 --> 00:03:55,760 I thought Mr. Howarth\Nis the new boss. 73 00:03:55,960 --> 00:03:57,840 Of the facility, not my lab. 74 00:03:58,040 --> 00:03:59,880 - Same difference.\N- He's right. 75 00:04:00,080 --> 00:04:04,000 The biology lab\Nis Dr. Lorrimer's domain. 76 00:04:05,720 --> 00:04:07,360 [ Down-tempo music plays ] 77 00:04:07,560 --> 00:04:10,160 Christ. He's even worse\Nthan bloody usual. 78 00:04:10,360 --> 00:04:12,240 I assume that you want... 79 00:04:12,440 --> 00:04:14,640 What is his problem, anyway? 80 00:04:15,920 --> 00:04:17,160 I have no idea. 81 00:04:17,360 --> 00:04:19,200 LORRIMER:\NWe need to talk about this. 82 00:04:19,399 --> 00:04:20,839 Not now. 83 00:04:21,040 --> 00:04:22,720 DOYLE:\NOkay, lads. Let's get cracking. 84 00:04:22,920 --> 00:04:24,160 Screens and cordons. 85 00:04:24,360 --> 00:04:26,400 [ Music continues ] 86 00:04:28,280 --> 00:04:30,720 [ Birds chirping, cawing ] 87 00:04:34,280 --> 00:04:37,320 [ Bell ringing in distance ] 88 00:04:48,360 --> 00:04:51,760 [ Indistinct conversations,\Nbell ringing in distance ] 89 00:04:57,800 --> 00:04:59,280 - Brenda.\N- Good morning, Mr. Howarth. 90 00:04:59,480 --> 00:05:01,800 HOWARTH: And I need to speak\Nto the surveyors. 91 00:05:02,000 --> 00:05:04,960 [ Ringing continues ] 92 00:05:07,560 --> 00:05:09,680 LORRIMER:\NWhat are you doing? 93 00:05:09,880 --> 00:05:11,800 I thought I could make a start\Non the swab. 94 00:05:12,000 --> 00:05:13,280 Leave it.\NI'll do it. 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,760 At least then it'll be done\Nproperly. 96 00:05:15,960 --> 00:05:18,920 [ Down-tempo music plays ] 97 00:05:22,800 --> 00:05:25,040 [ Engine starts ] 98 00:05:26,640 --> 00:05:28,960 - WOMAN: Good night.\N- MAN: See you tomorrow. Night. 99 00:05:29,160 --> 00:05:30,840 WOMAN:\NAll right. You coming, John? 100 00:05:31,040 --> 00:05:32,880 MAN:\NYeah. On my way. 101 00:05:33,080 --> 00:05:35,600 Mr. Howarth asked me\Nto tell you he's leaving now. 102 00:05:35,800 --> 00:05:37,040 And? 103 00:05:41,960 --> 00:05:45,400 [ Down-tempo folk music plays ] 104 00:05:55,120 --> 00:05:58,120 [ Indistinct conversations,\Nmusic continues ] 105 00:06:00,600 --> 00:06:02,520 MAN:\NWhoo! 106 00:06:02,720 --> 00:06:05,720 [ Music builds, continues ] 107 00:06:09,040 --> 00:06:11,680 Whoo! 108 00:06:11,880 --> 00:06:14,720 [ Laughter, glasses clinking ] 109 00:06:14,920 --> 00:06:17,040 [ Music continues ] 110 00:06:20,000 --> 00:06:22,240 [ Dramatic music plays ] 111 00:06:32,480 --> 00:06:34,640 [ Music builds, continues ] 112 00:06:41,680 --> 00:06:44,680 WOMAN:\NWhoo! [ Laughs ] 113 00:06:47,040 --> 00:06:49,120 [ Dramatic music plays ] 114 00:06:49,320 --> 00:06:50,520 [ Folk music fades ] 115 00:06:50,720 --> 00:06:52,400 LORRIMER:\NStop it. 116 00:06:52,600 --> 00:06:54,640 Stop it!\N[ Grunts ] 117 00:06:59,720 --> 00:07:02,800 [ Bell ringing ] 118 00:07:03,960 --> 00:07:06,400 [ Suspenseful music plays ] 119 00:07:08,440 --> 00:07:10,480 [ Ringing continues ] 120 00:07:13,760 --> 00:07:16,000 [ Bell echoing ] 121 00:07:18,240 --> 00:07:21,840 [ Music continues ] 122 00:07:25,880 --> 00:07:27,720 What do {\i1}you{\i0}want? 123 00:07:27,920 --> 00:07:31,080 [ Music continues,\Nlaughter echoing ] 124 00:07:40,320 --> 00:07:43,159 [ Dramatic music plays ] 125 00:07:43,360 --> 00:07:46,040 [ Grunts ] 126 00:07:46,240 --> 00:07:49,680 [ Cheers and applause ] 127 00:07:55,480 --> 00:07:57,520 [ Down-tempo music plays ] 128 00:08:07,520 --> 00:08:10,000 BLANCHE:\NAmerica is a hard nut to crack. 129 00:08:10,200 --> 00:08:13,720 It's also an enormous market.\NWe should be proud. 130 00:08:13,920 --> 00:08:16,000 I know you won't read\Nwhat they're saying, 131 00:08:16,200 --> 00:08:20,520 but 18,000 copies sold\Nin two weeks. 132 00:08:20,720 --> 00:08:24,880 So the U.S. office are pushing\Nfor a tour -- 133 00:08:25,080 --> 00:08:27,240 five or six of the major cities. 134 00:08:27,440 --> 00:08:28,640 A tour. 135 00:08:28,840 --> 00:08:30,760 Poetry is the new rock 'n' roll. 136 00:08:30,960 --> 00:08:33,400 You could follow\Nin the footsteps of Dylan T. 137 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 Hardly. 138 00:08:34,799 --> 00:08:37,080 You could.\NIt would be a blast. 139 00:08:37,280 --> 00:08:39,200 Everything would be set up\Nfor you. 140 00:08:39,400 --> 00:08:42,240 Fall --\NThat's autumn to you and me -- 141 00:08:42,440 --> 00:08:44,200 starting in New York. 142 00:08:44,400 --> 00:08:45,520 I have a job, Blanche. 143 00:08:45,720 --> 00:08:47,480 No.\NYou have {\i1}two{\i0}jobs. 144 00:08:47,680 --> 00:08:49,920 And this one's getting bigger\Nand wants attention. 145 00:08:51,160 --> 00:08:53,160 Last year, you said\Nyou were thinking of stopping 146 00:08:53,360 --> 00:08:54,320 the policing. 147 00:08:55,960 --> 00:08:58,640 That's a trick I play on myself\Nsometimes. 148 00:08:58,840 --> 00:09:01,360 I tell myself I can stop\Nso that I can keep going. 149 00:09:01,560 --> 00:09:03,840 Why do you need to keep going? 150 00:09:04,040 --> 00:09:05,760 [ Telephone ringing ] 151 00:09:06,360 --> 00:09:08,480 Sorry. 152 00:09:08,680 --> 00:09:10,320 Honestly, I'm not sure. 153 00:09:10,520 --> 00:09:12,360 - BLANCHE: Well...\N- [ Saucer clanks ] 154 00:09:12,560 --> 00:09:15,120 ...if there's any chance\Nyou could stop, 155 00:09:15,320 --> 00:09:19,360 might stop...\Nthis would be the time. 156 00:09:19,560 --> 00:09:21,160 Ride that wave. 157 00:09:21,360 --> 00:09:22,920 We have a few weeks. 158 00:09:23,120 --> 00:09:25,960 Can I tell them\Nyou're thinking about it? 159 00:09:27,640 --> 00:09:29,000 All right. 160 00:09:29,200 --> 00:09:31,880 Excuse me. There's a phone call\Nfor you, sir. 161 00:09:32,080 --> 00:09:33,400 Scotland Yard. 162 00:09:36,240 --> 00:09:39,080 [ Mid-tempo music plays ] 163 00:09:40,560 --> 00:09:42,720 DALGLIESH:\NDalgliesh. 164 00:09:42,920 --> 00:09:45,360 [ Music continues ] 165 00:09:49,040 --> 00:09:51,880 MISKIN:\NWhy us, sir? This job. 166 00:09:52,080 --> 00:09:53,640 DALGLIESH: The commissioner's\Nanxious about it. 167 00:09:53,840 --> 00:09:55,640 Hoggatts laboratory\Nis privately owned. 168 00:09:55,840 --> 00:09:57,280 The evidence\Nfrom almost every investigation 169 00:09:57,480 --> 00:09:58,880 in the region is sent there. 170 00:09:59,080 --> 00:10:02,640 A murder or possible break-in,\Nit affects confidence. 171 00:10:09,240 --> 00:10:11,000 Have you been to Norfolk before? 172 00:10:12,160 --> 00:10:13,360 No. 173 00:10:15,960 --> 00:10:19,440 [ Music continues ] 174 00:10:25,200 --> 00:10:27,760 [ Engine stops, doors close ] 175 00:10:27,960 --> 00:10:29,400 Chief Inspector Dalgliesh? 176 00:10:29,600 --> 00:10:31,040 Yes.\NThis is D.S. Miskin. 177 00:10:31,240 --> 00:10:32,520 Maximillian Howarth. 178 00:10:33,080 --> 00:10:35,600 I'm the director.\NPlease. 179 00:10:35,800 --> 00:10:38,880 The staff are in the library.\ND.I. Doyle's orders. 180 00:10:39,400 --> 00:10:40,600 New building? 181 00:10:40,800 --> 00:10:43,160 Yes.\NTen years in the planning. 182 00:10:43,360 --> 00:10:44,960 This one's barely fit\Nfor purpose. 183 00:10:45,160 --> 00:10:46,640 Built as a private house. 