Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,755 --> 00:00:58,883
Er zijn vissen
die zich niet laten vangen.
2
00:01:00,994 --> 00:01:04,020
Het is niet zo dat ze sneller
of sterker zijn dan ander vissen.
3
00:01:04,397 --> 00:01:07,491
Ze zijn gewoon geraakt
door iets extra's.
4
00:01:08,768 --> 00:01:11,430
E�n zo'n vis was "Het Beest".
5
00:01:13,039 --> 00:01:17,032
En tegen de tijd dat ik geboren werd,
was hij al een legende.
6
00:01:17,410 --> 00:01:21,847
Hij heeft meer dan voor $100 aan lokmiddelen
afgeslagen dan welke vis in Alabama ook.
7
00:01:23,616 --> 00:01:26,016
Sommige zeiden dat die vis
de geest was van een dief...
8
00:01:26,653 --> 00:01:29,486
..die zestig jaar daarvoor
verdronken was in die rivier.
9
00:01:30,957 --> 00:01:35,656
Anderen beweerden dat het een dinosauri�r
uit het "Krijt" tijdperk is.
10
00:01:35,829 --> 00:01:39,663
Ik hechte geen waarde aan zulke
beweringen en bijgeloof.
11
00:01:39,833 --> 00:01:42,563
Ik weet alleen dat ik die vis
al probeer te vangen...
12
00:01:42,735 --> 00:01:45,295
..sinds ik een jongen was
niet ouder dan jij nu.
13
00:01:45,805 --> 00:01:48,296
En op de dag dat jij werd geboren...
14
00:01:48,475 --> 00:01:51,410
Nou, die dag ving ik hem eindelijk.
15
00:01:54,013 --> 00:01:54,980
Nou, ik heb alles op hem geprobeerd:
16
00:01:55,348 --> 00:01:58,977
Wormen, lokmiddelen, pindakaas,
pindakaas met kaas.
17
00:01:59,352 --> 00:02:01,786
Maar op die dag had ik een gewaarwording:
18
00:02:01,988 --> 00:02:06,789
Als die vis de geest van Henry Walls is,
dan zal het gewone middel niet werken.
19
00:02:06,993 --> 00:02:11,623
Ik moest iets gebruiken dat
hij echt wilde.
20
00:02:12,365 --> 00:02:14,833
- Je vinger?
- Goud.
21
00:02:15,735 --> 00:02:18,898
Nou, ik bond mijn ring aan de sterkste
lijn die ze maakte...
22
00:02:19,072 --> 00:02:23,907
..sterk genoeg om een brug te houden,
zeiden ze, maar slechts een paar minuten.
23
00:02:24,511 --> 00:02:27,105
En toen ging ik stroomopwaarts.
24
00:02:29,983 --> 00:02:34,613
"Het Beest" sprong omhoog en greep het
voordat het het water raakte.
25
00:02:34,821 --> 00:02:39,349
En net zo snel
beet hij de lijn door.
26
00:02:39,492 --> 00:02:41,016
Nou, je ziet mijn probleem.
27
00:02:41,394 --> 00:02:45,353
Mijn trouwring,
het symbool van trouw aan mijn vrouw...
28
00:02:45,565 --> 00:02:48,090
- ...in verwachting van mijn kind...
- Laat hem ophouden.
29
00:02:48,735 --> 00:02:51,135
..was nu verloren in de buik
van een niet te vangen vis.
30
00:02:51,671 --> 00:02:53,002
Wat deed je toen?
31
00:02:53,406 --> 00:02:56,569
Ik volgde die vis
over de hele rivier.
32
00:02:58,411 --> 00:03:00,675
Deze vis, "Het Beest"...
33
00:03:00,880 --> 00:03:06,785
..de gehele tijd dat we "het" hem noemden,
was in feite een haar.
34
00:03:06,986 --> 00:03:09,386
Ze was dik van de eieren
die ze elk moment zou leggen.
35
00:03:09,556 --> 00:03:12,047
Nou, ik zat in een situatie.
36
00:03:12,425 --> 00:03:15,883
Ik zou die vis kunnen fileren
en mijn trouwring terug krijgen...
37
00:03:16,629 --> 00:03:21,566
..maar dan zou ik de slimste katvis
van de Ashton Rivier doden.
38
00:03:21,634 --> 00:03:23,932
Zou ik mijn zoon
de kans willen ontnemen...
39
00:03:24,103 --> 00:03:27,095
..een vis zoals deze zelf te vangen?
40
00:03:28,107 --> 00:03:29,938
Deze vrouwtjesvis en ik...
41
00:03:30,109 --> 00:03:34,637
- Nou we hadden hetzelfde lot.
- "We waren een deel van dezelfde vergelijking."
42
00:03:35,782 --> 00:03:37,807
Nou, vraag je je af...
43
00:03:38,017 --> 00:03:41,748
Oh, lieveling, lieveling,
het is nog steeds jouw nacht.
44
00:03:41,921 --> 00:03:47,791
..waarom viel het zo op goud
terwijl niets anders het aantrok?
45
00:03:47,961 --> 00:03:51,021
Dat was de les die ik
die dag leerde...
46
00:03:51,231 --> 00:03:54,200
..de dag dat mijn zoon werd geboren.
47
00:03:54,567 --> 00:04:00,563
Soms is de enigste manier
een onbereikbare vrouw te vangen...
48
00:04:00,773 --> 00:04:04,174
..haar een trouwring aan te bieden.
49
00:04:12,719 --> 00:04:15,449
Wat, een vader mag niet
over zijn zoon praten?
50
00:04:15,622 --> 00:04:17,453
Ik ben maar een opmerking
in dat verhaal, pap...
51
00:04:17,624 --> 00:04:23,688
..een opmerking over je grote avontuur,
dat nooit gebeurd is, trouwens.
52
00:04:23,763 --> 00:04:26,823
Je verkocht nieuwe producten
in Wichita toen ik werd geboren.
53
00:04:27,000 --> 00:04:29,628
Kom op, Will.
Iedereen houd van dat verhaal!
54
00:04:29,802 --> 00:04:34,068
Dat doen ze niet. Ik hou niet van dat
verhaal. Niet meer. Niet na duizend keer!
55
00:04:34,274 --> 00:04:38,176
Ik ken elke clou, pap.
Ik kan ze net zo goed vertellen als jij!
56
00:04:39,178 --> 00:04:41,738
E�n nacht,
��n nacht in je hele leven...
57
00:04:41,914 --> 00:04:44,974
..draaide het universum
niet om Edward Bloom.
58
00:04:45,151 --> 00:04:49,645
- Hoe komt het dat je dat niet begrijpt?
- Het spijt me dat ik je voor schut zet.
59
00:04:49,722 --> 00:04:53,590
Je zet jezelf voor schut, pap.
Je ziet het alleen niet.
60
00:04:55,728 --> 00:04:59,721
Na die nacht, sprak ik mijn vader,
drie jaar lang niet meer.
61
00:05:05,204 --> 00:05:09,163
William Bloom, United Press
International. Als ik gewoon...
62
00:05:13,012 --> 00:05:15,742
We communiceerden indirect, denk ik.
63
00:05:15,815 --> 00:05:19,751
In haar brieven en kerstkaarten,
schreef mijn moeder voor beide.
64
00:05:20,053 --> 00:05:24,956
En als ik belde, zei ze dat pap
rond rijden of aan het zwemmen was.
65
00:05:25,158 --> 00:05:28,127
De waarheid is, dat we nooit
over het niet praten, praatte.
66
00:05:31,197 --> 00:05:34,894
De waarheid is, dat hij niets van
mij in zichzelf zag.
67
00:05:35,068 --> 00:05:38,299
En ik denk niet dat hij iets
van hemzelf in mij zag.
68
00:05:41,974 --> 00:05:46,104
We waren als vreemden
die elkaar goed kenden.
69
00:05:50,750 --> 00:05:52,980
Bij het vertellen
over mijn vaders leven...
70
00:05:53,186 --> 00:05:57,714
..is het onmogelijk feiten van fictie
te onderscheiden, de man van de mythe.
71
00:06:01,260 --> 00:06:04,252
Ik kan het het beste vertellen
zoals hij het mij vertelde.
72
00:06:06,065 --> 00:06:09,796
Het klopt niet altijd,
en het meeste is nooit gebeurd.
73
00:06:35,228 --> 00:06:37,196
Geef me mijn ring terug!
74
00:06:50,243 --> 00:06:51,141
Dank je!
75
00:06:51,644 --> 00:06:54,738
Maar dat is het soort verhaal dat dit is.
76
00:07:03,823 --> 00:07:07,020
Zijn geboorte zou het ritme van zijn
ongelooflijke leven aangeven.
77
00:07:07,193 --> 00:07:10,185
Niet langer dan van de meeste mensen,
maar groter.
78
00:07:10,363 --> 00:07:12,797
En hoe vreemd zijn verhalen ook werden...
79
00:07:12,965 --> 00:07:16,366
..de ontknoping waren altijd het meest
verrassendst van alles.
80
00:07:43,162 --> 00:07:45,926
Ja. Ja, hij is hier.
81
00:07:47,066 --> 00:07:48,863
Het is je moeder.
82
00:07:55,875 --> 00:07:58,275
En wat zei Dr. Bennett?
83
00:08:00,046 --> 00:08:01,911
Nee, natuurlijk, ik zal met hem praten.
84
00:08:02,982 --> 00:08:04,916
Ja, ik wacht wel.
85
00:08:05,117 --> 00:08:06,675
Slecht nieuws?
86
00:08:06,853 --> 00:08:10,880
Ja, het is erger als ze dachten.
Ze gaan stoppen met de chemokuur.
87
00:08:12,091 --> 00:08:14,787
- Je moet gaan.
- Waarschijnlijk vannacht.
88
00:08:16,062 --> 00:08:19,122
- Ik ga met je mee.
- Nee, nee, nee. Dat hoeft niet.
89
00:08:19,332 --> 00:08:21,129
Ik ga met je mee.
90
00:08:50,396 --> 00:08:52,227
Nou, welke wordt het?
91
00:08:52,398 --> 00:08:55,265
"Aapje in de schuur,"
of "Hond op de straat"?
92
00:08:55,401 --> 00:08:56,060
Die over de heks.
93
00:08:56,135 --> 00:08:57,500
Die over de heks.
94
00:08:58,137 --> 00:09:01,072
Je moeder zegt dat ik
je die niet meer mag vertellen.
95
00:09:01,140 --> 00:09:04,769
- Dan krijg je nachtmerries.
- Maar ik ben niet bang.
96
00:09:06,412 --> 00:09:08,972
Nou, ik ook niet, in het begin.
97
00:09:09,448 --> 00:09:12,349
Nou, dit vond plaats in het moeras
net buiten Ashton.
98
00:09:12,518 --> 00:09:17,182
Kinderen mochten niet in het moeras komen
vanwege de slangen, spinnen...
99
00:09:17,390 --> 00:09:22,020
..en drijfzand dat je op zou slokken
voordat je ook maar kunt schreeuwen.
100
00:09:22,228 --> 00:09:24,355
We waren die nacht met zijn vijven:
101
00:09:25,097 --> 00:09:28,362
Ik, Ruthie, Wilbur Freely...
102
00:09:28,568 --> 00:09:32,231
..en de Price Broers,
Don en Zacky.
103
00:09:32,438 --> 00:09:36,238
En niemand wist wat er lag.
104
00:09:36,943 --> 00:09:41,039
Het is gewoonlijk dat de meeste dorpen
van een bepaalde grootte, een heks hebben...
105
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
..al is het maar om de kinderen
die zich misdragen hebben...
106
00:09:43,549 --> 00:09:46,985
..of een toevallig passerend hondje
in haar achtertuin.
107
00:09:47,053 --> 00:09:50,113
Heksen gebruiken botten om er
spreuken en vloeken op uit te spreken...
108
00:09:50,289 --> 00:09:52,780
..en het land onvruchtbaar te maken.
109
00:09:52,959 --> 00:09:57,020
- Klopt het dat ze een glazen oog had?
- Ik heb gehoord dat ze die van zigeuners kreeg.
110
00:09:57,196 --> 00:09:59,323
- Wat is een zigeuner?
- Je moeder was een zigeuner.
111
00:09:59,498 --> 00:10:00,897
Je moeder is een slet.
112
00:10:01,067 --> 00:10:03,228
Je moet niet vloeken.
Er zijn damens bij.
113
00:10:03,402 --> 00:10:04,562
- Shit.
- Verdomme.
114
00:10:05,438 --> 00:10:05,904
Verneukt.
115
00:10:06,105 --> 00:10:08,130
Doe je zaklampen uit.
Ze zal je zien!
116
00:10:08,307 --> 00:10:10,969
Juist van alle heksen uit Alabama...
117
00:10:11,143 --> 00:10:14,044
..was er eentje waarvan werd gezegd
dat je daarvoor oppassen moest.
118
00:10:14,213 --> 00:10:18,240
Ze had een glazen oog die
mystieke krachten bezat.
119
00:10:18,451 --> 00:10:22,285
Ik heb gehoord als je er recht in keek,
kun je zien hoe je gaat sterven.
120
00:10:22,488 --> 00:10:26,185
Dat is grote onzin.
Ze is niet eens een echte heks.
121
00:10:26,359 --> 00:10:28,384
Als je daar zo zeker van bent,
ga het oog eens halen.
122
00:10:28,561 --> 00:10:33,191
Ik heb gehoord dat ze het in een doosje
bewaard op haar nachtkastje. Of ben je te bang?
123
00:10:33,366 --> 00:10:35,493
Ik ga nu naar binnen en haal dat oog.
124
00:10:35,868 --> 00:10:37,995
- Doe het dan.
- Goed, ik ga.
125
00:10:38,070 --> 00:10:40,971
- Goed, doe maar.
- Goed, nu dan.
126
00:10:41,173 --> 00:10:43,334
Edward, doe het niet!
127
00:10:43,509 --> 00:10:47,445
Ze zal zeep van je maken.
Dat doet ze namelijk.
128
00:10:47,613 --> 00:10:50,275
Ze maakt zeep van mensen.
129
00:11:40,199 --> 00:11:42,429
Madam, ik ben Edward Bloom...
130
00:11:42,601 --> 00:11:45,263
..en er zijn wat mensen die
naar je oog willen kijken.
131
00:11:58,451 --> 00:12:00,385
- Heb je HET oog?
- Ik heb het meegenomen.
132
00:12:00,586 --> 00:12:01,644
Laat eens zien.
133
00:12:07,393 --> 00:12:09,258
Whoa, help!
134
00:12:19,205 --> 00:12:23,369
Ik zag hoe ik ging sterven.
Ik was oud en viel.
135
00:12:24,210 --> 00:12:26,542
Ik was helemaal niet oud.
136
00:12:34,320 --> 00:12:37,585
Ik dacht aan de dood en zo.
Over hoe je kunt zien dat je sterft.
137
00:12:37,990 --> 00:12:41,323
Ik bedoel aan de ene kant,
als je alleen maar aan de dood denkt...
138
00:12:41,627 --> 00:12:43,356
..kan het je nogal verkloten.
139
00:12:43,529 --> 00:12:47,260
Maar het kan je ook
weer helpen, of niet?
