All language subtitles for Big-Fish-DZN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,755 --> 00:00:58,883 Er zijn vissen die zich niet laten vangen. 2 00:01:00,994 --> 00:01:04,020 Het is niet zo dat ze sneller of sterker zijn dan ander vissen. 3 00:01:04,397 --> 00:01:07,491 Ze zijn gewoon geraakt door iets extra's. 4 00:01:08,768 --> 00:01:11,430 E�n zo'n vis was "Het Beest". 5 00:01:13,039 --> 00:01:17,032 En tegen de tijd dat ik geboren werd, was hij al een legende. 6 00:01:17,410 --> 00:01:21,847 Hij heeft meer dan voor $100 aan lokmiddelen afgeslagen dan welke vis in Alabama ook. 7 00:01:23,616 --> 00:01:26,016 Sommige zeiden dat die vis de geest was van een dief... 8 00:01:26,653 --> 00:01:29,486 ..die zestig jaar daarvoor verdronken was in die rivier. 9 00:01:30,957 --> 00:01:35,656 Anderen beweerden dat het een dinosauri�r uit het "Krijt" tijdperk is. 10 00:01:35,829 --> 00:01:39,663 Ik hechte geen waarde aan zulke beweringen en bijgeloof. 11 00:01:39,833 --> 00:01:42,563 Ik weet alleen dat ik die vis al probeer te vangen... 12 00:01:42,735 --> 00:01:45,295 ..sinds ik een jongen was niet ouder dan jij nu. 13 00:01:45,805 --> 00:01:48,296 En op de dag dat jij werd geboren... 14 00:01:48,475 --> 00:01:51,410 Nou, die dag ving ik hem eindelijk. 15 00:01:54,013 --> 00:01:54,980 Nou, ik heb alles op hem geprobeerd: 16 00:01:55,348 --> 00:01:58,977 Wormen, lokmiddelen, pindakaas, pindakaas met kaas. 17 00:01:59,352 --> 00:02:01,786 Maar op die dag had ik een gewaarwording: 18 00:02:01,988 --> 00:02:06,789 Als die vis de geest van Henry Walls is, dan zal het gewone middel niet werken. 19 00:02:06,993 --> 00:02:11,623 Ik moest iets gebruiken dat hij echt wilde. 20 00:02:12,365 --> 00:02:14,833 - Je vinger? - Goud. 21 00:02:15,735 --> 00:02:18,898 Nou, ik bond mijn ring aan de sterkste lijn die ze maakte... 22 00:02:19,072 --> 00:02:23,907 ..sterk genoeg om een brug te houden, zeiden ze, maar slechts een paar minuten. 23 00:02:24,511 --> 00:02:27,105 En toen ging ik stroomopwaarts. 24 00:02:29,983 --> 00:02:34,613 "Het Beest" sprong omhoog en greep het voordat het het water raakte. 25 00:02:34,821 --> 00:02:39,349 En net zo snel beet hij de lijn door. 26 00:02:39,492 --> 00:02:41,016 Nou, je ziet mijn probleem. 27 00:02:41,394 --> 00:02:45,353 Mijn trouwring, het symbool van trouw aan mijn vrouw... 28 00:02:45,565 --> 00:02:48,090 - ...in verwachting van mijn kind... - Laat hem ophouden. 29 00:02:48,735 --> 00:02:51,135 ..was nu verloren in de buik van een niet te vangen vis. 30 00:02:51,671 --> 00:02:53,002 Wat deed je toen? 31 00:02:53,406 --> 00:02:56,569 Ik volgde die vis over de hele rivier. 32 00:02:58,411 --> 00:03:00,675 Deze vis, "Het Beest"... 33 00:03:00,880 --> 00:03:06,785 ..de gehele tijd dat we "het" hem noemden, was in feite een haar. 34 00:03:06,986 --> 00:03:09,386 Ze was dik van de eieren die ze elk moment zou leggen. 35 00:03:09,556 --> 00:03:12,047 Nou, ik zat in een situatie. 36 00:03:12,425 --> 00:03:15,883 Ik zou die vis kunnen fileren en mijn trouwring terug krijgen... 37 00:03:16,629 --> 00:03:21,566 ..maar dan zou ik de slimste katvis van de Ashton Rivier doden. 38 00:03:21,634 --> 00:03:23,932 Zou ik mijn zoon de kans willen ontnemen... 39 00:03:24,103 --> 00:03:27,095 ..een vis zoals deze zelf te vangen? 40 00:03:28,107 --> 00:03:29,938 Deze vrouwtjesvis en ik... 41 00:03:30,109 --> 00:03:34,637 - Nou we hadden hetzelfde lot. - "We waren een deel van dezelfde vergelijking." 42 00:03:35,782 --> 00:03:37,807 Nou, vraag je je af... 43 00:03:38,017 --> 00:03:41,748 Oh, lieveling, lieveling, het is nog steeds jouw nacht. 44 00:03:41,921 --> 00:03:47,791 ..waarom viel het zo op goud terwijl niets anders het aantrok? 45 00:03:47,961 --> 00:03:51,021 Dat was de les die ik die dag leerde... 46 00:03:51,231 --> 00:03:54,200 ..de dag dat mijn zoon werd geboren. 47 00:03:54,567 --> 00:04:00,563 Soms is de enigste manier een onbereikbare vrouw te vangen... 48 00:04:00,773 --> 00:04:04,174 ..haar een trouwring aan te bieden. 49 00:04:12,719 --> 00:04:15,449 Wat, een vader mag niet over zijn zoon praten? 50 00:04:15,622 --> 00:04:17,453 Ik ben maar een opmerking in dat verhaal, pap... 51 00:04:17,624 --> 00:04:23,688 ..een opmerking over je grote avontuur, dat nooit gebeurd is, trouwens. 52 00:04:23,763 --> 00:04:26,823 Je verkocht nieuwe producten in Wichita toen ik werd geboren. 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,628 Kom op, Will. Iedereen houd van dat verhaal! 54 00:04:29,802 --> 00:04:34,068 Dat doen ze niet. Ik hou niet van dat verhaal. Niet meer. Niet na duizend keer! 55 00:04:34,274 --> 00:04:38,176 Ik ken elke clou, pap. Ik kan ze net zo goed vertellen als jij! 56 00:04:39,178 --> 00:04:41,738 E�n nacht, ��n nacht in je hele leven... 57 00:04:41,914 --> 00:04:44,974 ..draaide het universum niet om Edward Bloom. 58 00:04:45,151 --> 00:04:49,645 - Hoe komt het dat je dat niet begrijpt? - Het spijt me dat ik je voor schut zet. 59 00:04:49,722 --> 00:04:53,590 Je zet jezelf voor schut, pap. Je ziet het alleen niet. 60 00:04:55,728 --> 00:04:59,721 Na die nacht, sprak ik mijn vader, drie jaar lang niet meer. 61 00:05:05,204 --> 00:05:09,163 William Bloom, United Press International. Als ik gewoon... 62 00:05:13,012 --> 00:05:15,742 We communiceerden indirect, denk ik. 63 00:05:15,815 --> 00:05:19,751 In haar brieven en kerstkaarten, schreef mijn moeder voor beide. 64 00:05:20,053 --> 00:05:24,956 En als ik belde, zei ze dat pap rond rijden of aan het zwemmen was. 65 00:05:25,158 --> 00:05:28,127 De waarheid is, dat we nooit over het niet praten, praatte. 66 00:05:31,197 --> 00:05:34,894 De waarheid is, dat hij niets van mij in zichzelf zag. 67 00:05:35,068 --> 00:05:38,299 En ik denk niet dat hij iets van hemzelf in mij zag. 68 00:05:41,974 --> 00:05:46,104 We waren als vreemden die elkaar goed kenden. 69 00:05:50,750 --> 00:05:52,980 Bij het vertellen over mijn vaders leven... 70 00:05:53,186 --> 00:05:57,714 ..is het onmogelijk feiten van fictie te onderscheiden, de man van de mythe. 71 00:06:01,260 --> 00:06:04,252 Ik kan het het beste vertellen zoals hij het mij vertelde. 72 00:06:06,065 --> 00:06:09,796 Het klopt niet altijd, en het meeste is nooit gebeurd. 73 00:06:35,228 --> 00:06:37,196 Geef me mijn ring terug! 74 00:06:50,243 --> 00:06:51,141 Dank je! 75 00:06:51,644 --> 00:06:54,738 Maar dat is het soort verhaal dat dit is. 76 00:07:03,823 --> 00:07:07,020 Zijn geboorte zou het ritme van zijn ongelooflijke leven aangeven. 77 00:07:07,193 --> 00:07:10,185 Niet langer dan van de meeste mensen, maar groter. 78 00:07:10,363 --> 00:07:12,797 En hoe vreemd zijn verhalen ook werden... 79 00:07:12,965 --> 00:07:16,366 ..de ontknoping waren altijd het meest verrassendst van alles. 80 00:07:43,162 --> 00:07:45,926 Ja. Ja, hij is hier. 81 00:07:47,066 --> 00:07:48,863 Het is je moeder. 82 00:07:55,875 --> 00:07:58,275 En wat zei Dr. Bennett? 83 00:08:00,046 --> 00:08:01,911 Nee, natuurlijk, ik zal met hem praten. 84 00:08:02,982 --> 00:08:04,916 Ja, ik wacht wel. 85 00:08:05,117 --> 00:08:06,675 Slecht nieuws? 86 00:08:06,853 --> 00:08:10,880 Ja, het is erger als ze dachten. Ze gaan stoppen met de chemokuur. 87 00:08:12,091 --> 00:08:14,787 - Je moet gaan. - Waarschijnlijk vannacht. 88 00:08:16,062 --> 00:08:19,122 - Ik ga met je mee. - Nee, nee, nee. Dat hoeft niet. 89 00:08:19,332 --> 00:08:21,129 Ik ga met je mee. 90 00:08:50,396 --> 00:08:52,227 Nou, welke wordt het? 91 00:08:52,398 --> 00:08:55,265 "Aapje in de schuur," of "Hond op de straat"? 92 00:08:55,401 --> 00:08:56,060 Die over de heks. 93 00:08:56,135 --> 00:08:57,500 Die over de heks. 94 00:08:58,137 --> 00:09:01,072 Je moeder zegt dat ik je die niet meer mag vertellen. 95 00:09:01,140 --> 00:09:04,769 - Dan krijg je nachtmerries. - Maar ik ben niet bang. 96 00:09:06,412 --> 00:09:08,972 Nou, ik ook niet, in het begin. 97 00:09:09,448 --> 00:09:12,349 Nou, dit vond plaats in het moeras net buiten Ashton. 98 00:09:12,518 --> 00:09:17,182 Kinderen mochten niet in het moeras komen vanwege de slangen, spinnen... 99 00:09:17,390 --> 00:09:22,020 ..en drijfzand dat je op zou slokken voordat je ook maar kunt schreeuwen. 100 00:09:22,228 --> 00:09:24,355 We waren die nacht met zijn vijven: 101 00:09:25,097 --> 00:09:28,362 Ik, Ruthie, Wilbur Freely... 102 00:09:28,568 --> 00:09:32,231 ..en de Price Broers, Don en Zacky. 103 00:09:32,438 --> 00:09:36,238 En niemand wist wat er lag. 104 00:09:36,943 --> 00:09:41,039 Het is gewoonlijk dat de meeste dorpen van een bepaalde grootte, een heks hebben... 105 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 ..al is het maar om de kinderen die zich misdragen hebben... 106 00:09:43,549 --> 00:09:46,985 ..of een toevallig passerend hondje in haar achtertuin. 107 00:09:47,053 --> 00:09:50,113 Heksen gebruiken botten om er spreuken en vloeken op uit te spreken... 108 00:09:50,289 --> 00:09:52,780 ..en het land onvruchtbaar te maken. 109 00:09:52,959 --> 00:09:57,020 - Klopt het dat ze een glazen oog had? - Ik heb gehoord dat ze die van zigeuners kreeg. 110 00:09:57,196 --> 00:09:59,323 - Wat is een zigeuner? - Je moeder was een zigeuner. 111 00:09:59,498 --> 00:10:00,897 Je moeder is een slet. 112 00:10:01,067 --> 00:10:03,228 Je moet niet vloeken. Er zijn damens bij. 113 00:10:03,402 --> 00:10:04,562 - Shit. - Verdomme. 114 00:10:05,438 --> 00:10:05,904 Verneukt. 115 00:10:06,105 --> 00:10:08,130 Doe je zaklampen uit. Ze zal je zien! 116 00:10:08,307 --> 00:10:10,969 Juist van alle heksen uit Alabama... 117 00:10:11,143 --> 00:10:14,044 ..was er eentje waarvan werd gezegd dat je daarvoor oppassen moest. 118 00:10:14,213 --> 00:10:18,240 Ze had een glazen oog die mystieke krachten bezat. 119 00:10:18,451 --> 00:10:22,285 Ik heb gehoord als je er recht in keek, kun je zien hoe je gaat sterven. 120 00:10:22,488 --> 00:10:26,185 Dat is grote onzin. Ze is niet eens een echte heks. 121 00:10:26,359 --> 00:10:28,384 Als je daar zo zeker van bent, ga het oog eens halen. 122 00:10:28,561 --> 00:10:33,191 Ik heb gehoord dat ze het in een doosje bewaard op haar nachtkastje. Of ben je te bang? 123 00:10:33,366 --> 00:10:35,493 Ik ga nu naar binnen en haal dat oog. 124 00:10:35,868 --> 00:10:37,995 - Doe het dan. - Goed, ik ga. 125 00:10:38,070 --> 00:10:40,971 - Goed, doe maar. - Goed, nu dan. 126 00:10:41,173 --> 00:10:43,334 Edward, doe het niet! 127 00:10:43,509 --> 00:10:47,445 Ze zal zeep van je maken. Dat doet ze namelijk. 128 00:10:47,613 --> 00:10:50,275 Ze maakt zeep van mensen. 129 00:11:40,199 --> 00:11:42,429 Madam, ik ben Edward Bloom... 130 00:11:42,601 --> 00:11:45,263 ..en er zijn wat mensen die naar je oog willen kijken. 131 00:11:58,451 --> 00:12:00,385 - Heb je HET oog? - Ik heb het meegenomen. 132 00:12:00,586 --> 00:12:01,644 Laat eens zien. 133 00:12:07,393 --> 00:12:09,258 Whoa, help! 134 00:12:19,205 --> 00:12:23,369 Ik zag hoe ik ging sterven. Ik was oud en viel. 135 00:12:24,210 --> 00:12:26,542 Ik was helemaal niet oud. 136 00:12:34,320 --> 00:12:37,585 Ik dacht aan de dood en zo. Over hoe je kunt zien dat je sterft. 137 00:12:37,990 --> 00:12:41,323 Ik bedoel aan de ene kant, als je alleen maar aan de dood denkt... 