184 00:10:46,840 --> 00:10:48,880 [ Indistinct conversations,\Nmachinery whirring ] 185 00:10:49,960 --> 00:10:54,400 HOWARTH: Dr. Lorrimer was\Nour senior forensic biologist. 186 00:10:54,600 --> 00:10:56,400 He's worked here for 15 years. 187 00:10:57,320 --> 00:10:59,280 DALGLIESH: I assume you knew\Nhim, too, Dr. Rollinson. 188 00:10:59,480 --> 00:11:00,920 Oh, yes. 189 00:11:01,120 --> 00:11:03,880 We've worked on dozens of cases\Ntogether. 190 00:11:04,080 --> 00:11:06,720 I asked the local GP to come\Nand do the initial exam with me. 191 00:11:06,920 --> 00:11:08,000 I thought that would be\Nfor the best. 192 00:11:08,200 --> 00:11:09,760 Good. 193 00:11:09,960 --> 00:11:12,400 So, time of death between 7:00\Nand 10:00 p.m. last night, 194 00:11:12,600 --> 00:11:13,640 possibly 11:00. 195 00:11:13,840 --> 00:11:15,280 Looks like a single\Nswinging blow 196 00:11:15,480 --> 00:11:17,400 delivered when Lorrimer turned\Nhis back, 197 00:11:17,600 --> 00:11:19,760 and the mallet would fit\Nas a weapon. 198 00:11:20,520 --> 00:11:22,600 Would the assailant\Nbe bloodstained? 199 00:11:22,800 --> 00:11:23,800 Probably not. 200 00:11:24,440 --> 00:11:25,840 The blood appears\Nto have flowed steadily 201 00:11:26,040 --> 00:11:28,440 without any preliminary\Nsplashing. 202 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 Would it have needed\Na lot of force? 203 00:11:32,680 --> 00:11:35,600 Not especially.\NA woman could have managed it. 204 00:11:35,800 --> 00:11:37,760 I was about to say that\NI'll know more after the PM, 205 00:11:37,960 --> 00:11:39,440 but I take it that you'll -- 206 00:11:39,640 --> 00:11:41,480 We'll be making arrangements\Nto have that done elsewhere. 207 00:11:41,680 --> 00:11:42,840 - Who found the body?\N- HOWARTH: Brenda. 208 00:11:43,040 --> 00:11:46,360 Brenda Pridmore.\NShe's our clerical officer. 209 00:11:46,560 --> 00:11:47,680 Poor girl's only 18. 210 00:11:47,880 --> 00:11:49,160 How long was she alone with him? 211 00:11:49,360 --> 00:11:51,960 Not more than a few moments,\NI should say. 212 00:11:52,160 --> 00:11:57,400 I was alone with him for a brief\Ntime after I called the police. 213 00:11:58,480 --> 00:12:00,800 Yes, briefly. 214 00:12:01,880 --> 00:12:05,080 I'm sorry,\Nbut I'm due at the hospital. 215 00:12:05,280 --> 00:12:07,840 Do you need anything else\Nfrom me now? 216 00:12:08,040 --> 00:12:09,120 An alibi? 217 00:12:09,320 --> 00:12:10,760 [ Down-tempo music plays ] 218 00:12:10,960 --> 00:12:12,240 You do want an alibi. 219 00:12:12,440 --> 00:12:13,960 DALGLIESH:\NA simple witness statement -- 220 00:12:14,160 --> 00:12:17,440 where you were last night,\Nwhen you last saw Dr. Lorrimer. 221 00:12:18,680 --> 00:12:21,320 When you arrived, everything was\Nlocked and alarmed as normal? 222 00:12:21,520 --> 00:12:24,720 Yes.\NIt's very strange. 223 00:12:25,560 --> 00:12:28,040 And we've noticed\Nnothing missing, 224 00:12:28,240 --> 00:12:29,320 no other sign of a break-in. 225 00:12:29,520 --> 00:12:31,120 Who else has keys\Napart from you? 226 00:12:31,320 --> 00:12:32,560 Lorrimer. 227 00:12:32,760 --> 00:12:35,160 And then there's one kept\Nin the wall safe in there 228 00:12:35,360 --> 00:12:37,280 and one held\Nat the police station. 229 00:12:37,480 --> 00:12:39,160 This is the only door we use. 230 00:12:39,360 --> 00:12:41,560 The back door's closed off. 231 00:12:41,760 --> 00:12:44,360 - You arrived at what time?\N- 8:25. 232 00:12:44,560 --> 00:12:47,080 Brenda arrived\Nas I was opening up. 233 00:12:47,280 --> 00:12:50,120 I was seeing to the alarm\Nwhen Lorrimer's father rang, 234 00:12:50,320 --> 00:12:51,240 asking if he was here. 235 00:12:51,440 --> 00:12:53,320 He hadn't come home last night. 236 00:12:53,520 --> 00:12:57,360 Brenda took the call\Nand ran upstairs to check and... 237 00:12:58,040 --> 00:12:59,200 Well... 238 00:12:59,400 --> 00:13:01,560 That's the only one\Nin the building 239 00:13:01,760 --> 00:13:03,720 which isn't kept locked. 240 00:13:03,920 --> 00:13:05,600 Is it usually ajar? 241 00:13:05,800 --> 00:13:09,240 Yes, but it's far too high up\Nto access. 242 00:13:09,440 --> 00:13:11,640 But in theory, someone could\Nhave got in or out through there 243 00:13:11,840 --> 00:13:13,680 without triggering an alarm. 244 00:13:13,880 --> 00:13:15,440 Well, there's nothing\Non the other side 245 00:13:15,640 --> 00:13:18,160 except for a sheer wall\Nand a 20-foot drop 246 00:13:18,360 --> 00:13:20,480 down to the roof\Nof the incinerator shed. 247 00:13:20,680 --> 00:13:22,640 Would a cleaner have come in\Nlast night? 248 00:13:22,840 --> 00:13:26,560 Yes. We have a cleaner for\Nan hour at the end of every day. 249 00:13:27,120 --> 00:13:29,000 Looks like someone was sick\Nin there. 250 00:13:29,200 --> 00:13:31,000 [ Down-tempo music plays ] 251 00:13:35,360 --> 00:13:37,160 DOYLE:\NThose are his keys to the lab. 252 00:13:37,360 --> 00:13:39,760 I'm glad to be\Nhanding this one over. 253 00:13:39,960 --> 00:13:41,920 It's weird when you know them. 254 00:13:42,480 --> 00:13:43,880 {\i1}And{\i0}I'm up to my eyes. 255 00:13:44,080 --> 00:13:45,840 MISKIN:\NOn the cases he was working on? 256 00:13:46,040 --> 00:13:48,000 DOYLE:\NMostly. 257 00:13:50,120 --> 00:13:52,560 That was our murder weapon --\Nat least that's 258 00:13:52,760 --> 00:13:55,080 what he was supposed to be\Nconfirming for us. 259 00:13:55,280 --> 00:13:56,440 And the cases? 260 00:13:56,640 --> 00:13:58,400 DOYLE: Young woman\Nfound dead two nights ago 261 00:13:58,600 --> 00:14:01,520 in the clunch pit --\Nquarry north of the town. 262 00:14:01,720 --> 00:14:02,840 Head caved in. 263 00:14:03,040 --> 00:14:04,440 We reckon it was the husband. 264 00:14:04,640 --> 00:14:06,960 Found a note from a fancy man\Nin her bag. 265 00:14:07,160 --> 00:14:09,280 Both the gentlemen have been\Nin custody since yesterday. 266 00:14:09,480 --> 00:14:10,680 MISKIN:\NSo is it possible 267 00:14:10,880 --> 00:14:12,440 that someone was trying to get\Nto the evidence, 268 00:14:12,640 --> 00:14:14,120 stop Dr. Lorrimer\Nfrom examining it? 269 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 Like who? 270 00:14:16,080 --> 00:14:18,400 As I said,\Nsuspects are both in custody. 271 00:14:18,600 --> 00:14:22,960 And if someone {\i1}was{\i0}doing that,\Nwhy would they leave the mallet? 272 00:14:24,480 --> 00:14:26,720 Next of kin was the father.\NIs that right? 273 00:14:26,920 --> 00:14:29,200 Yeah.\NWe just left him. 274 00:14:29,400 --> 00:14:31,240 Pretty sure he's not all there. 275 00:14:31,440 --> 00:14:34,040 He reckons he called here\Nand spoke to Lorrimer 276 00:14:34,240 --> 00:14:36,360 at a quarter to 9:00 last night. 277 00:14:36,560 --> 00:14:38,440 Which pushes back\Nthe time of death. 278 00:14:38,640 --> 00:14:41,720 Yeah, but it might not be true. 279 00:14:42,960 --> 00:14:44,760 There's one other relative. 280 00:14:44,960 --> 00:14:47,040 A cousin -- Angela Foley. 281 00:14:47,240 --> 00:14:49,480 She actually works here.\NHowarth's secretary. 