Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,428 --> 00:00:40,328
Harodim 2012
2
00:05:01,920 --> 00:05:07,045
We gaan beginnen,
de datum en tijd zijn ingesteld.
3
00:05:25,040 --> 00:05:27,424
Ik maak je los.
4
00:05:30,480 --> 00:05:32,456
Dank je.
5
00:05:34,120 --> 00:05:39,180
Waar heb je Arabisch geleerd?
Riad?
6
00:05:40,840 --> 00:05:43,070
Samas.
7
00:05:45,040 --> 00:05:47,975
Ik spreek hier liever Engels of Frans
8
00:05:47,995 --> 00:05:51,811
als ik je daarmee tenminste
niet al te veel beledig.
9
00:05:55,160 --> 00:05:57,844
Ik spreek geen Frans.
10
00:06:06,560 --> 00:06:08,797
Er is hier niemand anders.
11
00:06:09,760 --> 00:06:12,048
Zelfs als je langs mij zou komen
12
00:06:12,068 --> 00:06:16,606
wat heel onwaarschijnlijk is.
13
00:06:17,240 --> 00:06:21,467
Alle uitgangen zijn gecodeerd gesloten.
14
00:06:24,440 --> 00:06:27,401
Maar ik hoop dat je het toch probeert.
15
00:06:28,840 --> 00:06:33,164
Ik ben niet van plan om te ontsnappen.
16
00:06:36,680 --> 00:06:39,721
Dat is de nachttrein naar Hamburg.
17
00:06:39,741 --> 00:06:43,703
Dat betekent dat het precies 01.27 uur is.
18
00:06:49,720 --> 00:06:52,121
Ik drink gewoonlijk thee rond deze tijd.
19
00:06:52,150 --> 00:06:55,609
Een gewoonte die ik van de Britten
meekreeg op mijn eerste tour.
20
00:07:12,840 --> 00:07:15,505
Ik zou best een kop thee lusten.
21
00:07:25,760 --> 00:07:28,044
Nog heel eventjes.
22
00:07:36,080 --> 00:07:39,400
Ben jij van nature een einzelg�nger?
23
00:07:49,720 --> 00:07:52,517
Ik ben wat ik moet zijn.
24
00:07:56,040 --> 00:07:59,433
Dat is voor ons allemaal hetzelfde.
25
00:08:03,120 --> 00:08:08,497
Sommigen hebben een keuze.
- Sommigen hebben de vrijheid die te maken.
26
00:08:16,800 --> 00:08:19,238
Hoe voelt het
27
00:08:19,534 --> 00:08:25,122
om verantwoordelijk te zijn voor het
vernietigen van zo veel onschuldige levens.
28
00:08:27,640 --> 00:08:33,187
Je zult wel moe zijn.
- Ik ben moe.
29
00:08:33,840 --> 00:08:38,618
Je ziet er niet slecht uit
als je al het gebeurde beschouwt.
30
00:08:38,680 --> 00:08:41,684
En je uitstraling is verbeterd.
31
00:08:43,840 --> 00:08:48,266
Het werk aan je gezicht is een verbetering.
32
00:08:48,600 --> 00:08:53,800
Een geweldige chirurg,
niet zoals jouw video's.
33
00:08:57,000 --> 00:08:59,761
Geen wonder dat je zo moeilijk te vinden was,
jij slinkse dondersteen.
34
00:08:59,959 --> 00:09:02,830
Hier onderduiken notabene,
zo in het zicht.
35
00:09:02,920 --> 00:09:07,291
Mijn uiterlijk is zoals het altijd geweest is.
36
00:09:07,680 --> 00:09:13,153
Het beeld dat jij kent is maar een rol.
Een bewuste dekmantel.
37
00:09:13,840 --> 00:09:17,176
Ik heb hier vele jaren in de openheid geleefd.
38
00:09:17,200 --> 00:09:21,858
Mijn eigen oorlog voerend tegen de krachten
uit de geschiedenis en verliezend.
39
00:09:29,990 --> 00:09:35,959
In dat geval zal je blij zijn te weten
dat jouw oorlog voorbij is.
40
00:09:36,000 --> 00:09:38,755
De geschiedenis heeft je eindelijk ingehaald.
41
00:09:39,270 --> 00:09:43,505
En deze keer is er geen ontsnapping mogelijk.
42
00:09:45,040 --> 00:09:50,721
Dat is waar, voor ons allebei.
43
00:09:54,160 --> 00:09:56,999
Ik heb me altijd afgevraagd hoe dit zou zijn.
44
00:09:57,680 --> 00:10:01,231
Na alles wat jij meegemaakt hebt
45
00:10:01,251 --> 00:10:05,116
kan ik me ook gemakkelijk
andere scenario's voorstellen.
46
00:10:06,800 --> 00:10:11,090
Ik kreeg CIA rapport over verhoor technieken
47
00:10:11,110 --> 00:10:13,861
in handen, een paar jaar geleden.
48
00:10:14,040 --> 00:10:18,395
Het belichtte over hoe martelingen
juist het tegengestelde bereiken
49
00:10:18,617 --> 00:10:21,147
bij het verzamelen van informatie.
50
00:10:22,280 --> 00:10:26,460
Een gewone aansteker kan er voor zorgen
dat iemand je alles zegt
51
00:10:26,480 --> 00:10:29,444
waarvan hij denkt dat je dat wilt horen.
52
00:10:29,464 --> 00:10:32,943
En in die lijn zal hij
zijn identiteit vervormen.
53
00:10:32,963 --> 00:10:35,675
Krijg de col�re.
54
00:10:35,695 --> 00:10:39,190
Toen ik de CIA in Guant�namo bezig zag
55
00:10:39,600 --> 00:10:44,387
wist ik dat er een dubbele
agenda was, geavanceerd.
56
00:10:44,920 --> 00:10:50,492
Ze gebruikten groene technieken om ze
op de showprocessen voor te bereiden.
57
00:10:51,000 --> 00:10:53,954
Waarom zouden ze dat doen?
58
00:10:55,000 --> 00:11:00,084
Omdat de mannen die ze verhoorden
geen operationele informatie hadden.
59
00:11:00,312 --> 00:11:02,968
Vaak mannen van een laag niveau.
60
00:11:02,988 --> 00:11:07,988
Mannen die om persoonlijke redenen door
de bezetters aangewezen werden.
61
00:11:08,000 --> 00:11:11,826
Niet meer dan kinderen nog,
daarom werden zij gearresteerd.
62
00:11:11,846 --> 00:11:13,625
Ze hadden niets te vertellen.
63
00:11:13,645 --> 00:11:18,276
Drie mensen kregen de waterbehandeling.
Geen dozijnen, geen honderd, drie.
64
00:11:19,520 --> 00:11:23,090
Heb jij je nooit afgevraagd waarom
de gevangenen in Guant�namo
65
00:11:23,120 --> 00:11:26,480
zo weinig operationele informatie prijsgaven
66
00:11:26,762 --> 00:11:29,976
na zo'n lange periode van gevangenschap?
67
00:11:29,996 --> 00:11:33,282
En ondergingen, wat de media
martelingen noemde?
68
00:11:33,310 --> 00:11:36,563
Ik denk dat het een succes verhaal
van de Amerikaanse inlichtingen dienst is.
69
00:11:36,600 --> 00:11:40,962
Waarom hebben de leden van Al Qaida
zo'n soort behandeling
70
00:11:40,982 --> 00:11:44,036
en arrestatie zo lang kunnen voorkomen?
71
00:11:44,960 --> 00:11:49,808
Waarom kunnen zij zich schuilhouden
terwijl de meest moderne dienst
72
00:11:49,828 --> 00:11:54,860
die er ooit op de aarde bestond
ze op de hielen zat?
73
00:11:57,360 --> 00:12:03,350
Dat is een van de dingen die ik
wil weten, voor we hier klaar zijn.
74
00:12:04,600 --> 00:12:10,515
Het antwoord zal je niet bevallen.
Je zult het eerder niet geloven.
75
00:12:10,535 --> 00:12:12,953
In eerste instantie niet.
76
00:12:43,979 --> 00:12:46,011
Ze zijn niet jouw merk.
77
00:12:47,720 --> 00:12:52,003
Turkse diplomaten zijn moeilijk
te vinden buiten Istanbul.
78
00:13:06,680 --> 00:13:08,893
Je zult ermee moeten leven.
79
00:13:12,680 --> 00:13:17,129
Het leven is lijden, zeggen de Boeddhisten.
80
00:13:17,150 --> 00:13:20,823
Weet je dat ik je eens bijna te pakken had?
81
00:13:20,850 --> 00:13:24,481
In Afghanistan, in juli 2001.
82
00:13:26,440 --> 00:13:30,285
Ja, ik weet het, mij mensen waren slordig
83
00:13:30,305 --> 00:13:33,817
met het plannen van mijn aanwezigheid daar.
84
00:13:35,160 --> 00:13:37,924
De communicatie liep mis.
85
00:13:38,680 --> 00:13:43,069
Het had te maken met de rivaliteit
tussen de inlichtingendiensten.
86
00:13:43,360 --> 00:13:47,391
De linkerhand wist niet
wat de rechterhand deed.
87
00:13:47,440 --> 00:13:51,967
Dat komt vaker voor
dan mensen willen toegeven.
88
00:13:58,960 --> 00:14:01,842
Ik hoorde dat je heel goed bent.
89
00:14:05,680 --> 00:14:07,773
Wie heeft je dat verteld?
90
00:14:10,680 --> 00:14:13,812
Dat is nou echt de vraag, niet?
91
00:14:14,080 --> 00:14:19,471
Daarom ben je hier met mij
in plaats van thuis bij je familie.
92
00:14:24,560 --> 00:14:28,068
Maar dat is niet de enige reden, toch?
93
00:14:32,520 --> 00:14:35,940
Er moet een reden zijn
dat je nog in leven bent.
94
00:14:40,200 --> 00:14:45,430
Door je opleiding neem je bepaalde dingen aan,
maar wat als die niet kloppen?
95
00:14:45,960 --> 00:14:48,747
Wat, als je logica niet klopt?
96
00:14:51,520 --> 00:14:53,886
Dat gaat niet lukken.
97
00:14:55,720 --> 00:14:58,818
Wat voor spel je ook speelt
98
00:14:59,272 --> 00:15:02,532
het gaat niet lukken.
99
00:15:04,840 --> 00:15:08,799
Wat zeg je training over het gemak
waarmee ik ontvoerd kon worden?
100
00:15:09,960 --> 00:15:14,424
Waarom was er bijna geen verzet
en zo weinig bewaking?
101
00:15:16,400 --> 00:15:20,545
Je had vast een moeilijker protocol
verwacht, is het niet?
102
00:15:21,360 --> 00:15:27,350
Waarom waren ze er niet?
- Geen systeem is perfect.
103
00:15:28,520 --> 00:15:33,814
Het had vast met geluk te maken,
dat is wat er gebeurde.
104
00:15:33,840 --> 00:15:37,461
Na al die jaren dat je achter mij aanzit
105
00:15:38,244 --> 00:15:41,721
houd je dat nog steeds voor mogelijk?
106
00:15:42,760 --> 00:15:45,186
Zo is het gebeurd.
107
00:15:46,640 --> 00:15:51,705
Wie wil je overtuigen, mij of jezelf?
108
00:15:52,360 --> 00:15:54,322
Ok�.
109
00:15:55,200 --> 00:16:01,180
Dus ik moet geloven
dat je gevangen wilde worden?
110
00:16:01,521 --> 00:16:04,050
Is dat zo?
- Nee.
111
00:16:04,960 --> 00:16:09,839
Maar ik wilde dat jij me gevangennam
en dat moest op dit moment.
112
00:16:10,720 --> 00:16:14,286
Jij bent de enige hoop die ik nog heb.
113
00:16:23,800 --> 00:16:28,105
Onzin, je weet niet eens wie ik ben.
114
00:16:29,400 --> 00:16:32,164
Je heet Lazarus Fell.
115
00:16:32,184 --> 00:16:37,596
Geboren op 23 juni 1978
in Chapel Hill, Noord Carolina.
116
00:16:38,120 --> 00:16:42,512
Je bent als beste van je klas afgestudeerd
aan de Marine Academie in 2000.
117
00:16:42,800 --> 00:16:47,252
Na een missie van jouw commando in Afghanistan
118
00:16:47,320 --> 00:16:52,626
werd je gerekruteerd voor
een elite Seal team genaamd, Red Six.
119
00:16:53,880 --> 00:16:56,993
Dar kreeg je speciale training
in Cyber informatie
120
00:16:57,013 --> 00:16:59,907
contra spionage en geheime operaties.
121
00:17:00,280 --> 00:17:04,622
Je hebt de rang van
Lieutenant Commandant in de ONI.
122
00:17:04,650 --> 00:17:08,581
In ieder geval tot april 2006.
123
00:17:10,040 --> 00:17:13,029
Toen je als vermist en waarschijnlijk
dood werd opgegeven
124
00:17:13,091 --> 00:17:19,087
tijdens een geheime missie in de bergen
van Tora Bora in Afghanistan
125
00:17:19,840 --> 00:17:22,013
was je daar op zoek naar mij.
126
00:17:22,033 --> 00:17:26,434
Je hebt een vrouw en een tiener zoon
die je vijf jaar niet gezien hebt.