138 00:12:41,627 --> 00:12:43,356 ..kan het je nogal verkloten. 139 00:12:43,529 --> 00:12:47,260 Maar het kan je ook weer helpen, of niet? 140 00:12:47,466 --> 00:12:51,493 Omdat buiten alles, weet je dat je kunt overleven. 141 00:12:54,373 --> 00:12:57,399 Ik wil hiermee alleen maar zeggen dat ik het graag zou willen weten. 142 00:13:09,155 --> 00:13:11,146 Zo zal ik heen gaan. 143 00:13:33,512 --> 00:13:34,570 Hoi, Mam. 144 00:13:40,653 --> 00:13:45,716 - Is dat Dr. Bennett zijn auto? - Ja. Hij is boven met je vader. 145 00:13:46,225 --> 00:13:49,592 - En hoe is het met hem? - Nou... Nee, Ik begrijp het. 146 00:13:49,795 --> 00:13:53,788 Hij is onhandelbaar. Hij wil niet eten. En omdat hij niet eet wordt hij zwakker. 147 00:13:54,166 --> 00:13:56,191 Omdat hij zich zwak voelt, wilt hij niet eten. 148 00:13:56,368 --> 00:14:01,237 - Hoeveel tijd heeft hij nog over? - Daar praat je niet over. 149 00:14:01,540 --> 00:14:04,031 Nog niet. 150 00:14:04,710 --> 00:14:06,268 Will. 151 00:14:07,379 --> 00:14:10,348 Dr. Bennett. Oh, ik ben blij je te zien. 152 00:14:10,549 --> 00:14:13,814 Mijn vrouw, Josephine. 153 00:14:14,086 --> 00:14:15,314 Aangenaam. 154 00:14:16,689 --> 00:14:19,624 - Je bent al zeven maanden. - Op de dag nauwkeurig! 155 00:14:21,660 --> 00:14:22,820 Het is een jongen. 156 00:14:25,664 --> 00:14:31,296 Probeer hem iets van dit te laten drinken. Hij wilt het niet, maar probeer maar eens. 157 00:15:17,283 --> 00:15:18,443 Pap? 158 00:15:29,828 --> 00:15:32,228 Wil je wat water? 159 00:15:48,747 --> 00:15:52,683 - Er staat je een grote verrassing te wachten. - Ben ik dat? 160 00:15:52,952 --> 00:15:55,750 Een kind krijgen veranderd alles. 161 00:15:55,955 --> 00:15:59,721 Dan komen de luiers en het boeren en het voeden in de nacht. 162 00:15:59,892 --> 00:16:02,861 - Heb jij dat ook allemaal gedaan? - Nee. 163 00:16:03,595 --> 00:16:05,563 Maar ik heb gehoord dat het vreselijk is. 164 00:16:06,198 --> 00:16:11,363 Dan probeer je door de jaren heen het kind te misleiden en te verwarren... 165 00:16:11,437 --> 00:16:16,465 ..zijn hoofd te vullen met onzin, en toch komt steeds alles goed. 166 00:16:16,675 --> 00:16:21,305 - Denk je dat ik er klaar voor ben? - Je hebt het van de beste geleerd. 167 00:16:25,551 --> 00:16:27,951 Drink het voor de helft op. Dan zeg ik tegen moeder dat je alles opdronk. 168 00:16:28,320 --> 00:16:29,753 Iedereen is een winnaar. 169 00:16:30,389 --> 00:16:34,291 Mensen moeten zich niet zo druk maken. Mijn tijd is nog niet gekomen. 170 00:16:34,460 --> 00:16:36,394 Op deze manier ga ik niet. 171 00:16:36,562 --> 00:16:40,692 - Echt? - Ik heb het in het oog gezien, echt waar. 172 00:16:41,400 --> 00:16:44,665 - De oude dame in het moeras? - Ze was een heks. 173 00:16:44,870 --> 00:16:47,532 Nee, ze was oud en dement. 174 00:16:47,706 --> 00:16:52,803 Ik heb mijn dood in dat oog gezien, en op deze manier gebeurt het niet. 175 00:16:53,012 --> 00:16:55,207 Maar hoe gebeurt het dan? 176 00:16:55,381 --> 00:16:59,784 Een verrassend einde. Ik wil het niet voor je verpesten. 177 00:17:00,986 --> 00:17:03,819 Je moeder dacht dat we elkaar niet meer zouden spreken. 178 00:17:04,023 --> 00:17:06,821 Kijk nou eens. We praten gewoon! 179 00:17:06,992 --> 00:17:08,823 We zijn beide verhalenvertellers. 180 00:17:09,028 --> 00:17:14,557 Ik vertelde mijn verhalen, jij schrijft ze op. Exact hetzelfde. 181 00:17:15,968 --> 00:17:17,629 Pap.... 182 00:17:20,506 --> 00:17:22,974 Ik hoop dat ik over wat dingetjes met je kan praten, nu ik hier ben. 183 00:17:23,876 --> 00:17:25,468 Je bedoelt, nu ik er nog ben. 184 00:17:25,911 --> 00:17:29,642 Ik wil gewoon de waarheid weten over sommige dingen: 185 00:17:29,815 --> 00:17:32,613 Gebeurtenissen. Verhalen. 186 00:17:32,918 --> 00:17:34,249 Jou. 187 00:17:45,864 --> 00:17:48,492 Je moeder heeft het zwembad niet bijgehouden. 188 00:17:48,667 --> 00:17:52,501 - Als je wilt mag jij het doen. - Ja, dat zal ik doen. 189 00:17:52,571 --> 00:17:55,699 - Weet je waar de chemicali�n zijn? - Dat heb ik gedaan toen je weg was. 190 00:17:55,908 --> 00:18:01,847 Ik was niet veel thuis, Will. Te gebonden. 191 00:18:02,514 --> 00:18:05,039 En dit hier, vastliggend op een bed... 192 00:18:05,451 --> 00:18:08,818 doodgaand, is het ergste wat me kan overkomen. 193 00:18:09,788 --> 00:18:15,488 - Ik dacht dat je zei, dat je niet dood ging. - Ik zei, dat dit niet de manier is waarop ik sterf. 194 00:18:15,661 --> 00:18:19,563 Het laaste deel is nogal ongewoonlijk. 195 00:18:19,731 --> 00:18:21,961 Vertrouw me maar. 196 00:18:54,933 --> 00:18:57,868 Dr. Bennett heeft me verteld dat ik een week thuis moet blijven. 197 00:18:58,036 --> 00:19:01,733 Oh, dat is nog niets. Ik heb ooit voor drie jaar in bed moeten blijven. 198 00:19:01,940 --> 00:19:05,103 - Had je toen de waterpokken? - Was dat maar zo. 199 00:19:24,730 --> 00:19:27,460 Eigenlijk kwam het hier op neer dat niemand wist wat ik had. 200 00:19:27,766 --> 00:19:30,132 De meeste personen groeien geleidelijk... 201 00:19:30,502 --> 00:19:32,766 ..terwijl het bij mij erg snel ging. 202 00:19:36,008 --> 00:19:40,104 Mijn lichaam had zoveel ambities dat mijn spieren en botten het niet konden bijbenen. 203 00:19:40,746 --> 00:19:43,772 En zo heb ik een mooi gedeelte van drie jaar moeten missen, veroordeeld tot mijn bed... 204 00:19:43,982 --> 00:19:47,884 ..met een encyclopedie als enige middel voor mijn ontwikkeling. 205 00:19:48,053 --> 00:19:50,021 Ik was al zover dat ik bij de letter G was aangekomen... 206 00:19:50,422 --> 00:19:53,084 ..en hoopte daar een antoord te vinden voor mijn "gigantibesmetting"... 207 00:19:54,026 --> 00:19:57,086 ..toen ik een artikel ondekte over een gewone goudvis. 208 00:19:57,763 --> 00:20:01,164 "Gevangen in een kleine kom, zal de goudvis klein blijven. 209 00:20:01,533 --> 00:20:02,761 Met meer ruimte... 210 00:20:02,935 --> 00:20:06,769 ..kan de vis groeien naar het dubbele, drievoudige of zelfs viervoudige." 211 00:20:06,939 --> 00:20:10,136 Toen werd de reden van mijn groeiproces mij duidelijk... 212 00:20:10,776 --> 00:20:12,869 ..Ik was bedoelt voor grotere dingen. 213 00:20:13,078 --> 00:20:16,639 Omdat, een gigantische man kan geen normaal leven leiden. 214 00:20:18,150 --> 00:20:21,517 Zodra mijn botten in een volwassen staat zouden verkeren... 215 00:20:21,687 --> 00:20:26,624 ..ben ik begonnen met een plan om mijn plek te vergroten in Ashton. 216 00:20:26,692 --> 00:20:27,852 Tigers, ga! 217 00:20:43,475 --> 00:20:45,033 Edward Bloom! 218 00:21:27,919 --> 00:21:31,912 Mijn Hondje! Mijn hond zit vast! 219 00:21:41,133 --> 00:21:44,125 Ik was het grootste wat ooit in Ashton te zien was. 220 00:21:45,003 --> 00:21:47,972 Tot op een dag een vreemdeling arriveerde. 221 00:22:03,221 --> 00:22:07,885 Rustig aan allemaal. Rustig. Zo is het genoeg. 222 00:22:08,060 --> 00:22:11,826 Burgermeester, hij heeft een heel maisveld opgegeten. En mijn hond. 223 00:22:12,030 --> 00:22:14,624 Als jij hem geen halt toeroept. Dan doen wij het wel. 224 00:22:14,833 --> 00:22:17,825 Ik wil geen maffiapraktijken in mijn dorp. 225 00:22:18,036 --> 00:22:19,936 Nu, heeft iemand al met hem gesproken? 226 00:22:20,105 --> 00:22:22,767 - Je hebt niets in te brengen bij hem. - Hij is een monster. 227 00:22:23,041 --> 00:22:24,736 Dan zal ik het doen. 228 00:22:39,358 --> 00:22:41,758 Ik zal met hem gaan praten. Eens kijken of hij ons wil verlaten. 229 00:22:41,927 --> 00:22:44,225 Dat schepsel zou je zo kunnen verpletteren zonder dat je het door hebt. 230 00:22:44,596 --> 00:22:47,565 Vertrouw me maar, dan zal hij echt van goede huize moeten komen. 231 00:23:18,997 --> 00:23:20,362 Hallo? 232 00:23:25,237 --> 00:23:28,035 Ik ben Edward Bloom, en ik wil je even spreken! 233 00:23:28,907 --> 00:23:31,205 Ga weg! 234 00:23:33,145 --> 00:23:36,171 Ik ga nergens heen totdat je jezelf laat zien! 235 00:23:36,348 --> 00:23:39,317 Ik zei, ga weg! 236 00:23:59,838 --> 00:24:02,170 Bewapend met de wetenschap hoe dat ik aan mijn eind kom... 237 00:24:02,340 --> 00:24:04,399 ..wist ik dat de reus mij niet zou doden. 238 00:24:06,878 --> 00:24:10,075 Alhoewel ik toch wilde verkomen dat hij mijn botten zou breken. 239 00:24:10,282 --> 00:24:12,216 Waarom ben je hier? 240 00:24:14,186 --> 00:24:15,050 Zodat je me kan opeten. 241 00:24:15,687 --> 00:24:19,418 Het dorp besloot een menselijk offer aan te bieden, ik gaf me vrijwillig op. 242 00:24:20,292 --> 00:24:23,227 Mijn armen zijn een beetje vezelig, maar er is goed te eten aan mijn benen. 243 00:24:23,395 --> 00:24:27,229 Ik bedoel dat ik bijna mezelf kan verleiden om ze op te eten. 244 00:24:28,867 --> 00:24:30,892 Dus ik dacht, nou.... 245 00:24:31,102 --> 00:24:35,266 Als je het nou snel zou doen, omdat ik niet zo van pijn geniet. 246 00:24:47,886 --> 00:24:51,447 Kom op, ik kan zo niet terug! Ik ben een menselijk offer! 247 00:24:52,324 --> 00:24:54,189 Als ik zo terug ga, denken ze dat ik een lafaard ben. 248 00:24:54,359 --> 00:24:56,987 Ik ben liever een diner dan een lafaard. 249 00:24:57,729 --> 00:24:58,855 Hier. 250 00:24:59,331 --> 00:25:02,357 Je kunt met mijn hand beginnen. Het zal een heerlijk voorgerecht zijn. 251 00:25:02,734 --> 00:25:06,932 Ik wil je niet opeten. Ik wil niemand opeten. 252 00:25:07,005 --> 00:25:11,032 Maar ik krijg zo een honger. Ik ben gewoon te groot. 253 00:25:12,210 --> 00:25:15,008 Heb je er ooit al aan gedacht dat jij misschien niet te groot bent... 254 00:25:15,213 --> 00:25:17,272 ..maar deze stad juist te klein is? 255 00:25:17,449 --> 00:25:20,316 Ik heb gehoord over echte steden. daar zijn de gebouwen zo hoog... 256 00:25:20,485 --> 00:25:22,817 ..je kunt zelfs niet eens de bovenkant zien. 257 00:25:22,988 --> 00:25:25,354 - Echt? - Oh, ik zou niet liegen tegen jou. 258 00:25:25,524 --> 00:25:27,924 En een lopend buffet. 259 00:25:27,993 --> 00:25:30,928 - Want je kan veel eten, toch? - Ja, dat kan ik. 260 00:25:31,096 --> 00:25:33,997 Dus waarom verdoe je je tijd in een klein stadje? 261 00:25:34,165 --> 00:25:37,191 Je bent een grote man, je hoort in een grote stad. 262 00:25:37,402 --> 00:25:40,496 Je probeert me gewoon weg te krijgen. 263 00:25:40,972 --> 00:25:44,373 - Wat is je naam, reus? - Karl. 264 00:25:44,543 --> 00:25:48,035 Mijn naam is Edward, en om eerlijk te zijn.... 265 00:25:48,246 --> 00:25:52,046 ..wil ik dat je weggaat, Karl. Maar ik wil met je meegaan. 266 00:25:52,250 --> 00:25:55,014 Ik bedoel, denk je dat deze stad te klein is voor jou? 267 00:25:55,186 --> 00:25:58,212 Nou, het is te klein voor een man met mijn ambities. 268 00:25:58,423 --> 00:26:01,517 Dus wat zeg je ervan? Ga je mee? 269 00:26:04,896 --> 00:26:06,022 Ok�. 270 00:26:07,365 --> 00:26:08,889 Ok�. 271 00:26:09,167 --> 00:26:12,295 Allereerst moeten we je klaar maken voor de grote stad. 272 00:26:29,120 --> 00:26:33,318 Edward Bloom, eerste zoon van Ashton... 273 00:26:33,491 --> 00:26:37,018 ..het is pijnlijk je te zien vertrekken 274 00:26:37,228 --> 00:26:39,890 Maar neem dit mee. Dit is de sleutel van de stad... 275 00:26:40,098 --> 00:26:42,999 ..en weet dat als je terug wilt keren... 276 00:26:43,168 --> 00:26:46,194 ..de deuren voor je open staan. 