282 00:14:50,040 --> 00:14:52,760 I called her to get her to come\Nover and look after the old man. 283 00:14:52,960 --> 00:14:55,960 She didn't sound thrilled,\Nbut she's over there now. 284 00:14:56,160 --> 00:14:58,000 DALGLIESH: Anything else\Nwe need to know about? 285 00:14:58,200 --> 00:14:59,960 I reckon that's it. 286 00:15:00,160 --> 00:15:01,400 Will you be needing these, two?\NBecause -- 287 00:15:01,600 --> 00:15:02,440 Yes. 288 00:15:02,640 --> 00:15:03,960 Let's get the body moved. 289 00:15:04,160 --> 00:15:05,640 Then I want a thorough search\Nof the building -- 290 00:15:05,840 --> 00:15:07,520 any possible access points\Nwe haven't considered. 291 00:15:07,720 --> 00:15:08,760 And I want a search\Nof the grounds -- 292 00:15:08,960 --> 00:15:10,080 any footprints, tire tracks. 293 00:15:10,280 --> 00:15:12,080 MISKIN: There's what looks\Nlike dried vomit 294 00:15:12,280 --> 00:15:13,680 in the first sink\Nin the men's toilets. 295 00:15:13,880 --> 00:15:15,480 - Take a sample, please.\N- We'll be sending forensics 296 00:15:15,680 --> 00:15:17,120 - to the lab at the Yard.\N- Yes, sir. 297 00:15:17,320 --> 00:15:19,960 I don't want to speak ill\Nof the dead, 298 00:15:20,160 --> 00:15:22,920 but he was a miserable,\Narrogant pain in the arse, 299 00:15:23,120 --> 00:15:24,600 especially lately. 300 00:15:25,320 --> 00:15:27,600 You won't be short of suspects. 301 00:15:28,760 --> 00:15:30,840 DALGLIESH:\NWhen you came downstairs 302 00:15:31,040 --> 00:15:34,760 after seeing the body, had any\Nother members of staff arrived? 303 00:15:34,960 --> 00:15:38,680 No. Clifford Bradley arrived\Nwhile I was calling the police. 304 00:15:38,880 --> 00:15:41,200 He's our junior biologist. 305 00:15:41,400 --> 00:15:44,520 Then it was Miss Foley,\Nmy secretary. 306 00:15:44,720 --> 00:15:46,160 - Dr. Lorrimer's cousin?\N- Yes. 307 00:15:46,360 --> 00:15:48,400 I had no idea they were related\Nuntil today. 308 00:15:48,600 --> 00:15:51,160 But then, I've been here\Nless than eight months, so... 309 00:15:51,360 --> 00:15:52,800 You were an external\Nappointment? 310 00:15:53,000 --> 00:15:56,080 Yes. I was at the Darwin Centre\Nin London before this. 311 00:15:56,280 --> 00:15:58,560 One could say I was headhunted. 312 00:15:58,760 --> 00:16:01,160 Hoggatts is good,\Nbut it's slow. 313 00:16:01,360 --> 00:16:03,280 Or at least it was. 314 00:16:03,840 --> 00:16:06,920 And then there's the new build\Nto oversee. 315 00:16:07,520 --> 00:16:10,640 The board felt the place needed\Na manager 316 00:16:10,840 --> 00:16:11,880 rather than a scientist. 317 00:16:12,080 --> 00:16:14,680 Would Lorrimer have wanted\Nthe job? 318 00:16:15,720 --> 00:16:17,720 He did want it. 319 00:16:17,920 --> 00:16:20,720 He showed a little\Nlow-level resentment, 320 00:16:20,920 --> 00:16:22,360 but nothing\NI couldn't deal with. 321 00:16:22,920 --> 00:16:24,480 He was a first-rate biologist, 322 00:16:24,680 --> 00:16:26,400 but he wouldn't have made\Na good director. 323 00:16:26,600 --> 00:16:29,920 He, uh, struggled to get on\Nwith people. 324 00:16:30,120 --> 00:16:31,440 Do you know if there was\Nanything in particular 325 00:16:31,640 --> 00:16:33,040 which had been troubling him\Nlately? 326 00:16:33,760 --> 00:16:35,280 No.\NI'm afraid I don't. 327 00:16:35,480 --> 00:16:37,640 BRENDA: I've never seen\Na dead body before. 328 00:16:38,840 --> 00:16:41,760 Funny, all the stuff\Nthat comes in here. 329 00:16:41,960 --> 00:16:44,320 I'm responsible\Nfor signing everything in 330 00:16:44,520 --> 00:16:47,920 with the police liaison --\Nblood, fluids. 331 00:16:48,120 --> 00:16:50,480 We even had a hand in\Na few weeks ago. 332 00:16:52,200 --> 00:16:54,280 - Did you touch the body, Brenda?\N- No. 333 00:16:54,480 --> 00:16:56,640 I could just see\Nthat he was dead. 334 00:16:56,840 --> 00:16:58,880 You waited in the hall\Nwhile Mr. Howarth went upstairs. 335 00:16:59,080 --> 00:17:00,160 - Is that right?\N- Mm-hmm. 336 00:17:00,360 --> 00:17:02,280 Could anyone have come past you, 337 00:17:02,480 --> 00:17:03,920 left through the front door,\Nperhaps? 338 00:17:04,119 --> 00:17:05,400 I don't think so. 339 00:17:05,599 --> 00:17:08,200 I was shocked,\Nbut I didn't faint or anything. 340 00:17:09,880 --> 00:17:11,760 Do you think the murderer\Nwas still there 341 00:17:11,960 --> 00:17:13,520 when I went upstairs? 342 00:17:14,480 --> 00:17:16,200 Don't say that. 343 00:17:16,400 --> 00:17:18,240 DALGLIESH: How did you spend\Nyesterday evening? 344 00:17:18,440 --> 00:17:21,640 Actually, I played violin at\Na concert in the local village. 345 00:17:21,839 --> 00:17:24,359 My attempt to embed myself\Nin the community. 346 00:17:25,240 --> 00:17:27,720 My sister was there watching --\NDomenica. 347 00:17:27,920 --> 00:17:29,400 - Surname?\N- Howarth. 348 00:17:29,600 --> 00:17:32,520 She isn't married.\NShe lives with me. 349 00:17:32,720 --> 00:17:34,440 What time did you arrive? 350 00:17:34,640 --> 00:17:36,680 Uh, half past 7:00. 351 00:17:37,240 --> 00:17:41,080 Domenica wasn't feeling well,\Nso we left as soon as we could. 352 00:17:41,280 --> 00:17:46,040 We got home at 9:30\Nand went to bed around 10:30. 353 00:17:46,240 --> 00:17:47,880 Did you have dinner\Nbefore the concert? 354 00:17:48,680 --> 00:17:51,200 Yes.\NA light supper. 355 00:17:51,400 --> 00:17:52,440 What did you eat? 356 00:17:54,680 --> 00:17:57,320 Oh. I-I see.\NThis is because of the... 357 00:17:58,920 --> 00:18:03,400 An omelet, some green salad,\Nand a glass of Chablis. 358 00:18:03,600 --> 00:18:05,560 BRENDA:\NI really liked Dr. Lorrimer. 359 00:18:06,160 --> 00:18:07,600 He was nice to me. 360 00:18:07,800 --> 00:18:09,160 He showed a real interest. 361 00:18:09,360 --> 00:18:10,800 In what way? 362 00:18:11,000 --> 00:18:14,080 I-I don't mean anything,\Nyou know... 363 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 He tried to teach me things, 364 00:18:17,000 --> 00:18:20,640 said I should get some A-levels,\Nscience, 365 00:18:20,840 --> 00:18:22,760 and maybe go to a college. 366 00:18:22,960 --> 00:18:26,360 No one's ever said anything\Nlike that to me before. 367 00:18:26,560 --> 00:18:30,880 Mum and Dad are great, but they\Njust want me to get married. 368 00:18:31,080 --> 00:18:33,320 They don't like\Nthat I'm working here. 369 00:18:33,520 --> 00:18:35,240 And they'll like it even less\Nnow. 370 00:18:35,800 --> 00:18:37,040 Do you live at home? 371 00:18:37,240 --> 00:18:38,640 Yes.\NWe have a farm. 372 00:18:39,880 --> 00:18:41,880 What time did you leave work\Nyesterday? 373 00:18:42,080 --> 00:18:45,440 About 6:00, the normal time. 374 00:18:45,640 --> 00:18:46,480 And where did you go? 375 00:18:46,680 --> 00:18:48,240 I cycled home. 376 00:18:48,440 --> 00:18:49,960 MISKIN:\NWhat time did you arrive there? 377 00:18:50,160 --> 00:18:52,560 About 25 past. 378 00:18:52,760 --> 00:18:55,360 It used to be quicker\Nbecause there was a shortcut 379 00:18:55,560 --> 00:18:57,640 through the grounds\Nup to the lane. 380 00:18:57,840 --> 00:18:59,600 But I'm not allowed\Nto go that way anymore 381 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 because of the building works. 382 00:19:01,600 --> 00:19:03,160 Were you at home\Nall of yesterday evening? 