All language subtitles for Rita & Valeria 15 - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,073 --> 00:00:06,305 Do you see how much she looks like you? Do you like your little sister? 2 00:00:06,306 --> 00:00:07,540 How did Luca react? 3 00:00:07,541 --> 00:00:11,518 Good. Very well. In fact, super good, I would say. 4 00:00:11,519 --> 00:00:14,375 He was relieved, like all of us. 5 00:00:15,018 --> 00:00:18,535 Do you understand? Everything is clear, isn't it? 6 00:00:18,536 --> 00:00:22,081 Yes, but... if you want to say it again! 7 00:00:23,049 --> 00:00:28,432 Camilla's blood group is zero. Exactly like mine. 8 00:00:28,433 --> 00:00:33,185 And like the group of the donor. And therefore it's incompatible with Luca's group. 9 00:00:33,186 --> 00:00:37,287 Who, consequently, can not be the father. 10 00:00:38,644 --> 00:00:43,190 Camilla is the daughter of an anonymous donor, just like Giuseppe. 11 00:00:46,079 --> 00:00:48,199 Look, I see that your heart is laughing! 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,053 Yes, yes! I see you're giving up! 13 00:00:51,562 --> 00:00:53,449 No, it's just that... 14 00:00:53,450 --> 00:00:58,407 ...that this thing about the family is... irresistible. 15 00:00:59,130 --> 00:01:01,445 The three of us here. 16 00:01:01,446 --> 00:01:03,928 That little girl in there. 17 00:01:03,929 --> 00:01:07,589 Luca neutralized. Come here in mom's arms. 18 00:01:07,590 --> 00:01:16,717 I do not know, we look like one of those emancipated and progressive spots that make you move only if you watch them. 19 00:01:16,718 --> 00:01:20,199 And so this helps to make me forget. 20 00:01:20,200 --> 00:01:23,434 Well, then let's stay here little bit. 21 00:01:23,435 --> 00:01:26,710 So, maybe, you'll forget it completely. 22 00:01:28,776 --> 00:01:35,568 I do not forget. I do not forget anything. It is not that now, since she has become a mother as well, we forget as you Romans usually do. 23 00:01:35,569 --> 00:01:38,034 In the end it's always my fault! 24 00:01:38,035 --> 00:01:42,810 I can even pretend nothing is happened, even pretend to be happy, but do not ask me more than that! 25 00:01:42,811 --> 00:01:49,349 - I have not understood since when you became so suspicious, Giovanna. - She's always been like that, dad. She's always been like that. 26 00:01:49,350 --> 00:01:56,819 That's true! In fact, I have always hated the dwarf and you all know that. Always be wary of little girls with a beak nose. 27 00:01:56,820 --> 00:01:59,931 Enough! Enough, eh! 28 00:01:59,932 --> 00:02:03,637 I remind you that she is your daughter's wife, and she is the mother of your nephews. 29 00:02:03,638 --> 00:02:05,262 And she doesn't have a beak nose! 30 00:02:05,263 --> 00:02:11,023 If you want to do a summary, Angelica, here is the exact one: she is mother, wife and self-proclaimed cheater! 31 00:02:11,024 --> 00:02:16,204 I did not hear the words, but from the tone of my mom I can guess the topic of conversation. 32 00:02:16,205 --> 00:02:22,360 - Giovanna, Giuseppe, if you want to go, Camilla is waiting for you. - Eh, thank you, that's why we are here. 33 00:02:22,361 --> 00:02:23,676 Let's go, Giova'. 34 00:02:23,677 --> 00:02:25,736 Are you still here when I'm back? 35 00:02:25,737 --> 00:02:26,991 Yes, mom, I'll. 36 00:02:26,992 --> 00:02:28,539 Bye, darling! 37 00:02:28,540 --> 00:02:34,320 So, darling, now we go to see the little sister one last time, but then you have to go to sleep by the grandmother. 38 00:02:34,321 --> 00:02:39,694 Do you remember our agreement? Whenever your grandmother says nonsense, you...? 39 00:02:39,695 --> 00:02:42,140 * raspberry * - Bravo! 40 00:02:47,496 --> 00:02:51,386 I'm sorry, but your mom was wrong. She can't do it. 41 00:02:51,387 --> 00:02:53,709 I'll show you your little sister tomorrow, all right? 42 00:02:53,710 --> 00:02:58,449 Well, even if it's not right, you do what I say because you're still too young. 43 00:03:12,120 --> 00:03:14,075 But who is that? 44 00:03:25,458 --> 00:03:28,562 I've always wanted to use the headlights with someone. 