127
00:17:26,454 --> 00:17:28,941
Genoeg.
128
00:17:32,400 --> 00:17:38,121
Er is een oud gezegde: 'Bestudeer je vijand
goed want je zult als hij worden'.
129
00:17:38,800 --> 00:17:44,457
Je hebt mij goed bestudeerd, ik jou
en ik ben niet je vijand.
130
00:17:49,800 --> 00:17:52,439
Je hebt mijn vader vermoord.
131
00:17:58,160 --> 00:18:01,221
Nee, je hebt het mis.
132
00:18:02,000 --> 00:18:07,083
Twee maanden, dat was alles.
133
00:18:08,960 --> 00:18:13,292
Als ik niet naar die order geluisterd had
en geschoten had
134
00:18:15,120 --> 00:18:18,226
hoeveel levens had ik dan gered?
135
00:18:20,320 --> 00:18:25,680
Die operatie was toch doorgegaan, niets kon
het stoppen en jij hebt het bevel gegeven.
136
00:18:26,280 --> 00:18:28,576
En je hebt hem gepland.
137
00:18:30,600 --> 00:18:36,515
Ik was toen al een geest
niemand had mijn dood gemeld.
138
00:18:40,080 --> 00:18:43,082
Ik had je moeten doden toen ik de kans had.
139
00:18:44,040 --> 00:18:46,918
Fanatieke klootzak.
140
00:18:51,080 --> 00:18:54,928
ZZ Top heeft zojuist het podium betreden.
141
00:18:57,600 --> 00:19:00,637
Wie is dat verdomme?
Afbreken, dat is een order.
142
00:19:00,680 --> 00:19:04,107
Rot op, ik heb hem in het vizier.
- Nee, niet schieten.
143
00:19:04,127 --> 00:19:06,963
De missie is afgebroken, terugtrekken.
144
00:19:06,990 --> 00:19:10,643
We hebben maar kort de tijd hier,
ze zullen snel hier zijn.
145
00:19:11,280 --> 00:19:13,515
Ze zijn nooit ver weg.
146
00:19:19,480 --> 00:19:23,259
Niemand komt jou redden.
147
00:19:25,680 --> 00:19:29,419
Niemand weet zelfs dat je hier bent.
- Doe niet zo na�ef.
148
00:19:29,439 --> 00:19:33,011
Je moet nu naar me luisteren,
alles hangt daar vanaf.
149
00:19:33,120 --> 00:19:36,591
Ik weet niet, waarom jij weet wat je weet.
150
00:19:37,880 --> 00:19:43,870
Maar wat je me ook wilt vertellen,
het zal niets veranderen.
151
00:19:44,058 --> 00:19:48,520
Je hoeft alleen maar naar me te luisteren.
Wat heb je te verliezen?
152
00:19:49,200 --> 00:19:54,068
Mijn leven is voorbij, dat van jou
kan misschien nog gered worden.
153
00:19:55,280 --> 00:20:00,251
Wat wil je me dan vertellen?
- Een verhaal.
154
00:20:02,560 --> 00:20:05,381
Je houdt toch van verhalen, niet?
155
00:20:11,160 --> 00:20:13,343
Ja, dat was ooit zo.
156
00:20:17,440 --> 00:20:22,484
Ok�, vermaak me met je verhaal.
157
00:20:24,800 --> 00:20:27,735
En dan maak je lichte avondmaal.
158
00:20:29,080 --> 00:20:31,522
Maak er iets goeds van.
159
00:20:33,600 --> 00:20:35,542
Iets goeds?
160
00:20:36,560 --> 00:20:41,433
Ik weet niet, misschien kun je er
iets nuttigs in vinden.
161
00:20:41,960 --> 00:20:45,105
De waarheid is nog steeds nuttig.
162
00:20:45,200 --> 00:20:49,807
Het is het verhaal van een jonge man
die in heel veel op jou lijkt.
163
00:20:49,920 --> 00:20:53,809
Idealistisch, star, vastbesloten.
164
00:20:54,050 --> 00:20:57,618
Religieus, zoals zo veel jonge mensen
in mijn land waren.
165
00:20:57,760 --> 00:21:02,558
De oprechte gelovige in de wijsheid van
de profeet, moge de vrede met hem zijn.
166
00:21:03,160 --> 00:21:07,373
In de Goddelijke gerechtigheid van Allah
en de wet van de Sharia.
167
00:21:07,600 --> 00:21:10,866
Maar voor alles, een gehoorzame zoon
168
00:21:10,886 --> 00:21:14,934
geboren in een rijke, machtige familie.
169
00:21:15,960 --> 00:21:18,139
Instructie.
170
00:21:18,480 --> 00:21:22,145
Jouw familie is de enige eigenaar van
het grootste Saoedische bouw
171
00:21:22,165 --> 00:21:24,503
en financieringbedrijf.
172
00:21:25,160 --> 00:21:31,150
Jouw familie heeft de contracten om
onze militaire bases te bouwen daar.
173
00:21:33,240 --> 00:21:37,169
Ze hebben ook grote belangen in bedrijven
in het Midden-Oosten
174
00:21:37,189 --> 00:21:40,573
Europa en Noord-Amerika.
175
00:21:40,800 --> 00:21:44,166
Je vertelt me niets dat ik niet al weet.
176
00:21:44,186 --> 00:21:47,233
Dan zal je ook weten dat we
zwaar vertegenwoordigd zijn...
177
00:21:47,253 --> 00:21:51,304
De internationale bankwereld, scheepvaart,
mijnbouw, wereldwijde energievoorziening
178
00:21:51,324 --> 00:21:56,499
wapenhandel, en natuurlijk olie.
179
00:21:58,080 --> 00:22:03,786
Het zwarte goud, Texas T.
Wat heb je verder nog voor mij?
180
00:22:05,880 --> 00:22:09,745
We zijn door de jaren
met vele partners gaan samenwerken.
181
00:22:12,080 --> 00:22:14,701
Veel van hen ken je wel.
182
00:22:16,553 --> 00:22:20,026
Maar vele ook niet.
- Bedreigingen blijven.
183
00:22:20,440 --> 00:22:23,353
Ik begrijp het, maar wat wil je zeggen?
184
00:22:23,383 --> 00:22:29,370
Dat zaken doen betekent, politiek
nationalisme, zelfs het geloof.
185
00:22:30,790 --> 00:22:34,326
in de wereld gemeenschap, waar we
naar onderweg zijn
186
00:22:35,315 --> 00:22:38,030
onze nieuwe wereldorde.
187
00:22:39,520 --> 00:22:44,633
Heb jij wel eens een Indonesisch
schaduw poppenspel gezien?
188
00:22:44,680 --> 00:22:47,351
Het is een spiritueel poppenspel.
189
00:22:47,371 --> 00:22:50,528
De schaduwen worden geprojecteerd
op een scherm
190
00:22:50,548 --> 00:22:53,085
als een aardse realiteit.
191
00:22:53,160 --> 00:22:58,866
Dat is een passende vergelijking want
de karakters zijn altijd verscholen.
192
00:22:58,920 --> 00:23:02,646
Alleen hun handelingen zijn zichtbaar.
193
00:23:02,960 --> 00:23:07,851
En natuurlijk zie je de poppenspellers nooit.
194
00:23:09,120 --> 00:23:12,422
Binnen het universum van het schaduwen theater
195
00:23:12,442 --> 00:23:16,090
bestaan ze helemaal niet.
196
00:23:21,080 --> 00:23:23,996
Je zult iets beters moeten verzinnen.
197
00:23:24,026 --> 00:23:26,746
Kijk, ik ben te vooringenomen om veel
met religieuze gedachten op te hebben.
198
00:23:26,766 --> 00:23:30,526
om erg veel met religieuse
gedachten op te hebben.
199
00:23:32,520 --> 00:23:34,776
Dat betwijfel ik.
200
00:23:37,960 --> 00:23:41,655
Maar je hebt gelijk, er is te kort.
201
00:23:41,680 --> 00:23:47,103
Dat geldt ook voor mijn geduld.
- Mag ik wat rondlopen?
202
00:23:47,680 --> 00:23:52,547
Ik ben een gewoontedier
en ik denk beter als ik sta.
203
00:23:53,160 --> 00:23:57,286
Ik hoop dat je erover denkt
om iets doms te gaan doen.
204
00:23:57,360 --> 00:24:01,515
Dat zou het gemakkelijker maken voor je.
- Nee, dat is niet zo.
205
00:24:09,440 --> 00:24:11,253
Ga je gang.
206
00:24:25,240 --> 00:24:28,078
Ze hebben mij ook verhalen verteld.
207
00:24:31,040 --> 00:24:33,243
Mijn vader
208
00:24:35,600 --> 00:24:37,524
mijn oom
209
00:24:39,920 --> 00:24:44,651
Horror verhalen over de Russen in Afghanistan.
210
00:24:45,840 --> 00:24:51,643
Verhalen over onmenselijke barbaarsheid
begaan tegen hulpeloze Moslims.
211
00:24:55,320 --> 00:24:58,831
Vrouwen, kinderen
212
00:24:58,851 --> 00:25:01,570
baby's, hele families.
213
00:25:06,560 --> 00:25:12,550
Jij was nog een kind toen
en op bepaalde vlakken ik ook.
214
00:25:12,731 --> 00:25:15,291
Dat waren we allemaal.
215
00:25:15,311 --> 00:25:19,750
Voor die van ons die nog
in een betere wereld geloofden.
216
00:25:19,770 --> 00:25:24,049
De noodzaak om te vechten,
te vechten in een oorlog.
217
00:25:24,200 --> 00:25:27,971
Het leven was niet zo
gecompliceerd in die tijd.
218
00:25:27,995 --> 00:25:32,823
Er was een koude oorlog om uit te vechten,
tegen een slechte mogendheid.
219
00:25:35,320 --> 00:25:37,801
Jouw regering
220
00:25:38,771 --> 00:25:42,207
had een vijand om aan het volk te verkopen.
221
00:25:43,240 --> 00:25:48,730
De wapenindustrie deed goede zaken.
222
00:25:51,160 --> 00:25:55,430
De CIA vocht nog een goede oorlog.
223
00:25:56,000 --> 00:25:59,177
God, stond aan onze kant.
224
00:26:01,640 --> 00:26:05,563
De wereld media hadden ons nog niet
tot zelfmoord bommers verklaard
225
00:26:06,160 --> 00:26:11,957
en religieuze fanatiekelingen met baarden,
het tegengestelde was waar.
226
00:26:13,880 --> 00:26:17,529
We waren vrijheidsstrijders,
nobel en onderdrukt.
227
00:26:17,760 --> 00:26:22,468
Vechtend tegen jullie vijand en stervend
voor jullie heilige zaak.
228
00:26:22,488 --> 00:26:26,418
Wereld democratie, mensenrechten
en een rechtstaat.
229
00:26:26,440 --> 00:26:29,377
Ik draag uit naam van het Amerikaanse volk
230
00:26:29,397 --> 00:26:32,377
de lancering van de Colombia, op 22 maart
231
00:26:32,397 --> 00:26:36,016
op aan het volk van Afghanistan.
232
00:26:37,680 --> 00:26:40,304
We hadden het nog nooit zo goed.
233
00:26:42,120 --> 00:26:47,650
Alleen voelde het niet zo voor ons.
- We hebben jullie geholpen.
234
00:26:47,720 --> 00:26:53,563
We leverden wapens en training, alles
dat nodig was om terug te vechten.
235
00:26:55,600 --> 00:26:58,589
We hebben jullie gered.
236
00:26:59,320 --> 00:27:01,616
Ja, dat deden jullie.
237
00:27:02,160 --> 00:27:06,695
En meer, zo veel meer.
238
00:27:23,720 --> 00:27:29,331
Mijn familie moedigde mij aan
de Mudjahedeen te helpen.
239
00:27:30,120 --> 00:27:34,419
Ik bracht ze constructie materiaal,
vrachtwagens, brandstof
240
00:27:34,439 --> 00:27:38,524
en lichte wapens, wat ik maar
kon krijgen op de open markt.
241
00:27:38,600 --> 00:27:43,652
Ik leefde bij ze, vocht met ze
en bad met ze.
242
00:27:43,672 --> 00:27:46,163
Bereidde mezelf voor op de dood met ze.
243
00:27:46,760 --> 00:27:50,724
Mijn plaats in het paradijs was verzekerd.
244
00:27:50,744 --> 00:27:53,780
Dat waren de mooiste jaren van mijn leven.
245
00:27:54,320 --> 00:27:57,628
We konden uiteindelijk het tij keren.
246
00:27:57,913 --> 00:28:01,485
En toen ontving ik een bericht van mijn vader.
247
00:28:01,720 --> 00:28:06,220
Hij verplichtte me terug naar Riad te komen
voor een urgente vergadering.
248
00:28:06,360 --> 00:28:10,600
Wanneer was dat?
- In de zomer van 1988.
249
00:28:10,720 --> 00:28:13,889
Wat was het doel van die urgente vergadering?
250
00:28:13,960 --> 00:28:19,448
Een introductie, in een ruimte van
het Koninklijke paleis in Saoedi-Arabi�.
251
00:28:19,640 --> 00:28:21,740
Wie ontmoette je daar?