277 00:26:54,846 --> 00:26:58,839 Die avond dat ik Ashton verliet, leek alsof iedereen een advies had. 278 00:26:58,984 --> 00:27:02,112 Zoek een leuk meisje! 279 00:27:02,253 --> 00:27:05,222 Let op je trots, Edward Bloom! 280 00:27:05,423 --> 00:27:10,122 Maar er was een persoon wiens advies ik het belangrijkst vond. 281 00:27:13,965 --> 00:27:16,525 Ze zei dat de grootste vis in de river... 282 00:27:17,369 --> 00:27:19,963 ..zo groot is, omdat hij nooit gepakt is. 283 00:27:24,609 --> 00:27:28,045 - Wat heeft ze gezegt? - Weet ik niet. 284 00:27:40,525 --> 00:27:41,617 Er waren twee wegen om Ashton te verlaten. 285 00:27:42,494 --> 00:27:44,860 Een nieuwe weg en een al wat oudere weg. 286 00:27:44,996 --> 00:27:46,964 De mensen gebruikten de oude weg niet meer... 287 00:27:47,165 --> 00:27:49,963 ..en die weg kreeg de reputatie dat hij behekst was. 288 00:27:50,135 --> 00:27:53,263 Ik had geen behoefte om ooit terug te keren naar Ashton... 289 00:27:53,438 --> 00:27:57,534 ..dit leek me een evengoed moment als ieder ander om te zien waaruit die reputatie bestond. 290 00:27:57,909 --> 00:28:02,471 - Weet je wie hem overgenomen heeft? - Die dichter, Norther Winslow, deed dat. 291 00:28:03,048 --> 00:28:05,414 Hij ging naar Parijs, Frankrijk. 292 00:28:05,583 --> 00:28:09,075 Ik denk dat hij het leuk vond. Want niemand heeft ooit nog van hem gehoord. 293 00:28:09,320 --> 00:28:11,379 Ik kan je dat vertellen. Jij neemt de andere kant. 294 00:28:11,556 --> 00:28:15,151 Ik zal hierdoor gaan. En we ontmoeten elkaar aan de andere kant. 295 00:28:16,394 --> 00:28:19,420 Je probeert gewoon weg te gaan of niet soms? 296 00:28:21,199 --> 00:28:22,359 Hier. 297 00:28:23,668 --> 00:28:26,899 Om het zeker te weten, mijn spullen. 298 00:29:06,077 --> 00:29:08,545 Nou,jij vieze... 299 00:29:34,506 --> 00:29:36,474 Nu komt er een punt waarop een redelijke man... 300 00:29:36,641 --> 00:29:41,408 ..zijn trots zal inslikken en zal toegeven dat hij een verkeerde keuze heeft gemaakt. 301 00:29:41,613 --> 00:29:46,516 De waarheid is: Ik was nooit een redelijke man. 302 00:29:47,685 --> 00:29:50,381 En wat ik me herinner van de zondagschool was dat 303 00:29:50,588 --> 00:29:55,616 ..hoe moeilijker iets was, des te beter was de beloning aan het einde. 304 00:30:55,086 --> 00:30:57,646 Vriend! Welkom! 305 00:30:58,223 --> 00:31:01,192 - Hoe heet je? - Edward Bloom. 306 00:31:02,327 --> 00:31:05,353 - "Bloom" zoals een plant? - Ja. 307 00:31:05,563 --> 00:31:09,624 Oh, h�! Hier ben je. "Edward Bloom." 308 00:31:09,834 --> 00:31:12,234 We hadden je nog niet verwacht. 309 00:31:12,403 --> 00:31:14,462 - Had je me verwacht? - Nog niet. 310 00:31:14,639 --> 00:31:19,303 - Je hebt zeker een kortere weg genomen. - Hoezo? Ja, dat heb ik gedaan, en was bijna dood. 311 00:31:19,777 --> 00:31:23,838 Zo word je door het leven be�nvloed. Om eerlijk te zijn, de lange weg is makkelijker. 312 00:31:24,415 --> 00:31:27,282 - Maar die is langer. - Veel langer. 313 00:31:27,452 --> 00:31:30,353 En hier ben je dan, en dat is het belangrijkst. 314 00:31:30,555 --> 00:31:31,681 Wat is dit voor een plaats? 315 00:31:31,890 --> 00:31:35,223 De stad van Spectre. Het best bewaard geheim in Alabama! 316 00:31:35,393 --> 00:31:38,692 Hier staat dat je uit Ashton komt, klopt dat? 317 00:31:38,863 --> 00:31:42,264 De laatste persoon die uit Ashton kwam, was Norther Winslow. 318 00:31:42,433 --> 00:31:44,367 De dichter? Wat gebeurde er met hem? 319 00:31:44,535 --> 00:31:48,801 Hij is nog steeds hier. Wil je iets drinken? Ik zal je alles vertellen. 320 00:31:49,641 --> 00:31:50,869 Ik zal hem jou iets laten vertellen! 321 00:31:51,242 --> 00:31:54,302 Ik heb een afspraak, en ik ben al aan de late kant. 322 00:31:54,479 --> 00:31:58,381 Ok�, ik heb je het al vertelt. Je bent vroeg. 323 00:32:32,817 --> 00:32:35,877 Nou, vertel me eens of dat de lekkerste taart is die je ooit hebt gegeten. 324 00:32:36,788 --> 00:32:37,777 Hij is goed. 325 00:32:42,293 --> 00:32:46,491 Alles smaakt beter hier. Zelfs het water smaakt zoeter. 326 00:32:48,633 --> 00:32:51,830 Nooit wordt iets te warm, te koud of te vochtig. 327 00:32:52,470 --> 00:32:55,564 In de avond, waait de wind door de bomen waardoor je denkt... 328 00:32:55,773 --> 00:32:59,470 ..dat er een heel orkest speciaal voor jou aan het spelen is. 329 00:33:02,647 --> 00:33:04,410 H�! Jenny! 330 00:33:05,550 --> 00:33:06,881 Kom terug! 331 00:33:12,657 --> 00:33:13,954 Jenny! 332 00:33:29,674 --> 00:33:31,437 H�, die heb ik nodig! 333 00:33:31,876 --> 00:33:35,312 - Er is geen enkele grond zachter dan hier. - Dat rijmt bijna. 334 00:33:35,513 --> 00:33:37,879 Hier is onze dichter Laureate. Kom mee. 335 00:33:41,519 --> 00:33:44,920 Ik heb besloten hier in de avond te blijven Alleen om te begrijpen... 336 00:33:45,757 --> 00:33:49,955 ..wat een mysterie het is, dat deze plaats zo vreemd is en toch zo herkenbaar. 337 00:33:53,898 --> 00:33:56,492 Ik werk nu al aan dit gedicht voor ongeveer 12 jaar. 338 00:33:56,701 --> 00:33:58,464 Echt? 339 00:33:58,536 --> 00:34:03,803 Er zijn hoge verwachtingen. Ik wil mijn fans niet teleurstellen. 340 00:34:04,275 --> 00:34:05,765 Mag ik? 341 00:34:26,030 --> 00:34:27,691 Het bestaat maar uit drie regels. 342 00:34:31,035 --> 00:34:34,368 Dat is precies waarom je nooit werk moet laten zien waarmee je bezig bent. 343 00:35:29,961 --> 00:35:31,929 Ik heb hem! 344 00:35:47,645 --> 00:35:49,340 Er zitten bloedzuigers in. 345 00:35:50,148 --> 00:35:53,117 - Heb je die vrouw gezien? - Hoe zag ze eruit? 346 00:35:53,484 --> 00:35:56,817 - Nou, ze was.... - Was ze naakt? 347 00:35:59,157 --> 00:36:00,715 Ja, dat klopt. 348 00:36:00,892 --> 00:36:05,090 Het is geen vrouw. Het is een vis. Niemand heeft haar ooit gevangen. 349 00:36:05,730 --> 00:36:07,789 Een vis ziet er voor iedereen anders uit. 350 00:36:08,099 --> 00:36:11,899 Mijn vader zei dat het lijkt op een jachthond die hij had toen hij een kind was... 351 00:36:12,737 --> 00:36:14,796 ..terug uit de dood. 352 00:36:18,176 --> 00:36:20,041 Oh. 353 00:36:22,013 --> 00:36:24,379 - Hoe oud ben jij? - Achtien. 354 00:36:24,515 --> 00:36:28,542 Ik ben 8. Dat betekend dat als ik 18 ben, dan ben jij 28. 355 00:36:28,619 --> 00:36:33,386 - En als ik 28 ben, dan ben jij 38. - Je bent best wel goed in rekenen. 356 00:36:33,524 --> 00:36:37,927 En als ik 38 ben, dan ben jij 48 jaar. Dan schelen we niet zoveel. 357 00:36:38,095 --> 00:36:40,893 Maar nu schelen we veel, toch? 358 00:37:14,732 --> 00:37:17,428 H�, Edward! 359 00:37:26,210 --> 00:37:30,169 "Rozen zijn rood Viooltjes zijn blauw" 360 00:37:30,815 --> 00:37:32,908 "Ik hou van Spectre...." 361 00:37:38,756 --> 00:37:40,690 Pardon. 362 00:37:46,897 --> 00:37:50,230 Jenny denkt dat je een goede vangst bent. Dat denken we allemaal. 363 00:37:51,102 --> 00:37:52,660 Wat? 364 00:37:52,737 --> 00:37:55,865 Ik zei, je bent een goede vangst. 365 00:38:18,129 --> 00:38:19,892 Ik moet weggaan. 366 00:38:23,968 --> 00:38:25,230 Vanavond. 367 00:38:25,803 --> 00:38:26,997 Waarom? 368 00:38:28,539 --> 00:38:30,905 Deze stad is alles waar iemand om kan vragen. 369 00:38:31,108 --> 00:38:34,669 Als ik hier zou eindigen. Dan zou ik me gelukkig voelen. 370 00:38:34,845 --> 00:38:38,747 Maar de waarheid is dat ik er nog niet klaar voor ben. 371 00:38:39,283 --> 00:38:40,978 Maar niemand is ooit weggegaan. 372 00:38:42,219 --> 00:38:45,620 Hoe ga je het overleven zonder je schoenen? 373 00:38:45,823 --> 00:38:48,291 Tja, ik verwacht wel dat het pijn gaat doen. Veel pijn. 374 00:38:52,296 --> 00:38:54,958 Het spijt me, maar..... Doei. 375 00:38:58,736 --> 00:39:02,263 - Je zult geen betere plaats vinden. - Ik verwacht het niet. 376 00:39:08,079 --> 00:39:09,774 Beloof me dat je terug komt. 377 00:39:11,015 --> 00:39:15,816 Beloofd. Ooit zal ik terug komen. Als ik er klaar voor ben. 378 00:39:46,817 --> 00:39:50,150 Die avond, had ik twee conclusies. 379 00:39:50,354 --> 00:39:55,314 De eerste conclusie was dat een gevaarlijke weg door de duisternis nog gevaarlijker wordt. 380 00:39:56,227 --> 00:40:00,254 De tweede conclusie was, dat ik hopeloos en onherroepelijk verdwaald was. 381 00:40:00,931 --> 00:40:03,900 Deze bossen zouden mijn begraafplaats worden. 382 00:40:06,137 --> 00:40:11,040 Zo moeilijk als het was om Spectre te bereiken, zo vastberaden was ik om er uiteindelijk te komen. 383 00:40:11,208 --> 00:40:15,167 Uiteindelijk, geen enkel mens kan voorkomen dat hij overlijdt. 384 00:40:29,260 --> 00:40:33,629 En toen realiseerde ik me dat dit niet het einde van mijn leven was. 385 00:40:33,764 --> 00:40:36,733 Zo ga ik niet dood. 386 00:40:54,185 --> 00:40:55,413 Vriend. 387 00:40:55,786 --> 00:40:59,950 - Wat is er met je schoenen gebeurd? - Ze zijn me een soort van voor. 388 00:41:16,474 --> 00:41:19,671 Ik weet niet of je het hebt gezien, maar Josephine heeft foto's... 389 00:41:19,810 --> 00:41:21,243 ..in de nieuwste uitgave van Newsweek. 390 00:41:23,914 --> 00:41:25,279 Echt? 391 00:41:25,483 --> 00:41:26,882 Dat is fantastisch. 392 00:41:29,320 --> 00:41:33,154 Ik heb voor het verhaal een week in Marocco doorgebracht. Het was fantastisch. 393 00:41:33,324 --> 00:41:37,852 Oh. We moeten een exemplaar gaan halen. 394 00:41:48,172 --> 00:41:51,198 Ik weet niet of je het weet, Josephine... 395 00:41:52,343 --> 00:41:56,905 ..maar Afrikaanse papegaaien, in Congo, spreken alleen Frans. 396 00:41:58,015 --> 00:41:59,209 Echt? 397 00:41:59,917 --> 00:42:03,148 Je hebt geluk als je vier woorden in het Engels uit ze krijgt. 398 00:42:03,320 --> 00:42:06,187 Maar als je van plan bent door de jungle te gaan.... 399 00:42:06,357 --> 00:42:10,088 ..dan hoor je ze uitstekend Frans praten. 400 00:42:10,861 --> 00:42:15,958 Die papegaaien praten over van alles. politiek, films, mode. 401 00:42:16,133 --> 00:42:18,829 Alles behalve het geloof. 402 00:42:19,970 --> 00:42:21,198 Waarom praten ze niet over het geloof? 403 00:42:22,006 --> 00:42:26,500 Het is onbeleefd om over het geloof te praten. Je weet nooit wie je beledigt. 404 00:42:32,016 --> 00:42:35,144 Josephine ging vorig jaar naar Congo. 405 00:42:36,887 --> 00:42:38,878 Oh, dus je weet het? 406 00:42:54,471 --> 00:42:56,962 Hallo. 407 00:42:57,141 --> 00:42:59,405 Hoi. Hoe voel je je ? 408 00:43:00,411 --> 00:43:04,279 Oh, ik was aan het dromen. 409 00:43:04,348 --> 00:43:07,545 Waarover was je aan het dromen? 410 00:43:07,952 --> 00:43:10,944 Oh, ik weet het niet echt.... 411 00:43:11,121 --> 00:43:15,387 ..tenzij ze veel potentie bevatten. Weet je wat dat woord betekent? 412 00:43:16,260 --> 00:43:18,888 Het betekent dat wat je aan het dromen bent ook werkelijk gebeurt. 413 00:43:19,563 --> 00:43:22,088 Zoals ��n nacht, ik had een droom... 414 00:43:22,266 --> 00:43:27,067 ..waarin een kraai kwam en die zei: 415 00:43:27,237 --> 00:43:29,797 "Je tante zal doodgaan." 416 00:43:30,941 --> 00:43:34,104 Ik was zo bang, Ik maakte me ouders wakker... 417 00:43:34,278 --> 00:43:38,442 ..maar ze zeiden dat het alleen maar een droom was en dat ik terug naar bed moest gaan. 418 00:43:38,616 --> 00:43:42,177 Maar de volgende ochtend, was mijn tante Stacy dood. 419 00:43:42,519 --> 00:43:44,453 Dat is verschikkelijk. 