140
00:12:47,466 --> 00:12:51,493
Omdat buiten alles,
weet je dat je kunt overleven.
141
00:12:54,373 --> 00:12:57,399
Ik wil hiermee alleen maar zeggen
dat ik het graag zou willen weten.
142
00:13:09,155 --> 00:13:11,146
Zo zal ik heen gaan.
143
00:13:33,512 --> 00:13:34,570
Hoi, Mam.
144
00:13:40,653 --> 00:13:45,716
- Is dat Dr. Bennett zijn auto?
- Ja. Hij is boven met je vader.
145
00:13:46,225 --> 00:13:49,592
- En hoe is het met hem?
- Nou... Nee, Ik begrijp het.
146
00:13:49,795 --> 00:13:53,788
Hij is onhandelbaar. Hij wil niet eten.
En omdat hij niet eet wordt hij zwakker.
147
00:13:54,166 --> 00:13:56,191
Omdat hij zich zwak
voelt, wilt hij niet eten.
148
00:13:56,368 --> 00:14:01,237
- Hoeveel tijd heeft hij nog over?
- Daar praat je niet over.
149
00:14:01,540 --> 00:14:04,031
Nog niet.
150
00:14:04,710 --> 00:14:06,268
Will.
151
00:14:07,379 --> 00:14:10,348
Dr. Bennett. Oh, ik ben blij je te zien.
152
00:14:10,549 --> 00:14:13,814
Mijn vrouw, Josephine.
153
00:14:14,086 --> 00:14:15,314
Aangenaam.
154
00:14:16,689 --> 00:14:19,624
- Je bent al zeven maanden.
- Op de dag nauwkeurig!
155
00:14:21,660 --> 00:14:22,820
Het is een jongen.
156
00:14:25,664 --> 00:14:31,296
Probeer hem iets van dit te laten drinken.
Hij wilt het niet, maar probeer maar eens.
157
00:15:17,283 --> 00:15:18,443
Pap?
158
00:15:29,828 --> 00:15:32,228
Wil je wat water?
159
00:15:48,747 --> 00:15:52,683
- Er staat je een grote verrassing te wachten.
- Ben ik dat?
160
00:15:52,952 --> 00:15:55,750
Een kind krijgen veranderd alles.
161
00:15:55,955 --> 00:15:59,721
Dan komen de luiers en het boeren
en het voeden in de nacht.
162
00:15:59,892 --> 00:16:02,861
- Heb jij dat ook allemaal gedaan?
- Nee.
163
00:16:03,595 --> 00:16:05,563
Maar ik heb gehoord
dat het vreselijk is.
164
00:16:06,198 --> 00:16:11,363
Dan probeer je door de jaren heen
het kind te misleiden en te verwarren...
165
00:16:11,437 --> 00:16:16,465
..zijn hoofd te vullen met onzin,
en toch komt steeds alles goed.
166
00:16:16,675 --> 00:16:21,305
- Denk je dat ik er klaar voor ben?
- Je hebt het van de beste geleerd.
167
00:16:25,551 --> 00:16:27,951
Drink het voor de helft op. Dan zeg ik
tegen moeder dat je alles opdronk.
168
00:16:28,320 --> 00:16:29,753
Iedereen is een winnaar.
169
00:16:30,389 --> 00:16:34,291
Mensen moeten zich niet zo druk maken.
Mijn tijd is nog niet gekomen.
170
00:16:34,460 --> 00:16:36,394
Op deze manier ga ik niet.
171
00:16:36,562 --> 00:16:40,692
- Echt?
- Ik heb het in het oog gezien, echt waar.
172
00:16:41,400 --> 00:16:44,665
- De oude dame in het moeras?
- Ze was een heks.
173
00:16:44,870 --> 00:16:47,532
Nee, ze was oud en dement.
174
00:16:47,706 --> 00:16:52,803
Ik heb mijn dood in dat oog gezien,
en op deze manier gebeurt het niet.
175
00:16:53,012 --> 00:16:55,207
Maar hoe gebeurt het dan?
176
00:16:55,381 --> 00:16:59,784
Een verrassend einde.
Ik wil het niet voor je verpesten.
177
00:17:00,986 --> 00:17:03,819
Je moeder dacht dat we elkaar
niet meer zouden spreken.
178
00:17:04,023 --> 00:17:06,821
Kijk nou eens.
We praten gewoon!
179
00:17:06,992 --> 00:17:08,823
We zijn beide verhalenvertellers.
180
00:17:09,028 --> 00:17:14,557
Ik vertelde mijn verhalen,
jij schrijft ze op. Exact hetzelfde.
181
00:17:15,968 --> 00:17:17,629
Pap....
182
00:17:20,506 --> 00:17:22,974
Ik hoop dat ik over wat dingetjes met
je kan praten, nu ik hier ben.
183
00:17:23,876 --> 00:17:25,468
Je bedoelt, nu ik er nog ben.
184
00:17:25,911 --> 00:17:29,642
Ik wil gewoon de waarheid weten
over sommige dingen:
185
00:17:29,815 --> 00:17:32,613
Gebeurtenissen. Verhalen.
186
00:17:32,918 --> 00:17:34,249
Jou.
187
00:17:45,864 --> 00:17:48,492
Je moeder heeft het
zwembad niet bijgehouden.
188
00:17:48,667 --> 00:17:52,501
- Als je wilt mag jij het doen.
- Ja, dat zal ik doen.
189
00:17:52,571 --> 00:17:55,699
- Weet je waar de chemicali�n zijn?
- Dat heb ik gedaan toen je weg was.
190
00:17:55,908 --> 00:18:01,847
Ik was niet veel thuis, Will.
Te gebonden.
191
00:18:02,514 --> 00:18:05,039
En dit hier, vastliggend op een bed...
192
00:18:05,451 --> 00:18:08,818
doodgaand, is het ergste
wat me kan overkomen.
193
00:18:09,788 --> 00:18:15,488
- Ik dacht dat je zei, dat je niet dood ging.
- Ik zei, dat dit niet de manier is waarop ik sterf.
194
00:18:15,661 --> 00:18:19,563
Het laaste deel is nogal ongewoonlijk.
195
00:18:19,731 --> 00:18:21,961
Vertrouw me maar.
196
00:18:54,933 --> 00:18:57,868
Dr. Bennett heeft me verteld dat
ik een week thuis moet blijven.
197
00:18:58,036 --> 00:19:01,733
Oh, dat is nog niets. Ik heb ooit
voor drie jaar in bed moeten blijven.
198
00:19:01,940 --> 00:19:05,103
- Had je toen de waterpokken?
- Was dat maar zo.
199
00:19:24,730 --> 00:19:27,460
Eigenlijk kwam het hier op neer
dat niemand wist wat ik had.
200
00:19:27,766 --> 00:19:30,132
De meeste personen
groeien geleidelijk...
201
00:19:30,502 --> 00:19:32,766
..terwijl het bij mij erg snel ging.
202
00:19:36,008 --> 00:19:40,104
Mijn lichaam had zoveel ambities dat mijn
spieren en botten het niet konden bijbenen.
203
00:19:40,746 --> 00:19:43,772
En zo heb ik een mooi gedeelte van drie
jaar moeten missen, veroordeeld tot mijn bed...
204
00:19:43,982 --> 00:19:47,884
..met een encyclopedie als enige
middel voor mijn ontwikkeling.
205
00:19:48,053 --> 00:19:50,021
Ik was al zover dat ik bij
de letter G was aangekomen...
206
00:19:50,422 --> 00:19:53,084
..en hoopte daar een antoord te
vinden voor mijn "gigantibesmetting"...
207
00:19:54,026 --> 00:19:57,086
..toen ik een artikel ondekte
over een gewone goudvis.
208
00:19:57,763 --> 00:20:01,164
"Gevangen in een kleine kom,
zal de goudvis klein blijven.
209
00:20:01,533 --> 00:20:02,761
Met meer ruimte...
210
00:20:02,935 --> 00:20:06,769
..kan de vis groeien naar het dubbele,
drievoudige of zelfs viervoudige."
211
00:20:06,939 --> 00:20:10,136
Toen werd de reden van mijn groeiproces
mij duidelijk...
212
00:20:10,776 --> 00:20:12,869
..Ik was bedoelt voor grotere dingen.
213
00:20:13,078 --> 00:20:16,639
Omdat, een gigantische man kan geen
normaal leven leiden.
214
00:20:18,150 --> 00:20:21,517
Zodra mijn botten in een volwassen
staat zouden verkeren...
215
00:20:21,687 --> 00:20:26,624
..ben ik begonnen met een plan
om mijn plek te vergroten in Ashton.
216
00:20:26,692 --> 00:20:27,852
Tigers, ga!
217
00:20:43,475 --> 00:20:45,033
Edward Bloom!
218
00:21:27,919 --> 00:21:31,912
Mijn Hondje!
Mijn hond zit vast!
219
00:21:41,133 --> 00:21:44,125
Ik was het grootste wat
ooit in Ashton te zien was.
220
00:21:45,003 --> 00:21:47,972
Tot op een dag een vreemdeling arriveerde.
221
00:22:03,221 --> 00:22:07,885
Rustig aan allemaal.
Rustig. Zo is het genoeg.
222
00:22:08,060 --> 00:22:11,826
Burgermeester, hij heeft een heel maisveld
opgegeten. En mijn hond.
223
00:22:12,030 --> 00:22:14,624
Als jij hem geen halt toeroept.
Dan doen wij het wel.
224
00:22:14,833 --> 00:22:17,825
Ik wil geen maffiapraktijken
in mijn dorp.
225
00:22:18,036 --> 00:22:19,936
Nu, heeft iemand al met hem gesproken?
226
00:22:20,105 --> 00:22:22,767
- Je hebt niets in te brengen bij hem.
- Hij is een monster.
227
00:22:23,041 --> 00:22:24,736
Dan zal ik het doen.
228
00:22:39,358 --> 00:22:41,758
Ik zal met hem gaan praten.
Eens kijken of hij ons wil verlaten.
229
00:22:41,927 --> 00:22:44,225
Dat schepsel zou je zo kunnen
verpletteren zonder dat je het door hebt.
230
00:22:44,596 --> 00:22:47,565
Vertrouw me maar, dan zal hij
echt van goede huize moeten komen.
231
00:23:18,997 --> 00:23:20,362
Hallo?
232
00:23:25,237 --> 00:23:28,035
Ik ben Edward Bloom,
en ik wil je even spreken!
233
00:23:28,907 --> 00:23:31,205
Ga weg!
234
00:23:33,145 --> 00:23:36,171
Ik ga nergens heen totdat
je jezelf laat zien!
235
00:23:36,348 --> 00:23:39,317
Ik zei, ga weg!
236
00:23:59,838 --> 00:24:02,170
Bewapend met de wetenschap
hoe dat ik aan mijn eind kom...
237
00:24:02,340 --> 00:24:04,399
..wist ik dat de reus
mij niet zou doden.
238
00:24:06,878 --> 00:24:10,075
Alhoewel ik toch wilde verkomen dat
hij mijn botten zou breken.
239
00:24:10,282 --> 00:24:12,216
Waarom ben je hier?
240
00:24:14,186 --> 00:24:15,050
Zodat je me kan opeten.
241
00:24:15,687 --> 00:24:19,418
Het dorp besloot een menselijk offer
aan te bieden, ik gaf me vrijwillig op.
242
00:24:20,292 --> 00:24:23,227
Mijn armen zijn een beetje vezelig, maar
er is goed te eten aan mijn benen.
243
00:24:23,395 --> 00:24:27,229
Ik bedoel dat ik bijna mezelf
kan verleiden om ze op te eten.
244
00:24:28,867 --> 00:24:30,892
Dus ik dacht, nou....
245
00:24:31,102 --> 00:24:35,266
Als je het nou snel zou doen,
omdat ik niet zo van pijn geniet.
246
00:24:47,886 --> 00:24:51,447
Kom op, ik kan zo niet terug!
Ik ben een menselijk offer!
247
00:24:52,324 --> 00:24:54,189
Als ik zo terug ga, denken ze
dat ik een lafaard ben.
248
00:24:54,359 --> 00:24:56,987
Ik ben liever een diner dan een lafaard.
249
00:24:57,729 --> 00:24:58,855
Hier.
250
00:24:59,331 --> 00:25:02,357
Je kunt met mijn hand beginnen.
Het zal een heerlijk voorgerecht zijn.
251
00:25:02,734 --> 00:25:06,932
Ik wil je niet opeten.
Ik wil niemand opeten.
252
00:25:07,005 --> 00:25:11,032
Maar ik krijg zo een honger.
Ik ben gewoon te groot.
253
00:25:12,210 --> 00:25:15,008
Heb je er ooit al aan gedacht
dat jij misschien niet te groot bent...
254
00:25:15,213 --> 00:25:17,272
..maar deze stad
juist te klein is?
255
00:25:17,449 --> 00:25:20,316
Ik heb gehoord over echte steden.
daar zijn de gebouwen zo hoog...
256
00:25:20,485 --> 00:25:22,817
..je kunt zelfs niet eens
de bovenkant zien.
257
00:25:22,988 --> 00:25:25,354
- Echt?
- Oh, ik zou niet liegen tegen jou.
258
00:25:25,524 --> 00:25:27,924
En een lopend buffet.
259
00:25:27,993 --> 00:25:30,928
- Want je kan veel eten, toch?
- Ja, dat kan ik.
260
00:25:31,096 --> 00:25:33,997
Dus waarom verdoe je je tijd
in een klein stadje?
261
00:25:34,165 --> 00:25:37,191
Je bent een grote man,
je hoort in een grote stad.
262
00:25:37,402 --> 00:25:40,496
Je probeert me gewoon weg
te krijgen.
263
00:25:40,972 --> 00:25:44,373
- Wat is je naam, reus?
- Karl.
264
00:25:44,543 --> 00:25:48,035
Mijn naam is Edward,
en om eerlijk te zijn....
265
00:25:48,246 --> 00:25:52,046
..wil ik dat je weggaat, Karl.
Maar ik wil met je meegaan.
266
00:25:52,250 --> 00:25:55,014
Ik bedoel, denk je dat deze stad
te klein is voor jou?
267
00:25:55,186 --> 00:25:58,212
Nou, het is te klein voor een man
met mijn ambities.
268
00:25:58,423 --> 00:26:01,517
Dus wat zeg je ervan?
Ga je mee?
269
00:26:04,896 --> 00:26:06,022
Ok�.
270
00:26:07,365 --> 00:26:08,889
Ok�.
271
00:26:09,167 --> 00:26:12,295
Allereerst moeten we je
klaar maken voor de grote stad.
272
00:26:29,120 --> 00:26:33,318
Edward Bloom, eerste zoon van Ashton...
273
00:26:33,491 --> 00:26:37,018
..het is pijnlijk je
te zien vertrekken
274
00:26:37,228 --> 00:26:39,890
Maar neem dit mee.
Dit is de sleutel van de stad...
275
00:26:40,098 --> 00:26:42,999
..en weet dat als
je terug wilt keren...
276
00:26:43,168 --> 00:26:46,194
..de deuren voor je open staan.
277
00:26:54,846 --> 00:26:58,839
Die avond dat ik Ashton verliet,
leek alsof iedereen een advies had.
278
00:26:58,984 --> 00:27:02,112
Zoek een leuk meisje!