252
00:28:21,760 --> 00:28:24,966
Een delegatie van de Westerse
inlichtingendiensten
253
00:28:24,986 --> 00:28:28,427
alleen verantwoordelijk aan het hoogste gezag.
254
00:28:30,240 --> 00:28:34,324
En daar heb ik je vader
voor het eerst ontmoet.
255
00:28:47,640 --> 00:28:49,598
Mijn vader?
256
00:28:51,520 --> 00:28:54,666
Solomon Fell, was het hoofd operaties
257
00:28:54,686 --> 00:28:58,320
van de Marine inlichtingendienst in die tijd.
258
00:29:02,680 --> 00:29:07,260
Hij leek een onuitgesproken autoriteit
over de anderen te hebben.
259
00:29:11,960 --> 00:29:17,234
Wat bespraken jullie?
- Het oprichten van een clandestien netwerk.
260
00:29:17,254 --> 00:29:21,545
De Soennitische fracties zouden
samengaan tegen de Russen.
261
00:29:21,920 --> 00:29:26,784
Het netwerk zou onafhankelijk zijn
van welke Moslim natie dan ook.
262
00:29:27,520 --> 00:29:29,993
Het zou wereldwijd opereren.
263
00:29:30,200 --> 00:29:35,955
Financiering, speciale lichte wapens,
communicatie en training
264
00:29:35,975 --> 00:29:39,189
zouden geleverd worden door bedrijven
gelieerd aan de Westerse geheime diensten.
265
00:29:39,219 --> 00:29:43,474
onder aansturing van het Pentagon
en het Witte Huis.
266
00:29:43,840 --> 00:29:47,336
Alles geheim tot op het hoogste niveau.
267
00:29:47,360 --> 00:29:52,591
Zelfs de aangetrokken strijders zouden geen
weet hebben van wie de orders gaf
268
00:29:52,611 --> 00:29:54,889
en hun doelen uitkoos.
269
00:29:54,960 --> 00:30:00,950
Omdat mijn familie een lange en
vertrouwde band had met het Westen
270
00:30:01,200 --> 00:30:06,534
werd ik gekozen als de chef planner
van het netwerk.
271
00:30:07,120 --> 00:30:11,344
Tijdens die vergadering
werd Al Qaida opgericht.
272
00:30:12,000 --> 00:30:14,514
De naam staat voor de basis van een piramide
273
00:30:14,534 --> 00:30:18,415
waardoor alle opgebouwde niveaus
aangestuurd zouden worden.
274
00:30:19,160 --> 00:30:24,214
Heeft mijn vader dat plan goedgekeurd?
- Hij was een van de architecten.
275
00:30:24,234 --> 00:30:27,443
Dan moet er een hele goede reden
voor geweest zijn.
276
00:30:27,463 --> 00:30:32,791
Ik bedoel, de Sovjet-Unie was...
- Al in zijn nadagen en dat was al jaren zo.
277
00:30:33,000 --> 00:30:36,288
Afghanistan was een laatste
vertwijfelde poging.
278
00:30:36,318 --> 00:30:41,303
Ze hadden de brandstof nodig voor hun
ineenstortende industri�le infrastructuur.
279
00:30:41,440 --> 00:30:45,903
Het was de doodsteek voor hun overleven.
- Het werkte.
280
00:30:45,930 --> 00:30:48,916
Ja, het werkte.
281
00:30:49,400 --> 00:30:54,373
Maar te goed en te snel.
- Wat bedoel je daarmee?
282
00:30:54,440 --> 00:30:59,396
Het Westen was niet voorbereid op de snelheid
waarmee de Sovjet-Unie ineenstortte.
283
00:30:59,480 --> 00:31:05,191
Jullie militaire industri�le inrichting zat
nu zonder reden voor militaire uitgaven
284
00:31:05,211 --> 00:31:11,200
wat een typerende inspiratie was voor
beide kanten van de wapenwedloop.
285
00:31:11,991 --> 00:31:15,897
Er was geen vijand die de status
van Nationale veiligheid rechtvaardigde.
286
00:31:15,917 --> 00:31:18,521
Er moest een nieuwe vijand gevonden worden
287
00:31:18,720 --> 00:31:24,449
of gecre�erd.
De eerste poging was Saddam.
288
00:31:24,960 --> 00:31:27,447
Verleid tot het aanvallen
van de olievelden van een buurland
289
00:31:27,467 --> 00:31:32,160
met achter gesloten deuren de belofte
van non-interventie door US diplomaten.
290
00:31:32,600 --> 00:31:37,313
Dat was algemeen bekend in de regio,
maar de dictator van Irak
291
00:31:37,333 --> 00:31:41,469
had niet veel respect voor
andere Islamitische leiders.
292
00:31:42,449 --> 00:31:45,606
Dat kwam door de schermutselingen met Iran.
293
00:31:45,720 --> 00:31:50,487
Koeweit verzorgde een excuus voor een
Amerikaanse inval in het Midden-Oosten.
294
00:31:50,507 --> 00:31:54,740
Saddam Hoessein, startte
deze gruwelijke oorlog met Koeweit
295
00:31:54,790 --> 00:31:58,589
Vannacht zijn we aangesloten bij de strijd.
296
00:31:58,609 --> 00:32:02,876
Het werd duidelijk, dat Irak
geen bedreiging was.
297
00:32:02,920 --> 00:32:07,558
Het duurde nog meer dan tien jaar
voor Saddam afgezet werd.
298
00:32:08,040 --> 00:32:11,563
We moeten onze plicht
en verantwoordelijkheid niet verzaken.
299
00:32:11,583 --> 00:32:16,373
De beschrijvingen die onze bondgenoten
ons gaven, zijn gedetailleerd en accuraat.
300
00:32:16,400 --> 00:32:21,535
Massa vernietigingswapens, paddestoel wolken?
301
00:32:25,120 --> 00:32:27,569
Irak paste niet in dat beeld.
302
00:32:27,880 --> 00:32:32,927
Door de staat gesponsorde oorlogvoering
is geen bedreiging in de moderne wereld.
303
00:32:33,800 --> 00:32:39,200
Internationaal terrorisme aan de andere kant,
bood immense mogelijkheden.
304
00:32:39,840 --> 00:32:44,281
Dat overschreed grenzen,
het was wereldomvattend
305
00:32:44,301 --> 00:32:48,306
en was een excuus voor verhoogde
defensie uitgaven.
306
00:32:48,326 --> 00:32:52,123
Betere bewaking, controle over de media
307
00:32:52,360 --> 00:32:54,714
het opschorten van burgerrechten.
308
00:32:54,734 --> 00:32:59,036
Het doodde honderd mensen met een steen.
309
00:33:02,640 --> 00:33:04,791
Tijd om te eten.
310
00:33:09,840 --> 00:33:14,121
Toen de operaties van Al Qaida toenamen
in de volgende tien jaar
311
00:33:14,160 --> 00:33:18,208
denk ik dat we het slachtoffer werden
van de gelegenheid.
312
00:33:19,440 --> 00:33:22,536
Dus jullie werden een gemanipuleerde vijand?
313
00:33:22,680 --> 00:33:24,550
Ok�.
314
00:33:28,480 --> 00:33:32,644
De fundamentalistische Islam, zou
de nieuwe wereld dreiging worden.
315
00:33:32,664 --> 00:33:38,611
De nieuwe reden om de wereldorde te bewaken.
Dat dacht ik, tenminste.
316
00:33:38,962 --> 00:33:43,506
Maar dat had ik mis.
Het had grotere gevolgen.
317
00:33:44,319 --> 00:33:47,856
Ik begon te beseffen dat het plan
waarbij ik betrokken was,
318
00:33:47,876 --> 00:33:50,793
al jaren voordien gepland was.
319
00:33:51,360 --> 00:33:57,246
En ik begreep de rol die ik moest spelen.
- En wat was dat dan?
320
00:33:57,300 --> 00:34:01,503
Hoe heet dat figuur in de verhalen
die kinderen bang moet maken?
321
00:34:02,400 --> 00:34:06,023
De Boogieman.
- Sieg Heil.
322
00:34:23,400 --> 00:34:25,777
Een prettige vlucht.
323
00:34:38,820 --> 00:34:42,986
Ja, de Boogieman.
324
00:34:43,020 --> 00:34:47,980
De redenen waren vaag.
Ik haatte de Amerikaanse vrijheid.
325
00:34:48,600 --> 00:34:51,594
Jullie levensstijl, jullie waarden,
de decadente superieure humor.
326
00:34:52,059 --> 00:34:54,823
Jullie decadente superieure humor.
327
00:34:55,840 --> 00:35:00,235
Het script was al geschreven en slecht.
328
00:35:00,640 --> 00:35:05,754
Maar wie let er op de details als met
overleven van de mensheid op het spel.
329
00:35:08,240 --> 00:35:13,068
Ik zie dat je geen fan
van vliegtuigvoedsel bent?
330
00:35:18,920 --> 00:35:21,658
Hoe staat het met je Moslim volgers?
331
00:35:22,542 --> 00:35:24,890
Hoe werden zij misleid?
332
00:35:25,800 --> 00:35:29,152
Wij hebben altijd het Palestijnse probleem.
333
00:35:34,240 --> 00:35:39,808
Geweld brengt geweld, kogels meer kogels,
haat nog meer haat.
334
00:35:40,760 --> 00:35:44,721
Er was nooit een tekort aan haat
in mijn wereld, dat zweer ik je.
335
00:35:44,760 --> 00:35:50,363
Waarom heb je het nooit naar buiten gebracht,
dat plan waar je het over hebt?
336
00:35:50,400 --> 00:35:55,037
Als je onderhandelt met de duivel,
zal de duivel krijgen wat hij wil.
337
00:35:55,090 --> 00:36:00,605
Als een van de vechtende groepen
wist voor wie ik echt werkte
338
00:36:01,240 --> 00:36:04,980
hadden ze mij zonder aarzeling gedood.
339
00:36:09,760 --> 00:36:12,444
Het zijn fanatiekelingen, weet je?
340
00:36:14,680 --> 00:36:18,912
Aan de andere kant, wie
in het Westen had mij geloofd?
341
00:36:18,940 --> 00:36:22,019
Wie binnen jullie media
had er verslag van gemaakt?
342
00:36:22,040 --> 00:36:26,262
Dat zijn ook acteurs,
die met hetzelfde script werken.
343
00:36:26,300 --> 00:36:29,143
Iedereen die afwijkt
wordt belachelijk gemaakt.
344
00:36:29,163 --> 00:36:32,073
als een stemming maker of een gek.
345
00:36:32,100 --> 00:36:37,984
Degenen die het niet accepteren
worden gediscrediteerd of ge�limineerd.
346
00:36:38,010 --> 00:36:44,000
En je familie, wat was hun rol in dit alles?
347
00:36:44,272 --> 00:36:47,265
Zaken, zoals altijd.
348
00:36:48,400 --> 00:36:52,034
Mijn vader zei me dat ik
mijn bestemming moest volgen.
349
00:36:52,800 --> 00:36:58,409
Ik zou herinnerd worden
als een held van de Islam.
350
00:36:58,920 --> 00:37:01,858
Hij bedankte mij voor mijn diensten.
351
00:37:05,520 --> 00:37:09,476
Ik begon te zien dat er geen uitweg was.
- Verwacht je nou echt
352
00:37:09,496 --> 00:37:14,570
dat ik geloof dat je niet direct betrokken was
bij de operaties van Al Qaida?
353
00:37:14,639 --> 00:37:18,903
Nadat je het opgericht hebt
en de leden rekruteerde?
354
00:37:20,870 --> 00:37:22,390
Je hebt de agenda opgesteld.
355
00:37:22,410 --> 00:37:26,070
...door Amerikaanse personeel.
De bomaanslag vermoedelijk gepleegd
356
00:37:26,090 --> 00:37:29,042
door de Egyptische Islamitische Jihad.
357
00:37:29,062 --> 00:37:33,634
Dezelfde mannen die deelnamen
aan de aanslag in het Afrikaanse...
358
00:37:33,654 --> 00:37:35,713
Dat heb ik niet gezegd.
359
00:37:35,743 --> 00:37:40,108
Ik gaf orders door, plannen, doelen.
360
00:37:40,128 --> 00:37:42,902
Ik gaf inspirerende lezingen.
361
00:37:43,000 --> 00:37:48,110
Ik introduceerde nieuwe leden,
geleverd door mijn meerderen.
362
00:37:48,130 --> 00:37:53,178
Ik kreeg een script voor elk optreden
zoals iedere acteur.
363
00:37:53,210 --> 00:37:56,597
Toen begonnen de dingen te veranderen.
364
00:37:56,820 --> 00:38:01,315
De bomaanslag op het Trade Center in 1993,
kwam als een complete verrassing.
365
00:38:01,320 --> 00:38:05,361
Meen je dat?
Waarom vertel je daar niet iets over?
366
00:38:05,381 --> 00:38:09,699
Er valt niet veel te vertellen,
ik werd niet van te voren ingelicht
367
00:38:09,719 --> 00:38:13,544
maar ik werd wel stilletjes vermeld als
de mastermind van de operatie.
368
00:38:13,616 --> 00:38:19,350
Zelfs mijn grootste aanhanger waren verbaasd.