383 00:19:03,360 --> 00:19:06,440 Yes.\NI don't go out midweek. 384 00:19:06,640 --> 00:19:08,080 Had your mum made a nice dinner? 385 00:19:08,840 --> 00:19:10,240 Yeah. 386 00:19:10,920 --> 00:19:13,520 [ Voice breaking ]\NYeah. Chicken and chips. 387 00:19:13,720 --> 00:19:16,160 [ Down-tempo music plays ] 388 00:19:22,680 --> 00:19:24,320 DALGLIESH:\NCome in, Mr. Bradley. 389 00:19:27,160 --> 00:19:28,320 We need your help. 390 00:19:29,600 --> 00:19:31,960 You worked closely\Nwith Dr. Lorrimer, I understand. 391 00:19:34,320 --> 00:19:37,120 Can you tell us what he was in\Nthe middle of doing last night? 392 00:19:37,320 --> 00:19:41,160 He was running a test --\Nelectrophoresis -- 393 00:19:41,360 --> 00:19:43,080 grouping a sample\Nof the victim's blood 394 00:19:43,280 --> 00:19:45,800 and the blood from\Nthe suspected murder weapon. 395 00:19:46,000 --> 00:19:48,680 - I'm not sure why that's gone.\N- DALGLIESH: That's okay. 396 00:19:48,880 --> 00:19:50,400 How long had you worked\Nwith him? 397 00:19:50,600 --> 00:19:51,880 Eighteen months. 398 00:19:52,080 --> 00:19:54,200 I'm not long qualified.\NThis is my first job. 399 00:19:54,400 --> 00:19:56,040 Did you enjoy working under him? 400 00:19:56,240 --> 00:19:57,640 Yes. 401 00:19:57,840 --> 00:19:59,720 Yeah.\NHe was brilliant. 402 00:19:59,920 --> 00:20:01,720 I learned a lot from him. 403 00:20:01,920 --> 00:20:04,960 He didn't suffer fools, but then\Nmaybe that's how it should be. 404 00:20:06,120 --> 00:20:07,640 How had he seemed recently? 405 00:20:07,840 --> 00:20:09,280 Any particular worries\Nhe'd mentioned? 406 00:20:09,480 --> 00:20:11,160 No. 407 00:20:12,560 --> 00:20:14,640 What time did you leave\Nthe lab yesterday? 408 00:20:14,840 --> 00:20:17,040 6:00.\NI went straight home. 409 00:20:17,240 --> 00:20:18,520 We've just had our first baby. 410 00:20:18,720 --> 00:20:19,720 Congratulations. 411 00:20:19,920 --> 00:20:21,520 Thanks. 412 00:20:21,720 --> 00:20:22,920 My mother-in-law was there. 413 00:20:23,120 --> 00:20:24,680 She stayed on for some dinner\Nand... 414 00:20:24,880 --> 00:20:26,360 Do you mind telling me\Nwhat you ate? 415 00:20:27,680 --> 00:20:29,240 Why? 416 00:20:29,440 --> 00:20:32,680 [ Indistinct conversations,\Nmachinery whirring in distance ] 417 00:20:32,880 --> 00:20:34,480 It was\None of those chicken curries 418 00:20:34,680 --> 00:20:36,720 you make using a packet,\Nyou know? 419 00:20:36,920 --> 00:20:42,280 Uh...I took my mother-in-law to\Nthe bus stop for the 9:00 bus. 420 00:20:42,480 --> 00:20:44,640 Got back quickly as I could. 421 00:20:44,840 --> 00:20:46,520 The baby's got colic. 422 00:20:47,920 --> 00:20:49,480 MERCER:\NTwo different tread patterns. 423 00:20:49,680 --> 00:20:52,560 A mismatch.\NThat one's new to me. 424 00:20:52,760 --> 00:20:54,240 DALGLIESH:\NIt could be a Semperit. 425 00:20:54,440 --> 00:20:55,960 We rarely see it. 426 00:20:57,160 --> 00:21:00,480 Identify the brands\Nand start by ruling out any cars 427 00:21:00,680 --> 00:21:02,080 belonging to the staff. 428 00:21:02,280 --> 00:21:03,920 There's no reason\Nwhy they should park here 429 00:21:04,120 --> 00:21:05,720 when there's a car park\Nat the front. 430 00:21:05,920 --> 00:21:07,600 And talk to\Nall the local garages. 431 00:21:07,800 --> 00:21:09,880 They should have records or at\Nleast remember the combinations. 432 00:21:10,080 --> 00:21:11,280 Yes, sir. 433 00:21:11,480 --> 00:21:13,680 [ Machinery whirring ] 434 00:21:13,880 --> 00:21:15,760 Thoughts? 435 00:21:15,960 --> 00:21:18,160 It seems like it has to be\Nsomeone he knows. 436 00:21:18,360 --> 00:21:22,200 Why admit a stranger\Nor turn his back on a stranger? 437 00:21:22,400 --> 00:21:25,400 The alternative is that someone\Nwith keys to the lab 438 00:21:25,600 --> 00:21:28,680 let themselves in, crept\Nupstairs, and surprised him. 439 00:21:28,880 --> 00:21:31,640 Or someone didn't even\Nleave work, just lay in wait, 440 00:21:31,840 --> 00:21:33,560 knowing there'd be\Na murder weapon to hand. 441 00:21:33,760 --> 00:21:35,280 If it was someone without keys, 442 00:21:35,480 --> 00:21:37,520 they must have used Lorrimer's\Nset to lock up after themselves, 443 00:21:37,720 --> 00:21:39,280 then found a way to replace them\Non the body 444 00:21:39,480 --> 00:21:40,720 before D.I. Doyle arrived. 445 00:21:40,920 --> 00:21:42,400 And they'd have to set\Nthe alarm. 446 00:21:42,600 --> 00:21:44,680 It all points to someone\Nconnected to the lab. 447 00:21:46,840 --> 00:21:49,600 [ Down-tempo music plays ] 448 00:21:51,640 --> 00:21:53,400 Angela Foley? 449 00:21:53,600 --> 00:21:54,640 D.S. Miskin. 450 00:21:54,840 --> 00:21:56,440 This is Chief Inspector\NDalgliesh. 451 00:21:56,640 --> 00:21:58,520 [ Exhales deeply ]\NI've been waiting hours. 452 00:21:58,720 --> 00:22:00,560 I phoned the priest\Nfrom the church he went to, 453 00:22:00,760 --> 00:22:02,360 apparently,\Nand he said he'll be over soon. 454 00:22:02,560 --> 00:22:04,520 So can I go? 455 00:22:04,720 --> 00:22:05,760 We're sorry for your loss. 456 00:22:05,960 --> 00:22:08,280 We need to ask you\Nsome questions. 457 00:22:08,480 --> 00:22:10,680 This is Stella Mawson. 458 00:22:10,880 --> 00:22:13,400 Hi. The devil makes work\Nand all that. 459 00:22:13,600 --> 00:22:16,240 I'd rather she stayed with me,\Nif that's allowed. 460 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 DALGLIESH:\NAt this stage, yes. 461 00:22:17,640 --> 00:22:19,880 What other stages\Ndo you anticipate? 462 00:22:20,080 --> 00:22:22,160 I understand you work\Nat Hoggatts laboratory. 463 00:22:22,360 --> 00:22:24,360 I'm Mr. Howarth's P.A. 464 00:22:24,560 --> 00:22:26,720 DALGLIESH: What time did you\Narrive at work this morning? 465 00:22:26,920 --> 00:22:28,280 8:40, as usual. 466 00:22:28,480 --> 00:22:30,280 Mr. Howarth tells me\Nthat you know the combination 467 00:22:30,480 --> 00:22:31,480 for the key safe in the office. 468 00:22:31,680 --> 00:22:33,320 ANGELA:\NIt's my job to know. 469 00:22:33,520 --> 00:22:35,600 We checked this morning to make\Nsure the keys were still there. 470 00:22:35,800 --> 00:22:36,880 What time was that? 471 00:22:37,080 --> 00:22:39,720 About 10 minutes\Nafter I arrived. 472 00:22:39,920 --> 00:22:42,440 You must see quite a lot\Nof your cousin at work. 473 00:22:42,640 --> 00:22:46,160 He was around, but we had\Nnothing to do with each other. 474 00:22:46,360 --> 00:22:48,640 And I've got nothing to do with\Nthe old man upstairs either. 475 00:22:48,840 --> 00:22:50,240 He was my grandma's brother.\NThat's it. 476 00:22:50,800 --> 00:22:54,200 I told D.I. Doyle this.\NI didn't grow up in the family. 477 00:22:54,400 --> 00:22:55,800 I grew up\Nin local authority care. 478 00:22:56,000 --> 00:22:58,120 I've never considered him\Nas family. 479 00:22:58,320 --> 00:23:01,600 [ Vehicle approaching ] 480 00:23:03,280 --> 00:23:05,720 When was the last time you saw\Nor spoke to Dr. Lorrimer? 481 00:23:05,920 --> 00:23:07,360 Yesterday.\NIt was 6:00. 482 00:23:07,560 --> 00:23:08,840 I went up to the lab to tell him 483 00:23:09,040 --> 00:23:10,480 Mr. Howarth was leaving\Nfor the night. 