279
00:27:02,253 --> 00:27:05,222
Let op je trots, Edward Bloom!
280
00:27:05,423 --> 00:27:10,122
Maar er was een persoon wiens
advies ik het belangrijkst vond.
281
00:27:13,965 --> 00:27:16,525
Ze zei dat de grootste vis
in de river...
282
00:27:17,369 --> 00:27:19,963
..zo groot is, omdat
hij nooit gepakt is.
283
00:27:24,609 --> 00:27:28,045
- Wat heeft ze gezegt?
- Weet ik niet.
284
00:27:40,525 --> 00:27:41,617
Er waren twee wegen om
Ashton te verlaten.
285
00:27:42,494 --> 00:27:44,860
Een nieuwe weg en
een al wat oudere weg.
286
00:27:44,996 --> 00:27:46,964
De mensen gebruikten
de oude weg niet meer...
287
00:27:47,165 --> 00:27:49,963
..en die weg kreeg de reputatie dat
hij behekst was.
288
00:27:50,135 --> 00:27:53,263
Ik had geen behoefte
om ooit terug te keren naar Ashton...
289
00:27:53,438 --> 00:27:57,534
..dit leek me een evengoed moment als ieder
ander om te zien waaruit die reputatie bestond.
290
00:27:57,909 --> 00:28:02,471
- Weet je wie hem overgenomen heeft?
- Die dichter, Norther Winslow, deed dat.
291
00:28:03,048 --> 00:28:05,414
Hij ging naar Parijs, Frankrijk.
292
00:28:05,583 --> 00:28:09,075
Ik denk dat hij het leuk vond.
Want niemand heeft ooit nog van hem gehoord.
293
00:28:09,320 --> 00:28:11,379
Ik kan je dat vertellen.
Jij neemt de andere kant.
294
00:28:11,556 --> 00:28:15,151
Ik zal hierdoor gaan.
En we ontmoeten elkaar aan de andere kant.
295
00:28:16,394 --> 00:28:19,420
Je probeert gewoon weg te gaan
of niet soms?
296
00:28:21,199 --> 00:28:22,359
Hier.
297
00:28:23,668 --> 00:28:26,899
Om het zeker te weten, mijn spullen.
298
00:29:06,077 --> 00:29:08,545
Nou,jij vieze...
299
00:29:34,506 --> 00:29:36,474
Nu komt er een punt
waarop een redelijke man...
300
00:29:36,641 --> 00:29:41,408
..zijn trots zal inslikken en zal toegeven
dat hij een verkeerde keuze heeft gemaakt.
301
00:29:41,613 --> 00:29:46,516
De waarheid is:
Ik was nooit een redelijke man.
302
00:29:47,685 --> 00:29:50,381
En wat ik me herinner
van de zondagschool was dat
303
00:29:50,588 --> 00:29:55,616
..hoe moeilijker iets was,
des te beter was de beloning aan het einde.
304
00:30:55,086 --> 00:30:57,646
Vriend! Welkom!
305
00:30:58,223 --> 00:31:01,192
- Hoe heet je?
- Edward Bloom.
306
00:31:02,327 --> 00:31:05,353
- "Bloom" zoals een plant?
- Ja.
307
00:31:05,563 --> 00:31:09,624
Oh, h�! Hier ben je.
"Edward Bloom."
308
00:31:09,834 --> 00:31:12,234
We hadden je nog niet verwacht.
309
00:31:12,403 --> 00:31:14,462
- Had je me verwacht?
- Nog niet.
310
00:31:14,639 --> 00:31:19,303
- Je hebt zeker een kortere weg genomen.
- Hoezo? Ja, dat heb ik gedaan, en was bijna dood.
311
00:31:19,777 --> 00:31:23,838
Zo word je door het leven be�nvloed.
Om eerlijk te zijn, de lange weg is makkelijker.
312
00:31:24,415 --> 00:31:27,282
- Maar die is langer.
- Veel langer.
313
00:31:27,452 --> 00:31:30,353
En hier ben je dan,
en dat is het belangrijkst.
314
00:31:30,555 --> 00:31:31,681
Wat is dit voor een plaats?
315
00:31:31,890 --> 00:31:35,223
De stad van Spectre.
Het best bewaard geheim in Alabama!
316
00:31:35,393 --> 00:31:38,692
Hier staat dat je uit Ashton komt,
klopt dat?
317
00:31:38,863 --> 00:31:42,264
De laatste persoon die uit Ashton kwam,
was Norther Winslow.
318
00:31:42,433 --> 00:31:44,367
De dichter?
Wat gebeurde er met hem?
319
00:31:44,535 --> 00:31:48,801
Hij is nog steeds hier. Wil je iets drinken?
Ik zal je alles vertellen.
320
00:31:49,641 --> 00:31:50,869
Ik zal hem jou iets laten vertellen!
321
00:31:51,242 --> 00:31:54,302
Ik heb een afspraak,
en ik ben al aan de late kant.
322
00:31:54,479 --> 00:31:58,381
Ok�, ik heb je het al vertelt.
Je bent vroeg.
323
00:32:32,817 --> 00:32:35,877
Nou, vertel me eens of dat de lekkerste
taart is die je ooit hebt gegeten.
324
00:32:36,788 --> 00:32:37,777
Hij is goed.
325
00:32:42,293 --> 00:32:46,491
Alles smaakt beter hier.
Zelfs het water smaakt zoeter.
326
00:32:48,633 --> 00:32:51,830
Nooit wordt iets te warm,
te koud of te vochtig.
327
00:32:52,470 --> 00:32:55,564
In de avond, waait de wind door
de bomen waardoor je denkt...
328
00:32:55,773 --> 00:32:59,470
..dat er een heel orkest speciaal
voor jou aan het spelen is.
329
00:33:02,647 --> 00:33:04,410
H�! Jenny!
330
00:33:05,550 --> 00:33:06,881
Kom terug!
331
00:33:12,657 --> 00:33:13,954
Jenny!
332
00:33:29,674 --> 00:33:31,437
H�, die heb ik nodig!
333
00:33:31,876 --> 00:33:35,312
- Er is geen enkele grond zachter dan hier.
- Dat rijmt bijna.
334
00:33:35,513 --> 00:33:37,879
Hier is onze dichter Laureate. Kom mee.
335
00:33:41,519 --> 00:33:44,920
Ik heb besloten hier in de avond te blijven
Alleen om te begrijpen...
336
00:33:45,757 --> 00:33:49,955
..wat een mysterie het is, dat deze plaats
zo vreemd is en toch zo herkenbaar.
337
00:33:53,898 --> 00:33:56,492
Ik werk nu al aan dit gedicht
voor ongeveer 12 jaar.
338
00:33:56,701 --> 00:33:58,464
Echt?
339
00:33:58,536 --> 00:34:03,803
Er zijn hoge verwachtingen.
Ik wil mijn fans niet teleurstellen.
340
00:34:04,275 --> 00:34:05,765
Mag ik?
341
00:34:26,030 --> 00:34:27,691
Het bestaat maar uit drie regels.
342
00:34:31,035 --> 00:34:34,368
Dat is precies waarom je nooit werk
moet laten zien waarmee je bezig bent.
343
00:35:29,961 --> 00:35:31,929
Ik heb hem!
344
00:35:47,645 --> 00:35:49,340
Er zitten bloedzuigers in.
345
00:35:50,148 --> 00:35:53,117
- Heb je die vrouw gezien?
- Hoe zag ze eruit?
346
00:35:53,484 --> 00:35:56,817
- Nou, ze was....
- Was ze naakt?
347
00:35:59,157 --> 00:36:00,715
Ja, dat klopt.
348
00:36:00,892 --> 00:36:05,090
Het is geen vrouw. Het is een vis.
Niemand heeft haar ooit gevangen.
349
00:36:05,730 --> 00:36:07,789
Een vis ziet er voor
iedereen anders uit.
350
00:36:08,099 --> 00:36:11,899
Mijn vader zei dat het lijkt op een
jachthond die hij had toen hij een kind was...
351
00:36:12,737 --> 00:36:14,796
..terug uit de dood.
352
00:36:18,176 --> 00:36:20,041
Oh.
353
00:36:22,013 --> 00:36:24,379
- Hoe oud ben jij?
- Achtien.
354
00:36:24,515 --> 00:36:28,542
Ik ben 8. Dat betekend dat als
ik 18 ben, dan ben jij 28.
355
00:36:28,619 --> 00:36:33,386
- En als ik 28 ben, dan ben jij 38.
- Je bent best wel goed in rekenen.
356
00:36:33,524 --> 00:36:37,927
En als ik 38 ben, dan ben jij 48 jaar.
Dan schelen we niet zoveel.
357
00:36:38,095 --> 00:36:40,893
Maar nu schelen we veel, toch?
358
00:37:14,732 --> 00:37:17,428
H�, Edward!
359
00:37:26,210 --> 00:37:30,169
"Rozen zijn rood
Viooltjes zijn blauw"
360
00:37:30,815 --> 00:37:32,908
"Ik hou van Spectre...."
361
00:37:38,756 --> 00:37:40,690
Pardon.
362
00:37:46,897 --> 00:37:50,230
Jenny denkt dat je een goede vangst bent.
Dat denken we allemaal.
363
00:37:51,102 --> 00:37:52,660
Wat?
364
00:37:52,737 --> 00:37:55,865
Ik zei, je bent een goede vangst.
365
00:38:18,129 --> 00:38:19,892
Ik moet weggaan.
366
00:38:23,968 --> 00:38:25,230
Vanavond.
367
00:38:25,803 --> 00:38:26,997
Waarom?
368
00:38:28,539 --> 00:38:30,905
Deze stad is alles waar
iemand om kan vragen.
369
00:38:31,108 --> 00:38:34,669
Als ik hier zou eindigen.
Dan zou ik me gelukkig voelen.
370
00:38:34,845 --> 00:38:38,747
Maar de waarheid is
dat ik er nog niet klaar voor ben.
371
00:38:39,283 --> 00:38:40,978
Maar niemand is ooit weggegaan.
372
00:38:42,219 --> 00:38:45,620
Hoe ga je het overleven zonder je schoenen?
373
00:38:45,823 --> 00:38:48,291
Tja, ik verwacht wel dat het pijn gaat doen.
Veel pijn.
374
00:38:52,296 --> 00:38:54,958
Het spijt me, maar.....
Doei.
375
00:38:58,736 --> 00:39:02,263
- Je zult geen betere plaats vinden.
- Ik verwacht het niet.
376
00:39:08,079 --> 00:39:09,774
Beloof me dat je terug komt.
377
00:39:11,015 --> 00:39:15,816
Beloofd. Ooit zal ik terug komen.
Als ik er klaar voor ben.
378
00:39:46,817 --> 00:39:50,150
Die avond,
had ik twee conclusies.
379
00:39:50,354 --> 00:39:55,314
De eerste conclusie was dat een gevaarlijke
weg door de duisternis nog gevaarlijker wordt.
380
00:39:56,227 --> 00:40:00,254
De tweede conclusie was, dat ik
hopeloos en onherroepelijk verdwaald was.
381
00:40:00,931 --> 00:40:03,900
Deze bossen zouden mijn begraafplaats worden.
382
00:40:06,137 --> 00:40:11,040
Zo moeilijk als het was om Spectre te bereiken,
zo vastberaden was ik om er uiteindelijk te komen.
383
00:40:11,208 --> 00:40:15,167
Uiteindelijk, geen enkel mens
kan voorkomen dat hij overlijdt.
384
00:40:29,260 --> 00:40:33,629
En toen realiseerde ik me dat dit niet
het einde van mijn leven was.
385
00:40:33,764 --> 00:40:36,733
Zo ga ik niet dood.
386
00:40:54,185 --> 00:40:55,413
Vriend.
387
00:40:55,786 --> 00:40:59,950
- Wat is er met je schoenen gebeurd?
- Ze zijn me een soort van voor.
388
00:41:16,474 --> 00:41:19,671
Ik weet niet of je het hebt gezien,
maar Josephine heeft foto's...
389
00:41:19,810 --> 00:41:21,243
..in de nieuwste uitgave van Newsweek.
390
00:41:23,914 --> 00:41:25,279
Echt?
391
00:41:25,483 --> 00:41:26,882
Dat is fantastisch.
392
00:41:29,320 --> 00:41:33,154
Ik heb voor het verhaal een week in Marocco
doorgebracht. Het was fantastisch.
393
00:41:33,324 --> 00:41:37,852
Oh. We moeten een exemplaar gaan halen.
394
00:41:48,172 --> 00:41:51,198
Ik weet niet of je het weet,
Josephine...
395
00:41:52,343 --> 00:41:56,905
..maar Afrikaanse papegaaien, in
Congo, spreken alleen Frans.
396
00:41:58,015 --> 00:41:59,209
Echt?
397
00:41:59,917 --> 00:42:03,148
Je hebt geluk als je vier woorden in
het Engels uit ze krijgt.
398
00:42:03,320 --> 00:42:06,187
Maar als je van plan bent
door de jungle te gaan....
399
00:42:06,357 --> 00:42:10,088
..dan hoor je ze uitstekend Frans praten.
400
00:42:10,861 --> 00:42:15,958
Die papegaaien praten over van alles.
politiek, films, mode.
401
00:42:16,133 --> 00:42:18,829
Alles behalve het geloof.
402
00:42:19,970 --> 00:42:21,198
Waarom praten ze niet over het geloof?
403
00:42:22,006 --> 00:42:26,500
Het is onbeleefd om over het geloof te praten.
Je weet nooit wie je beledigt.
404
00:42:32,016 --> 00:42:35,144
Josephine ging vorig jaar naar Congo.
405
00:42:36,887 --> 00:42:38,878
Oh, dus je weet het?
406
00:42:54,471 --> 00:42:56,962
Hallo.
407
00:42:57,141 --> 00:42:59,405
Hoi. Hoe voel je je ?
408
00:43:00,411 --> 00:43:04,279
Oh, ik was aan het dromen.
409
00:43:04,348 --> 00:43:07,545
Waarover was je aan het dromen?
410
00:43:07,952 --> 00:43:10,944
Oh, ik weet het niet echt....
411
00:43:11,121 --> 00:43:15,387
..tenzij ze veel potentie bevatten.
Weet je wat dat woord betekent?
412
00:43:16,260 --> 00:43:18,888
Het betekent dat wat je aan het
dromen bent ook werkelijk gebeurt.
413
00:43:19,563 --> 00:43:22,088
Zoals ��n nacht, ik had een droom...
414
00:43:22,266 --> 00:43:27,067
..waarin een kraai kwam en die zei:
415
00:43:27,237 --> 00:43:29,797
"Je tante zal doodgaan."
416
00:43:30,941 --> 00:43:34,104
Ik was zo bang,
Ik maakte me ouders wakker...
417
00:43:34,278 --> 00:43:38,442
..maar ze zeiden dat het alleen maar een
droom was en dat ik terug naar bed moest gaan.
418
00:43:38,616 --> 00:43:42,177
Maar de volgende ochtend,
was mijn tante Stacy dood.
419
00:43:42,519 --> 00:43:44,453
Dat is verschikkelijk.
420
00:43:44,622 --> 00:43:50,356
Verschikkelijk voor haar, maar denk eens aan mij.
Een jongen met dat soort krachten.