420 00:43:44,622 --> 00:43:50,356 Verschikkelijk voor haar, maar denk eens aan mij. Een jongen met dat soort krachten. 421 00:43:50,427 --> 00:43:55,126 Binnen drie weken kwam de kraai weer terug in mijn droom... 422 00:43:55,299 --> 00:44:00,032 ..en zei, "Je vader gaat dood." 423 00:44:01,472 --> 00:44:02,939 Ik wist niet wat ik moest doen. 424 00:44:03,307 --> 00:44:06,970 Uiteindelijk vertelde ik het me vader, maar hij zei: 425 00:44:07,144 --> 00:44:12,980 "Oh, maak je geen zorgen." Maar ik kon zien dat hij bezorgt was. 426 00:44:13,150 --> 00:44:15,983 De volgende morgen was hij zichzelf niet. 427 00:44:16,153 --> 00:44:20,613 Hij bleef om zich heen kijken, wachtend tot er wat op zijn hoofd zou vallen. 428 00:44:20,991 --> 00:44:26,019 Want de kraai zei niet hoe het zou gebeuren, hij zei alleen: 429 00:44:26,196 --> 00:44:28,357 "Je vader gaat dood." 430 00:44:29,066 --> 00:44:34,971 Nou, 's-ochtends ging hij wat eerder weg en hij was een lange tijd weg. 431 00:44:35,139 --> 00:44:37,903 Toen hij eindelijk thuis kwam, zag hij er verschikkelijk uit... 432 00:44:38,042 --> 00:44:41,239 ..alsof hij de hele dag zat te wachten tot een bijl hem zal treffen. 433 00:44:42,312 --> 00:44:44,075 Hij zei tegen mijn moeder: 434 00:44:44,248 --> 00:44:48,014 "Ik heb zojuist de slechtste dag van mijn leven meegemaakt" 435 00:44:48,185 --> 00:44:52,144 "Jij denkt dat jij een slechte dag had?" zei ze. 436 00:44:52,356 --> 00:44:57,419 "Deze ochtend viel de melkman dood neer op de stoep." 437 00:44:59,563 --> 00:45:03,897 Want mijn moeder werd genomen door de melkman. 438 00:45:05,569 --> 00:45:10,268 - Mag ik een foto van je nemen? - Oh, je hebt geen foto nodig. 439 00:45:10,441 --> 00:45:14,571 Zoek het woord "mooie jongen" maar op in het woordenboek. 440 00:45:14,945 --> 00:45:16,173 Alsjeblieft? 441 00:45:17,715 --> 00:45:19,239 Ok�. 442 00:45:22,619 --> 00:45:24,644 Ik heb foto's van de bruiloft om je te laten zien. 443 00:45:25,289 --> 00:45:27,314 Er zit een mooie tussen van jou en mijn vader. 444 00:45:33,630 --> 00:45:38,294 Ik wil foto's zien van jouw bruiloft. Ik heb ze nog nooit gezien. 445 00:45:38,469 --> 00:45:42,098 Dat komt doordat er geen echte bruiloft is geweest. 446 00:45:42,172 --> 00:45:45,437 Het was nooit de bedoeling om met je schoonmoeder te trouwen. 447 00:45:45,609 --> 00:45:49,443 - Ze was verloofd met iemand anders. - Dat wist ik niet. 448 00:45:49,613 --> 00:45:52,241 Heeft Will je dat nooit vertelt? 449 00:45:52,983 --> 00:45:55,281 Is maar goed ook. 450 00:45:55,452 --> 00:45:58,114 Hij zou het toch fout hebben vertelt. 451 00:45:58,288 --> 00:46:01,416 Alleen droge feiten, maar geen leuk verhaal. 452 00:46:01,592 --> 00:46:05,289 Oh. Dus dit is de lange versie. 453 00:46:06,230 --> 00:46:09,563 Nou, het is niet de korte. 454 00:46:12,503 --> 00:46:14,403 Ik verliet Spectre om mijn levensdoel te ontdekken. 455 00:46:17,274 --> 00:46:20,175 Terwijl ik niet wist wat dat eigenlijk precies was... 456 00:46:20,244 --> 00:46:25,113 ..Ik onderzocht elke kans die zich voordeed.. 457 00:46:54,478 --> 00:46:58,244 Coco! Coco! Daar zijn ze! 458 00:46:59,483 --> 00:47:02,782 Damens en heren! 459 00:47:03,153 --> 00:47:06,748 Je kan misschien denken dat je het onmogelijke hebt gezien. 460 00:47:07,658 --> 00:47:12,322 Je kan misschien denken dat je het meeste bizarre hebt gezien 461 00:47:13,363 --> 00:47:18,198 Maar ik heb gereisd naar de vijf hoeken van de wereld... 462 00:47:18,535 --> 00:47:25,532 ..En geloof mij, je hebt nog nooit zoiets gezien... 463 00:47:30,514 --> 00:47:32,482 Toen ik deze man ontmoette... 464 00:47:32,683 --> 00:47:35,379 ..was hij sinaasappels aan het plukken in Florida. 465 00:47:35,552 --> 00:47:39,545 Zijn collega's noemde hem El Penumbra. "De Shaduw." 466 00:47:41,558 --> 00:47:44,049 Want wanneer je naast hem werkte... 467 00:47:44,528 --> 00:47:46,689 ..blokeerde hij het daglicht. 468 00:47:47,497 --> 00:47:51,490 Niet om je te waarschuwen, mevrouw maar als deze man wilde... 469 00:47:51,702 --> 00:47:56,196 ..kan hij je hoofd fijnpersen met zijn tenen... 470 00:47:56,373 --> 00:47:59,809 ..als een kleine walnoot Maar dat zal hij niet doen. 471 00:48:00,444 --> 00:48:02,571 Nee. Nee, dames en heren... 472 00:48:02,746 --> 00:48:04,805 ..Hij zal haar geen pijn doen... 473 00:48:05,282 --> 00:48:08,718 ..want hij is onze vriendelijke reus. 474 00:48:10,220 --> 00:48:16,318 Dames en heren, Hier is de Colossus! 475 00:49:40,811 --> 00:49:44,474 Dames en heren, jongens en meisjes... 476 00:49:44,648 --> 00:49:46,946 ..dank je voor het komen. 477 00:49:47,818 --> 00:49:50,719 Rij voorzichtig naar huis. Dank je wel voor het komen. 478 00:49:51,321 --> 00:49:54,848 Het was die nacht dat Karl zijn lot ontmoette. 479 00:49:55,826 --> 00:49:58,590 En ik ontmoette het mijne, bijna. 480 00:49:58,762 --> 00:50:03,597 Ze zeggen dat wanneer je de liefde van je leven ontmoet, de tijd stopt. 481 00:50:03,767 --> 00:50:05,291 En dat is waar. 482 00:50:50,514 --> 00:50:53,574 Wat ze je niet vertellen is , dat als de tijd dan weer begint te lopen... 483 00:50:54,384 --> 00:50:58,013 ..die dan extra hard loopt om verloren tijd in te halen. 484 00:51:30,921 --> 00:51:32,388 Wat is je naam. 485 00:51:33,657 --> 00:51:37,559 - Ik heet Karl. - Karl. 486 00:51:42,999 --> 00:51:48,562 Vertel me, Karl, heb je ooit gehoord van de term "Onvrijwillige slavernij"? 487 00:51:48,772 --> 00:51:51,605 - Nee. - "onbewust aangegaan contract"? 488 00:51:53,777 --> 00:51:56,644 - Nee. - Mooi. 489 00:51:56,813 --> 00:51:58,838 Alsjeblieft. 490 00:51:59,983 --> 00:52:01,712 Dank je wel. 491 00:52:04,955 --> 00:52:07,719 Mr. Soggybottom, kun je heel even bukken... 492 00:52:07,891 --> 00:52:10,086 ..zodat hij je rug kan gebruiken om te tekenen. 493 00:52:22,973 --> 00:52:25,100 Ok�. Dank je. Ja. 494 00:52:26,576 --> 00:52:28,476 H�. 495 00:52:28,645 --> 00:52:31,944 - Je vriend is zojuist een ster geworden. - Oh, dat is fantastisch. 496 00:52:34,818 --> 00:52:36,911 - Mijn advocaat, Mr. Soggybottom. - Goed je te ontmoeten. 497 00:52:37,087 --> 00:52:38,748 Leuk je te ontmoeten. 498 00:52:43,894 --> 00:52:46,920 Wat is er? Ik heb nog geen enkele klant gezien die zo depressief is... 499 00:52:47,130 --> 00:52:50,463 ..sinds die olifant op de boerin ging zitten. 500 00:52:51,701 --> 00:52:53,794 "Depressief"? 501 00:52:55,505 --> 00:52:57,837 Zie je? Die grote vent vindt het leuk. 502 00:52:58,708 --> 00:53:00,733 Ik zag net de vrouw waarmee ik ga trouwen. 503 00:53:00,911 --> 00:53:03,971 Ik weet het. Maar ik raakte haar kwijt. 504 00:53:05,115 --> 00:53:06,514 Oh, waardeloos. 505 00:53:06,683 --> 00:53:10,551 Ach, de meeste mannen moeten eerst trouwen voor ze hun vrouw verliezen. 506 00:53:10,720 --> 00:53:15,783 De rest van mijn leven zal ik haar zoeken. Het is d�t, of alleen sterven. 507 00:53:16,126 --> 00:53:17,991 Verdomme, ventje. 508 00:53:21,198 --> 00:53:23,666 Laat me raden. Vreselijk mooi? 509 00:53:24,935 --> 00:53:26,800 Roodachtig blond haar? 510 00:53:28,638 --> 00:53:29,900 Blauwe jurk? 511 00:53:31,441 --> 00:53:32,931 Klopt! 512 00:53:33,109 --> 00:53:36,078 Ik ken haar oom. Vrienden van de familie. 513 00:53:36,446 --> 00:53:38,607 Wie is ze? Waar woont ze? 514 00:53:38,682 --> 00:53:41,515 Vergeet het. Verdoe je tijd niet. Ze is buiten je bereik. 515 00:53:41,685 --> 00:53:45,052 - Wat? Je kent me niet eens. - Natuurlijk wel. 516 00:53:45,222 --> 00:53:49,750 Je was een hele vent in je gehucht, maar hier in de echte wereld, ben je niets. 517 00:53:49,926 --> 00:53:51,860 Je hebt geen idee�n en geen baan. 518 00:53:52,028 --> 00:53:54,519 Niets dan de kleren aan je lijf. 519 00:53:54,965 --> 00:53:57,866 Ach, ik heb een hele rugzak vol kleren. 520 00:53:59,002 --> 00:54:01,766 Oh, iemand heeft mijn rugzak gestolen. 521 00:54:02,606 --> 00:54:06,542 Je was een grote vis in een klein vijvertje, maar dit hier is de oceaan... 522 00:54:06,743 --> 00:54:09,177 ..en jij verdrinkt. Ga terug naar Nergenshuizen. 523 00:54:09,813 --> 00:54:12,839 - Daar zal je gelukkig worden. - Je zegt dat ik geen plan heb. Dat heb ik wel. 524 00:54:13,016 --> 00:54:16,645 Ik zoek dat meisje, trouw met haar, en breng de rest van mijn leven met haar door. 525 00:54:17,120 --> 00:54:20,851 Ik heb geen baan, maar zou een baan hebben als jij me een baan gaf. 526 00:54:21,057 --> 00:54:23,025 En misschien heb ik niet veel... 527 00:54:23,226 --> 00:54:26,923 ..maar ik heb meer doorzettingsvermogen dan wie ook die op jouw pad zal komen. 528 00:54:29,165 --> 00:54:32,828 Het spijt me jongen. Ik doe niet aan liefdadigheid. Kom op, grote vent. 529 00:54:33,870 --> 00:54:36,168 Wacht, ik zal dag en nacht voor je werken... 530 00:54:36,940 --> 00:54:38,100 ..en je hoeft me niet te betalen. 531 00:54:40,143 --> 00:54:43,112 Je hoeft me alleen maar te vertellen wie ze is. 532 00:54:46,750 --> 00:54:48,718 Elke maand dat je voor me werkt... 533 00:54:48,918 --> 00:54:52,217 ..zal ik je iets over haar vertellen. Dat is mijn beste bod. 534 00:54:56,192 --> 00:54:58,752 En nu aan de slag. 535 00:55:12,142 --> 00:55:15,805 Vanaf dat moment, deed ik alles wat Mr. Calloway me vroeg. 536 00:55:15,879 --> 00:55:18,780 Ik werkte drie dagen aan��n zonder te stoppen om te eten. 537 00:55:18,982 --> 00:55:21,610 En vier dagen zonder te slapen. 538 00:55:21,818 --> 00:55:24,651 Wat me op de been hield was de belofte dat ik met het meisje zou kennismaken... 539 00:55:24,821 --> 00:55:26,015 ..die mijn vrouw zou worden. 540 00:55:33,830 --> 00:55:36,128 Samen zijn, dat is zoals het zal worden. 541 00:55:36,333 --> 00:55:40,201 - Zoals het was, en zoals het zal zijn. - Mr. Calloway, meneer? 542 00:55:40,570 --> 00:55:42,128 Het zou vandaag een maand zijn geweest. 543 00:55:44,140 --> 00:55:47,268 Dit meisje, de liefde van je leven... 544 00:55:48,178 --> 00:55:52,740 ..haar favoriete bloemen zijn narcissen. 545 00:55:53,917 --> 00:55:57,876 - Dus zorg dat je die hebt.... - Narcissen. 546 00:55:58,688 --> 00:56:00,986 Narcissen. 547 00:56:02,692 --> 00:56:04,853 Narcissen. 548 00:56:10,967 --> 00:56:12,594 Een man van zijn woord... 549 00:56:12,736 --> 00:56:15,330 ..iedere maand vertelde Amos me iets nieuws... 550 00:56:15,705 --> 00:56:17,969 ..over de vrouw van mijn dromen. 551 00:56:18,141 --> 00:56:21,042 Vermaken jullie je, vermaken jullie je. 552 00:56:21,211 --> 00:56:22,769 Ze gaat naar de middelbare school. 553 00:56:23,146 --> 00:56:27,344 Middelbare school. Ze gaat naar de middelbare school. 554 00:56:37,994 --> 00:56:39,359 Ze houdt van muziek. 555 00:56:40,130 --> 00:56:43,896 Muziek. Ze houdt van muziek. 556 00:56:48,171 --> 00:56:50,196 Door de maanden heen leerde ik veel over de vrouw waarmee ik zou trouwen 557 00:56:52,976 --> 00:56:56,070 ..maar niet haar naam, en niet waar ik haar kon vinden. 558 00:56:56,146 --> 00:57:00,879 Die tijd kwam. Ik kon niet langer wachten. 559 00:57:12,162 --> 00:57:14,357 Mr. Calloway? 560 00:57:16,433 --> 00:57:19,834 Ik ben het, Edward Bloom. Ik moet met u praten. 561 00:57:24,107 --> 00:57:26,405 Mr. Calloway? 562 00:58:00,276 --> 00:58:01,971 Nee. Wacht! 563 00:58:19,829 --> 00:58:24,289 Die nacht ontdekte ik, dat de meeste dingen die je bruut of slecht vindt... 