484 00:23:10,680 --> 00:23:11,520 Did he say anything? 485 00:23:11,720 --> 00:23:12,960 No. 486 00:23:13,160 --> 00:23:14,560 [ Pen scratching ] 487 00:23:17,080 --> 00:23:20,560 I've only ever had one\Nproper conversation with him. 488 00:23:20,760 --> 00:23:24,120 Years ago, when my grandma died,\Nshe left all her money to him. 489 00:23:24,320 --> 00:23:26,640 But she said he should leave it\Nto me one day 490 00:23:26,840 --> 00:23:27,840 unless he'd had children. 491 00:23:28,040 --> 00:23:29,200 Sons. 492 00:23:29,400 --> 00:23:30,880 Only the sons count. 493 00:23:31,080 --> 00:23:35,040 So I-I came here\Nto ask him if he'd consider 494 00:23:35,240 --> 00:23:37,360 giving me a share of the money\Nstraightaway, 495 00:23:37,560 --> 00:23:38,720 and he said no. 496 00:23:38,920 --> 00:23:40,320 So now that Dr. Lorrimer\Nis dead, 497 00:23:40,520 --> 00:23:43,160 it's your understanding\Nthat you inherit how much? 498 00:23:43,360 --> 00:23:46,800 About £30,000. 499 00:23:47,000 --> 00:23:48,080 You'll have to ask\Nthe solicitor. 500 00:23:48,280 --> 00:23:49,560 STELLA:\NProbably more now. 501 00:23:49,760 --> 00:23:52,560 I doubt crusty old Edmund's\Nbeen living it up. 502 00:23:54,040 --> 00:23:55,360 We know what you're thinking. 503 00:23:55,560 --> 00:23:57,360 I doubt that, Miss Mawson. 504 00:23:57,560 --> 00:24:00,440 We were together all evening\Nand all night, so... 505 00:24:01,320 --> 00:24:03,880 MR. LORRIMER:\NIs that them?! 506 00:24:04,080 --> 00:24:05,640 Is that correct, Miss Foley? 507 00:24:05,840 --> 00:24:07,480 [ Down-tempo music plays ] 508 00:24:07,680 --> 00:24:08,640 Uh, yes. 509 00:24:16,680 --> 00:24:19,320 [ Music continues ] 510 00:24:31,640 --> 00:24:34,240 [ Paper crinkling ] 511 00:24:49,240 --> 00:24:51,520 [ Music continues ] 512 00:24:57,760 --> 00:24:59,800 [ Drawer closes ] 513 00:25:01,520 --> 00:25:03,960 Incredibly disciplined. 514 00:25:04,160 --> 00:25:06,240 But where's his heart? 515 00:25:06,440 --> 00:25:08,640 [ Music continues ] 516 00:25:08,840 --> 00:25:10,840 [ Footsteps approaching ] 517 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 Edmund was quite a scholar,\Nwasn't he? 518 00:25:15,360 --> 00:25:16,560 You must be very proud of him. 519 00:25:16,760 --> 00:25:20,600 Oh, he is a scholar, sir.\NNot many know that. 520 00:25:20,800 --> 00:25:23,480 Did he have any good friends? 521 00:25:23,680 --> 00:25:24,920 A girlfriend, perhaps? 522 00:25:25,120 --> 00:25:27,360 Oh, not him.\NNo. 523 00:25:27,560 --> 00:25:29,840 There were that woman,\Nof course. 524 00:25:30,040 --> 00:25:31,720 That were a rum do. 525 00:25:32,320 --> 00:25:33,760 Which woman was that? 526 00:25:33,960 --> 00:25:34,840 Oh, I don't know. 527 00:25:35,040 --> 00:25:37,720 On the telephone\Na few weeks back. 528 00:25:37,920 --> 00:25:41,960 Edmund were in the bath,\Nso I picked the thing up. 529 00:25:42,400 --> 00:25:45,400 She started off straightaway,\Nyeah, 530 00:25:45,600 --> 00:25:47,800 whispering that something\Nwas going on. 531 00:25:48,360 --> 00:25:53,600 The -- The can being burned\Nand she had the numbers. 532 00:25:53,800 --> 00:25:56,280 And then these numbers! 533 00:25:56,480 --> 00:25:58,520 Well, how am I supposed to\Nremember them? 534 00:25:58,720 --> 00:26:01,760 Do you mean something like a...\Na telephone number 535 00:26:01,960 --> 00:26:03,240 or a-a date? 536 00:26:03,440 --> 00:26:05,840 Oh, five or six numbers. 537 00:26:06,600 --> 00:26:11,320 I remember the last two --\N18 and 40. 538 00:26:11,520 --> 00:26:13,320 First houses I lived in. 539 00:26:13,520 --> 00:26:15,760 DALGLIESH: Can you remember\Nwhat her voice sounded like? 540 00:26:15,960 --> 00:26:18,800 Did she have an accent?\NWas she young or old? 541 00:26:19,000 --> 00:26:21,400 MR. LORRIMER: She sounded\Nexcited, I would say. 542 00:26:21,600 --> 00:26:23,160 No. 543 00:26:23,360 --> 00:26:26,440 Conspiratorial.\NShe sounded conspiratorial. 544 00:26:26,640 --> 00:26:29,040 Did you talk to Edmund\Nabout the call? 545 00:26:29,240 --> 00:26:33,200 I did. He...\NHe said nothing. 546 00:26:33,400 --> 00:26:36,440 He were always secretive,\Neven as a lad. 547 00:26:36,640 --> 00:26:39,240 Did he ever have a place\Nthat he liked to hide things -- 548 00:26:39,440 --> 00:26:41,360 inside the house or outside? 549 00:26:41,560 --> 00:26:44,960 Things that he wished\Nto keep private? 550 00:26:45,160 --> 00:26:47,320 MR. LORRIMER:\NThis was my grandfather's desk. 551 00:26:47,520 --> 00:26:49,920 [ Down-tempo music plays ] 552 00:26:52,640 --> 00:26:54,800 - He showed Edmund once.\N- [ Latch clicks ] 553 00:26:59,480 --> 00:27:01,040 I remember. 554 00:27:12,360 --> 00:27:15,280 [ Paper rustling ] 555 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 He was in love. 556 00:27:24,200 --> 00:27:26,160 With Domenica Howarth. 557 00:27:26,800 --> 00:27:29,760 [ Music continues ] 558 00:27:36,160 --> 00:27:39,000 [ Birds chirping, calling ] 559 00:27:41,680 --> 00:27:43,720 [ Doorbell rings ] 560 00:27:49,240 --> 00:27:51,360 Dalgliesh. 561 00:27:51,560 --> 00:27:53,400 Is your sister in? 562 00:27:54,040 --> 00:27:55,160 Why? 563 00:27:58,040 --> 00:28:01,960 If this is about the, uh,\Nthing she had with Lorrimer, 564 00:28:02,160 --> 00:28:03,840 then I promise you that -- 565 00:28:04,040 --> 00:28:05,480 I asked you\Nif you knew of anything 566 00:28:05,680 --> 00:28:07,280 which had been troubling him\Nrecently. 567 00:28:07,480 --> 00:28:08,880 Well, I didn't think\Nit was relevant. 568 00:28:09,080 --> 00:28:10,840 DOMENICA:\NIt's fine. 569 00:28:12,600 --> 00:28:14,840 Let's get this over with. 570 00:28:17,480 --> 00:28:19,600 DOMENICA:\NOh, Lord. Are those the drafts? 571 00:28:19,800 --> 00:28:22,240 God, I always suspected\Nhe'd been practicing. 572 00:28:22,440 --> 00:28:24,160 The ones he did send\Nwent in the bin. 573 00:28:24,360 --> 00:28:27,400 Sorry you've had to read those,\Nhis whinings. 574 00:28:27,600 --> 00:28:30,200 More of a cri du coeur,\Nwouldn't you say? 575 00:28:32,280 --> 00:28:33,200 How did you first meet? 576 00:28:33,400 --> 00:28:35,520 We met in church, weirdly. 577 00:28:35,720 --> 00:28:37,400 I'm a thoroughly lapsed\NCatholic, 578 00:28:37,600 --> 00:28:39,440 but I was in what passes\Nfor a town around here. 579 00:28:39,640 --> 00:28:44,080 I saw St. Benedict's, and...\Nhe happened to be in there. 580 00:28:44,560 --> 00:28:46,960 We made the connection about Max\Nand the lab. 581 00:28:47,160 --> 00:28:49,360 I made the mistake of imagining\Nthere was something interesting 582 00:28:49,560 --> 00:28:51,360 beneath that repressed exterior. 583 00:28:51,560 --> 00:28:54,120 There was a clumsy, desperate\Nsort of need, I suppose. 584 00:28:54,320 --> 00:28:57,440 But essentially...he was boring. 585 00:28:57,640 --> 00:28:59,320 So after a few weeks,\NI finished it. 586 00:28:59,520 --> 00:29:00,520 Where would you meet? 587 00:29:00,720 --> 00:29:02,480 Is that relevant? 588 00:29:05,600 --> 00:29:07,880 We both have cars. 589 00:29:08,080 --> 00:29:09,560 His is particularly roomy. 