421
00:43:50,427 --> 00:43:55,126
Binnen drie weken kwam de
kraai weer terug in mijn droom...
422
00:43:55,299 --> 00:44:00,032
..en zei, "Je vader gaat dood."
423
00:44:01,472 --> 00:44:02,939
Ik wist niet wat ik moest doen.
424
00:44:03,307 --> 00:44:06,970
Uiteindelijk vertelde ik
het me vader, maar hij zei:
425
00:44:07,144 --> 00:44:12,980
"Oh, maak je geen zorgen."
Maar ik kon zien dat hij bezorgt was.
426
00:44:13,150 --> 00:44:15,983
De volgende morgen was hij zichzelf niet.
427
00:44:16,153 --> 00:44:20,613
Hij bleef om zich heen kijken, wachtend
tot er wat op zijn hoofd zou vallen.
428
00:44:20,991 --> 00:44:26,019
Want de kraai zei niet hoe het
zou gebeuren, hij zei alleen:
429
00:44:26,196 --> 00:44:28,357
"Je vader gaat dood."
430
00:44:29,066 --> 00:44:34,971
Nou, 's-ochtends ging hij wat eerder
weg en hij was een lange tijd weg.
431
00:44:35,139 --> 00:44:37,903
Toen hij eindelijk thuis kwam,
zag hij er verschikkelijk uit...
432
00:44:38,042 --> 00:44:41,239
..alsof hij de hele dag zat te
wachten tot een bijl hem zal treffen.
433
00:44:42,312 --> 00:44:44,075
Hij zei tegen mijn moeder:
434
00:44:44,248 --> 00:44:48,014
"Ik heb zojuist de slechtste
dag van mijn leven meegemaakt"
435
00:44:48,185 --> 00:44:52,144
"Jij denkt dat jij een slechte dag had?"
zei ze.
436
00:44:52,356 --> 00:44:57,419
"Deze ochtend viel de melkman
dood neer op de stoep."
437
00:44:59,563 --> 00:45:03,897
Want mijn moeder werd genomen
door de melkman.
438
00:45:05,569 --> 00:45:10,268
- Mag ik een foto van je nemen?
- Oh, je hebt geen foto nodig.
439
00:45:10,441 --> 00:45:14,571
Zoek het woord "mooie jongen"
maar op in het woordenboek.
440
00:45:14,945 --> 00:45:16,173
Alsjeblieft?
441
00:45:17,715 --> 00:45:19,239
Ok�.
442
00:45:22,619 --> 00:45:24,644
Ik heb foto's van de bruiloft
om je te laten zien.
443
00:45:25,289 --> 00:45:27,314
Er zit een mooie tussen
van jou en mijn vader.
444
00:45:33,630 --> 00:45:38,294
Ik wil foto's zien van jouw bruiloft.
Ik heb ze nog nooit gezien.
445
00:45:38,469 --> 00:45:42,098
Dat komt doordat er geen
echte bruiloft is geweest.
446
00:45:42,172 --> 00:45:45,437
Het was nooit de bedoeling
om met je schoonmoeder te trouwen.
447
00:45:45,609 --> 00:45:49,443
- Ze was verloofd met iemand anders.
- Dat wist ik niet.
448
00:45:49,613 --> 00:45:52,241
Heeft Will je dat nooit vertelt?
449
00:45:52,983 --> 00:45:55,281
Is maar goed ook.
450
00:45:55,452 --> 00:45:58,114
Hij zou het toch fout hebben vertelt.
451
00:45:58,288 --> 00:46:01,416
Alleen droge feiten, maar geen leuk verhaal.
452
00:46:01,592 --> 00:46:05,289
Oh. Dus dit is de lange versie.
453
00:46:06,230 --> 00:46:09,563
Nou, het is niet de korte.
454
00:46:12,503 --> 00:46:14,403
Ik verliet Spectre om mijn
levensdoel te ontdekken.
455
00:46:17,274 --> 00:46:20,175
Terwijl ik niet wist wat
dat eigenlijk precies was...
456
00:46:20,244 --> 00:46:25,113
..Ik onderzocht elke kans
die zich voordeed..
457
00:46:54,478 --> 00:46:58,244
Coco! Coco! Daar zijn ze!
458
00:46:59,483 --> 00:47:02,782
Damens en heren!
459
00:47:03,153 --> 00:47:06,748
Je kan misschien denken dat
je het onmogelijke hebt gezien.
460
00:47:07,658 --> 00:47:12,322
Je kan misschien denken dat je
het meeste bizarre hebt gezien
461
00:47:13,363 --> 00:47:18,198
Maar ik heb gereisd naar de
vijf hoeken van de wereld...
462
00:47:18,535 --> 00:47:25,532
..En geloof mij, je hebt
nog nooit zoiets gezien...
463
00:47:30,514 --> 00:47:32,482
Toen ik deze man ontmoette...
464
00:47:32,683 --> 00:47:35,379
..was hij sinaasappels aan
het plukken in Florida.
465
00:47:35,552 --> 00:47:39,545
Zijn collega's noemde hem
El Penumbra. "De Shaduw."
466
00:47:41,558 --> 00:47:44,049
Want wanneer je naast hem werkte...
467
00:47:44,528 --> 00:47:46,689
..blokeerde hij het daglicht.
468
00:47:47,497 --> 00:47:51,490
Niet om je te waarschuwen, mevrouw
maar als deze man wilde...
469
00:47:51,702 --> 00:47:56,196
..kan hij je hoofd fijnpersen
met zijn tenen...
470
00:47:56,373 --> 00:47:59,809
..als een kleine walnoot
Maar dat zal hij niet doen.
471
00:48:00,444 --> 00:48:02,571
Nee. Nee, dames en heren...
472
00:48:02,746 --> 00:48:04,805
..Hij zal haar geen pijn doen...
473
00:48:05,282 --> 00:48:08,718
..want hij is onze vriendelijke reus.
474
00:48:10,220 --> 00:48:16,318
Dames en heren,
Hier is de Colossus!
475
00:49:40,811 --> 00:49:44,474
Dames en heren,
jongens en meisjes...
476
00:49:44,648 --> 00:49:46,946
..dank je voor het komen.
477
00:49:47,818 --> 00:49:50,719
Rij voorzichtig naar huis.
Dank je wel voor het komen.
478
00:49:51,321 --> 00:49:54,848
Het was die nacht dat
Karl zijn lot ontmoette.
479
00:49:55,826 --> 00:49:58,590
En ik ontmoette het mijne, bijna.
480
00:49:58,762 --> 00:50:03,597
Ze zeggen dat wanneer je de
liefde van je leven ontmoet, de tijd stopt.
481
00:50:03,767 --> 00:50:05,291
En dat is waar.
482
00:50:50,514 --> 00:50:53,574
Wat ze je niet vertellen is ,
dat als de tijd dan weer begint te lopen...
483
00:50:54,384 --> 00:50:58,013
..die dan extra hard loopt
om verloren tijd in te halen.
484
00:51:30,921 --> 00:51:32,388
Wat is je naam.
485
00:51:33,657 --> 00:51:37,559
- Ik heet Karl.
- Karl.
486
00:51:42,999 --> 00:51:48,562
Vertel me, Karl, heb je ooit gehoord van
de term "Onvrijwillige slavernij"?
487
00:51:48,772 --> 00:51:51,605
- Nee.
- "onbewust aangegaan contract"?
488
00:51:53,777 --> 00:51:56,644
- Nee.
- Mooi.
489
00:51:56,813 --> 00:51:58,838
Alsjeblieft.
490
00:51:59,983 --> 00:52:01,712
Dank je wel.
491
00:52:04,955 --> 00:52:07,719
Mr. Soggybottom,
kun je heel even bukken...
492
00:52:07,891 --> 00:52:10,086
..zodat hij je rug kan
gebruiken om te tekenen.
493
00:52:22,973 --> 00:52:25,100
Ok�. Dank je. Ja.
494
00:52:26,576 --> 00:52:28,476
H�.
495
00:52:28,645 --> 00:52:31,944
- Je vriend is zojuist een ster geworden.
- Oh, dat is fantastisch.
496
00:52:34,818 --> 00:52:36,911
- Mijn advocaat, Mr. Soggybottom.
- Goed je te ontmoeten.
497
00:52:37,087 --> 00:52:38,748
Leuk je te ontmoeten.
498
00:52:43,894 --> 00:52:46,920
Wat is er? Ik heb nog geen
enkele klant gezien die zo depressief is...
499
00:52:47,130 --> 00:52:50,463
..sinds die olifant op de boerin
ging zitten.
500
00:52:51,701 --> 00:52:53,794
"Depressief"?
501
00:52:55,505 --> 00:52:57,837
Zie je? Die grote vent vindt het leuk.
502
00:52:58,708 --> 00:53:00,733
Ik zag net de vrouw waarmee ik ga trouwen.
503
00:53:00,911 --> 00:53:03,971
Ik weet het.
Maar ik raakte haar kwijt.
504
00:53:05,115 --> 00:53:06,514
Oh, waardeloos.
505
00:53:06,683 --> 00:53:10,551
Ach, de meeste mannen moeten eerst trouwen
voor ze hun vrouw verliezen.
506
00:53:10,720 --> 00:53:15,783
De rest van mijn leven zal ik haar zoeken.
Het is d�t, of alleen sterven.
507
00:53:16,126 --> 00:53:17,991
Verdomme, ventje.
508
00:53:21,198 --> 00:53:23,666
Laat me raden.
Vreselijk mooi?
509
00:53:24,935 --> 00:53:26,800
Roodachtig blond haar?
510
00:53:28,638 --> 00:53:29,900
Blauwe jurk?
511
00:53:31,441 --> 00:53:32,931
Klopt!
512
00:53:33,109 --> 00:53:36,078
Ik ken haar oom.
Vrienden van de familie.
513
00:53:36,446 --> 00:53:38,607
Wie is ze?
Waar woont ze?
514
00:53:38,682 --> 00:53:41,515
Vergeet het. Verdoe je tijd niet.
Ze is buiten je bereik.
515
00:53:41,685 --> 00:53:45,052
- Wat? Je kent me niet eens.
- Natuurlijk wel.
516
00:53:45,222 --> 00:53:49,750
Je was een hele vent in je gehucht, maar
hier in de echte wereld, ben je niets.
517
00:53:49,926 --> 00:53:51,860
Je hebt geen idee�n en geen baan.
518
00:53:52,028 --> 00:53:54,519
Niets dan de kleren aan je lijf.
519
00:53:54,965 --> 00:53:57,866
Ach, ik heb een hele rugzak vol kleren.
520
00:53:59,002 --> 00:54:01,766
Oh, iemand heeft mijn rugzak gestolen.
521
00:54:02,606 --> 00:54:06,542
Je was een grote vis in een klein vijvertje,
maar dit hier is de oceaan...
522
00:54:06,743 --> 00:54:09,177
..en jij verdrinkt.
Ga terug naar Nergenshuizen.
523
00:54:09,813 --> 00:54:12,839
- Daar zal je gelukkig worden.
- Je zegt dat ik geen plan heb. Dat heb ik wel.
524
00:54:13,016 --> 00:54:16,645
Ik zoek dat meisje, trouw met haar,
en breng de rest van mijn leven met haar door.
525
00:54:17,120 --> 00:54:20,851
Ik heb geen baan, maar zou een baan hebben
als jij me een baan gaf.
526
00:54:21,057 --> 00:54:23,025
En misschien heb ik niet veel...
527
00:54:23,226 --> 00:54:26,923
..maar ik heb meer doorzettingsvermogen
dan wie ook die op jouw pad zal komen.
528
00:54:29,165 --> 00:54:32,828
Het spijt me jongen. Ik doe niet
aan liefdadigheid. Kom op, grote vent.
529
00:54:33,870 --> 00:54:36,168
Wacht, ik zal dag en nacht
voor je werken...
530
00:54:36,940 --> 00:54:38,100
..en je hoeft me niet te betalen.
531
00:54:40,143 --> 00:54:43,112
Je hoeft me alleen maar te vertellen
wie ze is.
532
00:54:46,750 --> 00:54:48,718
Elke maand dat je voor me werkt...
533
00:54:48,918 --> 00:54:52,217
..zal ik je iets over haar vertellen.
Dat is mijn beste bod.
534
00:54:56,192 --> 00:54:58,752
En nu aan de slag.
535
00:55:12,142 --> 00:55:15,805
Vanaf dat moment, deed ik alles
wat Mr. Calloway me vroeg.
536
00:55:15,879 --> 00:55:18,780
Ik werkte drie dagen aan��n
zonder te stoppen om te eten.
537
00:55:18,982 --> 00:55:21,610
En vier dagen zonder te slapen.
538
00:55:21,818 --> 00:55:24,651
Wat me op de been hield was de belofte
dat ik met het meisje zou kennismaken...
539
00:55:24,821 --> 00:55:26,015
..die mijn vrouw zou worden.
540
00:55:33,830 --> 00:55:36,128
Samen zijn, dat is zoals het zal worden.
541
00:55:36,333 --> 00:55:40,201
- Zoals het was, en zoals het zal zijn.
- Mr. Calloway, meneer?
542
00:55:40,570 --> 00:55:42,128
Het zou vandaag een maand zijn geweest.
543
00:55:44,140 --> 00:55:47,268
Dit meisje, de liefde van je leven...
544
00:55:48,178 --> 00:55:52,740
..haar favoriete bloemen zijn narcissen.
545
00:55:53,917 --> 00:55:57,876
- Dus zorg dat je die hebt....
- Narcissen.
546
00:55:58,688 --> 00:56:00,986
Narcissen.
547
00:56:02,692 --> 00:56:04,853
Narcissen.
548
00:56:10,967 --> 00:56:12,594
Een man van zijn woord...
549
00:56:12,736 --> 00:56:15,330
..iedere maand vertelde Amos
me iets nieuws...
550
00:56:15,705 --> 00:56:17,969
..over de vrouw van mijn dromen.
551
00:56:18,141 --> 00:56:21,042
Vermaken jullie je, vermaken jullie je.
552
00:56:21,211 --> 00:56:22,769
Ze gaat naar de middelbare school.
553
00:56:23,146 --> 00:56:27,344
Middelbare school. Ze gaat naar de
middelbare school.
554
00:56:37,994 --> 00:56:39,359
Ze houdt van muziek.
555
00:56:40,130 --> 00:56:43,896
Muziek. Ze houdt van muziek.
556
00:56:48,171 --> 00:56:50,196
Door de maanden heen leerde ik veel
over de vrouw waarmee ik zou trouwen
557
00:56:52,976 --> 00:56:56,070
..maar niet haar naam,
en niet waar ik haar kon vinden.
558
00:56:56,146 --> 00:57:00,879
Die tijd kwam.
Ik kon niet langer wachten.
559
00:57:12,162 --> 00:57:14,357
Mr. Calloway?
560
00:57:16,433 --> 00:57:19,834
Ik ben het, Edward Bloom.
Ik moet met u praten.
561
00:57:24,107 --> 00:57:26,405
Mr. Calloway?
562
00:58:00,276 --> 00:58:01,971
Nee. Wacht!
563
00:58:19,829 --> 00:58:24,289
Die nacht ontdekte ik, dat de meeste
dingen die je bruut of slecht vindt...