Nieuwe protocollen werden getest.
369
00:38:19,380 --> 00:38:22,579
De operaties hadden het Amerikaanse vasteland
als doel
370
00:38:22,906 --> 00:38:26,454
En toen was alles mogelijk.
371
00:38:30,320 --> 00:38:35,410
Alles?
Dat is nogal wat.
372
00:38:35,430 --> 00:38:39,163
Er gebeurden overal vreemde dingen.
De elektronische bewaking
373
00:38:39,193 --> 00:38:42,565
werd aangescherpt, door heel Amerika
en Groot-Brittanni�.
374
00:38:42,600 --> 00:38:47,577
Nieuwe Al Qaida cellen kwamen op
buiten onze commando structuur.
375
00:38:48,320 --> 00:38:53,396
De angst werd verspreid door de pers.
376
00:38:53,420 --> 00:38:57,633
Er zat iets groots aan te komen.
377
00:38:58,400 --> 00:39:01,263
Toen een van mijn meerderen mij benaderden
met plannen
378
00:39:01,293 --> 00:39:06,391
om een bom op een van jullie oorlogschepen
te plaatsen, was ik er op tegen.
379
00:39:06,520 --> 00:39:09,375
Ik zei hun dat de Amerikanen, de plaats
van de Russen zouden innemen
380
00:39:09,395 --> 00:39:11,509
en actie zouden ondernemen.
381
00:39:11,550 --> 00:39:16,160
Anti Islamitische teksten stonden op
iedere voorpagina op de wereld.
382
00:39:16,190 --> 00:39:20,192
Het zou als een lucifer
in een benzinetank zijn.
383
00:39:20,295 --> 00:39:24,918
Ze waren het met me eens
maar gaven me orders door te gaan.
384
00:39:24,940 --> 00:39:30,669
Het spoor bleek dood te lopen zonder
een bewakingstape van de aanslag.
385
00:39:30,689 --> 00:39:33,945
Bestuurders van de VS zeggen nu
dat er geen bruikbare video is.
386
00:39:34,080 --> 00:39:37,326
En je bent ermee doorgegaan?
387
00:39:39,224 --> 00:39:41,831
Wat is de uitdrukking ook al weer?
388
00:39:42,280 --> 00:39:48,270
Ik zat tussen de wal en het schip.
389
00:39:48,960 --> 00:39:53,509
Ik heb de plannen die ze me gaven doorgevoerd.
en stelde de teams samen.
390
00:39:53,529 --> 00:39:57,536
En ik zag de toekomst geschreven
met het bloed van Amerikaanse zeelui.
391
00:39:57,556 --> 00:40:02,417
Men denkt dat er nog zes slachtoffers
gevangenzitten het wrak.
392
00:40:03,000 --> 00:40:06,457
Je hebt er vast niet van kunnen slapen.
393
00:40:07,960 --> 00:40:12,619
Er komt een dag, dat jij
zult weten hoe het voelt
394
00:40:13,040 --> 00:40:18,417
dat wat jullie de wereld verkopen
niet meer te stoppen is.
395
00:40:20,080 --> 00:40:24,216
Laat me het even op een rijtje zetten.
De CIA heeft het gedaan.
396
00:40:25,520 --> 00:40:30,830
Zij hebben het opgezet.
Wil je me dat zeggen?
397
00:40:32,800 --> 00:40:37,735
De Reichstag brand, de Golf van Tonkin,
de USS Liberty.
398
00:40:37,755 --> 00:40:40,942
de USS Liberty.
399
00:40:40,962 --> 00:40:44,067
...de aanval op de USS Liberty
was een aanval
400
00:40:44,097 --> 00:40:47,674
door Isra�lische gevechtsvliegtuigen
in een poging Egypte te beschuldigen...
401
00:40:47,694 --> 00:40:50,377
En hoeveel andere gevallen?
402
00:40:51,000 --> 00:40:53,462
Te bent getraind voor contra spionage
en geheime operaties.
403
00:40:53,500 --> 00:40:57,648
Doe niet als of je niets weet
van operaties onder valse vlag.
404
00:41:03,360 --> 00:41:08,105
Aangenomen dat er iets waarheid in schuilt
en dat is een grote 'als'.
405
00:41:09,040 --> 00:41:12,204
dan moet je je afgevraagd hebben
wat het volgende was.
406
00:41:12,428 --> 00:41:17,774
Wat het was, waar ze naar toe werkten.
407
00:41:17,800 --> 00:41:22,728
Dat heb ik me niet alleen afgevraagd
maar ik heb zelf onderzoek gedaan.
408
00:41:22,780 --> 00:41:25,709
Ik heb miljoenen uitgegeven
om de puzzel in elkaar te krijgen.
409
00:41:25,739 --> 00:41:29,770
En er kwam een beeld naar boven,
heel verontrustend.
410
00:41:30,040 --> 00:41:36,030
Er is een geheim netwerk gevormd, aan
Al Qaida gelinkt zonder ons medeweten.
411
00:41:36,360 --> 00:41:38,752
Er werden betalingen gedaan
op geheime bankrekeningen
412
00:41:38,772 --> 00:41:41,508
in verschillende landen inclusief de VS
413
00:41:41,538 --> 00:41:45,380
en die hadden het uiterlijk
van operationele fondsen.
414
00:41:46,520 --> 00:41:50,732
Ik identificeerde 19 mannen
de meeste met banden
415
00:41:50,762 --> 00:41:54,019
met de Saoedische en Pakistaanse
inlichtingendiensten.
416
00:41:54,600 --> 00:41:58,521
In Washington werd de nieuwe president
ingezworen onder een wolk
417
00:41:58,541 --> 00:42:00,808
van verkiezingsfraude controversie.
418
00:42:00,828 --> 00:42:05,934
Ik, George Walker Bush, zweer plechtig...
- Het land raakte gepolariseerd.
419
00:42:06,120 --> 00:42:11,230
Het leek een regering zo koud als steen.
Er hing iets in de lucht.
420
00:42:11,270 --> 00:42:15,905
Het was niet helder, maar we dachten allemaal
421
00:42:16,400 --> 00:42:20,262
dat geen centrum had,
dat het zichzelf onzichtbaar maakte.
422
00:42:20,290 --> 00:42:24,466
Overal om ons heen,
steeds meer giftige dampen.
423
00:42:26,880 --> 00:42:32,275
We hadden een nauwe persoonlijke band
met de Presidenti�le familie.
424
00:42:32,400 --> 00:42:36,422
Zijn vader is vaak te gast geweest
in ons huis in Riad.
425
00:42:36,500 --> 00:42:39,389
Mijn broers zijn vaak in Texas
en Washington geweest
426
00:42:39,409 --> 00:42:42,055
om gemeenschappelijke zaken te bespreken.
427
00:42:42,100 --> 00:42:44,812
Dat heb ik tenminste gehoord.
428
00:42:44,890 --> 00:42:50,381
Maar ik begin te vermoeden dat ze mij
niet de hele waarheid vertelden.
429
00:42:50,712 --> 00:42:53,267
Je boeit het publiek, ga door.
430
00:42:57,320 --> 00:43:02,341
Volg het geld is een oude wijsheid
en dat heb ik gedaan.
431
00:43:02,880 --> 00:43:07,264
met de hulp van de bankiers van mijn familie
begon ik alle fluctuaties
432
00:43:07,294 --> 00:43:12,085
op de internationale markt te volgen,
begin september 2001.
433
00:43:12,800 --> 00:43:16,985
Ik ontdekte een gigantisch tekort aan
aandelen van luchtvaartmaatschappijen.
434
00:43:17,265 --> 00:43:21,928
Mijn contacten gaven hints in de richting
van een zwarte gebeurtenis aan de horizon.
435
00:43:21,960 --> 00:43:24,656
Maar niemand wilde zeggen wat het was.
436
00:43:30,720 --> 00:43:34,317
En toen is het gebeurd.
437
00:43:45,520 --> 00:43:49,593
Ik was in Kaboel, toen
de eerste berichten binnenkwamen.
438
00:43:49,613 --> 00:43:53,156
De avond vloog ik in
op een vliegtuig uit Dubai
439
00:43:53,176 --> 00:43:56,054
onder orders van mijn CIA contacten.
440
00:43:56,560 --> 00:44:00,918
Ik wist niet dat het ging gebeuren, alleen
dat ik Al Qaida contacten zou ontmoeten
441
00:44:00,948 --> 00:44:03,751
en de instructies zou uitvoeren.
442
00:44:04,320 --> 00:44:08,591
Ik nam aan dat er een nieuwe operatie
geplant werd, dat was gewoonlijk zo.
443
00:44:08,620 --> 00:44:13,705
Ik werd zelden van te voren ingelicht,
de security was net verhoogd.
444
00:44:14,320 --> 00:44:19,809
Er werd me verteld dat gekaapte vliegtuigen
doelen raakten in New York en Washington.
445
00:44:22,000 --> 00:44:24,220
Al Qaida kreeg de schuld.
446
00:44:24,240 --> 00:44:27,630
Breng de Amerikaanse autoriteiten
alle leiders van Al Qaida.
447
00:44:27,650 --> 00:44:30,960
Ik werd aangewezen als het brein
achter de aanslagen
448
00:44:30,980 --> 00:44:35,875
door de Amerikaanse president
en de internationale media.
449
00:44:35,909 --> 00:44:39,397
Het maakt niet uit hoelang het duurt,
Amerika zal jullie vinden
450
00:44:39,417 --> 00:44:41,470
en we zullen jullie
voor het gerecht brengen.
451
00:44:41,490 --> 00:44:45,130
En wij net als zij, zullen niet rusten
452
00:44:45,150 --> 00:44:48,141
tot dit kwaad van onze wereld
verdreven is.
453
00:44:48,170 --> 00:44:53,908
Er bestonden in het oude Westen posters
met daarop dood of levend.
454
00:44:54,040 --> 00:44:59,522
Maar ik reageerde via Al Jazeera met
een verklaring, alles ontkennend.
455
00:44:59,570 --> 00:45:03,358
Onafhankelijke netwerken
rapporteerden het in de eerste uren
456
00:45:03,378 --> 00:45:08,191
maar de verklaring werd in de dagen
en weken daarop vrijwel genegeerd.
457
00:45:12,240 --> 00:45:16,138
Ik keek toe terwijl het draaiboek
weer herschreven werd.
458
00:45:22,960 --> 00:45:28,950
Wat de waarheid ook was, ik werd
tot held van de Islam verklaard.
459
00:45:29,360 --> 00:45:32,560
Precies zoals mijn vader voorspelde.
460
00:45:34,930 --> 00:45:40,923
Precies zoals je vader voorspelde.
461
00:45:56,000 --> 00:46:01,474
Mijn vader werd bij die aanslagen gedood.
462
00:46:07,760 --> 00:46:12,302
Ik ben de laatste tien jaar
bezig geweest om je op te sporen.
463
00:46:14,080 --> 00:46:19,530
Ik heb mijn carri�re opgegeven,
mijn familie
464
00:46:20,320 --> 00:46:24,814
mijn hele verdomde leven om jou op te sporen.
465
00:46:25,600 --> 00:46:30,038
En nu zit je daar en zegt
466
00:46:30,068 --> 00:46:33,203
dat je er niets mee te maken had.
467
00:46:34,840 --> 00:46:37,553
En dat moet ik zomaar aannemen?
468
00:46:40,600 --> 00:46:45,025
Zomaar een leugen van de meest
gezochte man op de wereld?
469
00:46:47,560 --> 00:46:52,311
Als het een leugen zou zijn, wat zou dan
mijn motief zijn je die te vertellen?
470
00:46:52,360 --> 00:46:58,320
Waarom jou, van alle mensen, een gedroste
elite soldaat, al vijf jaar dood gewaand?
471
00:46:59,520 --> 00:47:02,820
Om je leven te redden, zou ik denken.
472
00:47:06,920 --> 00:47:12,058
Ik ben al dood, dat is
alleen een kwestie van tijd.
473
00:47:16,830 --> 00:47:19,626
Verwacht je dat ik je ga doden?
474
00:47:22,400 --> 00:47:27,671
Er is maar ��n ding dat ik wil dat je doet.
- En dat is?
475
00:47:28,680 --> 00:47:31,729
Iets onverwachts.
476
00:47:36,800 --> 00:47:38,796
Misschien doe ik dat wel.
477
00:47:41,080 --> 00:47:47,061
Als ik ook maar het geringste bewijs had
om je verhaal te controleren.
478
00:47:50,200 --> 00:47:53,644
Er gebeurden door heel Amerika
vreemde dingen die dag
479
00:47:53,664 --> 00:47:57,804
die niets met mij of Al Qaida te maken hadden.
480
00:47:58,240 --> 00:48:02,012
En ik heb documenten die ik
door iedereen kan laten controleren.
481
00:48:03,480 --> 00:48:05,357
Wat voor documenten?
482
00:48:05,920 --> 00:48:11,531
Een operatie, in Northern Vigilance,
bijvoorbeeld.
483
00:48:16,640 --> 00:48:20,918
Ze stuurden de meeste gevechtsvliegtuigen,
duizenden kilometers noordelijk, naar Alaska.