590 00:29:09,760 --> 00:29:12,360 God knows there are plenty\Nof secluded spots around here. 591 00:29:12,560 --> 00:29:13,880 Did anyone else know\Nabout the affair? 592 00:29:14,080 --> 00:29:15,920 No.\NI'm certain of that. 593 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 And it wasn't an affair. 594 00:29:19,320 --> 00:29:21,000 I told my brother,\Nof course. 595 00:29:21,200 --> 00:29:23,760 I didn't want Lorrimer thinking\Nhe could wield power over him. 596 00:29:23,960 --> 00:29:27,200 Max wasn't thrilled, but he knew\Nit wouldn't last long. 597 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 Max was right about you.\NYou {\i1}are{\i0}unexpected. 598 00:29:30,240 --> 00:29:33,000 Not at all like\Nthe local coppers. 599 00:29:33,560 --> 00:29:35,840 Nor are you, come to that. 600 00:29:39,280 --> 00:29:42,280 Did you ever telephone Dr.\NLorrimer to make an arrangement? 601 00:29:42,480 --> 00:29:44,600 No.\NI don't even know his number. 602 00:29:44,800 --> 00:29:46,880 We'd arrange our next meeting\Nwhen we saw each other. 603 00:29:47,080 --> 00:29:49,840 So the number 18 or 40 have\Nany significance for you, 604 00:29:50,040 --> 00:29:51,040 particularly in relation\Nto him? 605 00:29:51,240 --> 00:29:52,440 No, none. 606 00:29:52,640 --> 00:29:54,080 Have any reason to go\Nnear the lab last night? 607 00:29:54,280 --> 00:29:55,240 No. 608 00:29:55,440 --> 00:29:56,880 Where were you last night? 609 00:29:57,080 --> 00:30:00,160 Listening to Max fiddling\Nat his concert. 610 00:30:00,360 --> 00:30:02,560 We left around 9:00, 9:15. 611 00:30:02,760 --> 00:30:04,920 Came home and went to bed. 612 00:30:05,120 --> 00:30:06,320 I had a headache. 613 00:30:06,520 --> 00:30:08,880 DALGLIESH: These are passionate,\Nvehement letters. 614 00:30:09,080 --> 00:30:11,160 His feelings for you\Nwere profound. 615 00:30:11,360 --> 00:30:13,240 It's clear he'd never felt\Nsuch emotion before 616 00:30:13,440 --> 00:30:15,640 and was desperate for\Nthe relationship to continue. 617 00:30:15,840 --> 00:30:18,320 Did he try to see you\Nor harass you in any way? 618 00:30:18,520 --> 00:30:19,480 No. 619 00:30:22,080 --> 00:30:23,240 You're judging me. 620 00:30:23,440 --> 00:30:24,720 I don't judge people. 621 00:30:24,920 --> 00:30:26,920 Do you want me to say\N10 Hail Marys? 622 00:30:27,640 --> 00:30:29,840 [ Down-tempo music playing ] 623 00:30:30,040 --> 00:30:32,480 [ Indistinct conversations ] 624 00:30:36,400 --> 00:30:38,280 The results\Nof the background checks. 625 00:30:38,480 --> 00:30:40,120 Nothing on anyone\Nwho works at the lab. 626 00:30:40,320 --> 00:30:42,360 Nothing on Stella Mawson. 627 00:30:42,560 --> 00:30:45,360 I've asked them\Nto check Domenica. 628 00:30:45,560 --> 00:30:49,600 Did you believe her --\Nthat she never phoned him? 629 00:30:49,800 --> 00:30:51,360 I think so. 630 00:30:51,560 --> 00:30:54,200 But we can't rule her out\Nas our mystery caller. 631 00:30:55,240 --> 00:30:57,000 Priorities for tomorrow. 632 00:30:57,200 --> 00:31:00,040 We set up a search\Nof all the lab's case files, 633 00:31:00,240 --> 00:31:01,400 any case Lorrimer worked on 634 00:31:01,600 --> 00:31:04,240 which includes the numbers 18\Nand 40. 635 00:31:04,440 --> 00:31:08,160 Anything involving cans\Nor canisters. 636 00:31:08,360 --> 00:31:09,280 Cannabis? 637 00:31:09,480 --> 00:31:11,480 Yes.\NI'll see the solicitor. 638 00:31:11,680 --> 00:31:12,680 Keep Mercer on the tires. 639 00:31:12,880 --> 00:31:15,520 And we start checking alibis. 640 00:31:15,720 --> 00:31:18,040 STELLA: What was it like\Ngrowing up in care? 641 00:31:18,240 --> 00:31:19,400 We've never really talked\Nabout it. 642 00:31:19,600 --> 00:31:21,880 ANGELA: There's not much to say.\NIt's lonely. 643 00:31:22,080 --> 00:31:25,200 I resented other children\N'cause they had mothers. 644 00:31:25,400 --> 00:31:27,080 Never grown out of that. 645 00:31:28,200 --> 00:31:30,400 It's pathetic. 646 00:31:30,600 --> 00:31:33,120 I even resent Brenda\Non reception 647 00:31:33,320 --> 00:31:35,960 'cause she's so obviously loved\Nand she's got a proper home. 648 00:31:36,160 --> 00:31:37,720 So have you now. 649 00:31:37,920 --> 00:31:41,840 And soon no one will be able\Nto take that away from us. 650 00:31:42,040 --> 00:31:44,760 [ Indistinct talking\Non television ] 651 00:31:46,320 --> 00:31:49,480 [ Indistinct conversations,\Ndown-tempo music playing ] 652 00:31:49,680 --> 00:31:51,760 Another one, sir? 653 00:31:52,480 --> 00:31:53,680 Not for me, thanks. 654 00:31:53,880 --> 00:31:56,240 [ Down-tempo music plays ] 655 00:31:58,720 --> 00:32:00,840 [ Birds chirping ] 656 00:32:04,520 --> 00:32:07,480 GIRL:\NCome on. Throw it. That's it. 657 00:32:07,680 --> 00:32:08,840 That's good. 658 00:32:09,040 --> 00:32:10,920 [ Engine stops ] 659 00:32:12,040 --> 00:32:14,080 [ Music continues ] 660 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 My dad's not in. 661 00:32:25,200 --> 00:32:26,520 That's all right. 662 00:32:26,720 --> 00:32:28,320 My name is Dalgliesh.\NI'm a police officer. 663 00:32:28,520 --> 00:32:29,920 It's actually your housekeeper,\NMiss Willard, I've -- 664 00:32:30,120 --> 00:32:31,800 You shouldn't talk to her.\NShe lies about everything. 665 00:32:32,000 --> 00:32:33,400 And she steals Daddy's alcohol. 666 00:32:34,320 --> 00:32:36,280 Police have come for you. 667 00:32:36,480 --> 00:32:37,840 Stealing sherry. 668 00:32:42,160 --> 00:32:46,320 Yes. Dr. Rollinson was here\Nall evening on Tuesday. 669 00:32:46,520 --> 00:32:50,120 Uh, h-he arrived home\Nat around quarter past 7:00. 670 00:32:50,320 --> 00:32:52,760 And he didn't go out again,\Neven briefly? 671 00:32:52,960 --> 00:32:54,880 Oh, no.\NNo, no, no. No. 672 00:32:55,080 --> 00:32:57,600 He would have told me\Nbecause of the children. 673 00:32:57,800 --> 00:33:02,920 That's my primary role, watching\Nthem when he's called away. 674 00:33:03,120 --> 00:33:05,600 William's a little angel. 675 00:33:05,800 --> 00:33:08,280 But Nell --\NWell, you saw. 676 00:33:08,480 --> 00:33:11,160 School holidays are a trial,\Nfrankly. 677 00:33:11,360 --> 00:33:12,760 But then they're missing\Ntheir mother, 678 00:33:12,960 --> 00:33:16,400 so one has to show\Nunderstanding. 679 00:33:16,600 --> 00:33:17,680 What happened to their mother? 680 00:33:17,880 --> 00:33:19,760 Well, I'm afraid she ran off 681 00:33:19,960 --> 00:33:22,400 with one of Dr. Rollinson's\Ncolleagues from the hospital. 682 00:33:22,600 --> 00:33:25,040 He was devastated! 683 00:33:25,240 --> 00:33:27,880 But then, to my mind,\Na woman like that, 684 00:33:28,080 --> 00:33:29,920 she wasn't worthy of him. 685 00:33:30,120 --> 00:33:31,760 There's a divorce under way,\NI believe. 686 00:33:31,960 --> 00:33:34,400 It's tragic, really.\NShameful. 687 00:33:34,600 --> 00:33:37,360 Father Gregory at St. Benedict's\Nmentioned that Dr. Lorrimer 688 00:33:37,560 --> 00:33:39,120 sometimes drove you\Nto Sunday Mass. 689 00:33:39,320 --> 00:33:40,360 Yes, sometimes. 690 00:33:40,560 --> 00:33:42,320 The bus service is so poor. 691 00:33:42,520 --> 00:33:45,760 He'd pick me up if I was waiting\Nat the end of the lane. 692 00:33:45,960 --> 00:33:48,240 Not that he was happy about it.