564 00:58:24,501 --> 00:58:28,369 ..simpelweg een gebrek zijn aan sociale vaardigheid. 565 00:59:02,906 --> 00:59:04,965 Ik heb toch niemand vermoord, toch? 566 00:59:05,975 --> 00:59:10,309 Een paar konijnen. Maar ik denk dat ��n van hen al dood was. 567 00:59:13,550 --> 00:59:16,519 Dat zou de oprispingen verklaren. 568 00:59:24,093 --> 00:59:25,993 Bedankt. 569 00:59:28,097 --> 00:59:29,928 Ik schatte je verkeerd in, knul. 570 00:59:30,099 --> 00:59:33,398 Je hebt misschien niet veel, Maar wat je hebt, daar heb je veel van. 571 00:59:33,903 --> 00:59:36,235 Je zou ieder meisje kunnen krijgen. 572 00:59:36,406 --> 00:59:38,374 Er is er maar ��n die ik wil. 573 00:59:43,179 --> 00:59:44,407 Haar naam... 574 00:59:47,917 --> 00:59:50,010 ..is Sandra Templeton. 575 00:59:52,121 --> 00:59:55,056 Ze gaat naar Auburn. 576 00:59:55,224 --> 00:59:59,456 Haar Semester is bijna afgerond, dus je kunt maar beter opschieten. 577 00:59:59,829 --> 01:00:01,353 Bedankt. Bedankt. 578 01:00:02,065 --> 01:00:04,465 - Veel succes, jongen! - Bedankt, meneer! 579 01:00:17,113 --> 01:00:17,477 -Tot ziens. -Tot ziens, Edward. 580 01:00:21,117 --> 01:00:24,416 Nadat ik tot ziens had gezegd, nam ik drie treinen... 581 01:00:24,587 --> 01:00:28,045 ..om die middag in Auburn aan te komen. 582 01:01:03,226 --> 01:01:07,060 Je kent me niet, maar mijn naam is Edward Bloom... 583 01:01:07,130 --> 01:01:08,392 ..en ik hou van jou. 584 01:01:10,333 --> 01:01:14,064 Ik heb de laatste drie jaar gewerkt om uit te vinden wie jij bent. 585 01:01:14,237 --> 01:01:18,435 Er is op me geschoten, ik ben gestoken en ik ben getrapt. Ik heb twee keer mijn ribben gebroken. 586 01:01:19,042 --> 01:01:22,034 Maar het is het waard geweest nu ik je hier zie... 587 01:01:22,211 --> 01:01:25,146 ..en ik eindelijk met je kan praten. 588 01:01:25,348 --> 01:01:27,612 Want het is mijn lot met je getrouwd te zijn. 589 01:01:28,518 --> 01:01:34,457 Ik wist het toen ik je bij het circus zag, en het is me nu duidelijker dan ooit. 590 01:01:36,125 --> 01:01:39,424 - Het spijt me. - Je hoeft je excusses niet aan te bieden. 591 01:01:39,595 --> 01:01:41,995 Ik ben het gelukkigste mens dat je vandaag kunt tegenkomen. 592 01:01:42,198 --> 01:01:45,258 Nee, het spijt me, maar ik ben verloofd. 593 01:01:52,442 --> 01:01:55,536 Maar je zit er naast. Ik ken jou. 594 01:01:55,712 --> 01:01:57,680 Althans, je reputatie. 595 01:01:58,648 --> 01:02:01,116 Edward Bloom uit Ashton. 596 01:02:01,584 --> 01:02:06,021 Zie je, ik ben verloofd met een jongen uit Ashton. Don Price. 597 01:02:06,656 --> 01:02:09,216 Hij is een paar jaar ouder dan jij. 598 01:02:20,303 --> 01:02:21,668 Nou.... 599 01:02:24,307 --> 01:02:25,365 Gefeliciteerd. 600 01:02:28,611 --> 01:02:31,171 Sorry dat ik je heb lastiggevallen. 601 01:02:36,185 --> 01:02:39,211 Stop! Het is niet leuk. 602 01:02:40,289 --> 01:02:42,382 Die arme jongen. 603 01:02:43,092 --> 01:02:46,186 Het lot heeft de wrede gewoonte om je te achtervolgen. 604 01:02:46,395 --> 01:02:48,386 Na al het werk om Ashton te verlaten... 605 01:02:48,598 --> 01:02:54,093 ..was de vrouw waar ik van hou, verloofd met ��n van de grootste eikels. 606 01:02:54,270 --> 01:02:56,431 Er is een tijd dat een man moet vechten... 607 01:02:56,606 --> 01:03:00,133 ..en een tijd, dat hij moet accepteren dat zijn bestemming zoek is... 608 01:03:00,309 --> 01:03:04,370 ..het schip is uitgevaren, en dat alleen een dwaas doorzet. 609 01:03:04,547 --> 01:03:07,744 De waarheid is, dat ik altijd een dwaas ben geweest. 610 01:03:09,018 --> 01:03:13,751 Sandra Templeton, ik hou van je, en ik ga met je trouwen! 611 01:03:18,361 --> 01:03:18,656 Zoals je kunt zien als we deze regels toepassen op ons dagelijks leven... 612 01:03:22,265 --> 01:03:25,166 ..wordt vraag en aanbod meteen een stuk duidelijker. 613 01:03:25,234 --> 01:03:29,193 Kijk eens naar het volgende plaatje, en het belang ervan wordt gelijk een stuk duidelijker... 614 01:03:38,314 --> 01:03:41,010 ..voor een uur of drie. 615 01:03:41,150 --> 01:03:43,015 Kijk! 616 01:04:13,516 --> 01:04:16,679 - Narcissen! - Je favorieten bloemen. 617 01:04:16,853 --> 01:04:18,343 Hoe kreeg je er zo veel? 618 01:04:19,689 --> 01:04:21,247 Ik belde iedereen in vijf staten. 619 01:04:21,424 --> 01:04:24,359 Ik vertelde hen, dat het de enige manier voor me was om mijn vrouw te krijgen. 620 01:04:26,562 --> 01:04:28,291 Je kent me niet eens. 621 01:04:28,865 --> 01:04:31,356 Ik heb de rest van mijn leven om dat uit te vinden. 622 01:04:32,535 --> 01:04:34,196 Sandra! 623 01:04:36,405 --> 01:04:38,566 Het is Don. Beloof me dat je hem geen pijn doet. 624 01:04:38,741 --> 01:04:41,676 Als dat is wat je wilt, dan zweer ik dat. 625 01:04:42,211 --> 01:04:44,543 - Bloom? - Don. 626 01:04:45,414 --> 01:04:49,680 Wat ben je verdomme aan het doen? Dat is mijn meisje. Het mijne! 627 01:04:49,852 --> 01:04:52,480 Ik wist niet dat ze iemands bezit was. 628 01:04:55,725 --> 01:04:58,694 Wat is er aan de hand? Ben je te bang om terug te vechten? 629 01:04:58,895 --> 01:05:00,556 Ik heb beloofd dat ik dat niet zou doen. 630 01:05:01,764 --> 01:05:04,562 Stop daarmee! 631 01:05:04,634 --> 01:05:05,828 Don, stop! 632 01:05:06,435 --> 01:05:11,463 Terwijl ik ongenadig op m'n donder kreeg, was het Don Price die uiteindelijk verloor. 633 01:05:11,641 --> 01:05:16,408 Al die fysieke activiteit had een aangeboren klepafwijking aanzienlijk verslechterd. 634 01:05:16,579 --> 01:05:18,672 Simpel gezegd, zijn hart was niet sterk genoeg. 635 01:05:31,394 --> 01:05:33,726 Don! Ik zal nooit met je trouwen. 636 01:05:34,697 --> 01:05:37,393 Wat? Je bedoelt, dat je van deze vent houdt? 637 01:05:37,600 --> 01:05:40,694 Hij is haast een vreemdeling, en ik verkies hem boven jou. 638 01:06:08,898 --> 01:06:14,336 Zoals alles liep, kon Sandra dezelfde datum aanhouden voor de kapel. 639 01:06:14,503 --> 01:06:17,631 Alleen was er een andere bruidegom. 640 01:06:18,641 --> 01:06:22,634 Ik dacht dat je zei, dat je niet in de kerk getrouwd was. 641 01:06:22,812 --> 01:06:25,872 We waren het van plan, maar er deed zich iets voor. 642 01:06:29,785 --> 01:06:33,516 Zijn het de medicijnen die je dorstig maken? 643 01:06:34,557 --> 01:06:37,617 De waarheid is, dat ik mijn hele leven al dorst heb. 644 01:06:38,794 --> 01:06:41,354 Ik weet eigenlijk niet waarom. 645 01:06:42,565 --> 01:06:44,726 Er was een tijd dat ik elf was .... 646 01:06:44,900 --> 01:06:46,800 Je was aan het vertellen over je huwelijk. 647 01:06:47,003 --> 01:06:50,905 Ik ben het niet vergeten. Ik was even op een zijspoor. 648 01:06:51,574 --> 01:06:54,771 Weet je, de meeste mannen, vertellen je een verhaal lijnrecht naar het einde. 649 01:06:54,944 --> 01:06:58,675 Het wordt geen gecompliceerd verhaal, maar het wordt ook niet interessant. 650 01:06:59,448 --> 01:07:00,813 Ik vind je verhalen leuk. 651 01:07:00,883 --> 01:07:02,372 En ik vind jou leuk. 652 01:07:02,885 --> 01:07:03,647 Wel, als je voor het circus werkt, heb je geen vaste verblijfplaats. 653 01:07:07,523 --> 01:07:10,617 Dus na drie jaar, was er een berg onaangekomen post. 654 01:07:11,594 --> 01:07:14,461 Terwijl ik vier weken in het ziekenhuis was... 655 01:07:14,530 --> 01:07:16,998 ..wist de postbode me eindelijk in te halen. 656 01:07:17,366 --> 01:07:20,767 En het leek erop, dat terwijl mijn hart van Sandra was ... 657 01:07:20,936 --> 01:07:26,602 ..de rest van mijn lijf, eigendom was van de U.S. regering. 658 01:07:43,626 --> 01:07:47,460 Op onderduiken voor het leger stond een straf van drie jaar in die tijd... 659 01:07:47,530 --> 01:07:50,499 ..en na drie jaar gewacht te hebben tot ik eindelijk kennis maakte met Sandra... 660 01:07:50,666 --> 01:07:54,602 ..wist ik dat ik nog zo'n tijd zonder haar niet zou overleven. 661 01:07:54,770 --> 01:07:57,830 Dus werd ik vrijwilliger voor iedere gevaarlijke klus die ik kon vinden... 662 01:07:58,040 --> 01:08:02,443 ..waarbij ik hoopte dat mijn tijd zou worden teruggebracht tot minder dan een jaar. 663 01:08:02,611 --> 01:08:05,011 Ga! Ga! 664 01:08:07,716 --> 01:08:09,707 Toen mij een geheime opdracht werd aangeboden... 665 01:08:09,919 --> 01:08:13,821 ..om de plannen te stelen van de Wong Kai Tang energiecentrale... 666 01:08:14,023 --> 01:08:17,288 ..sprong ik op, om mijn land te dienen. 667 01:08:20,629 --> 01:08:22,790 Ga! Ga! 668 01:10:18,147 --> 01:10:20,672 Iemand van jullie iets nodig? 669 01:12:06,655 --> 01:12:08,646 Hoe kon je je cue missen? 670 01:12:08,824 --> 01:12:12,760 Je zorgt dat ik als een idioot overkom, daar in mijn eentje. 671 01:12:13,095 --> 01:12:14,653 Je was niet alleen! 672 01:12:16,832 --> 01:12:17,958 Wie ben je verdomme? 673 01:12:18,167 --> 01:12:19,964 Ik ga je geen pijn doen. 674 01:12:20,169 --> 01:12:21,101 Zeker weten van niet. 675 01:12:21,303 --> 01:12:22,235 Wacht! 676 01:12:24,173 --> 01:12:25,834 Zeg je mannen, dat ze ons niet lastig vallen! 677 01:12:26,008 --> 01:12:27,236 En doe dat gordijn dicht! 678 01:12:30,045 --> 01:12:32,104 Asjeblieft, ik heb je hulp nodig. 679 01:12:32,848 --> 01:12:35,248 Hoezo denk je dat we je gaan helpen? 680 01:12:43,959 --> 01:12:48,987 Het daarop volgende uur, beschreef ik mijn liefde voor Sandra K. Templeton... 681 01:12:49,198 --> 01:12:52,065 ..en de beproeving die me bij hen bracht. 682 01:12:52,234 --> 01:12:55,670 Zoals het altijd al geweest was, was deze liefde nu ook mijn redding. 683 01:12:55,871 --> 01:12:57,964 Het moest zo zijn. 684 01:12:58,140 --> 01:13:01,234 We stelden een nauwgezet plan op... 685 01:13:01,610 --> 01:13:03,737 ..waarin een walvisvaarder uit Rusland voorkwam... 686 01:13:03,912 --> 01:13:07,939 ..een sloep naar Cuba, en een kleine vieze kano naar Miami. 687 01:13:08,117 --> 01:13:11,348 We wisten allemaal dat het gevaarlijk zou worden. 688 01:13:11,887 --> 01:13:14,253 En wat moeten we doen als we in Amerika aankomen? 689 01:13:15,090 --> 01:13:16,318 Ik kan je reserveringen geven. 690 01:13:16,925 --> 01:13:19,257 Ik ken de grootste man in show business. 691 01:13:20,396 --> 01:13:21,363 Bob Hope?! 692 01:13:21,897 --> 01:13:22,829 Groter. 693 01:13:27,202 --> 01:13:28,066 Klaar? 694 01:13:31,039 --> 01:13:34,873 En zo begonnen de tweeling en ik onze inspannende reis... 695 01:13:35,077 --> 01:13:36,977 ..halfweg rond de wereld. 696 01:13:37,146 --> 01:13:41,606 Helaas, er was geen manier om bericht terug te sturen naar Amerika. 697 01:13:41,750 --> 01:13:45,709 Dus was het niet zo'n verrassing dat het leger dacht dat ik dood was. 698 01:14:01,970 --> 01:14:04,370 Nee, God! 699 01:14:06,108 --> 01:14:10,408 Na een paar maanden, was Sandra over de ergste nachtmerries heen. 700 01:14:11,246 --> 01:14:15,080 Als de telefoon overging, dacht ze niet meer dat ik het was die op ��n of andere manier haar belde. 701 01:14:15,250 --> 01:14:20,085 Als er een auto voorbij kwam stond ze niet op om door het raam te kijken. 702 01:14:55,157 --> 01:14:58,217 Ik sprak je vader gisteravond. 703 01:15:01,830 --> 01:15:04,924 Je hebt me nooit verteld hoe je ouders elkaar hebben leren kennen. 704 01:15:05,000 --> 01:15:06,934 Ze leerden elkaar kennen in Auburn. 705 01:15:07,002 --> 01:15:10,802 En de details? Hoe werden ze verliefd. 