484
00:48:20,938 --> 00:48:22,989
daarmee de hele Oostkust achterlatend
485
00:48:23,019 --> 00:48:27,878
met maar zes F16's ter verdediging
in de morgen van 9-11.
486
00:48:31,440 --> 00:48:36,970
Dat was actie omdat een squadron van Russische
gevechtvliegtuigen, over Alaska vloog.
487
00:48:37,000 --> 00:48:42,064
Dat is een goede reden om de hoofdstad
van Amerika zonder verdediging te laten.
488
00:48:42,400 --> 00:48:47,496
En er was een Norad oefening,
Vigilant Guardian, diezelfde morgen.
489
00:48:51,080 --> 00:48:57,070
Je doet alsof dat abnormaal is.
Norad heeft vaak oefeningen.
490
00:48:57,280 --> 00:49:01,206
Deze heeft de echte aanslag
tot in detail gekopieerd.
491
00:49:01,280 --> 00:49:05,204
Gekaapte passagiersvliegtuigen
crashten in het Worldtrade Center.
492
00:49:05,280 --> 00:49:06,900
Hoe groot is de kans dat dat gebeurt?
493
00:49:06,920 --> 00:49:10,548
Dat op hetzelfde tijdstip de echte
aanslag in gang was?
494
00:49:18,040 --> 00:49:21,729
Laten we zeggen dat je gelijk hebt.
Waarom zou Norad zo'n oefening doen
495
00:49:21,749 --> 00:49:24,281
als van tevoren wisten van die aanslag?
496
00:49:24,301 --> 00:49:27,370
Om een afleiding te hebben
als er een betrapt werd.
497
00:49:27,400 --> 00:49:33,212
En ook om iedere gerechtvaardigde reactie
op de echte operatie te ontmoedigen.
498
00:49:33,240 --> 00:49:39,197
Dat was waarom geen enkele jet er op uit
gestuurd werd, in de eerste twee uur.
499
00:49:40,240 --> 00:49:46,127
Een van de redenen, wat is de andere?
- Een vliegverbod door de vicepresident.
500
00:49:46,147 --> 00:49:49,900
Een jonge man kwam binnen
en zei tegen de vicepresident:
501
00:49:49,930 --> 00:49:51,968
Dat het vliegtuig nog 75 kilometer weg is.
502
00:49:52,010 --> 00:49:57,497
Hij deed dat om die burgers te beschermen.
- Het vliegtuig is 45 kilometer weg.
503
00:49:57,517 --> 00:50:01,064
Of te verbergen dat het niet
de verwachtte vliegtuigen waren.
504
00:50:01,090 --> 00:50:06,768
Toen ze nog maar 15 km weg waren,
zei die jonge man tegen de vicepresident:
505
00:50:06,800 --> 00:50:11,160
Gelden die orders nog?
En de vicepresident antwoordde:
506
00:50:11,180 --> 00:50:15,013
Natuurlijk gelden die orders nog,
heb je iets anders gehoord?
507
00:50:15,040 --> 00:50:16,926
Wat zeg je daarvan?
508
00:50:17,840 --> 00:50:21,827
Alles wijst erop dat de vliegtuigen die
het Worldtrade Center binnenvlogen
509
00:50:23,550 --> 00:50:26,331
geen passagiersvliegtuigen waren maar
op afstand bestuurde militaire vliegtuigen.
510
00:50:29,400 --> 00:50:33,350
Dat is wat vergezocht niet?
- Is dat echt zo?
511
00:50:33,680 --> 00:50:37,321
Het valt gemakkelijk binnen het bereik
van bestaande technologie.
512
00:50:37,470 --> 00:50:40,263
Dat zou jij toch moeten weten.
513
00:50:47,960 --> 00:50:53,736
Als die onbemand waren, wat is er dan
met die vliegtuigen gebeurd?
514
00:50:53,760 --> 00:50:55,993
Dat zullen we waarschijnlijk nooit weten.
515
00:50:56,020 --> 00:51:01,679
Natuurlijk is het mogelijk dat de originele
vliegtuigen op afstand bediend werden.
516
00:51:02,120 --> 00:51:07,704
Gecomputeriseerde besturing is al jaren
aanwezig in de commerci�le luchtvaart.
517
00:51:07,760 --> 00:51:12,368
Maar maakt uit op de lange termijn?
- Maar ik moet je nageven:
518
00:51:13,360 --> 00:51:19,301
Het is een verdomd mooie samenzwering theorie,
hoe je het ook wendt of keert.
519
00:51:19,400 --> 00:51:25,350
Nee, de enige echte samenzwering theorie is
dat ik er niets mee te maken had.
520
00:51:26,000 --> 00:51:29,309
Vraag jezelf is af, wat is er
gemakkelijker te geloven?
521
00:51:29,329 --> 00:51:32,140
Dat in grotten wonende Moslims
gewapend met plastic messen
522
00:51:32,160 --> 00:51:36,667
en inferieure piloten kennis, een echte
militaire operatie uitvoeren
523
00:51:36,697 --> 00:51:40,047
in de lucht boven Amerika?
524
00:51:40,240 --> 00:51:44,306
Een perfecte balans tussen het kiezen van
een doel, geco�rdineerde vluchtplanning
525
00:51:44,336 --> 00:51:49,862
zonder de hulp van richting transponders,
radar, of een vluchtleiding?
526
00:51:50,720 --> 00:51:55,769
Binnenvallen in het meest geavanceerde
sateliet vangnet dat er bestaat?
527
00:51:56,120 --> 00:52:00,859
Het moet mogelijk geweest zijn
anders hadden ze het niet gedaan.
528
00:52:02,760 --> 00:52:08,750
Ben je wel is in de cockpit van een 737
op tien kilometer hoogte geweest?
529
00:52:09,040 --> 00:52:10,999
Zo iets te suggereren is al absurd.
530
00:52:11,019 --> 00:52:16,130
Zijn vlieginstructeur zegt dat Hani Hanjur
niet eens een Cessna kon vliegen.
531
00:52:16,240 --> 00:52:19,965
De best getrainde militaire piloten
in de wereld kunnen het nog niet.
532
00:52:19,985 --> 00:52:23,536
Er waren vier vliegtuigen.
Wat is er met de andere twee gebeurd?
533
00:52:23,566 --> 00:52:27,548
Foto's die direct na de aanslag op
het Pentagon en de Shanksville crash
534
00:52:27,570 --> 00:52:33,304
tonen dat er geen vliegtuig betrokken was.
- Wat waren het dan?
535
00:52:33,334 --> 00:52:39,233
Wie weet? Beide waren consistent
met cruisemissile inslagen.
536
00:52:46,720 --> 00:52:50,962
Dat is de grootste onzin
die ik ooit gehoord heb.
537
00:52:51,000 --> 00:52:56,950
In de hele luchtvaartgeschiedenis is er nog
nooit een vliegtuig verdwenen bij een crash.
538
00:53:00,200 --> 00:53:03,561
Die morgen gebeurde dat twee keer.
539
00:53:04,200 --> 00:53:07,896
Klinkt dat als een mogelijk toeval voor jou?
540
00:53:08,240 --> 00:53:11,329
Het was voor veel dingen
de eerste keer op 9-11.
541
00:53:13,080 --> 00:53:17,845
Mijn familie heeft een bouwbedrijf
en zoals jij eerder al zei
542
00:53:17,865 --> 00:53:21,309
ben ik afgestudeerd in bouwkunde.
543
00:53:21,880 --> 00:53:24,559
Je kunt van mij als expert aannemen
544
00:53:24,579 --> 00:53:30,565
dat geen toren van beton en staal
ooit ingestort is door een brand.
545
00:53:31,680 --> 00:53:37,650
En toch storten beide gebouwen in,
in een vrije val, in minder dan twee uur.
546
00:53:37,720 --> 00:53:41,796
Een ander toeval om te bekijken:
gebouw zeven
547
00:53:41,820 --> 00:53:46,476
het laatste dat instortte werd
niet eens geraakt door een vliegtuig.
548
00:53:47,760 --> 00:53:53,365
Ik heb de rapporten gelezen.
Brand verzwakte de centrale wapening.
549
00:53:53,680 --> 00:53:58,481
De etages vouwden zich samen van boven af.
550
00:53:58,510 --> 00:54:04,222
Waarom werd dan de aanwezigheid
van thermite in het puin onderzocht?
551
00:54:04,320 --> 00:54:08,688
Thermite is een substantie die
gebruikt wordt bij gecontroleerde sloop.
552
00:54:08,720 --> 00:54:13,461
Het doel ervan is om stalen balken te
doorsnijden en dit was niet zomaar thermite.
553
00:54:13,520 --> 00:54:16,677
Het was nano-thermite,
heel kort geleden ontwikkeld
554
00:54:16,707 --> 00:54:20,046
in het Livermore Laboratorium in Californi�.
555
00:54:21,040 --> 00:54:25,838
Er is geen ander manier waardoor
de torens konden instorten.
556
00:54:25,880 --> 00:54:29,149
Je blijft dus zitten
met onbeantwoorde vragen.
557
00:54:29,270 --> 00:54:33,533
Het plaatsen van nano-thermite
duurt weken zelfs maanden.
558
00:54:33,553 --> 00:54:38,043
De slopers zouden speciale toestemming
en plattegronden nodig hebben
559
00:54:38,073 --> 00:54:41,772
en onbeperkte toegang tot al de drie gebouwen.
Hoe kwamen ze daaraan?
560
00:54:41,802 --> 00:54:45,474
Wie heeft ze dat gegeven?
Ik was het zeker niet.
561
00:54:45,510 --> 00:54:50,903
Of jij moet geloven dat Moslim extremisten
toegang kregen tot het Worldtrade Center
562
00:54:50,923 --> 00:54:56,380
voor langere tijd met zware bouw gereedschap
in de maanden voor 9-11.
563
00:54:56,880 --> 00:54:59,816
Dat is een bravoure stuk
als je bedenkt dat gebouw 7
564
00:54:59,860 --> 00:55:02,911
het hoofdkwartier van de Amerikaanse
inlichtingendienst was in New York.
565
00:55:03,197 --> 00:55:06,459
Het was waarschijnlijk het controle centrum
daar tijdens de operatie.
566
00:55:06,479 --> 00:55:07,980
Dat zullen we nu nooit meer zeker weten.
567
00:55:08,019 --> 00:55:10,926
Alle bewijzen werden
met het gebouw vernietigd.
568
00:55:13,946 --> 00:55:16,638
Mijn vader was daar
voor een vergadering die ochtend.
569
00:55:16,658 --> 00:55:20,225
Hij zat aan het ontbijt in toren 1,
toen het eerste vliegtuig insloeg.
570
00:55:20,245 --> 00:55:22,212
Hij is er niet uitgekomen.
571
00:55:22,280 --> 00:55:27,126
Hij had vrienden in de regering
en op het ministerie van defensie.
572
00:55:27,160 --> 00:55:31,276
Als wat jij zegt waar is, had hij
geweten dat er iets ging gebeuren.
573
00:55:31,800 --> 00:55:35,332
Ja.
- Waarom was hij daar dan?
574
00:55:35,800 --> 00:55:40,664
Is zijn lichaam ooit gevonden?
- Honderden lichamen zijn nooit gevonden.
575
00:55:40,720 --> 00:55:44,814
Hoe weet je zeker dat hij daar was?
- Hij was daar.
576
00:55:45,800 --> 00:55:47,848
Hij was daar.
577
00:55:49,040 --> 00:55:52,858
Ik weet dat je hier al die jaren
naar op zoek geweest bent.
578
00:55:52,920 --> 00:55:58,364
Je hebt je ingeprent dat ik het was
terwijl je eigenlijk de waarheid zocht.
579
00:55:58,640 --> 00:56:00,918
Ik weet hoe dat voelt
580
00:56:01,566 --> 00:56:05,115
Ik zat ook met diezelfde moeilijke vragen.
581
00:56:05,230 --> 00:56:09,771
Ze gaan allemaal over de betrokkenheid
van mijn vader in dit alles.
582
00:56:10,116 --> 00:56:15,608
Het vliegverbod?
- Ja, het vliegverbod.
583
00:56:15,680 --> 00:56:19,016
Alle civiele vliegtuigen waren
gebrandmerkt na de aanslagen.
584
00:56:19,080 --> 00:56:25,069
Maar mijn vaders boodschappers mochten
het land uit in priv� jets. Waarom?
585
00:56:25,720 --> 00:56:29,787
Wat deden ze daar?
Zeg het me maar.
586
00:56:32,120 --> 00:56:36,901
Ik weet het nog steeds niet zeker.
Er zijn veel mogelijkheden.
587
00:56:37,680 --> 00:56:42,459
Allereerst is er het goud in de kluizen
onder de Worldtrade torens.
588
00:56:42,480 --> 00:56:45,531
Geschat op 200 miljard dollar.
589
00:56:46,040 --> 00:56:49,853
Een mooie som geld,
maar het werd teruggevonden.
590
00:56:50,160 --> 00:56:56,150
Bijna 160 miljoen dollar werd gevonden in
een verlaten vrachtwagen een blok verder.
591
00:56:56,960 --> 00:56:59,747
De rest is nooit verantwoord.
592
00:56:59,767 --> 00:57:03,451
Mijn vader verhandelt het goud van
de Saoedische Koninklijke familie.