\N[ Chuckles ] 693 00:33:48,440 --> 00:33:50,600 It was very much\NFather Gregory's prompting. 694 00:33:50,800 --> 00:33:52,920 I was once five minutes late,\Nand he'd gone. 695 00:33:53,120 --> 00:33:55,880 Did you ever telephone him?\NTo make the arrangement. 696 00:33:56,080 --> 00:33:58,600 No, no, no.\NNothing so organized. 697 00:33:59,160 --> 00:34:00,760 I oughtn't to say this, 698 00:34:00,960 --> 00:34:03,440 and of course I'm horrified\Nby what's happened to him, 699 00:34:03,640 --> 00:34:07,280 but...he {\i1}was{\i0}a very\Noff-putting man. 700 00:34:07,480 --> 00:34:09,159 He barely spoke a word to me. 701 00:34:09,360 --> 00:34:11,120 NELL:\NDaddy! Daddy! 702 00:34:11,320 --> 00:34:13,080 ROLLINSON:\NHello! Hello, you two. 703 00:34:13,280 --> 00:34:14,639 - You okay?\N- NELL: Yeah, I'm okay. 704 00:34:14,840 --> 00:34:17,000 ROLLINSON: Steady.\NSteady now, little one. 705 00:34:17,199 --> 00:34:20,040 [ Down-tempo music plays ] 706 00:34:21,239 --> 00:34:22,520 [ Chuckles ]\NThere you go. 707 00:34:22,719 --> 00:34:24,000 Nice to see you. 708 00:34:24,199 --> 00:34:27,440 Ah. Chief Inspector.\NGot everything you needed? 709 00:34:27,639 --> 00:34:29,120 - Yes, thank you.\N- NELL: Daddy. 710 00:34:29,320 --> 00:34:30,920 Had the PM results yet? 711 00:34:31,120 --> 00:34:32,080 Tomorrow. 712 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 - Come away.\N- Okay. Okay. 713 00:34:34,080 --> 00:34:35,360 Sorry. 714 00:34:35,560 --> 00:34:37,600 Sorry. 715 00:34:37,800 --> 00:34:40,360 [ Music continues ] 716 00:34:43,080 --> 00:34:44,480 MISS WILLARD:\NWilliam? 717 00:34:50,120 --> 00:34:51,199 [ Door opens ] 718 00:34:51,400 --> 00:34:53,719 Husband's clobber.\NClunch pit. 719 00:34:53,920 --> 00:34:54,840 Right.\NOkay. 720 00:34:55,040 --> 00:34:56,360 What's going on? 721 00:34:56,560 --> 00:34:58,880 Oh, they started looking through\Nloads of old case files. 722 00:34:59,080 --> 00:35:00,920 I'm supposed to be putting\Nall these away. 723 00:35:01,120 --> 00:35:03,200 But I ended up reading them.\NThey're great. 724 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 They're like all the mysteries\Nthat you see on TV. 725 00:35:05,720 --> 00:35:07,080 You're in this one. 726 00:35:07,280 --> 00:35:08,480 Do you remember it? 727 00:35:08,680 --> 00:35:11,160 Not really.\NStarring role, eh? 728 00:35:11,360 --> 00:35:12,840 - Yes.\N- [ Chuckles ] 729 00:35:13,040 --> 00:35:15,120 [ Indistinct conversations ] 730 00:35:15,320 --> 00:35:17,040 [ Down-tempo music plays ] 731 00:35:17,240 --> 00:35:20,560 MISKIN: Is the lead officer\Non that case available? 732 00:35:21,240 --> 00:35:22,120 I'll hold. 733 00:35:22,320 --> 00:35:24,280 [ Telephone ringing ] 734 00:35:25,920 --> 00:35:28,440 MISKIN:\NRight. Okay. 735 00:35:28,640 --> 00:35:30,600 [ Music continues ] 736 00:35:34,200 --> 00:35:37,640 I've just been with Major Hunt,\NDr. Lorrimer's solicitor. 737 00:35:37,840 --> 00:35:39,440 I'm afraid I have to tell you\Nthat your cousin 738 00:35:39,640 --> 00:35:41,320 didn't leave you any money\Nin his will. 739 00:35:41,520 --> 00:35:43,120 He left everything\Nto his father, 740 00:35:43,320 --> 00:35:45,960 with the exception of £5,000,\Nwhich he left to someone else. 741 00:35:46,160 --> 00:35:49,240 That can't be right.\NIt just -- 742 00:35:49,440 --> 00:35:51,080 That isn't right. 743 00:35:51,280 --> 00:35:53,320 He changed his will\Nonly last week. 744 00:35:53,520 --> 00:35:54,560 Why? 745 00:35:55,480 --> 00:35:57,360 The solicitor wasn't certain, 746 00:35:57,560 --> 00:36:00,720 but he said Dr. Lorrimer\Nseemed to disapprove 747 00:36:00,920 --> 00:36:02,920 of Miss Foley's friendship\Nwith you. 748 00:36:06,720 --> 00:36:08,800 - [ Sighs ]\N- Who else? 749 00:36:09,000 --> 00:36:10,920 You said he left money\Nto someone else. 750 00:36:11,120 --> 00:36:12,400 Who? 751 00:36:13,200 --> 00:36:14,760 Brenda Pridmore. 752 00:36:15,760 --> 00:36:18,240 [ Exhales sharply, stammers ] 753 00:36:22,560 --> 00:36:25,360 Brenda Pridmore,\Nthe girl who works on reception? 754 00:36:25,560 --> 00:36:26,440 [ Exhales sharply ] 755 00:36:26,640 --> 00:36:28,400 How fucking predictable. 756 00:36:28,600 --> 00:36:30,800 He said the money\Nis for her education. 757 00:36:31,000 --> 00:36:32,720 Interesting euphemism. 758 00:36:32,920 --> 00:36:36,000 He could only have known her\Nwhat, five minutes? 759 00:36:36,200 --> 00:36:38,480 Did either of you speak to\NEdmund Lorrimer about the money 760 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 or the will at any time\Nover the last few months? 761 00:36:40,960 --> 00:36:42,360 No. 762 00:36:42,560 --> 00:36:44,600 If it's true that he\Ntook against your relationship, 763 00:36:44,800 --> 00:36:47,480 I'm wondering...when he had\Nthe opportunity to do so. 764 00:36:47,680 --> 00:36:49,720 Can you leave now, please? 765 00:36:50,400 --> 00:36:52,840 [ Vehicle passing,\Nmusic playing ] 766 00:36:57,120 --> 00:36:58,560 [ Door opens ] 767 00:36:58,760 --> 00:37:00,440 I saw the sign outside. 768 00:37:00,640 --> 00:37:02,000 Do you own this place\Nor rent it? 769 00:37:02,200 --> 00:37:03,360 Rent. 770 00:37:03,560 --> 00:37:05,520 So, are you going to put in\Nan offer? 771 00:37:05,720 --> 00:37:07,040 Right. 772 00:37:07,240 --> 00:37:09,360 We did.\NIt was rejected. 773 00:37:09,560 --> 00:37:11,920 - Star.\N- We can't afford this place. 774 00:37:12,120 --> 00:37:15,240 That's fine.\NWe'll find somewhere else. 775 00:37:15,440 --> 00:37:17,720 You seem very settled here. 776 00:37:17,920 --> 00:37:20,600 The solicitor tells me\Nyou're a novelist. 777 00:37:20,800 --> 00:37:22,280 And as a writer,\NI should have thought 778 00:37:22,480 --> 00:37:24,040 the last thing you would want\Nis to have to move. 779 00:37:24,240 --> 00:37:25,920 What would you know about that? 780 00:37:26,120 --> 00:37:27,880 You think what? 781 00:37:28,080 --> 00:37:30,160 We found out there was\Na new will in the offing 782 00:37:30,360 --> 00:37:31,600 and tried to kill him\Nbefore he made it? 783 00:37:31,800 --> 00:37:33,960 But then -- "Oh, dear.\NToo late." 784 00:37:34,160 --> 00:37:35,800 Will you go now, please? 785 00:37:36,000 --> 00:37:39,200 Perhaps it's Brenda Pridmore\Nyou should be speaking to. 786 00:37:39,400 --> 00:37:41,280 [ Down-tempo music plays ] 787 00:37:42,520 --> 00:37:43,600 [ Sobs ] 788 00:37:43,800 --> 00:37:45,440 [ Door closes ] 789 00:37:45,640 --> 00:37:48,480 [ Birds chirping,\NAngela crying ] 790 00:37:53,960 --> 00:37:55,960 MISKIN:\NIt doesn't rule them out. 791 00:37:56,160 --> 00:37:58,440 They might still have\Nanother possible motive. 792 00:37:58,640 --> 00:37:59,640 DALGLIESH:\NYes. 793 00:37:59,840 --> 00:38:01,720 Tough on Angela, though. 794 00:38:01,920 --> 00:38:05,040 Her family's last chance\Nto do something for her. 795 00:38:05,240 --> 00:38:07,360 I know what it's like\Nwhen you realize no one's there 796 00:38:07,560 --> 00:38:09,360 to give you a break. 797 00:38:10,840 --> 00:38:12,920 I can't believe\NBrenda's involved. 798 00:38:13,120 --> 00:38:15,440 I spoke with her mother earlier,\Nand she confirmed her alibi. 