564
00:58:24,501 --> 00:58:28,369
..simpelweg een gebrek zijn aan
sociale vaardigheid.
565
00:59:02,906 --> 00:59:04,965
Ik heb toch niemand vermoord, toch?
566
00:59:05,975 --> 00:59:10,309
Een paar konijnen. Maar ik denk
dat ��n van hen al dood was.
567
00:59:13,550 --> 00:59:16,519
Dat zou de oprispingen verklaren.
568
00:59:24,093 --> 00:59:25,993
Bedankt.
569
00:59:28,097 --> 00:59:29,928
Ik schatte je verkeerd in, knul.
570
00:59:30,099 --> 00:59:33,398
Je hebt misschien niet veel,
Maar wat je hebt, daar heb je veel van.
571
00:59:33,903 --> 00:59:36,235
Je zou ieder meisje kunnen krijgen.
572
00:59:36,406 --> 00:59:38,374
Er is er maar ��n die ik wil.
573
00:59:43,179 --> 00:59:44,407
Haar naam...
574
00:59:47,917 --> 00:59:50,010
..is Sandra Templeton.
575
00:59:52,121 --> 00:59:55,056
Ze gaat naar Auburn.
576
00:59:55,224 --> 00:59:59,456
Haar Semester is bijna afgerond,
dus je kunt maar beter opschieten.
577
00:59:59,829 --> 01:00:01,353
Bedankt. Bedankt.
578
01:00:02,065 --> 01:00:04,465
- Veel succes, jongen!
- Bedankt, meneer!
579
01:00:17,113 --> 01:00:17,477
-Tot ziens.
-Tot ziens, Edward.
580
01:00:21,117 --> 01:00:24,416
Nadat ik tot ziens had gezegd,
nam ik drie treinen...
581
01:00:24,587 --> 01:00:28,045
..om die middag in Auburn aan te komen.
582
01:01:03,226 --> 01:01:07,060
Je kent me niet,
maar mijn naam is Edward Bloom...
583
01:01:07,130 --> 01:01:08,392
..en ik hou van jou.
584
01:01:10,333 --> 01:01:14,064
Ik heb de laatste drie jaar gewerkt om
uit te vinden wie jij bent.
585
01:01:14,237 --> 01:01:18,435
Er is op me geschoten, ik ben gestoken en ik ben
getrapt. Ik heb twee keer mijn ribben gebroken.
586
01:01:19,042 --> 01:01:22,034
Maar het is het waard geweest nu ik
je hier zie...
587
01:01:22,211 --> 01:01:25,146
..en ik eindelijk met je kan praten.
588
01:01:25,348 --> 01:01:27,612
Want het is mijn lot met je getrouwd te zijn.
589
01:01:28,518 --> 01:01:34,457
Ik wist het toen ik je bij het circus zag,
en het is me nu duidelijker dan ooit.
590
01:01:36,125 --> 01:01:39,424
- Het spijt me.
- Je hoeft je excusses niet aan te bieden.
591
01:01:39,595 --> 01:01:41,995
Ik ben het gelukkigste mens dat
je vandaag kunt tegenkomen.
592
01:01:42,198 --> 01:01:45,258
Nee, het spijt me, maar ik
ben verloofd.
593
01:01:52,442 --> 01:01:55,536
Maar je zit er naast. Ik ken jou.
594
01:01:55,712 --> 01:01:57,680
Althans, je reputatie.
595
01:01:58,648 --> 01:02:01,116
Edward Bloom uit Ashton.
596
01:02:01,584 --> 01:02:06,021
Zie je, ik ben verloofd met een
jongen uit Ashton. Don Price.
597
01:02:06,656 --> 01:02:09,216
Hij is een paar jaar ouder dan jij.
598
01:02:20,303 --> 01:02:21,668
Nou....
599
01:02:24,307 --> 01:02:25,365
Gefeliciteerd.
600
01:02:28,611 --> 01:02:31,171
Sorry dat ik je heb lastiggevallen.
601
01:02:36,185 --> 01:02:39,211
Stop! Het is niet leuk.
602
01:02:40,289 --> 01:02:42,382
Die arme jongen.
603
01:02:43,092 --> 01:02:46,186
Het lot heeft de wrede gewoonte
om je te achtervolgen.
604
01:02:46,395 --> 01:02:48,386
Na al het werk om Ashton te verlaten...
605
01:02:48,598 --> 01:02:54,093
..was de vrouw waar ik van hou, verloofd
met ��n van de grootste eikels.
606
01:02:54,270 --> 01:02:56,431
Er is een tijd dat een man moet vechten...
607
01:02:56,606 --> 01:03:00,133
..en een tijd, dat hij moet accepteren
dat zijn bestemming zoek is...
608
01:03:00,309 --> 01:03:04,370
..het schip is uitgevaren,
en dat alleen een dwaas doorzet.
609
01:03:04,547 --> 01:03:07,744
De waarheid is,
dat ik altijd een dwaas ben geweest.
610
01:03:09,018 --> 01:03:13,751
Sandra Templeton, ik hou van je,
en ik ga met je trouwen!
611
01:03:18,361 --> 01:03:18,656
Zoals je kunt zien als we deze regels toepassen
op ons dagelijks leven...
612
01:03:22,265 --> 01:03:25,166
..wordt vraag en aanbod meteen een
stuk duidelijker.
613
01:03:25,234 --> 01:03:29,193
Kijk eens naar het volgende plaatje, en het
belang ervan wordt gelijk een stuk duidelijker...
614
01:03:38,314 --> 01:03:41,010
..voor een uur of drie.
615
01:03:41,150 --> 01:03:43,015
Kijk!
616
01:04:13,516 --> 01:04:16,679
- Narcissen!
- Je favorieten bloemen.
617
01:04:16,853 --> 01:04:18,343
Hoe kreeg je er zo veel?
618
01:04:19,689 --> 01:04:21,247
Ik belde iedereen in vijf staten.
619
01:04:21,424 --> 01:04:24,359
Ik vertelde hen, dat het de enige manier
voor me was om mijn vrouw te krijgen.
620
01:04:26,562 --> 01:04:28,291
Je kent me niet eens.
621
01:04:28,865 --> 01:04:31,356
Ik heb de rest van mijn leven
om dat uit te vinden.
622
01:04:32,535 --> 01:04:34,196
Sandra!
623
01:04:36,405 --> 01:04:38,566
Het is Don.
Beloof me dat je hem geen pijn doet.
624
01:04:38,741 --> 01:04:41,676
Als dat is wat je wilt, dan zweer ik dat.
625
01:04:42,211 --> 01:04:44,543
- Bloom?
- Don.
626
01:04:45,414 --> 01:04:49,680
Wat ben je verdomme aan het doen?
Dat is mijn meisje. Het mijne!
627
01:04:49,852 --> 01:04:52,480
Ik wist niet dat ze iemands
bezit was.
628
01:04:55,725 --> 01:04:58,694
Wat is er aan de hand?
Ben je te bang om terug te vechten?
629
01:04:58,895 --> 01:05:00,556
Ik heb beloofd dat ik dat niet zou doen.
630
01:05:01,764 --> 01:05:04,562
Stop daarmee!
631
01:05:04,634 --> 01:05:05,828
Don, stop!
632
01:05:06,435 --> 01:05:11,463
Terwijl ik ongenadig op m'n donder kreeg,
was het Don Price die uiteindelijk verloor.
633
01:05:11,641 --> 01:05:16,408
Al die fysieke activiteit had een aangeboren
klepafwijking aanzienlijk verslechterd.
634
01:05:16,579 --> 01:05:18,672
Simpel gezegd, zijn hart was
niet sterk genoeg.
635
01:05:31,394 --> 01:05:33,726
Don! Ik zal nooit met je trouwen.
636
01:05:34,697 --> 01:05:37,393
Wat?
Je bedoelt, dat je van deze vent houdt?
637
01:05:37,600 --> 01:05:40,694
Hij is haast een vreemdeling,
en ik verkies hem boven jou.
638
01:06:08,898 --> 01:06:14,336
Zoals alles liep, kon Sandra dezelfde datum
aanhouden voor de kapel.
639
01:06:14,503 --> 01:06:17,631
Alleen was er een andere bruidegom.
640
01:06:18,641 --> 01:06:22,634
Ik dacht dat je zei, dat je niet
in de kerk getrouwd was.
641
01:06:22,812 --> 01:06:25,872
We waren het van plan,
maar er deed zich iets voor.
642
01:06:29,785 --> 01:06:33,516
Zijn het de medicijnen
die je dorstig maken?
643
01:06:34,557 --> 01:06:37,617
De waarheid is,
dat ik mijn hele leven al dorst heb.
644
01:06:38,794 --> 01:06:41,354
Ik weet eigenlijk niet waarom.
645
01:06:42,565 --> 01:06:44,726
Er was een tijd dat ik elf was ....
646
01:06:44,900 --> 01:06:46,800
Je was aan het vertellen over je huwelijk.
647
01:06:47,003 --> 01:06:50,905
Ik ben het niet vergeten.
Ik was even op een zijspoor.
648
01:06:51,574 --> 01:06:54,771
Weet je, de meeste mannen, vertellen je
een verhaal lijnrecht naar het einde.
649
01:06:54,944 --> 01:06:58,675
Het wordt geen gecompliceerd verhaal,
maar het wordt ook niet interessant.
650
01:06:59,448 --> 01:07:00,813
Ik vind je verhalen leuk.
651
01:07:00,883 --> 01:07:02,372
En ik vind jou leuk.
652
01:07:02,885 --> 01:07:03,647
Wel, als je voor het circus werkt,
heb je geen vaste verblijfplaats.
653
01:07:07,523 --> 01:07:10,617
Dus na drie jaar,
was er een berg onaangekomen post.
654
01:07:11,594 --> 01:07:14,461
Terwijl ik vier weken
in het ziekenhuis was...
655
01:07:14,530 --> 01:07:16,998
..wist de postbode me eindelijk in te halen.
656
01:07:17,366 --> 01:07:20,767
En het leek erop, dat terwijl mijn hart
van Sandra was ...
657
01:07:20,936 --> 01:07:26,602
..de rest van mijn lijf, eigendom was van
de U.S. regering.
658
01:07:43,626 --> 01:07:47,460
Op onderduiken voor het leger stond een straf van
drie jaar in die tijd...
659
01:07:47,530 --> 01:07:50,499
..en na drie jaar gewacht te hebben tot
ik eindelijk kennis maakte met Sandra...
660
01:07:50,666 --> 01:07:54,602
..wist ik dat ik nog zo'n tijd zonder
haar niet zou overleven.
661
01:07:54,770 --> 01:07:57,830
Dus werd ik vrijwilliger voor iedere gevaarlijke
klus die ik kon vinden...
662
01:07:58,040 --> 01:08:02,443
..waarbij ik hoopte dat mijn tijd zou worden
teruggebracht tot minder dan een jaar.
663
01:08:02,611 --> 01:08:05,011
Ga! Ga!
664
01:08:07,716 --> 01:08:09,707
Toen mij een geheime opdracht werd aangeboden...
665
01:08:09,919 --> 01:08:13,821
..om de plannen te stelen van de
Wong Kai Tang energiecentrale...
666
01:08:14,023 --> 01:08:17,288
..sprong ik op, om mijn land te dienen.
667
01:08:20,629 --> 01:08:22,790
Ga! Ga!
668
01:10:18,147 --> 01:10:20,672
Iemand van jullie iets nodig?
669
01:12:06,655 --> 01:12:08,646
Hoe kon je je cue missen?
670
01:12:08,824 --> 01:12:12,760
Je zorgt dat ik als een idioot overkom,
daar in mijn eentje.
671
01:12:13,095 --> 01:12:14,653
Je was niet alleen!
672
01:12:16,832 --> 01:12:17,958
Wie ben je verdomme?
673
01:12:18,167 --> 01:12:19,964
Ik ga je geen pijn doen.
674
01:12:20,169 --> 01:12:21,101
Zeker weten van niet.
675
01:12:21,303 --> 01:12:22,235
Wacht!
676
01:12:24,173 --> 01:12:25,834
Zeg je mannen,
dat ze ons niet lastig vallen!
677
01:12:26,008 --> 01:12:27,236
En doe dat gordijn dicht!
678
01:12:30,045 --> 01:12:32,104
Asjeblieft, ik heb je hulp nodig.
679
01:12:32,848 --> 01:12:35,248
Hoezo denk je dat we je gaan helpen?
680
01:12:43,959 --> 01:12:48,987
Het daarop volgende uur, beschreef
ik mijn liefde voor Sandra K. Templeton...
681
01:12:49,198 --> 01:12:52,065
..en de beproeving die me bij hen bracht.
682
01:12:52,234 --> 01:12:55,670
Zoals het altijd al geweest was,
was deze liefde nu ook mijn redding.
683
01:12:55,871 --> 01:12:57,964
Het moest zo zijn.
684
01:12:58,140 --> 01:13:01,234
We stelden een nauwgezet plan op...
685
01:13:01,610 --> 01:13:03,737
..waarin een walvisvaarder uit Rusland voorkwam...
686
01:13:03,912 --> 01:13:07,939
..een sloep naar Cuba,
en een kleine vieze kano naar Miami.
687
01:13:08,117 --> 01:13:11,348
We wisten allemaal dat het gevaarlijk zou worden.
688
01:13:11,887 --> 01:13:14,253
En wat moeten we doen als we
in Amerika aankomen?
689
01:13:15,090 --> 01:13:16,318
Ik kan je reserveringen geven.
690
01:13:16,925 --> 01:13:19,257
Ik ken de grootste man in show business.
691
01:13:20,396 --> 01:13:21,363
Bob Hope?!
692
01:13:21,897 --> 01:13:22,829
Groter.
693
01:13:27,202 --> 01:13:28,066
Klaar?
694
01:13:31,039 --> 01:13:34,873
En zo begonnen de tweeling en ik onze
inspannende reis...
695
01:13:35,077 --> 01:13:36,977
..halfweg rond de wereld.
696
01:13:37,146 --> 01:13:41,606
Helaas, er was geen manier om bericht
terug te sturen naar Amerika.
697
01:13:41,750 --> 01:13:45,709
Dus was het niet zo'n verrassing dat het
leger dacht dat ik dood was.
698
01:14:01,970 --> 01:14:04,370
Nee, God!
699
01:14:06,108 --> 01:14:10,408
Na een paar maanden, was Sandra over
de ergste nachtmerries heen.
700
01:14:11,246 --> 01:14:15,080
Als de telefoon overging, dacht ze niet meer dat
ik het was die op ��n of andere manier haar belde.
701
01:14:15,250 --> 01:14:20,085
Als er een auto voorbij kwam stond ze niet op om
door het raam te kijken.
702
01:14:55,157 --> 01:14:58,217
Ik sprak je vader gisteravond.
703
01:15:01,830 --> 01:15:04,924
Je hebt me nooit verteld hoe je ouders elkaar
hebben leren kennen.
704
01:15:05,000 --> 01:15:06,934
Ze leerden elkaar kennen in Auburn.
705
01:15:07,002 --> 01:15:10,802
En de details?
Hoe werden ze verliefd.
706
01:15:11,006 --> 01:15:12,906
Het circus. De oorlog.
707
01:15:13,075 --> 01:15:14,975
Daar heb je me nooit over verteld.