706 01:15:11,006 --> 01:15:12,906 Het circus. De oorlog. 707 01:15:13,075 --> 01:15:14,975 Daar heb je me nooit over verteld. 708 01:15:15,143 --> 01:15:17,236 Dat is omdat het grootste deel van het verhaal nooit gebeurd is. 709 01:15:19,147 --> 01:15:21,274 Maar het is romantisch. 710 01:15:24,853 --> 01:15:27,287 - Wat? - Wat, ik weet wel beter... 711 01:15:27,456 --> 01:15:30,755 ..dan in discussie te gaan over romantiek met een Franse vrouw. 712 01:15:32,361 --> 01:15:34,329 Hou je van je vader? 713 01:15:34,530 --> 01:15:38,125 Iedereen houdt van mijn vader. Zo is hij nu eenmaal. 714 01:15:39,501 --> 01:15:41,093 Hou je van hem? 715 01:15:46,241 --> 01:15:48,209 Je moet me begrijpen. 716 01:15:48,377 --> 01:15:52,143 Toen ik opgroeide, was hij vaker weg als thuis. 717 01:15:52,347 --> 01:15:56,283 En ik dacht dat hij misschien ergens anders een tweede leven leidde. 718 01:15:57,219 --> 01:15:59,983 Andere familie, ander huis. 719 01:16:00,155 --> 01:16:03,352 En hij verlaat ons en gaat naar hen. 720 01:16:03,559 --> 01:16:05,186 Of, of.... 721 01:16:07,563 --> 01:16:12,000 Of misschien is er geen tweede familie. Misschien wilde hij geen familie 722 01:16:13,368 --> 01:16:17,327 Wat het ook is, hij vindt zijn tweede leven beter en hij vertelt zijn verhalen... 723 01:16:17,506 --> 01:16:20,031 ..omdat hij gek wordt van deze saaie plek. 724 01:16:20,242 --> 01:16:23,268 - Maar, dat is niet waar. - Nou, wat is niet waar? 725 01:16:25,380 --> 01:16:28,178 Hij heeft me nooit ��n enkele waarheid verteld. 726 01:16:30,152 --> 01:16:31,551 Kijk, h�.... 727 01:16:33,088 --> 01:16:35,886 Ik weet waarom je hem aardig vindt. 728 01:16:36,091 --> 01:16:39,322 Ik weet waarom iedereen hem aardig vindt. 729 01:16:39,995 --> 01:16:43,192 Maar je moet me vertellen dat ik niet gek ben. 730 01:16:43,398 --> 01:16:46,265 Oh, dat ben je niet. 731 01:16:48,303 --> 01:16:51,033 En ik denk dat je met hem moet praten. 732 01:16:56,244 --> 01:16:59,338 Larry Puckett's Chevrolet laat zijn klanten de praatjes maken. 733 01:16:59,514 --> 01:17:03,211 Larry Puckett's GM-gecertificeerde voertuigen vallen onder fabrieksgarantie. 734 01:17:03,385 --> 01:17:07,378 En je kan tot 40 procent besparen op de oorspronkelijke prijs. 735 01:17:07,556 --> 01:17:10,252 - Heb ik je ooit verteld over...? - Ja. 736 01:17:11,493 --> 01:17:14,985 De esdoorn en de Buick? We hebben het gehoord. 737 01:17:17,399 --> 01:17:20,926 Ik ken iemand die het niet kent. 738 01:17:21,136 --> 01:17:24,594 - De... - Boom viel op de auto, waardoor de siroop omviel. 739 01:17:24,973 --> 01:17:28,374 Wat de vliegen aantrok, die aan de auto bleven plakken... 740 01:17:28,543 --> 01:17:31,535 ..en ze vlogen weg met de hele auto. 741 01:17:36,184 --> 01:17:39,551 Maar het echte verhaal is hoe ik aan die auto kwam. 742 01:17:40,155 --> 01:17:41,417 - Zie je wel... - Pa? 743 01:17:41,623 --> 01:17:43,113 Zoon. 744 01:17:43,325 --> 01:17:45,293 Kunnen we praten? 745 01:17:47,896 --> 01:17:50,194 Ik denk dat ik de tafel maar eens ga dekken. 746 01:17:50,365 --> 01:17:52,492 Ik zal je helpen. 747 01:18:08,183 --> 01:18:11,414 - Weet je iets van ijsbergen, pap? - Of ik er iets vanaf weet? 748 01:18:11,586 --> 01:18:14,077 Ik heb ooit een ijsberg gezien. 749 01:18:14,256 --> 01:18:17,453 Ze hebben er ooit ��n naar Texas gesleept voor drinkwater. 750 01:18:17,659 --> 01:18:21,652 Ze hadden er geen rekening mee gehouden dat er een bevroren olifant in zat. 751 01:18:22,030 --> 01:18:24,624 - Een "wollig type". Een mammoet. - Pap! 752 01:18:25,500 --> 01:18:27,195 Wat? 753 01:18:28,637 --> 01:18:31,071 Ik probeer hier een beeldspraak te houden. 754 01:18:31,139 --> 01:18:33,630 Nou, je had gewoon niet met een vraag moeten beginnnen... 755 01:18:34,509 --> 01:18:36,204 ..omdat mensen er graag een antwoord op willen geven. 756 01:18:36,378 --> 01:18:40,007 Je had moeten beginnen met, "Het gekke van ijsbergen is..." 757 01:18:40,215 --> 01:18:43,514 Ok�, ok�. Het gekke van ijsbergen is, dat je er maar 10 procent van ziet. 758 01:18:43,719 --> 01:18:47,177 De andere 90 procent zit onder onder de waterlijn, waar je het niet ziet. 759 01:18:47,355 --> 01:18:49,346 En dat is... 760 01:18:49,558 --> 01:18:52,322 ..Dat is het nou, pap. 761 01:18:52,494 --> 01:18:55,224 Ik zie alleen maar dat kleine stukje... 762 01:18:55,397 --> 01:18:57,228 ..wat boven het water uit steekt. 763 01:18:57,399 --> 01:19:00,493 Oh, je kijkt alleen maar naar mijn neus? Mijn kin? Mijn... 764 01:19:00,702 --> 01:19:03,603 Pap, ik heb geen idee wie je bent... 765 01:19:03,972 --> 01:19:07,100 ..omdat je me nog nooit ��n enkele feit hebt verteld. 766 01:19:07,275 --> 01:19:11,473 Ik heb je wel duizend feiten verteld, Will. Dat is wat ik doe, verhalen vertellen! 767 01:19:11,646 --> 01:19:15,104 Jij verteld... leugens, pap. 768 01:19:15,183 --> 01:19:16,377 Jij verteld amuserende leugens. 769 01:19:16,585 --> 01:19:19,611 Verhalen die je verteld aan een vijfjarige als hij naar bed toe gaat. 770 01:19:19,988 --> 01:19:22,650 Het zijn geen volmaakte mythes waarmee je je kunt onderhouden... 771 01:19:23,258 --> 01:19:25,317 ..wanneer je zoon 10 en 15 en 20 en 30 is. 772 01:19:25,494 --> 01:19:28,361 En ik geloofde jou. 773 01:19:30,198 --> 01:19:33,531 Ik heb veel te lang in je verhalen geloofd. 774 01:19:33,702 --> 01:19:36,728 Toen ik me realiseerde dat alles wat je vertelde niet mogelijk was... 775 01:19:37,105 --> 01:19:39,232 ..voelde ik me als een dwaas die je helemaal vertrouwde. 776 01:19:39,441 --> 01:19:41,602 Jij bent net als de kerstman en de paashaas. 777 01:19:41,777 --> 01:19:43,608 Net zo aantrekkelijk, maar net zo nep. 778 01:19:43,779 --> 01:19:46,111 Jij denkt dat ik nep ben. 779 01:19:47,549 --> 01:19:51,610 Alleen aan de oppervlakte, pap. Maar dat is het enige wat ik ooit heb gezien. 780 01:19:53,455 --> 01:19:55,150 Kijk. 781 01:19:56,658 --> 01:19:59,149 Ik sta op het punt... 782 01:19:59,628 --> 01:20:00,754 ..om zelf een kindje te krijgen. 783 01:20:01,129 --> 01:20:03,654 Het zou me ontzettend pijn doen als hij zijn hele leven lang... 784 01:20:04,032 --> 01:20:06,159 ..mij nooit zou begrijpen. 785 01:20:06,234 --> 01:20:08,532 Het zou je ontzettend pijn doen, huh? 786 01:20:10,539 --> 01:20:14,100 Wat wil je, Will? Wat wil je dat ik ben? 787 01:20:14,309 --> 01:20:16,004 Gewoon jezelf. 788 01:20:16,144 --> 01:20:19,773 Goed, slecht, alles. Laat me eens zien we je werkelijk bent. 789 01:20:20,148 --> 01:20:23,174 Ik ben niets dan mezelf geweest vanaf de dag van mijn geboorte. 790 01:20:23,351 --> 01:20:27,754 En als je dat niet kunt zien, dan zijn het jouw gebreken, niet die van mij! 791 01:20:59,254 --> 01:21:03,691 Je vader heeft besloten dat hij een kantoor nodig heeft... 792 01:21:03,859 --> 01:21:07,226 ..en natuurlijk zou het niet passend zijn, als dat aan huis was. 793 01:21:07,295 --> 01:21:08,660 Dus.... 794 01:21:10,398 --> 01:21:15,062 Jij weet beter als ik wat belangrijk is. 795 01:21:25,447 --> 01:21:27,506 Wat is er? 796 01:21:29,117 --> 01:21:31,085 Het was tijdens de oorlog. 797 01:21:31,219 --> 01:21:35,087 Je vader werd vermist. Ze dachten dat hij dood was. 798 01:21:36,291 --> 01:21:38,589 Oh, dat is echt gebeurd? 799 01:21:38,760 --> 01:21:42,526 Niet alles wat je vader je verteld heeft is verzonnen. 800 01:21:43,865 --> 01:21:46,834 Ik denk dat ik maar eens naar hem ga kijken. 801 01:21:49,704 --> 01:21:51,695 Ik moet even gaan liggen. 802 01:21:51,907 --> 01:21:54,535 Ok�, ga maar. 803 01:22:09,424 --> 01:22:14,327 Na de oorlog, keerden de zonen van Alabama terug naar huis, op zoek naar werk. 804 01:22:14,396 --> 01:22:16,159 Iedereen was beter als ik. 805 01:22:16,298 --> 01:22:19,734 Zij waren springlevend, terwijl ik officieel dood was. 806 01:22:19,935 --> 01:22:21,698 Terwijl mijn vooruitzichten slecht waren... 807 01:22:21,870 --> 01:22:25,670 ..nam ik een baan aan als vertegenwoordiger. Het paste precies bij me. 808 01:22:25,840 --> 01:22:28,900 Als er iets is wat je over Edward Bloom kan zeggen... 809 01:22:29,277 --> 01:22:31,404 ..dan is het wel dat ik een sociaal persoon ben. 810 01:22:32,480 --> 01:22:35,506 - Gefeliciteerd. - Dank je wel, meneer. 811 01:22:36,284 --> 01:22:38,718 Ik kon soms weken achter elkaar weg zijn. 812 01:22:38,920 --> 01:22:41,821 Maar om de andere week op vrijdag, zette ik al het geld wat ik verdiende had... 813 01:22:42,190 --> 01:22:45,648 ..op een aparte rekening om later een net huis te kunnen kopen... 814 01:22:45,827 --> 01:22:48,159 ..met een wit hekje erom heen. 815 01:22:53,802 --> 01:22:57,397 Ik zou een momentje willen hebben van uw tijd om te praten over ons nieuw product. 816 01:22:57,572 --> 01:22:59,802 ..De Handi-matic. 817 01:23:15,423 --> 01:23:18,620 Een paar jaar later verkocht ik nog meer nieuwe produkten in andere steden... 818 01:23:18,827 --> 01:23:22,388 ..tot mijn werkgebied van de kust tot het westen van Texas liep. 819 01:23:47,355 --> 01:23:48,720 Edward? 820 01:23:48,890 --> 01:23:50,551 Edward Bloom! 821 01:23:50,725 --> 01:23:52,386 Ik ben het, Norther Winslow. 822 01:23:52,560 --> 01:23:54,425 Ik kan het niet geloven. 823 01:23:54,596 --> 01:23:58,794 Ik was verbaasd om de grootste dichter te zien van Ashton en Spectre... 824 01:23:59,000 --> 01:24:00,865 ..helemaal in Texas. 825 01:24:01,036 --> 01:24:04,904 Ik wil dat je weet, toen je Spectre verliet dat mijn ogen werden geopend. 826 01:24:05,273 --> 01:24:08,765 Er was een heel leven daarbuiten waar ik geen deel van uitmaakte. 827 01:24:08,943 --> 01:24:10,467 Dus ging ik reizen. 828 01:24:10,678 --> 01:24:13,772 Ik heb Frankrijk, Afrika, de helft van Zuid-Amerika gezien. 829 01:24:13,948 --> 01:24:16,610 Elke dag een nieuw avontuur. Dat is mijn motto. 830 01:24:16,785 --> 01:24:18,878 Dat is geweldig, Norther. Ik ben blij voor je. 831 01:24:19,054 --> 01:24:21,420 Waar ben jij nu mee bezig? 832 01:24:22,557 --> 01:24:24,024 Ik ben deze zaak aan het overvallen. 833 01:24:28,296 --> 01:24:30,025 Ok�, iedereen op de grond! 834 01:24:31,633 --> 01:24:34,830 H�! Geef dat maar aan mij. 835 01:24:41,042 --> 01:24:43,806 - Zou je dat voor me willen pakken? - Wat? 836 01:24:44,879 --> 01:24:45,743 Het pistool. 837 01:24:47,882 --> 01:24:49,713 Ik ga de kassa leeg halen... 838 01:24:49,884 --> 01:24:54,014 ..en mijn partner doet dat met de kluis. 839 01:25:00,061 --> 01:25:03,553 Ok�, jij! Jij gaat mijn vriend helpen, ok�? 840 01:25:04,432 --> 01:25:05,956 We gaan! 841 01:25:25,720 --> 01:25:27,620 Het spijt me, mevrouw. Echt. 842 01:25:27,789 --> 01:25:30,883 Ik wil niet dat er iemand gewond raakt. 843 01:25:31,059 --> 01:25:32,959 Dat is het niet. 844 01:25:33,962 --> 01:25:35,896 Het is.... 845 01:25:41,469 --> 01:25:42,936 Er is gewoon geen geld. 846 01:25:43,805 --> 01:25:47,673 We zijn bankroet. Zeg het tegen niemand. 847 01:25:47,842 --> 01:25:51,801 Het bleek dat de bank al eerder was overvallen... 848 01:25:51,980 --> 01:25:56,542 ..niet door gewapende bandieten, maar door speculeerders in onroerendgoed van Texas. 849 01:25:56,718 --> 01:25:58,686 Ok�, we gaan! 850 01:26:09,864 --> 01:26:11,855 Norther! 