799 00:38:15,640 --> 00:38:17,760 She was with her parents\Nat the farm. 800 00:38:17,960 --> 00:38:19,520 [ Knock on door ] 801 00:38:19,720 --> 00:38:21,800 CARLING: Sir, you've just had\Na call from the Yard. 802 00:38:22,000 --> 00:38:23,920 Results of those tests\Non the vomit are in. 803 00:38:24,120 --> 00:38:26,160 [ Down-tempo music plays ] 804 00:38:28,360 --> 00:38:30,760 Tuesday morning, Lorrimer... 805 00:38:30,960 --> 00:38:33,640 he told me he'd just completed\Nmy annual report 806 00:38:33,840 --> 00:38:36,280 and he was going to hand it in\Nto Mr. Howarth the next day. 807 00:38:37,240 --> 00:38:39,320 He told me it was bad, 808 00:38:39,520 --> 00:38:44,040 that he'd questioned\Nmy competence about everything. 809 00:38:44,240 --> 00:38:46,120 I tried telling him that I only\Nmade a mess of things 810 00:38:46,320 --> 00:38:47,480 when he was watching. 811 00:38:47,680 --> 00:38:49,720 He made me so nervous. 812 00:38:49,920 --> 00:38:53,960 A report like that means\Nthey could get rid of me 813 00:38:54,160 --> 00:38:57,000 and no other lab\Nwould look at me. 814 00:38:57,200 --> 00:38:58,600 I told my wife. 815 00:38:58,800 --> 00:39:02,280 She said I should try again\Nwith him, confront him. 816 00:39:02,720 --> 00:39:04,120 I knew he was working late, 817 00:39:04,320 --> 00:39:06,440 so after I dropped my mum-in-law\Nat the bus stop, 818 00:39:06,640 --> 00:39:08,000 I came back here. 819 00:39:08,200 --> 00:39:10,080 What time was that exactly? 820 00:39:10,280 --> 00:39:11,800 A few minutes after 9:00. 821 00:39:14,280 --> 00:39:16,480 Mr. Bradley,\NI'm going to ask you again. 822 00:39:16,680 --> 00:39:18,960 Are you sure you don't want to\Ncall a lawyer? 823 00:39:22,280 --> 00:39:26,080 I -- I, uh, rang the bell,\Nand he let me in. 824 00:39:26,280 --> 00:39:28,360 We came up here. 825 00:39:28,560 --> 00:39:33,960 I tried to plead with him,\Nbut he was in a foul mood. 826 00:39:34,160 --> 00:39:36,400 He wouldn't even look at me. 827 00:39:36,600 --> 00:39:39,560 And then he just suddenly\Nstarted shouting, 828 00:39:39,760 --> 00:39:42,360 telling me I was\Na useless biologist, 829 00:39:42,560 --> 00:39:46,840 a hindrance,\Nthat I was in the wrong job. 830 00:39:47,560 --> 00:39:48,600 I felt... 831 00:39:48,800 --> 00:39:50,800 Ugh.\NI couldn't stand it. 832 00:39:51,000 --> 00:39:52,400 Jesus. 833 00:39:53,240 --> 00:39:55,200 I run to the toilets. 834 00:39:55,400 --> 00:39:56,800 I was sick. 835 00:39:57,000 --> 00:39:58,480 MAN:\NA Semperit? Yes. 836 00:39:58,680 --> 00:39:59,920 I fitted the tire myself. 837 00:40:00,120 --> 00:40:01,920 - Are you sure?\N- Mm. 838 00:40:02,120 --> 00:40:04,040 - Positive?\N- Aye. 839 00:40:04,240 --> 00:40:06,200 [ Indistinct conversations ] 840 00:40:07,840 --> 00:40:09,080 Have you got a phone? 841 00:40:09,280 --> 00:40:10,520 There. 842 00:40:10,720 --> 00:40:12,880 [ Music continues ] 843 00:40:16,400 --> 00:40:17,920 How long did you stay\Nin the toilets? 844 00:40:18,120 --> 00:40:19,760 About 10 minutes, I think. 845 00:40:21,120 --> 00:40:24,760 I started to feel...angry. 846 00:40:25,480 --> 00:40:28,480 It was all so bloody wrong. 847 00:40:28,960 --> 00:40:31,320 And I decided\NI was gonna tell him. 848 00:40:32,200 --> 00:40:35,280 So I splashed some water\Non my face, 849 00:40:35,480 --> 00:40:38,280 came back here, but... 850 00:40:39,320 --> 00:40:41,800 ...he was dead. 851 00:40:42,000 --> 00:40:45,400 And...I panicked.\N[ Exhales deeply ] 852 00:40:45,600 --> 00:40:49,800 I thought someone was gonna come\Nat me, so I ran. 853 00:40:50,000 --> 00:40:51,080 I'm sorry. 854 00:40:51,280 --> 00:40:53,920 I just ran out of the building. 855 00:40:54,120 --> 00:40:57,840 And there was this car\Nwith its headlights on. 856 00:40:58,040 --> 00:41:00,280 Right there.\NRight on me. 857 00:41:00,480 --> 00:41:02,600 MERCER:\NIt's registered to your missus. 858 00:41:02,800 --> 00:41:05,200 No, no, no. I've got to\Nphone it in because I-- 859 00:41:05,400 --> 00:41:06,720 Listen. 860 00:41:07,440 --> 00:41:09,280 Because I'm not the only one\Nwho bloody knows, 861 00:41:09,480 --> 00:41:11,520 and I'm not getting dragged\Ninto this. 862 00:41:11,720 --> 00:41:13,080 They're onto you. 863 00:41:13,280 --> 00:41:15,480 So this is your heads-up, right? 864 00:41:17,920 --> 00:41:21,280 I'll wait half an hour,\Nand that's it. 865 00:41:26,800 --> 00:41:28,880 I suppose we should eat\Nsomething. 866 00:41:29,080 --> 00:41:30,400 Where are you going? 867 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 It's going to be all right. 868 00:41:32,360 --> 00:41:34,560 - W--\N- This is our home. 869 00:41:35,120 --> 00:41:36,760 Knowledge is power. 870 00:41:37,320 --> 00:41:38,840 What do you mean?\NWhere are you going? 871 00:41:39,040 --> 00:41:41,640 Don't worry.\NAnd don't follow me. 872 00:41:44,640 --> 00:41:45,880 Love you. 873 00:41:50,600 --> 00:41:52,720 Stella, w--\N[ Sighs ] 874 00:41:53,400 --> 00:41:55,640 DALGLIESH: The car --\NCould you tell what make it was? 875 00:41:55,840 --> 00:41:57,200 Could you tell who was driving? 876 00:41:57,400 --> 00:41:59,480 It was too bright. 877 00:41:59,680 --> 00:42:01,040 I ran for the trees, 878 00:42:01,240 --> 00:42:04,440 worked my way along the wall\Nand out of the gates. 879 00:42:05,360 --> 00:42:07,400 I swear I'm telling the truth. 880 00:42:07,600 --> 00:42:09,160 I didn't kill him. 881 00:42:15,280 --> 00:42:18,920 [ Music continues ] 882 00:42:51,960 --> 00:42:53,520 [ Music continues ] 883 00:42:53,720 --> 00:42:54,920 They're sure? 884 00:43:01,960 --> 00:43:04,040 BRENDA:\NGood night, Mr. Howarth. 885 00:43:04,240 --> 00:43:06,280 [ Fox barking in distance ] 886 00:43:19,640 --> 00:43:21,240 Oh, no. 887 00:43:23,200 --> 00:43:25,320 Oh, no! 888 00:43:36,840 --> 00:43:38,240 [ Siren wailing in distance ] 889 00:43:38,440 --> 00:43:39,920 D.I. Doyle.\NWhere is he? 890 00:43:40,120 --> 00:43:42,240 I don't think he's in, sir. 891 00:43:43,960 --> 00:43:46,400 [ Down-tempo music plays ] 892 00:43:55,120 --> 00:43:57,160 [ Music continues ] 893 00:44:07,480 --> 00:44:08,560 I'm sorry, sir. 894 00:44:08,760 --> 00:44:10,560 No one seems to know\Nwhere he is. 895 00:44:10,760 --> 00:44:12,720 [ Typewriter clicking ] 896 00:44:14,480 --> 00:44:16,520 [ Music continues ] 897 00:44:23,400 --> 00:44:25,560 - [ Metal clanging ]\N- [ Gasps ] 898 00:44:29,840 --> 00:44:32,280 [ Footsteps echoing ] 899 00:44:34,920 --> 00:44:37,520 [ Metal creaking ] 900 00:44:38,800 --> 00:44:40,640 Hello? 901 00:44:41,720 --> 00:44:44,000 [ Metal clanging ] 902 00:44:46,320 --> 00:44:48,360 [ Gasping ] 903 00:44:56,120 --> 00:44:58,200 [ Breathing heavily ] 904 00:45:06,880 --> 00:45:08,720 Help! 905 00:45:08,920 --> 00:45:10,920 Help!\NPlease! 906 00:45:11,120 --> 00:45:12,360 Help me. 907 00:45:12,560 --> 00:45:14,280 [ Gasps ] 908 00:45:14,480 --> 00:45:16,200 [ Rope creaking ] 909 00:45:16,400 --> 00:45:17,440 Oh! 910 00:45:17,640 --> 00:45:19,600 [ Whimpering ] 911 00:45:21,120 --> 00:45:24,760 [ Down-tempo music plays ] 62378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.