708
01:15:15,143 --> 01:15:17,236
Dat is omdat het grootste deel van
het verhaal nooit gebeurd is.
709
01:15:19,147 --> 01:15:21,274
Maar het is romantisch.
710
01:15:24,853 --> 01:15:27,287
- Wat?
- Wat, ik weet wel beter...
711
01:15:27,456 --> 01:15:30,755
..dan in discussie te gaan over
romantiek met een Franse vrouw.
712
01:15:32,361 --> 01:15:34,329
Hou je van je vader?
713
01:15:34,530 --> 01:15:38,125
Iedereen houdt van mijn vader.
Zo is hij nu eenmaal.
714
01:15:39,501 --> 01:15:41,093
Hou je van hem?
715
01:15:46,241 --> 01:15:48,209
Je moet me begrijpen.
716
01:15:48,377 --> 01:15:52,143
Toen ik opgroeide,
was hij vaker weg als thuis.
717
01:15:52,347 --> 01:15:56,283
En ik dacht dat hij misschien ergens
anders een tweede leven leidde.
718
01:15:57,219 --> 01:15:59,983
Andere familie, ander huis.
719
01:16:00,155 --> 01:16:03,352
En hij verlaat ons
en gaat naar hen.
720
01:16:03,559 --> 01:16:05,186
Of, of....
721
01:16:07,563 --> 01:16:12,000
Of misschien is er geen tweede familie.
Misschien wilde hij geen familie
722
01:16:13,368 --> 01:16:17,327
Wat het ook is, hij vindt zijn tweede leven
beter en hij vertelt zijn verhalen...
723
01:16:17,506 --> 01:16:20,031
..omdat hij gek wordt van deze saaie plek.
724
01:16:20,242 --> 01:16:23,268
- Maar, dat is niet waar.
- Nou, wat is niet waar?
725
01:16:25,380 --> 01:16:28,178
Hij heeft me nooit ��n
enkele waarheid verteld.
726
01:16:30,152 --> 01:16:31,551
Kijk, h�....
727
01:16:33,088 --> 01:16:35,886
Ik weet waarom je hem aardig vindt.
728
01:16:36,091 --> 01:16:39,322
Ik weet waarom iedereen hem aardig vindt.
729
01:16:39,995 --> 01:16:43,192
Maar je moet me vertellen dat
ik niet gek ben.
730
01:16:43,398 --> 01:16:46,265
Oh, dat ben je niet.
731
01:16:48,303 --> 01:16:51,033
En ik denk dat je met hem moet praten.
732
01:16:56,244 --> 01:16:59,338
Larry Puckett's Chevrolet
laat zijn klanten de praatjes maken.
733
01:16:59,514 --> 01:17:03,211
Larry Puckett's GM-gecertificeerde voertuigen
vallen onder fabrieksgarantie.
734
01:17:03,385 --> 01:17:07,378
En je kan tot 40 procent besparen
op de oorspronkelijke prijs.
735
01:17:07,556 --> 01:17:10,252
- Heb ik je ooit verteld over...?
- Ja.
736
01:17:11,493 --> 01:17:14,985
De esdoorn en de Buick?
We hebben het gehoord.
737
01:17:17,399 --> 01:17:20,926
Ik ken iemand die het niet kent.
738
01:17:21,136 --> 01:17:24,594
- De...
- Boom viel op de auto, waardoor de siroop omviel.
739
01:17:24,973 --> 01:17:28,374
Wat de vliegen aantrok,
die aan de auto bleven plakken...
740
01:17:28,543 --> 01:17:31,535
..en ze vlogen weg met de hele auto.
741
01:17:36,184 --> 01:17:39,551
Maar het echte verhaal
is hoe ik aan die auto kwam.
742
01:17:40,155 --> 01:17:41,417
- Zie je wel...
- Pa?
743
01:17:41,623 --> 01:17:43,113
Zoon.
744
01:17:43,325 --> 01:17:45,293
Kunnen we praten?
745
01:17:47,896 --> 01:17:50,194
Ik denk dat ik de tafel maar eens ga dekken.
746
01:17:50,365 --> 01:17:52,492
Ik zal je helpen.
747
01:18:08,183 --> 01:18:11,414
- Weet je iets van ijsbergen, pap?
- Of ik er iets vanaf weet?
748
01:18:11,586 --> 01:18:14,077
Ik heb ooit een ijsberg gezien.
749
01:18:14,256 --> 01:18:17,453
Ze hebben er ooit ��n naar Texas gesleept
voor drinkwater.
750
01:18:17,659 --> 01:18:21,652
Ze hadden er geen rekening mee gehouden
dat er een bevroren olifant in zat.
751
01:18:22,030 --> 01:18:24,624
- Een "wollig type". Een mammoet.
- Pap!
752
01:18:25,500 --> 01:18:27,195
Wat?
753
01:18:28,637 --> 01:18:31,071
Ik probeer hier een beeldspraak te houden.
754
01:18:31,139 --> 01:18:33,630
Nou, je had gewoon niet met een vraag
moeten beginnnen...
755
01:18:34,509 --> 01:18:36,204
..omdat mensen er graag
een antwoord op willen geven.
756
01:18:36,378 --> 01:18:40,007
Je had moeten beginnen met,
"Het gekke van ijsbergen is..."
757
01:18:40,215 --> 01:18:43,514
Ok�, ok�. Het gekke van ijsbergen is,
dat je er maar 10 procent van ziet.
758
01:18:43,719 --> 01:18:47,177
De andere 90 procent zit onder
onder de waterlijn, waar je het niet ziet.
759
01:18:47,355 --> 01:18:49,346
En dat is...
760
01:18:49,558 --> 01:18:52,322
..Dat is het nou, pap.
761
01:18:52,494 --> 01:18:55,224
Ik zie alleen maar dat kleine stukje...
762
01:18:55,397 --> 01:18:57,228
..wat boven het water uit steekt.
763
01:18:57,399 --> 01:19:00,493
Oh, je kijkt alleen maar naar mijn neus?
Mijn kin? Mijn...
764
01:19:00,702 --> 01:19:03,603
Pap, ik heb geen idee wie je bent...
765
01:19:03,972 --> 01:19:07,100
..omdat je me nog nooit ��n enkele
feit hebt verteld.
766
01:19:07,275 --> 01:19:11,473
Ik heb je wel duizend feiten verteld, Will.
Dat is wat ik doe, verhalen vertellen!
767
01:19:11,646 --> 01:19:15,104
Jij verteld... leugens, pap.
768
01:19:15,183 --> 01:19:16,377
Jij verteld amuserende leugens.
769
01:19:16,585 --> 01:19:19,611
Verhalen die je verteld aan een vijfjarige
als hij naar bed toe gaat.
770
01:19:19,988 --> 01:19:22,650
Het zijn geen volmaakte mythes
waarmee je je kunt onderhouden...
771
01:19:23,258 --> 01:19:25,317
..wanneer je zoon 10 en 15
en 20 en 30 is.
772
01:19:25,494 --> 01:19:28,361
En ik geloofde jou.
773
01:19:30,198 --> 01:19:33,531
Ik heb veel te lang
in je verhalen geloofd.
774
01:19:33,702 --> 01:19:36,728
Toen ik me realiseerde dat alles wat
je vertelde niet mogelijk was...
775
01:19:37,105 --> 01:19:39,232
..voelde ik me als een dwaas die je
helemaal vertrouwde.
776
01:19:39,441 --> 01:19:41,602
Jij bent net als de kerstman
en de paashaas.
777
01:19:41,777 --> 01:19:43,608
Net zo aantrekkelijk,
maar net zo nep.
778
01:19:43,779 --> 01:19:46,111
Jij denkt dat ik nep ben.
779
01:19:47,549 --> 01:19:51,610
Alleen aan de oppervlakte, pap.
Maar dat is het enige wat ik ooit heb gezien.
780
01:19:53,455 --> 01:19:55,150
Kijk.
781
01:19:56,658 --> 01:19:59,149
Ik sta op het punt...
782
01:19:59,628 --> 01:20:00,754
..om zelf een kindje te krijgen.
783
01:20:01,129 --> 01:20:03,654
Het zou me ontzettend pijn doen
als hij zijn hele leven lang...
784
01:20:04,032 --> 01:20:06,159
..mij nooit zou begrijpen.
785
01:20:06,234 --> 01:20:08,532
Het zou je ontzettend pijn doen, huh?
786
01:20:10,539 --> 01:20:14,100
Wat wil je, Will?
Wat wil je dat ik ben?
787
01:20:14,309 --> 01:20:16,004
Gewoon jezelf.
788
01:20:16,144 --> 01:20:19,773
Goed, slecht, alles.
Laat me eens zien we je werkelijk bent.
789
01:20:20,148 --> 01:20:23,174
Ik ben niets dan mezelf geweest vanaf
de dag van mijn geboorte.
790
01:20:23,351 --> 01:20:27,754
En als je dat niet kunt zien,
dan zijn het jouw gebreken, niet die van mij!
791
01:20:59,254 --> 01:21:03,691
Je vader heeft besloten dat hij een
kantoor nodig heeft...
792
01:21:03,859 --> 01:21:07,226
..en natuurlijk zou het niet passend zijn,
als dat aan huis was.
793
01:21:07,295 --> 01:21:08,660
Dus....
794
01:21:10,398 --> 01:21:15,062
Jij weet beter als ik wat belangrijk is.
795
01:21:25,447 --> 01:21:27,506
Wat is er?
796
01:21:29,117 --> 01:21:31,085
Het was tijdens de oorlog.
797
01:21:31,219 --> 01:21:35,087
Je vader werd vermist.
Ze dachten dat hij dood was.
798
01:21:36,291 --> 01:21:38,589
Oh, dat is echt gebeurd?
799
01:21:38,760 --> 01:21:42,526
Niet alles wat je vader je verteld heeft
is verzonnen.
800
01:21:43,865 --> 01:21:46,834
Ik denk dat ik maar eens
naar hem ga kijken.
801
01:21:49,704 --> 01:21:51,695
Ik moet even gaan liggen.
802
01:21:51,907 --> 01:21:54,535
Ok�, ga maar.
803
01:22:09,424 --> 01:22:14,327
Na de oorlog, keerden de zonen van Alabama
terug naar huis, op zoek naar werk.
804
01:22:14,396 --> 01:22:16,159
Iedereen was beter als ik.
805
01:22:16,298 --> 01:22:19,734
Zij waren springlevend,
terwijl ik officieel dood was.
806
01:22:19,935 --> 01:22:21,698
Terwijl mijn vooruitzichten slecht waren...
807
01:22:21,870 --> 01:22:25,670
..nam ik een baan aan als vertegenwoordiger.
Het paste precies bij me.
808
01:22:25,840 --> 01:22:28,900
Als er iets is wat je over Edward Bloom
kan zeggen...
809
01:22:29,277 --> 01:22:31,404
..dan is het wel dat ik een sociaal
persoon ben.
810
01:22:32,480 --> 01:22:35,506
- Gefeliciteerd.
- Dank je wel, meneer.
811
01:22:36,284 --> 01:22:38,718
Ik kon soms weken achter elkaar
weg zijn.
812
01:22:38,920 --> 01:22:41,821
Maar om de andere week op vrijdag,
zette ik al het geld wat ik verdiende had...
813
01:22:42,190 --> 01:22:45,648
..op een aparte rekening om later
een net huis te kunnen kopen...
814
01:22:45,827 --> 01:22:48,159
..met een wit hekje erom heen.
815
01:22:53,802 --> 01:22:57,397
Ik zou een momentje willen hebben van uw
tijd om te praten over ons nieuw product.
816
01:22:57,572 --> 01:22:59,802
..De Handi-matic.
817
01:23:15,423 --> 01:23:18,620
Een paar jaar later verkocht ik nog meer
nieuwe produkten in andere steden...
818
01:23:18,827 --> 01:23:22,388
..tot mijn werkgebied van de kust
tot het westen van Texas liep.
819
01:23:47,355 --> 01:23:48,720
Edward?
820
01:23:48,890 --> 01:23:50,551
Edward Bloom!
821
01:23:50,725 --> 01:23:52,386
Ik ben het, Norther Winslow.
822
01:23:52,560 --> 01:23:54,425
Ik kan het niet geloven.
823
01:23:54,596 --> 01:23:58,794
Ik was verbaasd om de grootste dichter
te zien van Ashton en Spectre...
824
01:23:59,000 --> 01:24:00,865
..helemaal in Texas.
825
01:24:01,036 --> 01:24:04,904
Ik wil dat je weet, toen je Spectre
verliet dat mijn ogen werden geopend.
826
01:24:05,273 --> 01:24:08,765
Er was een heel leven daarbuiten waar
ik geen deel van uitmaakte.
827
01:24:08,943 --> 01:24:10,467
Dus ging ik reizen.
828
01:24:10,678 --> 01:24:13,772
Ik heb Frankrijk, Afrika,
de helft van Zuid-Amerika gezien.
829
01:24:13,948 --> 01:24:16,610
Elke dag een nieuw avontuur.
Dat is mijn motto.
830
01:24:16,785 --> 01:24:18,878
Dat is geweldig, Norther.
Ik ben blij voor je.
831
01:24:19,054 --> 01:24:21,420
Waar ben jij nu mee bezig?
832
01:24:22,557 --> 01:24:24,024
Ik ben deze zaak aan het overvallen.
833
01:24:28,296 --> 01:24:30,025
Ok�, iedereen op de grond!
834
01:24:31,633 --> 01:24:34,830
H�!
Geef dat maar aan mij.
835
01:24:41,042 --> 01:24:43,806
- Zou je dat voor me willen pakken?
- Wat?
836
01:24:44,879 --> 01:24:45,743
Het pistool.
837
01:24:47,882 --> 01:24:49,713
Ik ga de kassa leeg halen...
838
01:24:49,884 --> 01:24:54,014
..en mijn partner doet dat met
de kluis.
839
01:25:00,061 --> 01:25:03,553
Ok�, jij!
Jij gaat mijn vriend helpen, ok�?
840
01:25:04,432 --> 01:25:05,956
We gaan!
841
01:25:25,720 --> 01:25:27,620
Het spijt me, mevrouw.
Echt.
842
01:25:27,789 --> 01:25:30,883
Ik wil niet dat er iemand gewond raakt.
843
01:25:31,059 --> 01:25:32,959
Dat is het niet.
844
01:25:33,962 --> 01:25:35,896
Het is....
845
01:25:41,469 --> 01:25:42,936
Er is gewoon geen geld.
846
01:25:43,805 --> 01:25:47,673
We zijn bankroet.
Zeg het tegen niemand.
847
01:25:47,842 --> 01:25:51,801
Het bleek dat de bank al eerder was
overvallen...
848
01:25:51,980 --> 01:25:56,542
..niet door gewapende bandieten, maar
door speculeerders in onroerendgoed van Texas.
849
01:25:56,718 --> 01:25:58,686
Ok�, we gaan!
850
01:26:09,864 --> 01:26:11,855
Norther!
851
01:26:31,586 --> 01:26:34,384
Ja! Er moet ongeveer $400 hier zijn!
852
01:26:34,522 --> 01:26:36,922
En dat is alleen van de kassa's.
853
01:26:37,091 --> 01:26:39,616
Laat eens zien wat je uit de kluis
hebt gehaald.