851 01:26:31,586 --> 01:26:34,384 Ja! Er moet ongeveer $400 hier zijn! 852 01:26:34,522 --> 01:26:36,922 En dat is alleen van de kassa's. 853 01:26:37,091 --> 01:26:39,616 Laat eens zien wat je uit de kluis hebt gehaald. 854 01:26:49,571 --> 01:26:52,039 Dit is alles? De volledige kluis? 855 01:26:52,207 --> 01:26:54,641 Ik ben er bang voor. 856 01:26:57,745 --> 01:26:59,406 Er zit jou stortingskaart in. 857 01:26:59,547 --> 01:27:01,515 Nou, ik wou niet dat je met lege handen zou vertrekken. 858 01:27:02,584 --> 01:27:06,179 Er is iets wat je moet weten. De reden dat ze geen geld hadden.... 859 01:27:06,554 --> 01:27:09,717 Ik vertelde Norther over de kuren van het Texaanse oliegeld... 860 01:27:09,891 --> 01:27:12,758 ..en het effect ervan op de onroerendgoed prijzen... 861 01:27:12,927 --> 01:27:16,021 ..en hoe de lakse handhaving van het vertrouwensproces... 862 01:27:16,231 --> 01:27:19,997 ..spaargeld en leningen extra kwetsbaar hadden gemaakt. 863 01:27:20,201 --> 01:27:25,002 Toen hij dat nieuws hoorde, bleef er voor Norther maar ��n conclusie over: 864 01:27:25,173 --> 01:27:28,609 Hij moet naar Wall Street. Daar is al het geld. 865 01:27:28,676 --> 01:27:32,112 Ik wist toen, dat mijn dagen als crimineel geteld waren... 866 01:27:32,480 --> 01:27:33,640 Bedankt voor het helpen! 867 01:27:33,815 --> 01:27:35,783 ..Norther we zijn pas net begonnen. 868 01:27:35,950 --> 01:27:38,441 Toen Norther zijn eerste miljoen dollar had verdiend... 869 01:27:38,620 --> 01:27:40,815 ..stuurde hij mij een cheque van $10.000. 870 01:27:40,989 --> 01:27:45,016 Ik protesteerde, maar het was mijn vergoeding als zijn eerste persoonlijke adviseur. 871 01:27:45,226 --> 01:27:48,627 Het was genoeg om voor mijn vrouw een net huis te kopen... 872 01:27:48,696 --> 01:27:50,664 ..met een wit hekje erom heen. 873 01:27:50,865 --> 01:27:54,995 En dat was alles wat een man zich kon wensen. 874 01:28:28,936 --> 01:28:30,836 Ik droog uit.. 875 01:28:32,674 --> 01:28:35,074 Ik zie het. 876 01:28:36,744 --> 01:28:40,874 Ik denk dat we voor jou een plantenspuit moeten halen... 877 01:28:41,049 --> 01:28:43,847 ..zodat we je kunnen besproeien als een vaarn. 878 01:29:09,844 --> 01:29:12,176 Kom. 879 01:29:16,684 --> 01:29:19,983 Ik denk dat ik nooit uitdroog. 880 01:30:18,179 --> 01:30:21,148 Ga jij maar verder. Ik kijk wel.... 881 01:30:25,920 --> 01:30:27,717 Hallo. 882 01:30:28,256 --> 01:30:32,158 - Ben jij Jennifer Hill? - Dat ben ik. 883 01:30:32,326 --> 01:30:34,624 En jij bent Will. 884 01:30:34,762 --> 01:30:37,731 Ik heb een foto van je gezien. Daarom heb ik je herkend. 885 01:30:40,334 --> 01:30:43,030 Luister eens, Kenny, waarom slaan we de lessen niet over vandaag? 886 01:30:43,204 --> 01:30:45,399 Dat kunnen we volgende week wel doen. 887 01:30:45,773 --> 01:30:47,741 Moet ik het aan mijn moeder terug geven? 888 01:30:47,942 --> 01:30:50,342 Nou, ik zal het haar niet vertellen als jij het ook niet doet. 889 01:31:01,956 --> 01:31:03,287 Waarvan heb je mijn vader gekend? 890 01:31:03,825 --> 01:31:05,850 Nou, dit was op zijn vertegenwoordigers route... 891 01:31:06,027 --> 01:31:10,020 ..dus hij was hier al die tijd, en iedereen in het dorp wist wie hij was. 892 01:31:10,231 --> 01:31:12,222 Had je een verhouding met hem? 893 01:31:14,802 --> 01:31:17,100 Wauw. Jij bent rechtstreeks. 894 01:31:17,972 --> 01:31:21,669 Ik had verwacht dat we nog een half uurtje hadden kunnen uitzitten. 895 01:31:23,344 --> 01:31:26,336 Ik heb hem met vrouwen gezien. Hij flirtte. Dat heeft hij altijd gedaan. 896 01:31:26,714 --> 01:31:30,912 En op een gegeven moment, neem ik aan dat hij... 897 01:31:30,985 --> 01:31:34,352 ..vreemd ging. Ik had alleen nooit de bewijzen. 898 01:31:37,124 --> 01:31:38,989 Mag ik je iets vragen? 899 01:31:39,160 --> 01:31:41,924 Als je dit wist, waarom heb je het dan nooit Eddie gevraagd? 900 01:31:43,064 --> 01:31:45,294 Omdat hij stervende is. 901 01:31:54,108 --> 01:31:58,943 Kijk, ik weet niet hoeveel je hiervan te weten wilt komen. 902 01:31:59,013 --> 01:32:01,038 Je hebt nu een beeld van je vader... 903 01:32:01,215 --> 01:32:03,410 ..en het zou verkeerd van mij zijn, als ik dat veranderde... 904 01:32:03,918 --> 01:32:05,476 ..en zeker in dit late stadium van de strijd. 905 01:32:05,920 --> 01:32:08,184 Mijn vader heeft altijd verteld over dingen die hij nooit heeft gedaan... 906 01:32:08,356 --> 01:32:11,951 ..en ik weet zeker dat hij genoeg dingen heeft gedaan, waar hij niet over gesproken heeft. 907 01:32:12,026 --> 01:32:13,960 Ik probeer gewoon een kompromis tussen deze twee te sluiten. 908 01:32:17,365 --> 01:32:20,425 Het eerste wat je moet begrijpen... 909 01:32:20,935 --> 01:32:23,733 ..is dat je vader hier niet terecht heeft willen komen. 910 01:32:24,205 --> 01:32:25,467 Maar toch kwam hij. 911 01:32:25,873 --> 01:32:27,397 Twee keer. 912 01:32:28,042 --> 01:32:30,442 De eerste keer, was hij vroeg. 913 01:32:30,945 --> 01:32:32,936 De tweede keer, was hij laat. 914 01:32:35,049 --> 01:32:38,951 Toen werkte je vader voor zichzelf. 915 01:32:39,120 --> 01:32:42,021 Als er iets is wat je kon zeggen van Edward Bloom... 916 01:32:42,223 --> 01:32:47,160 ..is dat hij een sociaal persoon was, en iedereen mocht hem. 917 01:32:47,361 --> 01:32:50,489 Op een avond kwam hij thuis van drie weken op de baan... 918 01:32:51,365 --> 01:32:54,391 ..toen hij in een regenstorm kwam, zoals niemand ooit heeft gezien. 919 01:34:42,910 --> 01:34:45,276 Het lot vindt altijd zijn weg terug naar een man 920 01:34:45,479 --> 01:34:47,504 ..en zal hem dan ook verrassen. 921 01:34:52,353 --> 01:34:56,016 Een man ziet dingen soms verschillend op verschillende momenten in zijn leven. 922 01:34:56,190 --> 01:35:00,126 Dit dorp ziet er niet meer hetzelfde uit nu hij wat ouder is. 923 01:35:01,328 --> 01:35:04,923 Een nieuwe weg brengt de buitenwereld naar Spectre... 924 01:35:05,066 --> 01:35:08,126 ..en samen met dat, banken, beslagleggingen en schuld. 925 01:35:08,335 --> 01:35:13,136 Overal waar je keek, zag je mensen falliet gaan. 926 01:35:14,408 --> 01:35:17,673 De veiling van vandaag is voor het dorp van Spectre. 927 01:35:18,045 --> 01:35:20,605 - Het openings bod begint met $10.000. - Dus Edward Bloom... 928 01:35:21,115 --> 01:35:23,447 - ...besloot het dorp te kopen. - 50,000. 929 01:35:27,621 --> 01:35:30,954 - Ik kon mijn ogen niet geloven... - Hij was nog nooit een rijk man geweest... 930 01:35:31,092 --> 01:35:36,189 ..maar hij heeft wel anderen rijk gemaakt, en nu heeft hij hen om gunsten gevraagd. 931 01:35:38,165 --> 01:35:41,134 - Ik probeer te redden... - De meesten hebben Spectre nooit gezien. 932 01:35:41,335 --> 01:35:44,498 Ze hadden alleen de omschrijving van Edward gehoord. 933 01:35:44,672 --> 01:35:48,039 Dat alleen had hij nodig. Hij heeft ze een droom verkocht. 934 01:35:48,409 --> 01:35:51,105 Dus eerst kocht hij de boerderijen. 935 01:35:51,178 --> 01:35:55,046 Toen kocht hij de huizen. En daarna de winkels. 936 01:35:55,583 --> 01:36:00,611 Wat hij ook kocht, de mensen werden niet gevraagd om weg te gaan of huur te betalen. 937 01:36:00,988 --> 01:36:03,684 Ze werden alleen gevraagd om door te gaan met hun eigen bezigheden. 938 01:36:04,191 --> 01:36:08,150 Op die manier wist hij zeker dat het dorp niet zou sterven. 939 01:36:10,598 --> 01:36:15,968 Binnen zes maanden had zijn fonds het hele dorp gekocht. 940 01:36:16,103 --> 01:36:18,628 Met ��n uitzondering. 941 01:36:43,197 --> 01:36:46,189 Jij moet Edward Bloom zijn. 942 01:36:46,267 --> 01:36:47,427 Hoe weet je dat? 943 01:36:48,135 --> 01:36:50,695 Niemand komt hier naartoe tenzij ze zaken willen doen. 944 01:36:51,338 --> 01:36:54,171 En niemand heeft zaken met mij te doen, behalve jij. 945 01:36:54,241 --> 01:36:56,471 Jij koopt het dorp. 946 01:36:57,611 --> 01:37:01,604 Klaarblijkelijk heb ik dit stuk over het hoofd gezien en ik wil dit graag ondersteunen. 947 01:37:01,682 --> 01:37:06,517 En als we het voor het dorp willen behouden, moet het fonds dit in zijn totaal toe eigenen. 948 01:37:06,687 --> 01:37:08,120 Dat heb ik gehoord. 949 01:37:08,322 --> 01:37:11,655 Ik biedt je meer dan het waard is. En je hoeft niet te verhuizen. 950 01:37:11,826 --> 01:37:15,318 Niets zal veranderen, alleen de naam op de akte, ik geef je mijn woord. 951 01:37:15,496 --> 01:37:18,192 Nou, laat dit eens en voor altijd duidelijk zijn. 952 01:37:18,365 --> 01:37:21,198 Jij koopt het moeras van mij, maar ik mag blijven? 953 01:37:21,268 --> 01:37:23,759 Jij bent de eigenaar van het huis, maar ik mag er toch in wonen? 954 01:37:24,371 --> 01:37:28,205 Ik zal hier zijn en jij kunt gaan en staan waar je maar wilt. 955 01:37:28,275 --> 01:37:30,175 Heb ik dat recht? 956 01:37:30,344 --> 01:37:32,812 In deze bewoording, ja. 957 01:37:33,747 --> 01:37:35,681 Ja, dan denk ik dat ik er vanaf zie, Mr. Bloom. 958 01:37:36,450 --> 01:37:39,419 Als er niets veranderd, dan hoeven we toch niets te veranderen... 959 01:37:39,620 --> 01:37:42,555 ..op een manier zoals er nog nooit iets veranderd is. 960 01:37:43,791 --> 01:37:48,558 Het is niet zo dat je iets kwijt raakt. Je kunt het iedereen in het dorp vragen. 961 01:37:50,264 --> 01:37:52,459 Waarom koop je dit land, Mr. Bloom? 962 01:37:52,666 --> 01:37:54,258 Een soort van midlife-crisis? 963 01:37:55,269 --> 01:37:57,703 In plaats van een cabriolet te kopen, koop je een dorp? 964 01:37:58,305 --> 01:38:00,398 Mensen helpen maakt me blij. 965 01:38:01,208 --> 01:38:04,302 Ik ben niet overtuigd van je blijdschap. 966 01:38:04,478 --> 01:38:08,414 - Het spijt me. Heb ik je beledigd? - Nee. 967 01:38:08,582 --> 01:38:10,482 Je hebt precies gedaan wat je hebt beloofd. 968 01:38:11,218 --> 01:38:15,678 Je bent terug gekomen. Ik had je alleen eerder verwacht. 969 01:38:23,364 --> 01:38:24,797 Jij bent Beamens dochter. 970 01:38:26,700 --> 01:38:29,430 Je naam is anders. Ben je getrouwd? 971 01:38:30,237 --> 01:38:35,265 Ik was 18. Hij was 28. Blijkt achteraf een te groot verschil. 972 01:38:44,818 --> 01:38:48,652 Ik ga je dit huis niet verkopen, Mr. Bloom. 973 01:38:49,156 --> 01:38:50,680 Dat is duidelijk. 974 01:38:51,759 --> 01:38:55,160 Nou, dank je voor je tijd. 975 01:39:05,439 --> 01:39:08,499 - Het zit vast. - Ja. 976 01:39:18,786 --> 01:39:21,812 - Oh, het spijt me! Ik... - Het is al goed. Laat maar. 977 01:39:22,189 --> 01:39:24,521 - Nee, ik zal... - Asjeblieft! Ga maar. 978 01:39:26,360 --> 01:39:28,624 - Maar... - Ga. 979 01:39:30,931 --> 01:39:35,698 De meeste mannen zouden in deze situatie hun fouten accepteren en verder gaan. 980 01:39:35,869 --> 01:39:37,894 Maar Edward was niet zoals de gewone man. 981 01:39:48,382 --> 01:39:49,713 Wacht! 982 01:39:53,787 --> 01:39:55,914 Ze hadden beide totaal verschillende karakters maar... 983 01:39:56,790 --> 01:39:58,815 ..nou, maar ��n paar benen. 984 01:40:09,336 --> 01:40:12,737 Naarmate de maanden verstreken, vond hij steeds meer dingen om te repareren... 985 01:40:12,940 --> 01:40:16,808 ..totdat de schuur een geheel ander uiterlijk had gekregen. 986 01:40:33,027 --> 01:40:37,225 Natuurlijk moest het beste gedeelte nog komen met het nieuwe materiaal. 987 01:40:37,865 --> 01:40:40,390 Voordat de tweeling en ik in Havana arriveerde... 988 01:40:40,567 --> 01:40:46,233 ..hadden we een nieuwe routine uitgewerkt, met alleen een ukulele en een harmonica. 