593
00:57:03,680 --> 00:57:09,390
Het wordt altijd met onze schepen vervoerd.
Ik heb de beladingsmanifesten gecheckt.
594
00:57:09,600 --> 00:57:12,770
Er was er een die de haven van New York
twee dagen later verliet.
595
00:57:12,960 --> 00:57:17,221
Met stalen binten voor China en Dubai.
596
00:57:18,880 --> 00:57:21,966
We hadden toen geen projecten in Dubai.
597
00:57:21,986 --> 00:57:27,041
Maar dat land is een van de grootste markten
voor open verhandelbaar goud.
598
00:57:30,120 --> 00:57:33,827
De financi�le sector is
de ultieme macht op deze wereld.
599
00:57:33,960 --> 00:57:37,071
Machtiger dan legers met hun arsenalen.
600
00:57:37,091 --> 00:57:40,332
Het is het wapen van het echte terrorisme.
601
00:57:40,352 --> 00:57:46,246
Daarmee kun je hele volken controleren,
uithongeren of manipuleren.
602
00:57:46,280 --> 00:57:48,888
Papier geld is waardeloos.
603
00:57:49,400 --> 00:57:53,786
Goud is nog steeds het meest waardevaste
betaalmiddel dat bestaat.
604
00:57:55,040 --> 00:58:01,030
En er zijn nog meer zaken van waarde.
Zoals mensen bijvoorbeeld.
605
00:58:01,120 --> 00:58:05,346
Ze verkiezen de echte agenda's
van bankiers en hun vazallen te verhullen.
606
00:58:06,000 --> 00:58:10,481
Helden, die de burgers bedriegen
met nationalistisch gebral.
607
00:58:11,080 --> 00:58:16,971
Schurken die de illusie van stabiliteit
aantasten door geweld en anarchie.
608
00:58:17,960 --> 00:58:21,884
Ik was een van de spelers
in het script van die dag.
609
00:58:23,680 --> 00:58:26,033
En jij was de ander.
610
00:58:26,240 --> 00:58:32,230
Waar heb je het over?
- Jij wist ook dat er iets mis was.
611
00:58:32,360 --> 00:58:34,578
Dat heb je altijd geweten.
612
00:58:37,760 --> 00:58:43,229
Wat heb ik altijd geweten?
- Jouw vader is vermist sinds 9-11.
613
00:58:43,249 --> 00:58:46,744
Het offici�le verslag klopt niet volgens jou.
614
00:58:46,764 --> 00:58:50,651
Je wilde mij vinden en verhoren
om achter de waarheid te komen.
615
00:58:50,671 --> 00:58:56,642
Waarna je me wilde doden met of zonder orders.
Het werd een obsessie.
616
00:58:56,662 --> 00:59:00,711
Je fingeert je eigen dood, verlaat je familie
en al het rationele in je leven
617
00:59:00,731 --> 00:59:02,997
om de zoektocht te kunnen voorzetten.
618
00:59:09,600 --> 00:59:15,313
Het heeft me jaren gekost
maar ik heb je gevonden.
619
00:59:18,400 --> 00:59:20,764
In een ding heb je gelijk.
620
00:59:24,200 --> 00:59:29,627
Er klopt helemaal niets van.
Je zou hier niet moeten zijn.
621
00:59:31,960 --> 00:59:33,894
Maar dat ben je wel.
622
00:59:43,320 --> 00:59:47,505
En nu zijn we samen hier.
623
00:59:55,000 --> 00:59:57,483
Hoe heb je deze plek gevonden?
624
01:00:00,960 --> 01:00:06,463
Het duurde een jaar
om al de tunnels te verkennen.
625
01:00:06,483 --> 01:00:10,658
de aftakkingen, de riolen.
626
01:00:10,760 --> 01:00:13,584
Een ervan kwam bij jouw huis uit.
627
01:00:14,556 --> 01:00:17,070
Ik heb veel tijd doorgebracht
met naar jou te kijken.
628
01:00:17,160 --> 01:00:20,474
De routines en bewegingen
van jouw bewakers observeren.
629
01:00:22,600 --> 01:00:26,998
Wachtend op het juiste moment
om in actie te komen.
630
01:00:28,600 --> 01:00:33,730
Ik wist dat jij er was.
Dat weet ik al maanden.
631
01:00:37,160 --> 01:00:41,494
Heb je er nooit aan gedacht
dat jij ook geobserveerd werd?
632
01:00:46,000 --> 01:00:48,788
Jij bent belangrijk voor hun plannen.
633
01:00:49,354 --> 01:00:52,009
Veel belangrijker dan je ooit zult beseffen.
634
01:01:04,760 --> 01:01:07,910
Je hebt jezelf op vele dingen voorbereid.
635
01:01:09,960 --> 01:01:11,944
Op pijn.
636
01:01:13,640 --> 01:01:16,171
Op eenzaamheid.
637
01:01:21,880 --> 01:01:23,970
Op gevangenschap
638
01:01:25,440 --> 01:01:28,077
en verhoren.
639
01:01:29,360 --> 01:01:31,330
Zelfs op de dood.
640
01:01:36,520 --> 01:01:40,747
Maar er is een ding waar je
jezelf nooit op had kunnen voorbereiden.
641
01:01:40,767 --> 01:01:43,634
Ja, wat is dat?
642
01:01:44,320 --> 01:01:46,312
De waarheid.
643
01:01:54,280 --> 01:01:58,416
Wat probeer je te doen?
- Ik wil je jouw vrijheid teruggeven.
644
01:01:58,760 --> 01:02:00,342
Hoe?
645
01:02:00,920 --> 01:02:05,389
Je laten zien wat ze met je deden, door je
te herinneren aan wie je bent.
646
01:02:05,920 --> 01:02:09,485
Wie ben ik?
- Je bent een andere versie van mij.
647
01:02:09,520 --> 01:02:13,555
Je speelt een rol in een verhaal dat al
geschreven werd toen je nog een kind was.
648
01:02:14,160 --> 01:02:15,912
Rot op met je verhaal.
649
01:02:15,932 --> 01:02:18,863
Het laatste hoofdstuk dat nu komt,
begint met mijn dood.
650
01:02:18,883 --> 01:02:21,098
Jij gaat me vermoorden.
651
01:02:21,560 --> 01:02:25,813
Is dat wat je wilt?
- Het gaat niet om mij.
652
01:02:25,833 --> 01:02:27,673
Het gaat om jou.
653
01:02:28,160 --> 01:02:32,127
Ik vond je op tijd,
voor ze je naar binnen halen.
654
01:02:33,480 --> 01:02:36,132
Ze doen het altijd op dezelfde manier.
655
01:02:37,917 --> 01:02:40,580
Je wordt geprogrammeerd met hun visie.
656
01:02:41,297 --> 01:02:44,522
Dan zal je het volgende niveau
van de piramide zien.
657
01:02:44,600 --> 01:02:47,919
Ze zullen iemand gebruiken
waarvan je houdt en die je vertrouwt.
658
01:02:51,880 --> 01:02:54,018
Wat gebeurt er met mij?
659
01:02:55,040 --> 01:03:00,372
Het had nog niet moeten gebeuren,
nog een paar maanden niet, tot je 30 bent.
660
01:03:00,880 --> 01:03:03,333
Wat heeft het met mijn leeftijd te maken?
661
01:03:03,600 --> 01:03:09,081
Het maakt deel uit van een oud systeem
met Bijbelse archetypen en getallen mystiek.
662
01:03:09,400 --> 01:03:12,841
Binnen dat systeem is 33
een heel belangrijk nummer.
663
01:03:12,861 --> 01:03:15,890
Niet is jouw leven berust op toeval.
664
01:03:15,910 --> 01:03:18,496
Niet jouw leeftijd of zelfs je naam.
665
01:03:20,720 --> 01:03:22,660
Dat kan niet waar zijn.
666
01:03:22,680 --> 01:03:25,877
De conditionering wordt bereikt in fases,
een serie tonen
667
01:03:25,897 --> 01:03:29,923
soms een melodie, die iemand
voor je speelde toen je nog een kind was.
668
01:03:35,440 --> 01:03:38,384
Je zult heel snel een keuze moeten maken.
669
01:03:40,247 --> 01:03:42,784
Wees dankbaar dat je dat nog kunt.
670
01:03:46,040 --> 01:03:48,383
Ik luister niet naar jou.
671
01:03:50,061 --> 01:03:52,404
Jij bent een terrorist.
672
01:03:52,430 --> 01:03:57,711
Als het zover is, denk er dan aan
673
01:03:57,731 --> 01:04:00,466
dat ik mijn best gedaan heb
om je voor te bereiden.
674
01:04:16,680 --> 01:04:18,738
dat is de trein naar Gen�ve.
675
01:04:24,240 --> 01:04:29,403
Hij is te vroeg. Hij zou pas
over 20 minuten langs moeten komen.
676
01:04:34,060 --> 01:04:35,612
Lazarus.
677
01:04:35,632 --> 01:04:39,513
Er is niets hier.
- Mensen, Auto's.
678
01:04:39,880 --> 01:04:41,997
Er klopt iets niet.
679
01:05:21,422 --> 01:05:24,523
Je bent een mooie bibliotheek
aan het opbouwen hier.
680
01:05:27,080 --> 01:05:31,684
En je hebt het schip nog.
Het schip van je grootvader.
681
01:05:34,760 --> 01:05:36,755
Een mooie geste.
682
01:05:39,920 --> 01:05:43,337
Maar het Georgetown huis
bevalt me nog steeds meer.
683
01:05:55,960 --> 01:05:58,301
Ik heb je gemist, zoon.
684
01:06:03,520 --> 01:06:08,022
Ik ben wat gewicht kwijt
maar ik ben nog steeds fit.
685
01:06:12,240 --> 01:06:14,723
Het moet een schok voor je zijn.
686
01:06:20,200 --> 01:06:25,664
Dat ik de waarheid verborg voor jou.
Een order vanwege de nationale security.
687
01:06:25,684 --> 01:06:27,738
Ik had geen keuze.
688
01:06:34,360 --> 01:06:36,871
Het was het moeilijkste
689
01:06:38,053 --> 01:06:40,304
dat ik ooit heb moeten doen.
690
01:06:44,680 --> 01:06:46,755
Vergeef me.
691
01:06:49,680 --> 01:06:51,887
Hoe heb je mij gevonden?
692
01:07:00,160 --> 01:07:06,140
Het is niet echt een grot
maar het komt er dicht in de buurt.
693
01:07:07,560 --> 01:07:10,487
Ik ben op slechtere plaatsen geweest.
694
01:07:10,507 --> 01:07:14,659
Jij zou onderweg naar Pakistan moeten zijn.
695
01:07:16,680 --> 01:07:21,184
Ja, daar had de operatie oorspronkelijk
plaats moeten vinden, niet?
696
01:07:21,480 --> 01:07:23,965
Je hebt het begrepen.
697
01:07:25,320 --> 01:07:28,539
Zal ik het hem vertellen Solomon
of doe jij het?
698
01:07:29,280 --> 01:07:33,678
Hij speelt met je, Lazarus.
- Hij kan nu achter aansluiten.
699
01:07:33,720 --> 01:07:39,471
Je moest me volgen om de Pakistani�rs
te beschuldigen van dat ze mij verborgen.
700
01:07:40,960 --> 01:07:43,611
Ze maken te veel problemen, recentelijk.
701
01:07:43,635 --> 01:07:47,028
De aanvallen met onbemande vliegtuigjes
doden te veel onschuldige burgers.
702
01:07:47,266 --> 01:07:50,724
De publieke verontwaardiging
bereikt een ongekende hoogte.
703
01:07:51,361 --> 01:07:57,353
Vertel me eens, is Pakistan de volgende
dominosteen op jullie bord?
704
01:07:57,627 --> 01:08:01,021
Ons doel gaat jou niets aan.
705
01:08:02,440 --> 01:08:08,062
Maar dacht je nu werkelijk dat al dit
er iets aan zou kunnen veranderen?
706
01:08:09,120 --> 01:08:12,867
Nee, maar het was noodzakelijk.
707
01:08:13,080 --> 01:08:18,996
Een laatste geste van mij.
- Je wilde het tijdschema veranderen.
708
01:08:19,080 --> 01:08:21,224
Een beetje lastig.
709
01:08:21,440 --> 01:08:27,430
Ja, lastig, maar niet meer dan dat.
710
01:08:28,920 --> 01:08:33,027
Maar je bent een handige sodemieter.
711
01:08:33,440 --> 01:08:35,963
Mijn idee�n komen van jou.
712
01:08:36,010 --> 01:08:39,987
Willen jullie misschien
een paar minuten samen hebben?
713
01:08:40,360 --> 01:08:46,161
Heeft hij je verhalen verteld?
- Hij is daar goed in, heel goed.
714
01:08:46,181 --> 01:08:49,726
Ja, weet je wat mijn favoriete deel is?
715
01:08:49,760 --> 01:08:53,807
Dat is het deel waarin hij verteld dat hij
jullie agent was voor de laatste 20 jaar.
716
01:08:54,120 --> 01:08:56,392
Dat vond ik grappig.
717
01:08:58,840 --> 01:09:01,108
Hij was nuttig.
718
01:09:04,560 --> 01:09:07,155
Het spijt me dat ik je begrafenis gemist heb.