854
01:26:49,571 --> 01:26:52,039
Dit is alles? De volledige kluis?
855
01:26:52,207 --> 01:26:54,641
Ik ben er bang voor.
856
01:26:57,745 --> 01:26:59,406
Er zit jou stortingskaart in.
857
01:26:59,547 --> 01:27:01,515
Nou, ik wou niet dat je met lege handen
zou vertrekken.
858
01:27:02,584 --> 01:27:06,179
Er is iets wat je moet weten.
De reden dat ze geen geld hadden....
859
01:27:06,554 --> 01:27:09,717
Ik vertelde Norther over de kuren
van het Texaanse oliegeld...
860
01:27:09,891 --> 01:27:12,758
..en het effect ervan
op de onroerendgoed prijzen...
861
01:27:12,927 --> 01:27:16,021
..en hoe de lakse handhaving
van het vertrouwensproces...
862
01:27:16,231 --> 01:27:19,997
..spaargeld en leningen
extra kwetsbaar hadden gemaakt.
863
01:27:20,201 --> 01:27:25,002
Toen hij dat nieuws hoorde, bleef er voor
Norther maar ��n conclusie over:
864
01:27:25,173 --> 01:27:28,609
Hij moet naar Wall Street.
Daar is al het geld.
865
01:27:28,676 --> 01:27:32,112
Ik wist toen, dat mijn dagen als
crimineel geteld waren...
866
01:27:32,480 --> 01:27:33,640
Bedankt voor het helpen!
867
01:27:33,815 --> 01:27:35,783
..Norther we zijn pas net begonnen.
868
01:27:35,950 --> 01:27:38,441
Toen Norther zijn eerste miljoen dollar
had verdiend...
869
01:27:38,620 --> 01:27:40,815
..stuurde hij mij een cheque van $10.000.
870
01:27:40,989 --> 01:27:45,016
Ik protesteerde, maar het was mijn vergoeding
als zijn eerste persoonlijke adviseur.
871
01:27:45,226 --> 01:27:48,627
Het was genoeg om voor mijn vrouw
een net huis te kopen...
872
01:27:48,696 --> 01:27:50,664
..met een wit hekje erom heen.
873
01:27:50,865 --> 01:27:54,995
En dat was alles wat een man zich kon wensen.
874
01:28:28,936 --> 01:28:30,836
Ik droog uit..
875
01:28:32,674 --> 01:28:35,074
Ik zie het.
876
01:28:36,744 --> 01:28:40,874
Ik denk dat we voor jou een plantenspuit
moeten halen...
877
01:28:41,049 --> 01:28:43,847
..zodat we je kunnen besproeien als
een vaarn.
878
01:29:09,844 --> 01:29:12,176
Kom.
879
01:29:16,684 --> 01:29:19,983
Ik denk dat ik nooit uitdroog.
880
01:30:18,179 --> 01:30:21,148
Ga jij maar verder. Ik kijk wel....
881
01:30:25,920 --> 01:30:27,717
Hallo.
882
01:30:28,256 --> 01:30:32,158
- Ben jij Jennifer Hill?
- Dat ben ik.
883
01:30:32,326 --> 01:30:34,624
En jij bent Will.
884
01:30:34,762 --> 01:30:37,731
Ik heb een foto van je gezien.
Daarom heb ik je herkend.
885
01:30:40,334 --> 01:30:43,030
Luister eens, Kenny,
waarom slaan we de lessen niet over vandaag?
886
01:30:43,204 --> 01:30:45,399
Dat kunnen we volgende week wel doen.
887
01:30:45,773 --> 01:30:47,741
Moet ik het aan mijn moeder terug geven?
888
01:30:47,942 --> 01:30:50,342
Nou, ik zal het haar niet vertellen als
jij het ook niet doet.
889
01:31:01,956 --> 01:31:03,287
Waarvan heb je mijn vader gekend?
890
01:31:03,825 --> 01:31:05,850
Nou, dit was op zijn
vertegenwoordigers route...
891
01:31:06,027 --> 01:31:10,020
..dus hij was hier al die tijd,
en iedereen in het dorp wist wie hij was.
892
01:31:10,231 --> 01:31:12,222
Had je een verhouding met hem?
893
01:31:14,802 --> 01:31:17,100
Wauw. Jij bent rechtstreeks.
894
01:31:17,972 --> 01:31:21,669
Ik had verwacht dat we nog een half
uurtje hadden kunnen uitzitten.
895
01:31:23,344 --> 01:31:26,336
Ik heb hem met vrouwen gezien.
Hij flirtte. Dat heeft hij altijd gedaan.
896
01:31:26,714 --> 01:31:30,912
En op een gegeven moment,
neem ik aan dat hij...
897
01:31:30,985 --> 01:31:34,352
..vreemd ging.
Ik had alleen nooit de bewijzen.
898
01:31:37,124 --> 01:31:38,989
Mag ik je iets vragen?
899
01:31:39,160 --> 01:31:41,924
Als je dit wist,
waarom heb je het dan nooit Eddie gevraagd?
900
01:31:43,064 --> 01:31:45,294
Omdat hij stervende is.
901
01:31:54,108 --> 01:31:58,943
Kijk, ik weet niet hoeveel je hiervan
te weten wilt komen.
902
01:31:59,013 --> 01:32:01,038
Je hebt nu een beeld van je vader...
903
01:32:01,215 --> 01:32:03,410
..en het zou verkeerd van mij zijn,
als ik dat veranderde...
904
01:32:03,918 --> 01:32:05,476
..en zeker in dit late stadium van de strijd.
905
01:32:05,920 --> 01:32:08,184
Mijn vader heeft altijd verteld over
dingen die hij nooit heeft gedaan...
906
01:32:08,356 --> 01:32:11,951
..en ik weet zeker dat hij genoeg dingen
heeft gedaan, waar hij niet over gesproken heeft.
907
01:32:12,026 --> 01:32:13,960
Ik probeer gewoon een kompromis tussen
deze twee te sluiten.
908
01:32:17,365 --> 01:32:20,425
Het eerste wat je moet begrijpen...
909
01:32:20,935 --> 01:32:23,733
..is dat je vader hier niet
terecht heeft willen komen.
910
01:32:24,205 --> 01:32:25,467
Maar toch kwam hij.
911
01:32:25,873 --> 01:32:27,397
Twee keer.
912
01:32:28,042 --> 01:32:30,442
De eerste keer, was hij vroeg.
913
01:32:30,945 --> 01:32:32,936
De tweede keer, was hij laat.
914
01:32:35,049 --> 01:32:38,951
Toen werkte je vader voor zichzelf.
915
01:32:39,120 --> 01:32:42,021
Als er iets is wat je kon zeggen
van Edward Bloom...
916
01:32:42,223 --> 01:32:47,160
..is dat hij een sociaal persoon was,
en iedereen mocht hem.
917
01:32:47,361 --> 01:32:50,489
Op een avond kwam hij thuis van drie
weken op de baan...
918
01:32:51,365 --> 01:32:54,391
..toen hij in een regenstorm kwam,
zoals niemand ooit heeft gezien.
919
01:34:42,910 --> 01:34:45,276
Het lot vindt altijd
zijn weg terug naar een man
920
01:34:45,479 --> 01:34:47,504
..en zal hem dan ook verrassen.
921
01:34:52,353 --> 01:34:56,016
Een man ziet dingen soms verschillend
op verschillende momenten in zijn leven.
922
01:34:56,190 --> 01:35:00,126
Dit dorp ziet er niet meer hetzelfde uit
nu hij wat ouder is.
923
01:35:01,328 --> 01:35:04,923
Een nieuwe weg brengt de
buitenwereld naar Spectre...
924
01:35:05,066 --> 01:35:08,126
..en samen met dat, banken,
beslagleggingen en schuld.
925
01:35:08,335 --> 01:35:13,136
Overal waar je keek, zag
je mensen falliet gaan.
926
01:35:14,408 --> 01:35:17,673
De veiling van vandaag is voor het
dorp van Spectre.
927
01:35:18,045 --> 01:35:20,605
- Het openings bod begint met $10.000.
- Dus Edward Bloom...
928
01:35:21,115 --> 01:35:23,447
- ...besloot het dorp te kopen.
- 50,000.
929
01:35:27,621 --> 01:35:30,954
- Ik kon mijn ogen niet geloven...
- Hij was nog nooit een rijk man geweest...
930
01:35:31,092 --> 01:35:36,189
..maar hij heeft wel anderen rijk gemaakt,
en nu heeft hij hen om gunsten gevraagd.
931
01:35:38,165 --> 01:35:41,134
- Ik probeer te redden...
- De meesten hebben Spectre nooit gezien.
932
01:35:41,335 --> 01:35:44,498
Ze hadden alleen de omschrijving
van Edward gehoord.
933
01:35:44,672 --> 01:35:48,039
Dat alleen had hij nodig.
Hij heeft ze een droom verkocht.
934
01:35:48,409 --> 01:35:51,105
Dus eerst kocht hij de boerderijen.
935
01:35:51,178 --> 01:35:55,046
Toen kocht hij de huizen.
En daarna de winkels.
936
01:35:55,583 --> 01:36:00,611
Wat hij ook kocht, de mensen werden niet
gevraagd om weg te gaan of huur te betalen.
937
01:36:00,988 --> 01:36:03,684
Ze werden alleen gevraagd om door
te gaan met hun eigen bezigheden.
938
01:36:04,191 --> 01:36:08,150
Op die manier wist hij zeker
dat het dorp niet zou sterven.
939
01:36:10,598 --> 01:36:15,968
Binnen zes maanden had zijn
fonds het hele dorp gekocht.
940
01:36:16,103 --> 01:36:18,628
Met ��n uitzondering.
941
01:36:43,197 --> 01:36:46,189
Jij moet Edward Bloom zijn.
942
01:36:46,267 --> 01:36:47,427
Hoe weet je dat?
943
01:36:48,135 --> 01:36:50,695
Niemand komt hier naartoe
tenzij ze zaken willen doen.
944
01:36:51,338 --> 01:36:54,171
En niemand heeft zaken met
mij te doen, behalve jij.
945
01:36:54,241 --> 01:36:56,471
Jij koopt het dorp.
946
01:36:57,611 --> 01:37:01,604
Klaarblijkelijk heb ik dit stuk over het
hoofd gezien en ik wil dit graag ondersteunen.
947
01:37:01,682 --> 01:37:06,517
En als we het voor het dorp willen behouden,
moet het fonds dit in zijn totaal toe eigenen.
948
01:37:06,687 --> 01:37:08,120
Dat heb ik gehoord.
949
01:37:08,322 --> 01:37:11,655
Ik biedt je meer dan het waard is.
En je hoeft niet te verhuizen.
950
01:37:11,826 --> 01:37:15,318
Niets zal veranderen, alleen de naam
op de akte, ik geef je mijn woord.
951
01:37:15,496 --> 01:37:18,192
Nou, laat dit eens en
voor altijd duidelijk zijn.
952
01:37:18,365 --> 01:37:21,198
Jij koopt het moeras van mij,
maar ik mag blijven?
953
01:37:21,268 --> 01:37:23,759
Jij bent de eigenaar van het huis,
maar ik mag er toch in wonen?
954
01:37:24,371 --> 01:37:28,205
Ik zal hier zijn en jij kunt
gaan en staan waar je maar wilt.
955
01:37:28,275 --> 01:37:30,175
Heb ik dat recht?
956
01:37:30,344 --> 01:37:32,812
In deze bewoording, ja.
957
01:37:33,747 --> 01:37:35,681
Ja, dan denk ik dat ik
er vanaf zie, Mr. Bloom.
958
01:37:36,450 --> 01:37:39,419
Als er niets veranderd,
dan hoeven we toch niets te veranderen...
959
01:37:39,620 --> 01:37:42,555
..op een manier zoals er nog
nooit iets veranderd is.
960
01:37:43,791 --> 01:37:48,558
Het is niet zo dat je iets kwijt raakt.
Je kunt het iedereen in het dorp vragen.
961
01:37:50,264 --> 01:37:52,459
Waarom koop je dit land, Mr. Bloom?
962
01:37:52,666 --> 01:37:54,258
Een soort van midlife-crisis?
963
01:37:55,269 --> 01:37:57,703
In plaats van een cabriolet
te kopen, koop je een dorp?
964
01:37:58,305 --> 01:38:00,398
Mensen helpen maakt me blij.
965
01:38:01,208 --> 01:38:04,302
Ik ben niet overtuigd
van je blijdschap.
966
01:38:04,478 --> 01:38:08,414
- Het spijt me. Heb ik je beledigd?
- Nee.
967
01:38:08,582 --> 01:38:10,482
Je hebt precies gedaan
wat je hebt beloofd.
968
01:38:11,218 --> 01:38:15,678
Je bent terug gekomen.
Ik had je alleen eerder verwacht.
969
01:38:23,364 --> 01:38:24,797
Jij bent Beamens dochter.
970
01:38:26,700 --> 01:38:29,430
Je naam is anders.
Ben je getrouwd?
971
01:38:30,237 --> 01:38:35,265
Ik was 18. Hij was 28.
Blijkt achteraf een te groot verschil.
972
01:38:44,818 --> 01:38:48,652
Ik ga je dit huis niet verkopen, Mr. Bloom.
973
01:38:49,156 --> 01:38:50,680
Dat is duidelijk.
974
01:38:51,759 --> 01:38:55,160
Nou, dank je voor je tijd.
975
01:39:05,439 --> 01:39:08,499
- Het zit vast.
- Ja.
976
01:39:18,786 --> 01:39:21,812
- Oh, het spijt me! Ik...
- Het is al goed. Laat maar.
977
01:39:22,189 --> 01:39:24,521
- Nee, ik zal...
- Asjeblieft! Ga maar.
978
01:39:26,360 --> 01:39:28,624
- Maar...
- Ga.
979
01:39:30,931 --> 01:39:35,698
De meeste mannen zouden in deze situatie
hun fouten accepteren en verder gaan.
980
01:39:35,869 --> 01:39:37,894
Maar Edward was niet
zoals de gewone man.
981
01:39:48,382 --> 01:39:49,713
Wacht!
982
01:39:53,787 --> 01:39:55,914
Ze hadden beide totaal
verschillende karakters maar...
983
01:39:56,790 --> 01:39:58,815
..nou, maar ��n paar benen.
984
01:40:09,336 --> 01:40:12,737
Naarmate de maanden verstreken, vond
hij steeds meer dingen om te repareren...
985
01:40:12,940 --> 01:40:16,808
..totdat de schuur een geheel ander
uiterlijk had gekregen.
986
01:40:33,027 --> 01:40:37,225
Natuurlijk moest het beste gedeelte
nog komen met het nieuwe materiaal.
987
01:40:37,865 --> 01:40:40,390
Voordat de tweeling en ik
in Havana arriveerde...
988
01:40:40,567 --> 01:40:46,233
..hadden we een nieuwe routine uitgewerkt,
met alleen een ukulele en een harmonica.
989
01:41:05,492 --> 01:41:08,928
- Nou....
- Je zou het daar kunnen laten.
990
01:41:26,580 --> 01:41:28,013
Nee.
991
01:41:38,325 --> 01:41:40,054
Doe dat nou niet.