989 01:41:05,492 --> 01:41:08,928 - Nou.... - Je zou het daar kunnen laten. 990 01:41:26,580 --> 01:41:28,013 Nee. 991 01:41:38,325 --> 01:41:40,054 Doe dat nou niet. 992 01:41:40,894 --> 01:41:45,490 Wees niet verlegen. Ik zou je nooit de indruk hebben moeten geven dat.... 993 01:41:46,900 --> 01:41:49,027 ..Ik ben verliefd op mijn vrouw. 994 01:41:50,070 --> 01:41:52,004 Ja, dat weet ik. 995 01:41:52,639 --> 01:41:55,437 En van de dag dat ik haar zag tot de dag van mijn dood... 996 01:41:55,609 --> 01:41:57,634 ..is zij de enige voor mij. 997 01:41:58,445 --> 01:42:00,879 Geluksvogel. 998 01:42:01,448 --> 01:42:04,611 Het spijt me, Jenny. Echt waar. 999 01:42:12,126 --> 01:42:14,526 Wacht! Edward. 1000 01:42:56,036 --> 01:42:58,937 Op een dag, ging Edward Bloom weg... 1001 01:42:59,106 --> 01:43:02,940 ..en kwam nooit meer terug naar de stad die hij had gered. 1002 01:43:15,589 --> 01:43:17,557 En het meisje... 1003 01:43:17,624 --> 01:43:20,115 ..de mensen denken dat ze een heks is geworden... 1004 01:43:20,994 --> 01:43:22,791 ..en nog gek ook. 1005 01:43:24,198 --> 01:43:27,690 ze werd zelf een legende. 1006 01:43:28,969 --> 01:43:33,702 En het verhaal eindigde waar het begon. 1007 01:43:34,575 --> 01:43:37,601 Eigenlijk kan jij niet de heks zijn, omdat zij... 1008 01:43:37,678 --> 01:43:38,838 ..oud was toen hij jong was. 1009 01:43:39,146 --> 01:43:42,411 Nou, het is logisch dat jij als je vader denkt. 1010 01:43:43,217 --> 01:43:47,085 Voor hem zijn er maar twee vrouwen: 1011 01:43:47,454 --> 01:43:48,887 Je moeder... 1012 01:43:49,056 --> 01:43:50,717 ..en alle anderen. 1013 01:43:50,791 --> 01:43:52,656 En op een dag... 1014 01:43:52,826 --> 01:43:57,160 ..kwam ik erachter dat ik verliefd werd op iemand die niet van mij kan houden. 1015 01:43:58,232 --> 01:44:01,201 Ik leefde in een fantasie wereld. 1016 01:44:01,668 --> 01:44:03,898 Ik weet niet of ik je al deze dingen had moeten vertellen. 1017 01:44:04,071 --> 01:44:06,631 Nee, nee, nee, ik wilde het weten. Ik ben.... 1018 01:44:06,840 --> 01:44:08,171 Ik ben blij dat ik het weet. 1019 01:44:08,976 --> 01:44:12,207 Ik wil net zo belangrijk voor hem zijn als jij was. 1020 01:44:12,846 --> 01:44:14,643 En ik.... 1021 01:44:15,082 --> 01:44:17,482 Ik zou het nooit geweest zijn. 1022 01:44:20,053 --> 01:44:21,645 Ik was een verzinsel. 1023 01:44:23,090 --> 01:44:27,993 In zijn andere leven. 1024 01:44:28,262 --> 01:44:29,820 Was jij echt. 1025 01:44:54,121 --> 01:44:55,748 Ma? 1026 01:44:56,823 --> 01:44:58,654 Josephine? 1027 01:45:00,827 --> 01:45:02,226 Josephine? 1028 01:45:15,976 --> 01:45:18,001 Will! 1029 01:45:19,146 --> 01:45:20,511 Wat is er gebeurd? 1030 01:45:20,647 --> 01:45:22,239 Je vader kreeg een aanval. 1031 01:45:23,116 --> 01:45:25,676 Hij is boven met je moeder en dokter Bennett. 1032 01:45:25,852 --> 01:45:27,080 Wordt hij weer beter? 1033 01:45:35,095 --> 01:45:37,120 Ik denk niet dat ik... 1034 01:45:37,331 --> 01:45:39,856 ..hier bij hem kan blijven. Ik bedoel, voor het geval.... 1035 01:45:40,767 --> 01:45:43,668 Voor het geval hij wakker wordt, Ik zou hier werkelijk moeten zijn. 1036 01:45:43,837 --> 01:45:45,031 Ik blijf. 1037 01:45:46,106 --> 01:45:49,075 Waarom ga je niet met Josephine mee. Ik blijf vanavond wel. 1038 01:45:51,011 --> 01:45:53,946 - Is dat goed? - Goed. 1039 01:45:56,883 --> 01:45:59,784 Will, bel me als er iets...? 1040 01:45:59,953 --> 01:46:03,013 Doe ik. Ik bel je. 1041 01:46:04,691 --> 01:46:08,650 - Wil je wat tijd met pa? - Ja. Dank je. 1042 01:47:12,793 --> 01:47:16,194 Ik ben blij te zien, dat je geen ongemakkelijk gesprek wilt voeren. 1043 01:47:19,399 --> 01:47:21,993 Een van mijn grootste irritaties is wanneer... 1044 01:47:22,202 --> 01:47:25,103 ..mensen proberen om tegen hen te praten, die niet kunnen horen. 1045 01:47:25,272 --> 01:47:27,331 Nou, we hebben ��n voordeel. 1046 01:47:27,974 --> 01:47:30,033 Mijn vader en ik praten nooit. 1047 01:47:36,783 --> 01:47:39,843 Heeft je vader je weleens over je geboorte verteld? 1048 01:47:39,920 --> 01:47:43,219 Ja, duizenden malen. Hij ving een onvangbare vis. 1049 01:47:43,390 --> 01:47:47,326 Niet dat. Het echte verhaal. Heeft hij je dat weleens verteld? 1050 01:47:47,694 --> 01:47:49,321 Nee. 1051 01:47:49,696 --> 01:47:53,029 Je moeder kwam rond drie uur 's-middags binnenlopen. 1052 01:47:53,200 --> 01:47:57,864 Haar buren brachten haar, omdat je vader altijd op zakenreis was... 1053 01:47:57,938 --> 01:47:59,405 ..in Wichita. 1054 01:48:00,273 --> 01:48:04,004 Je was een week te vroeg geboren, maar er waren geen moeilijkheden. 1055 01:48:04,177 --> 01:48:09,877 Het was een perfecte geboorte. Je vader vond het erg dat hij er niet bij was. 1056 01:48:10,350 --> 01:48:15,083 Maar het was toen niet gebruikelijk dat mannen tijdens een bevalling aanwezig waren... 1057 01:48:15,288 --> 01:48:19,452 ..dus ik denk niet dat het had uitgemaakt of hij er wel was. 1058 01:48:19,826 --> 01:48:22,420 En dat is het echte verhaal. 1059 01:48:23,163 --> 01:48:25,461 Niet echt spannend h�? 1060 01:48:25,832 --> 01:48:29,700 En ik neem aan dat als ik mocht kiezen tussen het echte verhaal... 1061 01:48:29,836 --> 01:48:34,239 ..en een verzonnen verhaal over een vis en een trouwring... 1062 01:48:34,441 --> 01:48:36,375 ..dan koos ik misschien voor de verzonnen. 1063 01:48:37,177 --> 01:48:39,111 Maar dat ben ik dan. 1064 01:48:40,180 --> 01:48:42,171 De jouwe vind ik wel leuk. 1065 01:49:04,271 --> 01:49:05,898 Pap? 1066 01:49:08,041 --> 01:49:11,477 H�, pap? H�, moet ik de zuster halen? 1067 01:49:13,413 --> 01:49:16,439 Wat wil je? Wat moet ik doen? Kan ik wat voor je halen? 1068 01:49:16,883 --> 01:49:19,249 Wil je water? 1069 01:49:19,886 --> 01:49:21,285 Wil je een slokje water? 1070 01:49:24,224 --> 01:49:26,954 De rivier. 1071 01:49:28,428 --> 01:49:30,293 De rivier? 1072 01:49:30,897 --> 01:49:34,993 Vertel me hoe het gebeurd. 1073 01:49:36,937 --> 01:49:39,804 Hoe wat gebeurd? 1074 01:49:39,906 --> 01:49:42,238 Hoe ik ga. 1075 01:49:46,580 --> 01:49:49,105 Je bedoelt wat je zag in Het Oog? 1076 01:50:03,163 --> 01:50:06,394 Ik ken dat verhaal niet pap. Dat heb je me nog nooit verteld. 1077 01:50:09,336 --> 01:50:12,328 Ok�. H�, ok�, ik probeer het. 1078 01:50:12,539 --> 01:50:15,167 Ik heb je hulp nodig. Vertel me hoe het begint. 1079 01:50:17,444 --> 01:50:21,107 Zoals dit. 1080 01:50:21,281 --> 01:50:23,272 Ok�. 1081 01:50:26,019 --> 01:50:29,352 Ok�, dus het is ochtend... 1082 01:50:29,556 --> 01:50:33,583 jij en ik zijn in het ziekenhuis en ik ben in slaap gevallen. Ik word wakker 1083 01:50:34,194 --> 01:50:37,493 ..en zie jou. En op de een of ander manier ben je weer beter. 1084 01:50:37,864 --> 01:50:39,024 Pap? 1085 01:50:39,099 --> 01:50:41,033 Je bent anders. 1086 01:50:42,002 --> 01:50:44,971 - Pap. - Laten we weg gaan. 1087 01:50:45,138 --> 01:50:46,332 Dan zeg ik: 1088 01:50:46,506 --> 01:50:47,996 Pap, je bent niet in goede conditie... 1089 01:50:48,174 --> 01:50:50,472 Pak die rolstoel. 1090 01:50:53,046 --> 01:50:55,071 Schiet op! We hebben niet zoveel tijd! 1091 01:50:55,148 --> 01:50:57,446 Als we van deze verdieping afkomen, zijn we veilig. 1092 01:50:57,651 --> 01:50:59,346 En we zitten in de rolstoel... 1093 01:50:59,519 --> 01:51:02,955 - Sneller! - ...alsof we ontsnappen uit het ziekenhuis. 1094 01:51:03,156 --> 01:51:05,124 Wat doe je? 1095 01:51:05,191 --> 01:51:07,386 We gaan dokter Bennett voorbij die ons probeerde tegen te houden. 1096 01:51:07,560 --> 01:51:10,495 - Stop ze! - We zweven door de hal. 1097 01:51:10,664 --> 01:51:12,598 Oppasser na oppasser achtervolgt ons. 1098 01:51:13,199 --> 01:51:15,099 Mam en Josephine zijn aan het eind. 1099 01:51:15,168 --> 01:51:18,103 Geen tijd voor uitleg! Blokkeer ze! 1100 01:51:23,510 --> 01:51:25,478 We vliegen over de rand... 1101 01:51:25,679 --> 01:51:30,116 ..en je oude rode Charger is daar. Maar hij is nieuw. Gloednieuw. 1102 01:51:30,283 --> 01:51:32,513 Ik til je op... 1103 01:51:32,686 --> 01:51:36,349 ..en op de een of ander manier weeg je haast niks. Ik kan het niet uitleggen. 1104 01:51:40,627 --> 01:51:43,357 Laat het! We hebben het niet nodig! 1105 01:51:45,465 --> 01:51:47,899 Water. Ik wil water. 1106 01:51:51,171 --> 01:51:53,139 - Waar gaan we heen? - De rivier. 1107 01:52:00,180 --> 01:52:02,546 En we gaan via Glenville om het verkeer te vermijden... 1108 01:52:02,716 --> 01:52:05,480 ..omdat die verdomde kerkgangers zo langzaam rijden. 1109 01:52:46,359 --> 01:52:51,524 En als we dichter bij de rivier komen... 1110 01:53:00,273 --> 01:53:02,400 Is hij hier! 1111 01:53:02,709 --> 01:53:05,542 ..we zien dat iedereen er al is. 1112 01:53:22,128 --> 01:53:23,561 En ik bedoel ook echt... 1113 01:53:25,031 --> 01:53:26,191 ..iedereen. 1114 01:53:38,645 --> 01:53:41,375 Het is ongelofelijk. 1115 01:53:42,048 --> 01:53:46,781 Het verhaal van mijn leven. 1116 01:53:54,627 --> 01:53:57,528 Het vreemde is, er zijn geen bedroefde gezichten te bekennen. 1117 01:53:57,697 --> 01:54:00,291 Iedereen is zo blij om jou te zien, 1118 01:54:01,434 --> 01:54:03,629 en je goed op weg te helpen. 1119 01:54:03,837 --> 01:54:09,469 Dag iedereen! Vaarwel! Adieu! 1120 01:54:20,820 --> 01:54:23,414 Mijn meisje in de rivier. 1121 01:55:34,928 --> 01:55:37,761 Je bent geworden wat je altijd al was. 1122 01:55:39,499 --> 01:55:41,763 Een hele grote vis. 1123 01:55:46,906 --> 01:55:49,306 En zo is het gegaan. 1124 01:55:50,810 --> 01:55:52,607 Ja. 1125 01:55:55,481 --> 01:55:57,642 Precies. 1126 01:56:39,759 --> 01:56:41,454 Mam? 1127 01:58:08,448 --> 01:58:11,611 De Heer is mijn hoeder, Ik zal niets tekort komen. 1128 01:58:11,784 --> 01:58:15,515 Hij laat me liggen in groene velden. 1129 01:58:15,588 --> 01:58:18,489 Hij leidt me langs stille wateren. 1130 01:58:18,658 --> 01:58:20,592 Hij zal mijn ziel beter maken. 1131 01:58:20,760 --> 01:58:24,719 Hij leidt me op de goede weg de rechte weg, in Zijn naam. 1132 01:58:25,465 --> 01:58:28,628 Ja, al loop ik door de vallei met de schaduwen van de dood... 1133 01:58:28,801 --> 01:58:31,463 ..vrees ik het kwade niet, want Hij is bij mij. 1134 01:58:31,637 --> 01:58:35,869 Al het lieve en het goede volgen mij op mijn laatste dagen. 1135 01:59:22,922 --> 01:59:27,552 Heb je weleens een grap zo vaak gehoord, dat je niet meer weet wat er zo grappig aan is? 1136 01:59:27,627 --> 01:59:31,620 En dan hoor je het weer en het is opeens nieuw voor je. 1137 01:59:31,831 --> 01:59:34,925 Je weet weer waarom je het zo leuk vond. 1138 01:59:36,836 --> 01:59:39,930 Dus hij zei dat hij tegen een reus wilde vechten! 1139 01:59:40,139 --> 01:59:43,597 - Echt niet! - Pap! Dat klopt toch? 1140 01:59:43,809 --> 01:59:45,037 Zo'n beetje. 1141 01:59:45,411 --> 01:59:47,538 Zie je? Dus hij was een reus. 1142 01:59:47,713 --> 01:59:50,079 Dat was mijn vaders laatste grap, denk ik. 1143 01:59:50,416 --> 01:59:56,150 Een man die zijn verhaal zo vaak vertelde, dat hij zelf een verhaal werd. 1144 01:59:57,723 --> 01:59:59,953 Ze leven na hem voort. 1145 02:00:02,428 --> 02:00:05,659 En op die manier wordt hij onsterfelijk. 95705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.