719
01:09:07,560 --> 01:09:11,881
Jouw waarden begrijp ik niet.
720
01:09:12,280 --> 01:09:15,016
Mam, is er nooit meer bovenop gekomen.
721
01:09:18,240 --> 01:09:22,065
En Jacob, is intussen veertien.
722
01:09:26,400 --> 01:09:29,298
Hij was pas tien,
toen hij naar de mijne moest.
723
01:09:40,520 --> 01:09:44,033
Het wordt langzaam een familietraditie, niet?
724
01:09:47,280 --> 01:09:51,053
We moesten beide dingen opofferen.
725
01:09:52,760 --> 01:09:55,300
Dat is wat dienstbaarheid betekent.
726
01:09:59,440 --> 01:10:02,498
Ik wil je zeggen dat ik trots op je ben.
727
01:10:03,240 --> 01:10:05,338
Waarom heb je het gedaan?
728
01:10:07,920 --> 01:10:13,225
De toekomst Lazarus, de toekomst
is het enige dat belangrijk is.
729
01:10:16,040 --> 01:10:19,088
Maar dat had je natuurlijk al begrepen.
730
01:10:19,560 --> 01:10:23,823
Eerlijk gezegd, heb ik er
nog niet zo over nagedacht.
731
01:10:23,843 --> 01:10:29,333
Ik was druk met jouw moordenaar te vinden
en dat vergde het meeste mijn tijd.
732
01:10:29,800 --> 01:10:35,790
Ze zeggen dat als je op wraak uit bent,
je twee graven moet graven.
733
01:10:36,230 --> 01:10:38,555
En dat heb ik gedaan.
734
01:10:41,160 --> 01:10:43,988
Een voor ieder van ons.
735
01:10:45,080 --> 01:10:49,033
Binnenkort, zal je het allemaal begrijpen.
736
01:10:51,240 --> 01:10:53,519
Er is een veel meer omvattend beeld.
737
01:10:54,360 --> 01:11:00,180
Als je dat eenmaal ingezien hebt, begrijp je
waarom het allemaal nodig was.
738
01:11:00,210 --> 01:11:02,536
En wanneer gaat dat gebeuren?
739
01:11:03,080 --> 01:11:08,510
Wanneer hoor ik van het grote geheim
waar iedereen van op de hoogte is?
740
01:11:09,013 --> 01:11:12,112
Behalve ik, je eigen zoon.
741
01:11:12,560 --> 01:11:17,885
Zal ik eens raden, pap?
Het wordt mijn verjaardagscadeau, niet?
742
01:11:19,640 --> 01:11:25,618
Die man vertelt je halve waarheden.
Net genoeg om je te laten twijfelen.
743
01:11:26,360 --> 01:11:29,017
Ik dacht dat hij de slechterik was.
744
01:11:29,090 --> 01:11:33,921
Maar nu begin ik me af te vragen wie
nou echt de slechterik is?
745
01:11:34,160 --> 01:11:39,219
Jij was hier nog niet klaar voor, nog niet.
746
01:11:39,440 --> 01:11:43,756
Maar de situatie is veranderd.
747
01:11:44,480 --> 01:11:46,719
Hij heeft hem veranderd.
748
01:11:47,160 --> 01:11:50,294
Ik wilde meer tijd om je voor te bereiden
749
01:11:51,081 --> 01:11:54,444
maar we moeten nu door.
750
01:11:57,320 --> 01:12:00,510
De mensheid voert al oorlog
751
01:12:00,530 --> 01:12:04,303
sinds we uit het slijm kropen.
752
01:12:06,480 --> 01:12:10,408
Dat is de enige constante
in onze geschiedenis.
753
01:12:11,040 --> 01:12:14,357
De drang onszelf te vernietigen voor
754
01:12:14,520 --> 01:12:20,510
voedsel, land, bodemschatten.
755
01:12:22,280 --> 01:12:24,781
Om je religie.
756
01:12:25,720 --> 01:12:30,509
Oorlog is het organiserende principe geweest
757
01:12:30,529 --> 01:12:36,505
achter elke mogendheid en natie
die ooit bestaan heeft.
758
01:12:36,920 --> 01:12:41,578
De evolutie is een natuurlijke drang om
759
01:12:41,598 --> 01:12:43,588
de massa uit te dunnen.
760
01:12:43,620 --> 01:12:48,907
de zwakken er uit te wieden en
de sterken te behouden.
761
01:12:50,880 --> 01:12:55,316
Maar er is ook een paradox: kunst
762
01:12:57,040 --> 01:12:59,812
wetenschap, medicijnen en filosofie
763
01:12:59,832 --> 01:13:03,617
De reden en de logica zijn tot puin vergaan.
764
01:13:04,040 --> 01:13:09,810
De twee kanten van onze natuur:
licht en donker.
765
01:13:10,200 --> 01:13:15,253
Wijsheid en domheid bestaan naast elkaar.
766
01:13:16,880 --> 01:13:19,231
Een van beide zal zegevieren.
767
01:13:19,720 --> 01:13:25,699
Dat is de grootste angst en
de grootste hoop van de mensheid.
768
01:13:28,960 --> 01:13:32,991
De wetenschap heeft ons eindelijk
het gereedschap gegeven
769
01:13:33,011 --> 01:13:37,543
om het een of de ander te bereiken.
770
01:13:37,563 --> 01:13:43,052
Onsterfelijkheid of totale vernietiging.
771
01:13:43,680 --> 01:13:49,598
De droom dat we plotseling wakker worden
en de duisternis kunnen afschudden
772
01:13:49,628 --> 01:13:51,802
is een illusie.
773
01:13:54,080 --> 01:13:58,130
De geschiedenis is ongenadige leraar.
774
01:14:00,120 --> 01:14:05,940
Onze instincten moet beheerst worden
anders zullen ze ons verteren.
775
01:14:06,720 --> 01:14:11,070
We zijn op een draaipunt aangekomen
in onze evolutie.
776
01:14:12,560 --> 01:14:15,740
Onze bodemschatten raken op.
777
01:14:15,760 --> 01:14:19,618
Als we nu niet de moeilijke beslissingen nemen
778
01:14:19,658 --> 01:14:23,039
dan is ons overleven twijfelachtig.
779
01:14:23,040 --> 01:14:25,584
Dan is er in onze toekomst niets anders dan
780
01:14:25,604 --> 01:14:30,437
een onvermijdelijke drang tot uitsterven.
781
01:14:32,762 --> 01:14:37,687
Hoe kunnen we een soort veranderen die
geboren is voor oorlog en vernietiging?
782
01:14:37,960 --> 01:14:40,979
De onderliggende anarchie
en de macht van bendes?
783
01:14:41,010 --> 01:14:46,443
We hebben allebei een eed afgelegd
om de grondwet te beschermen.
784
01:14:48,160 --> 01:14:52,380
Daar staan we voor, daar geloven we in.
785
01:14:53,920 --> 01:14:59,296
De grondleggers waren de meest
geniale mensen in hun tijdperk.
786
01:15:00,440 --> 01:15:05,501
Maar zelfs zij wisten dat het concept
van een democratische republiek
787
01:15:05,521 --> 01:15:07,859
zijn beperkingen had.
788
01:15:08,160 --> 01:15:11,898
Mensen zijn niet voor hetzelfde geschapen.
789
01:15:16,680 --> 01:15:21,532
Vrijheid is gebaseerd
op gedeelde verantwoording
790
01:15:21,552 --> 01:15:24,719
op rationalisme.
791
01:15:26,120 --> 01:15:32,025
Welke gek zou deze wereld
rationeel willen noemen?
792
01:15:34,640 --> 01:15:40,630
Kijk is om je heen, driekwart
van zijn bewoners zijn veroordeeld
793
01:15:40,941 --> 01:15:46,930
tot de verschrikkingen van honger
en onmenselijke depressie.
794
01:15:47,680 --> 01:15:50,455
Onze staatsvorm was een experiment
795
01:15:50,485 --> 01:15:54,255
met het idee van de morele waarden
van de individuele rechten.
796
01:15:55,600 --> 01:16:01,318
Maar het enige dat bevorderd werd
was ongebreidelde zelfzuchtigheid.
797
01:16:03,640 --> 01:16:08,875
De tv gaf ons de macht
de publieke opinie te conditioneren.
798
01:16:09,800 --> 01:16:15,558
Informatietechnologie gaf ons
het gereedschap dat te monitoren.
799
01:16:17,200 --> 01:16:19,168
Maar waarom?
800
01:16:21,200 --> 01:16:26,425
Om zeep of auto's te verkopen?
801
01:16:28,640 --> 01:16:33,021
Oorlog en religie, waren de enige
twee krachten in de geschiedenis
802
01:16:33,041 --> 01:16:37,787
die de kracht hebben, mensen samen te brengen.
803
01:16:54,040 --> 01:16:58,718
We moesten een nieuwe levenvatbare
religie ontwerpen
804
01:16:58,738 --> 01:17:02,094
en een nieuw soort oorlog die zowel
805
01:17:02,114 --> 01:17:06,382
controleerbaar als op wereldwijde schaal is.
806
01:17:06,720 --> 01:17:09,756
De macht van nationale staten
807
01:17:09,776 --> 01:17:14,030
moet gebroken worden voor er
een wereld gemeenschap kan verrijzen.
808
01:17:14,280 --> 01:17:17,240
Dus jullie cre�erden een oorlog
tegen de terreur.
809
01:17:17,574 --> 01:17:20,261
Terrorisme betekent angst.
810
01:17:21,280 --> 01:17:24,398
Angst is de machine
die de wereld laat draaien.
811
01:17:24,420 --> 01:17:28,103
Angst is het voertuig voor verandering.
812
01:17:28,243 --> 01:17:34,230
Angst voor terroristen,
angst voor een financi�le instorting
813
01:17:35,320 --> 01:17:38,242
angst voor biochemische aanslagen.
814
01:17:40,880 --> 01:17:44,665
En atoomwapens van onbetrouwbare landen.
815
01:17:44,920 --> 01:17:50,621
Zelfmoord bomaanslagen, angst
voor het broeikaseffect.
816
01:17:50,880 --> 01:17:55,762
Angst dat we het allemaal te lang,
te gemakkelijk hebben gehad.
817
01:17:55,782 --> 01:18:01,188
Met onze benzine slurpende auto's
en onze televisies.
818
01:18:01,208 --> 01:18:07,198
En onze blinde aanbidding van hebzucht
en eenrichtingsverkeer commercie.
819
01:18:07,280 --> 01:18:11,086
Ik weet gewoonweg niet waar het geld is.
820
01:18:11,120 --> 01:18:16,208
Angst dat de schulden betaald moeten worden.
821
01:18:16,480 --> 01:18:19,363
We leven al heel lang met angst.
822
01:18:19,520 --> 01:18:22,383
Vals bewijs dat echt lijkt.
823
01:18:22,413 --> 01:18:26,947
Wat is dat?
- Angst als een acroniem.
824
01:18:26,960 --> 01:18:29,783
Ik heb het nooit begrepen tot nu.
825
01:18:29,803 --> 01:18:34,809
Vals bewijs dat echt lijkt.
826
01:18:38,560 --> 01:18:40,441
Dat klinkt goed.
827
01:18:42,800 --> 01:18:45,085
Dat is echt goed.
828
01:18:46,799 --> 01:18:52,200
Des te onzichtbaarder de dreiging is,
hoe meer het van binnen lijkt te komen.
829
01:18:52,224 --> 01:18:55,477
De meerderheid van het publiek
zijn net een stel kinderen.
830
01:18:55,720 --> 01:19:00,489
Ze willen bescherming tegen alles dat ze
niet kennen of begrijpen.
831
01:19:00,680 --> 01:19:05,260
Dus gebruiken we dat
om vooruitgang te bewerkstelligen.
832
01:19:06,080 --> 01:19:09,842
Zowel zichtbaar als onzichtbaar.
833
01:19:11,440 --> 01:19:15,719
De communistische dreiging gaf ons
de Nationale Security Staat
834
01:19:15,739 --> 01:19:19,328
en een basis van macht om noodzakelijke
veranderingen te maken
835
01:19:19,348 --> 01:19:24,701
binnen onze gemeenschap
en over de hele wereld.
836
01:19:24,721 --> 01:19:30,657
Zo de eindeloze debatten
in het Congres ontwijkend.
837
01:19:30,677 --> 01:19:34,664
Een ineffectief instrument
van gemeenschappelijk bestuur
838
01:19:35,240 --> 01:19:37,868
Maar het was een kaartenhuis.
839
01:19:38,940 --> 01:19:42,002
We voerden de media met propaganda
840
01:19:42,022 --> 01:19:46,570
maar wij als insiders wisten
dat het afgelopen was met de Sovjets.
841
01:19:46,600 --> 01:19:51,436
En zonder vijand was het niet meer
te verantwoorden.
842
01:19:51,920 --> 01:19:55,186
Er was een catastrofale gebeurtenis nodig.
843
01:19:55,680 --> 01:19:59,565
Iets dat Amerika op zijn grondvesten
zou doen schudden.
844
01:19:59,760 --> 01:20:05,513
En de prijs van een mislukking
was niet acceptabel.
845
01:20:06,960 --> 01:20:09,154
Het moest lukken.