45 00:03:29,483 --> 00:03:32,002 I've seen that in a movie, it's a very romantic thing. 46 00:03:33,104 --> 00:03:35,913 Maybe between two people who love each other. 47 00:03:35,914 --> 00:03:42,288 - Anyway, what would you have done if I did not look out? - No big deal I would have gone upstairs looking for you to give you this. 48 00:03:42,289 --> 00:03:43,812 What? 49 00:03:44,737 --> 00:03:48,309 So, here we have a thermos with some cappuccino. 50 00:03:48,310 --> 00:03:52,209 Some croissants with or without cream, because I did not know which is your favourite. 51 00:03:52,210 --> 00:03:54,264 Some fruits, which still gives you energy. 52 00:03:54,265 --> 00:03:58,032 Grape juice. A mango, a banana and... 53 00:03:58,033 --> 00:04:02,984 ...also a bit of chocolate. I did not want it to be too much healthy. 54 00:04:02,985 --> 00:04:05,494 Well, anyway I do not have to run a marathon. 55 00:04:05,495 --> 00:04:09,699 No, but you have to take care of your daughter, which is much more challenging. 56 00:04:10,668 --> 00:04:16,323 Look, I thought a lot about this story and... I did what I did because I believed it. 57 00:04:16,324 --> 00:04:17,291 And maybe I would do it again. 58 00:04:17,292 --> 00:04:22,990 - No, look, do not even say that as a joke. - No, I'm saying this to make you understand how sincere I was. 59 00:04:22,991 --> 00:04:24,798 And how much I was aware of what I was doing. 60 00:04:24,799 --> 00:04:27,522 Well, I don't really need so much sincerity. 61 00:04:27,523 --> 00:04:33,539 And I would ask you to change the subject because even if Camilla has nothing of your DNA, the fact is that you slept with my wife. Look... 62 00:04:33,540 --> 00:04:40,968 ...do not make me think about that because I get nervous! Just thinking about it! What should I do? I'm like that. I'm jealous, possessive. 63 00:04:40,969 --> 00:04:44,069 Even today when... I saw you together. 64 00:04:44,070 --> 00:04:46,265 You left. 65 00:04:47,162 --> 00:04:48,404 I know, I saw you. 66 00:04:48,405 --> 00:04:49,566 Oh... 67 00:04:49,567 --> 00:04:54,108 Yes, I couldn't come among the two of you as if nothing had happened. 68 00:04:54,109 --> 00:04:56,035 But that's not what you have to do. 69 00:04:56,036 --> 00:04:57,991 And that's not what I want. 70 00:04:58,415 --> 00:05:02,871 Look, you and I were friend. We liked each other, we had fun together. 71 00:05:02,872 --> 00:05:07,676 Now I know, it will sound strange, but you're right, I have no connection with this baby. 72 00:05:07,677 --> 00:05:10,244 But there were a moment when I thought I had it. 73 00:05:10,245 --> 00:05:14,012 And I felt strange. This thing brought me closer to you. 74 00:05:14,013 --> 00:05:16,003 It made me feel good. 75 00:05:16,004 --> 00:05:18,426 And I even think I've become a better person. 76 00:05:18,427 --> 00:05:20,865 And I'd like to show it to you. 77 00:05:20,866 --> 00:05:26,813 But we need to have a normal relationship in order to do that. 78 00:05:26,814 --> 00:05:28,690 Do you think it will be possible? 79 00:05:28,691 --> 00:05:32,239 I can... try. 80 00:05:32,240 --> 00:05:35,687 With PRUDENCE, very carefully. 81 00:05:35,688 --> 00:05:41,106 So I understand that I will not easily get rid of you, since you're practically encircling me. 82 00:05:41,107 --> 00:05:44,441 Okay, look, if you mean Francesca... 83 00:05:44,442 --> 00:05:48,760 ...I laid down my arms. I'd have never wanted to, but... it went like this. 84 00:05:49,431 --> 00:05:53,212 So... here I am. 85 00:05:53,213 --> 00:05:57,280 Alone and at the starting point. 86 00:05:57,281 --> 00:05:59,514 Maybe that's why I want you on my side. 87 00:05:59,515 --> 00:06:02,272 Are you trying to make me feel moved? 88 00:06:02,273 --> 00:06:05,448 Why? Even if it were? 89 00:06:05,449 --> 00:06:08,321 Can we talk about reconciliation? 90 00:06:08,322 --> 00:06:09,969 Let's talk about it. 91 00:06:09,970 --> 00:06:14,895 In any case Camilla has nothing of yours and this is an incontrovertible fact! 8447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.