992
01:41:40,894 --> 01:41:45,490
Wees niet verlegen. Ik zou je nooit
de indruk hebben moeten geven dat....
993
01:41:46,900 --> 01:41:49,027
..Ik ben verliefd op mijn vrouw.
994
01:41:50,070 --> 01:41:52,004
Ja, dat weet ik.
995
01:41:52,639 --> 01:41:55,437
En van de dag dat ik haar zag tot
de dag van mijn dood...
996
01:41:55,609 --> 01:41:57,634
..is zij de enige voor mij.
997
01:41:58,445 --> 01:42:00,879
Geluksvogel.
998
01:42:01,448 --> 01:42:04,611
Het spijt me, Jenny. Echt waar.
999
01:42:12,126 --> 01:42:14,526
Wacht! Edward.
1000
01:42:56,036 --> 01:42:58,937
Op een dag, ging Edward Bloom weg...
1001
01:42:59,106 --> 01:43:02,940
..en kwam nooit meer terug naar
de stad die hij had gered.
1002
01:43:15,589 --> 01:43:17,557
En het meisje...
1003
01:43:17,624 --> 01:43:20,115
..de mensen denken dat ze
een heks is geworden...
1004
01:43:20,994 --> 01:43:22,791
..en nog gek ook.
1005
01:43:24,198 --> 01:43:27,690
ze werd zelf een legende.
1006
01:43:28,969 --> 01:43:33,702
En het verhaal eindigde waar het begon.
1007
01:43:34,575 --> 01:43:37,601
Eigenlijk kan jij niet de heks zijn,
omdat zij...
1008
01:43:37,678 --> 01:43:38,838
..oud was toen hij jong was.
1009
01:43:39,146 --> 01:43:42,411
Nou, het is logisch dat jij als
je vader denkt.
1010
01:43:43,217 --> 01:43:47,085
Voor hem zijn er maar twee vrouwen:
1011
01:43:47,454 --> 01:43:48,887
Je moeder...
1012
01:43:49,056 --> 01:43:50,717
..en alle anderen.
1013
01:43:50,791 --> 01:43:52,656
En op een dag...
1014
01:43:52,826 --> 01:43:57,160
..kwam ik erachter dat ik verliefd werd
op iemand die niet van mij kan houden.
1015
01:43:58,232 --> 01:44:01,201
Ik leefde in een fantasie wereld.
1016
01:44:01,668 --> 01:44:03,898
Ik weet niet of ik je al deze dingen
had moeten vertellen.
1017
01:44:04,071 --> 01:44:06,631
Nee, nee, nee, ik wilde het weten.
Ik ben....
1018
01:44:06,840 --> 01:44:08,171
Ik ben blij dat ik het weet.
1019
01:44:08,976 --> 01:44:12,207
Ik wil net zo belangrijk voor hem zijn
als jij was.
1020
01:44:12,846 --> 01:44:14,643
En ik....
1021
01:44:15,082 --> 01:44:17,482
Ik zou het nooit geweest zijn.
1022
01:44:20,053 --> 01:44:21,645
Ik was een verzinsel.
1023
01:44:23,090 --> 01:44:27,993
In zijn andere leven.
1024
01:44:28,262 --> 01:44:29,820
Was jij echt.
1025
01:44:54,121 --> 01:44:55,748
Ma?
1026
01:44:56,823 --> 01:44:58,654
Josephine?
1027
01:45:00,827 --> 01:45:02,226
Josephine?
1028
01:45:15,976 --> 01:45:18,001
Will!
1029
01:45:19,146 --> 01:45:20,511
Wat is er gebeurd?
1030
01:45:20,647 --> 01:45:22,239
Je vader kreeg een aanval.
1031
01:45:23,116 --> 01:45:25,676
Hij is boven met je moeder en
dokter Bennett.
1032
01:45:25,852 --> 01:45:27,080
Wordt hij weer beter?
1033
01:45:35,095 --> 01:45:37,120
Ik denk niet dat ik...
1034
01:45:37,331 --> 01:45:39,856
..hier bij hem kan blijven.
Ik bedoel, voor het geval....
1035
01:45:40,767 --> 01:45:43,668
Voor het geval hij wakker wordt,
Ik zou hier werkelijk moeten zijn.
1036
01:45:43,837 --> 01:45:45,031
Ik blijf.
1037
01:45:46,106 --> 01:45:49,075
Waarom ga je niet met Josephine mee.
Ik blijf vanavond wel.
1038
01:45:51,011 --> 01:45:53,946
- Is dat goed?
- Goed.
1039
01:45:56,883 --> 01:45:59,784
Will, bel me als er iets...?
1040
01:45:59,953 --> 01:46:03,013
Doe ik. Ik bel je.
1041
01:46:04,691 --> 01:46:08,650
- Wil je wat tijd met pa?
- Ja. Dank je.
1042
01:47:12,793 --> 01:47:16,194
Ik ben blij te zien, dat je geen
ongemakkelijk gesprek wilt voeren.
1043
01:47:19,399 --> 01:47:21,993
Een van mijn grootste irritaties
is wanneer...
1044
01:47:22,202 --> 01:47:25,103
..mensen proberen om tegen hen te praten,
die niet kunnen horen.
1045
01:47:25,272 --> 01:47:27,331
Nou, we hebben ��n voordeel.
1046
01:47:27,974 --> 01:47:30,033
Mijn vader en ik praten nooit.
1047
01:47:36,783 --> 01:47:39,843
Heeft je vader je weleens over je
geboorte verteld?
1048
01:47:39,920 --> 01:47:43,219
Ja, duizenden malen.
Hij ving een onvangbare vis.
1049
01:47:43,390 --> 01:47:47,326
Niet dat. Het echte verhaal.
Heeft hij je dat weleens verteld?
1050
01:47:47,694 --> 01:47:49,321
Nee.
1051
01:47:49,696 --> 01:47:53,029
Je moeder kwam rond drie uur
's-middags binnenlopen.
1052
01:47:53,200 --> 01:47:57,864
Haar buren brachten haar, omdat je
vader altijd op zakenreis was...
1053
01:47:57,938 --> 01:47:59,405
..in Wichita.
1054
01:48:00,273 --> 01:48:04,004
Je was een week te vroeg geboren,
maar er waren geen moeilijkheden.
1055
01:48:04,177 --> 01:48:09,877
Het was een perfecte geboorte.
Je vader vond het erg dat hij er niet bij was.
1056
01:48:10,350 --> 01:48:15,083
Maar het was toen niet gebruikelijk dat
mannen tijdens een bevalling aanwezig waren...
1057
01:48:15,288 --> 01:48:19,452
..dus ik denk niet dat het
had uitgemaakt of hij er wel was.
1058
01:48:19,826 --> 01:48:22,420
En dat is het echte verhaal.
1059
01:48:23,163 --> 01:48:25,461
Niet echt spannend h�?
1060
01:48:25,832 --> 01:48:29,700
En ik neem aan dat als ik mocht kiezen tussen
het echte verhaal...
1061
01:48:29,836 --> 01:48:34,239
..en een verzonnen verhaal over een vis
en een trouwring...
1062
01:48:34,441 --> 01:48:36,375
..dan koos ik misschien voor de verzonnen.
1063
01:48:37,177 --> 01:48:39,111
Maar dat ben ik dan.
1064
01:48:40,180 --> 01:48:42,171
De jouwe vind ik wel leuk.
1065
01:49:04,271 --> 01:49:05,898
Pap?
1066
01:49:08,041 --> 01:49:11,477
H�, pap? H�, moet ik de zuster halen?
1067
01:49:13,413 --> 01:49:16,439
Wat wil je? Wat moet ik doen?
Kan ik wat voor je halen?
1068
01:49:16,883 --> 01:49:19,249
Wil je water?
1069
01:49:19,886 --> 01:49:21,285
Wil je een slokje water?
1070
01:49:24,224 --> 01:49:26,954
De rivier.
1071
01:49:28,428 --> 01:49:30,293
De rivier?
1072
01:49:30,897 --> 01:49:34,993
Vertel me hoe het gebeurd.
1073
01:49:36,937 --> 01:49:39,804
Hoe wat gebeurd?
1074
01:49:39,906 --> 01:49:42,238
Hoe ik ga.
1075
01:49:46,580 --> 01:49:49,105
Je bedoelt wat je zag in Het Oog?
1076
01:50:03,163 --> 01:50:06,394
Ik ken dat verhaal niet pap.
Dat heb je me nog nooit verteld.
1077
01:50:09,336 --> 01:50:12,328
Ok�. H�, ok�, ik probeer het.
1078
01:50:12,539 --> 01:50:15,167
Ik heb je hulp nodig.
Vertel me hoe het begint.
1079
01:50:17,444 --> 01:50:21,107
Zoals dit.
1080
01:50:21,281 --> 01:50:23,272
Ok�.
1081
01:50:26,019 --> 01:50:29,352
Ok�, dus het is ochtend...
1082
01:50:29,556 --> 01:50:33,583
jij en ik zijn in het ziekenhuis
en ik ben in slaap gevallen. Ik word wakker
1083
01:50:34,194 --> 01:50:37,493
..en zie jou.
En op de een of ander manier ben je weer beter.
1084
01:50:37,864 --> 01:50:39,024
Pap?
1085
01:50:39,099 --> 01:50:41,033
Je bent anders.
1086
01:50:42,002 --> 01:50:44,971
- Pap.
- Laten we weg gaan.
1087
01:50:45,138 --> 01:50:46,332
Dan zeg ik:
1088
01:50:46,506 --> 01:50:47,996
Pap, je bent niet in goede conditie...
1089
01:50:48,174 --> 01:50:50,472
Pak die rolstoel.
1090
01:50:53,046 --> 01:50:55,071
Schiet op! We hebben niet zoveel tijd!
1091
01:50:55,148 --> 01:50:57,446
Als we van deze verdieping afkomen,
zijn we veilig.
1092
01:50:57,651 --> 01:50:59,346
En we zitten in de rolstoel...
1093
01:50:59,519 --> 01:51:02,955
- Sneller!
- ...alsof we ontsnappen uit het ziekenhuis.
1094
01:51:03,156 --> 01:51:05,124
Wat doe je?
1095
01:51:05,191 --> 01:51:07,386
We gaan dokter Bennett voorbij
die ons probeerde tegen te houden.
1096
01:51:07,560 --> 01:51:10,495
- Stop ze!
- We zweven door de hal.
1097
01:51:10,664 --> 01:51:12,598
Oppasser na oppasser achtervolgt ons.
1098
01:51:13,199 --> 01:51:15,099
Mam en Josephine
zijn aan het eind.
1099
01:51:15,168 --> 01:51:18,103
Geen tijd voor uitleg! Blokkeer ze!
1100
01:51:23,510 --> 01:51:25,478
We vliegen over de rand...
1101
01:51:25,679 --> 01:51:30,116
..en je oude rode Charger is daar.
Maar hij is nieuw. Gloednieuw.
1102
01:51:30,283 --> 01:51:32,513
Ik til je op...
1103
01:51:32,686 --> 01:51:36,349
..en op de een of ander manier weeg je
haast niks. Ik kan het niet uitleggen.
1104
01:51:40,627 --> 01:51:43,357
Laat het! We hebben het niet nodig!
1105
01:51:45,465 --> 01:51:47,899
Water. Ik wil water.
1106
01:51:51,171 --> 01:51:53,139
- Waar gaan we heen?
- De rivier.
1107
01:52:00,180 --> 01:52:02,546
En we gaan via Glenville
om het verkeer te vermijden...
1108
01:52:02,716 --> 01:52:05,480
..omdat die verdomde kerkgangers
zo langzaam rijden.
1109
01:52:46,359 --> 01:52:51,524
En als we dichter bij de rivier komen...
1110
01:53:00,273 --> 01:53:02,400
Is hij hier!
1111
01:53:02,709 --> 01:53:05,542
..we zien dat iedereen er al is.
1112
01:53:22,128 --> 01:53:23,561
En ik bedoel ook echt...
1113
01:53:25,031 --> 01:53:26,191
..iedereen.
1114
01:53:38,645 --> 01:53:41,375
Het is ongelofelijk.
1115
01:53:42,048 --> 01:53:46,781
Het verhaal van mijn leven.
1116
01:53:54,627 --> 01:53:57,528
Het vreemde is, er zijn geen
bedroefde gezichten te bekennen.
1117
01:53:57,697 --> 01:54:00,291
Iedereen is zo blij om jou te zien,
1118
01:54:01,434 --> 01:54:03,629
en je goed op weg te helpen.
1119
01:54:03,837 --> 01:54:09,469
Dag iedereen!
Vaarwel! Adieu!
1120
01:54:20,820 --> 01:54:23,414
Mijn meisje in de rivier.
1121
01:55:34,928 --> 01:55:37,761
Je bent geworden wat je altijd al was.
1122
01:55:39,499 --> 01:55:41,763
Een hele grote vis.
1123
01:55:46,906 --> 01:55:49,306
En zo is het gegaan.
1124
01:55:50,810 --> 01:55:52,607
Ja.
1125
01:55:55,481 --> 01:55:57,642
Precies.
1126
01:56:39,759 --> 01:56:41,454
Mam?
1127
01:58:08,448 --> 01:58:11,611
De Heer is mijn hoeder,
Ik zal niets tekort komen.
1128
01:58:11,784 --> 01:58:15,515
Hij laat me liggen in groene velden.
1129
01:58:15,588 --> 01:58:18,489
Hij leidt me langs stille wateren.
1130
01:58:18,658 --> 01:58:20,592
Hij zal mijn ziel beter maken.
1131
01:58:20,760 --> 01:58:24,719
Hij leidt me op de goede weg
de rechte weg, in Zijn naam.
1132
01:58:25,465 --> 01:58:28,628
Ja, al loop ik door de vallei
met de schaduwen van de dood...
1133
01:58:28,801 --> 01:58:31,463
..vrees ik het kwade niet,
want Hij is bij mij.
1134
01:58:31,637 --> 01:58:35,869
Al het lieve en het goede
volgen mij op mijn laatste dagen.
1135
01:59:22,922 --> 01:59:27,552
Heb je weleens een grap zo vaak gehoord,
dat je niet meer weet wat er zo grappig aan is?
1136
01:59:27,627 --> 01:59:31,620
En dan hoor je het weer en het is
opeens nieuw voor je.
1137
01:59:31,831 --> 01:59:34,925
Je weet weer waarom je het zo leuk vond.
1138
01:59:36,836 --> 01:59:39,930
Dus hij zei dat hij
tegen een reus wilde vechten!
1139
01:59:40,139 --> 01:59:43,597
- Echt niet!
- Pap! Dat klopt toch?
1140
01:59:43,809 --> 01:59:45,037
Zo'n beetje.
1141
01:59:45,411 --> 01:59:47,538
Zie je? Dus hij was een reus.
1142
01:59:47,713 --> 01:59:50,079
Dat was mijn vaders laatste grap,
denk ik.
1143
01:59:50,416 --> 01:59:56,150
Een man die zijn verhaal zo vaak vertelde,
dat hij zelf een verhaal werd.
1144
01:59:57,723 --> 01:59:59,953
Ze leven na hem voort.
1145
02:00:02,428 --> 02:00:05,659
En op die manier
wordt hij onsterfelijk.
95705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.