846
01:20:11,520 --> 01:20:13,793
Je hebt de waarheid verteld.
847
01:20:18,160 --> 01:20:23,502
9-11, was jouw operatie.
- Het was een vreselijke tragedie.
848
01:20:25,000 --> 01:20:27,838
Maar het bracht het land samen.
849
01:20:30,560 --> 01:20:33,150
Net als Pearl Harbour.
850
01:20:39,800 --> 01:20:45,451
De mensen die jij vermoord hebt
waren onschuldig.
851
01:20:45,640 --> 01:20:50,191
Dat waren oorlogsslachtoffers, de eersten.
852
01:20:51,040 --> 01:20:53,860
Betreurenswaardig, maar noodzakelijk.
853
01:20:54,360 --> 01:20:56,569
Zonder 9-11, zou het jaren geduurd hebben
854
01:20:56,589 --> 01:21:00,207
voor het publiek geconditioneerd kon worden
om de maatregelen te accepteren.
855
01:21:00,227 --> 01:21:03,521
die wij moesten invoeren.
856
01:21:03,550 --> 01:21:08,477
Het gaat alleen maar om macht.
- Macht is altijd het onderwerp.
857
01:21:09,680 --> 01:21:12,517
De macht om de wereld beleid te veranderen
858
01:21:12,580 --> 01:21:18,452
om een lang en destructief afglijden
te voorkomen naar een staat van chaos.
859
01:21:19,003 --> 01:21:25,000
En daarbij, er is geen 'misschien',
de crisis is een realiteit.
860
01:21:26,080 --> 01:21:31,145
Zo is het altijd geweest.
Iemand moet het doen.
861
01:21:33,280 --> 01:21:36,539
Iemand moet de verantwoording nemen.
862
01:21:36,760 --> 01:21:40,995
Denk je dat het gemakkelijke beslissingen
waren om te nemen?
863
01:21:42,360 --> 01:21:48,281
Hoeveel tijd denk je dat we nog hebben
voordat het allemaal uit elkaar valt?
864
01:21:50,640 --> 01:21:56,630
Denk je dat wij ons verheugen
op wat de toekomst van ons vraagt?
865
01:22:01,440 --> 01:22:03,572
Wat voor dingen?
866
01:22:04,680 --> 01:22:08,207
Ja, vertel hem de rest.
867
01:22:08,227 --> 01:22:12,216
Vertel hem over de toekomst
die jouw verlichte Security Staat
868
01:22:13,017 --> 01:22:15,036
voor de wereld gepland heeft.
869
01:22:15,200 --> 01:22:17,981
Je hebt je geloof terug, niet?
870
01:22:19,372 --> 01:22:22,264
Wat staat jou in het paradijs te wachten?
871
01:22:22,520 --> 01:22:24,818
Er zijn geen maagden, het moeten geiten zijn.
872
01:22:24,838 --> 01:22:29,777
Er is iets goed mis met jou.
- Houd je kop, waar heb je het over?
873
01:22:30,120 --> 01:22:32,897
Een ongereguleerde aanwas van
de wereldbevolking
874
01:22:32,917 --> 01:22:36,942
zal elk systeem of orde
die wij instellen om zeep helpen.
875
01:22:37,000 --> 01:22:40,769
Zonder dat we het voor 80% reduceren
876
01:22:40,799 --> 01:22:43,188
in massa van de mensheid
877
01:22:43,208 --> 01:22:47,361
is een levensvatbare toekomst voor
het menselijke ras niet mogelijk.
878
01:22:48,000 --> 01:22:53,683
Wat is je plaan daarvoor dan?
Gemanipuleerde virussen?
879
01:22:54,680 --> 01:22:57,743
Gecontroleerde nucleaire gebeurtenissen?
880
01:22:59,400 --> 01:23:01,798
Gedwongen sterilisatie?
881
01:23:04,040 --> 01:23:06,736
En wat daarna nog?
882
01:23:06,760 --> 01:23:11,918
Georganiseerde massavernietiging
en doodseskader voor tegenstanders?
883
01:23:12,760 --> 01:23:18,273
Wat zie je liever?
Hongersnood op immense schaal?
884
01:23:18,760 --> 01:23:24,749
Energie oproer?
Een totale instorting van de beschaving?
885
01:23:24,769 --> 01:23:27,503
Dat iedere hoek van de aarde
886
01:23:28,018 --> 01:23:31,597
terugkeert naar de jungle wetten?
887
01:23:31,926 --> 01:23:34,445
Want dat is waar we heengaan.
888
01:23:35,504 --> 01:23:39,497
In feite al bijna zijn.
889
01:23:45,120 --> 01:23:48,969
Meen je dat echt?
- Geloof me maar.
890
01:23:53,320 --> 01:23:58,559
Is dat jullie plan?
Een gecontroleerde Armageddon?
891
01:23:58,760 --> 01:24:04,071
Wat denk je dat wij zullen worden
als jullie slagen?
892
01:24:04,320 --> 01:24:08,642
Slaven zonder mening?
Dat hebben we allemaal al eerder gehoord.
893
01:24:08,760 --> 01:24:14,465
Sieg Heil.
- Hitlers, holocaust herbeleefd.
894
01:24:14,960 --> 01:24:17,763
Dienstbaarheid is geen slavernij.
895
01:24:19,071 --> 01:24:21,603
Dat is niet hoe wij het zien.
896
01:24:22,400 --> 01:24:24,891
Nee, meen je dat?
897
01:24:27,960 --> 01:24:33,456
Iedereen neemt deel aan
het conserveren van de planeet.
898
01:24:33,476 --> 01:24:38,545
Als dat in een gemeenschap met orde
en rationaliteit kan.
899
01:24:38,600 --> 01:24:41,072
Iedereen zal deel uitmaken
900
01:24:41,092 --> 01:24:45,902
van een echte toekomst
voor het menselijke ras.
901
01:24:49,960 --> 01:24:53,626
Iedereen die nog over is bedoel je, niet?
902
01:24:59,560 --> 01:25:01,776
En hoe pas ik in dat plaatje?
903
01:25:01,890 --> 01:25:05,397
Wat is mijn rol in dat nieuwe
dappere Disneyworld van je?
904
01:25:05,427 --> 01:25:10,275
Het Amerikaanse volk
heeft helden nodig, Lazarus.
905
01:25:11,240 --> 01:25:17,211
Leiders die ze kunnen vertrouwen, volgen
en zich identificeren.
906
01:25:17,600 --> 01:25:20,144
Mannen met moed.
907
01:25:22,280 --> 01:25:26,039
Zoals jij, zoon.
- Zoals ik?
908
01:25:32,320 --> 01:25:36,106
Ik ben tijdens een domme missie,
vijf jaar geleden gedood.
909
01:25:36,130 --> 01:25:39,920
Nee, je hebt alles opgegeven
dat belangrijk voor je was
910
01:25:39,940 --> 01:25:45,080
en bent alleen verder gegaan om op de
meest gevaarlijke man ter wereld te jagen.
911
01:25:47,600 --> 01:25:53,225
Geloof me, je krijgt het allemaal terug.
912
01:25:53,720 --> 01:25:56,535
Alles waar je van hield.
913
01:25:56,560 --> 01:25:59,686
Alleen deze keer
914
01:25:59,706 --> 01:26:03,510
word het zo veel beter.
915
01:26:06,280 --> 01:26:10,973
Ik had hem moeten vermoorden, niet?
Dat was het plan voor mij
916
01:26:11,768 --> 01:26:13,875
in jouw verhaal.
917
01:26:17,720 --> 01:26:21,193
Ik heb niet veel tijd meer, Lazarus.
918
01:26:21,760 --> 01:26:25,461
De laatste tien jaar
hebben veel van mij gevraagd.
919
01:26:26,240 --> 01:26:29,990
Je zult dat pak uit moeten doen.
920
01:26:30,200 --> 01:26:34,249
Je zult het af moeten maken.
921
01:26:35,280 --> 01:26:40,045
Zie je niet wat je me vraagt te worden?
- Ja, natuurlijk.
922
01:26:40,600 --> 01:26:43,514
Dat weet ik mijn hele leven al.
923
01:26:46,066 --> 01:26:48,832
Hoe heb je dit je zoon aan kunnen doen?
924
01:26:49,120 --> 01:26:54,402
Ik houd van je, ik geloof in je.
925
01:26:54,430 --> 01:26:57,774
Je hebt van me gemaakt,
wat je wilde dat ik werd.
926
01:26:57,794 --> 01:27:00,806
Ik heb je een doel gegeven.
927
01:27:01,152 --> 01:27:06,154
Ik heb je instincten gevormd
en je concentratie verscherpt.
928
01:27:07,280 --> 01:27:09,894
Ik gaf je een missie.
929
01:27:12,400 --> 01:27:14,962
Je hebt me nooit een keuze gegeven.
930
01:27:16,386 --> 01:27:19,579
Je hebt me nooit mijn eigen weg laten zoeken.
931
01:27:20,640 --> 01:27:25,065
Ik heb je beter, sterker gemaakt.
932
01:27:25,120 --> 01:27:29,388
Alles dat een vader voor zijn zoon wil,
wilde ik voor jou.
933
01:27:29,538 --> 01:27:32,912
Jij gaat mijn levenswerk afmaken.
934
01:27:33,320 --> 01:27:37,905
En als de tijd daar is,
zal jouw zoon dat van jou afmaken.
935
01:27:39,720 --> 01:27:43,888
Laat Jacob met rust, waag het niet
bij Jacob in de buurt te komen.
936
01:27:44,160 --> 01:27:46,173
Jacob is de toekomst.
937
01:27:46,200 --> 01:27:51,120
Hij zal in zijn tijd dienen
net als jij in jouw tijd.
938
01:27:52,160 --> 01:27:56,250
Dat is wat we altijd gedaan hebben.
- Dat laat ik niet gebeuren.
939
01:27:56,560 --> 01:28:01,150
Ik ben mijn hele leven bezig geweest
met jou trots op mij te maken.
940
01:28:01,770 --> 01:28:06,807
Zelfs nadat ik dacht dat je dood was.
Allemaal leugens, alles.
941
01:28:07,480 --> 01:28:11,658
Solomon, hij is er niet klaar voor.
942
01:28:11,678 --> 01:28:14,107
We kunnen nu niet meer terug.
943
01:28:14,160 --> 01:28:16,990
Je zult doen wat je moet doen.
944
01:28:17,843 --> 01:28:20,463
Het is allemaal afhankelijk van jou.
945
01:28:20,640 --> 01:28:22,894
Dat laat ik niet gebeuren.
946
01:28:30,920 --> 01:28:35,692
Ik zal alles naar buiten brengen.
Alles van jullie allemaal.
947
01:28:35,920 --> 01:28:41,480
Er is niets naar buiten te brengen.
Zoon, ik ben dood.
948
01:28:43,360 --> 01:28:45,759
En alle anderen ook.
949
01:28:47,600 --> 01:28:53,166
En jij ook binnenkort.
Zo is het nu eenmaal.
950
01:28:54,280 --> 01:28:57,047
Er zijn maar twee kampen.
951
01:28:57,440 --> 01:28:59,938
Je bent voor ons
952
01:29:01,160 --> 01:29:06,437
Wat zei die sukkel ook al weer?
Slechteriken.
953
01:29:07,520 --> 01:29:13,519
Je bent voor ons
of je hoort bij de slechteriken.
954
01:29:37,880 --> 01:29:42,087
Op een dag zal het gemakkelijker
voor je worden.
955
01:29:43,160 --> 01:29:47,610
Op een dag zal je me zelfs willen bedanken.
956
01:29:54,920 --> 01:29:58,609
Nu doe je waarvoor je hier gekomen bent.
957
01:29:58,640 --> 01:30:01,013
En dan gaan we naar huis.
958
01:30:02,410 --> 01:30:04,537
Je wilt toch naar huis?
959
01:30:05,960 --> 01:30:08,230
Ik wil naar huis, pap.
960
01:30:13,280 --> 01:30:15,583
Ik ga echt naar huis, nu.
961
01:30:26,200 --> 01:30:30,450
Ik weet niet meer waar mijn thuis is.
Ik weet niet waar het is.
962
01:30:30,760 --> 01:30:33,922
Het is allemaal weg.
963
01:30:38,488 --> 01:30:41,286
Ja, het is allemaal weg.
964
01:31:02,320 --> 01:31:04,089
Goedenavond.
965
01:31:04,120 --> 01:31:08,937
Vanavond kan ik aan het Amerikaanse volk
en de wereld rapporteren...
966
01:31:11,049 --> 01:31:13,804
Er is toch nog gerechtigheid.
967
01:31:18,252 --> 01:31:22,419
Er is geen twijfel dat Al Qaida weer
aanslagen op ons zal plegen.
968
01:31:22,439 --> 01:31:27,860
We moeten en zullen waakzaam
en proactief zijn thuis en elders.
969
01:31:34,605 --> 01:31:39,112
Gerapporteerd als onder de doden,
leden van het Seal team 6
970
01:31:39,142 --> 01:31:42,927
nu beroemd door het zoeken
en doden van Osama Bin laden.
971
01:31:53,674 --> 01:31:58,084
*NoCredits*
972
01:31:59,674 --> 01:32:04,084
Controle en bewerking: Goffini
85506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.