All language subtitles for Angel.Flight.S01E02.JAPANESE.WEBRip.x264-ION10 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,716 --> 00:00:12,886 INTERNATIONAL REMAINS REPATRIATOR: DELIVERS THE DECEASED BACK TO FAMILIES 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,725 You're going to do it? No way... 3 00:00:27,069 --> 00:00:29,409 Don't. Don't do it. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,422 Hello? 5 00:00:43,753 --> 00:00:47,513 {\an8}Oh, Masao. How are you? 6 00:00:49,800 --> 00:00:50,890 Terrorism? 7 00:00:52,386 --> 00:00:53,506 What? 8 00:01:06,442 --> 00:01:08,402 TOKYO AIRPORT OFFICE MEETING ROOM 9 00:01:10,946 --> 00:01:18,786 We would like to express our gratitude to the representatives of many countries... 10 00:01:19,121 --> 00:01:20,371 About 18 hours ago, 11 00:01:21,040 --> 00:01:25,420 there was a mass shooting at a hotel in Mubadal in central Africa. 12 00:01:26,003 --> 00:01:31,433 Six of the ten Japanese nationals there for development aid were killed. 13 00:01:32,009 --> 00:01:34,299 How was the engagement ceremony? 14 00:01:35,596 --> 00:01:39,726 I had to laugh when my father started to cry. 15 00:01:40,100 --> 00:01:41,140 Did he now? 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,312 And your fiancé? 17 00:01:45,189 --> 00:01:47,899 He said we should both work our hardest. 18 00:01:50,277 --> 00:01:54,617 A charter plane will take the families to Mubadal tomorrow at 13:00. 19 00:01:55,115 --> 00:02:00,745 They will return after identifying the six bodies and four still alive. 20 00:02:00,871 --> 00:02:05,581 You can go home for a while, you know. There's still a lot to be done here. 21 00:02:07,253 --> 00:02:09,343 I'll be fine. We've talked this over. 22 00:02:10,464 --> 00:02:14,184 Your wife will want you with her when the baby is born. 23 00:02:15,511 --> 00:02:18,511 Take it from an old man who's made lots of mistakes. 24 00:02:23,978 --> 00:02:25,768 Thank you for your concern. 25 00:02:26,564 --> 00:02:30,444 But I've only just arrived, and I've made up my mind. 26 00:02:32,111 --> 00:02:36,161 Is what that old man said still bothering you? 27 00:02:44,582 --> 00:02:45,622 In addition, 28 00:02:46,083 --> 00:02:51,923 Angel Hearse will transport the corpses and look after the families. 29 00:02:52,339 --> 00:02:54,169 - Ms. Izawa? - Thank you. 30 00:02:55,217 --> 00:02:57,007 I have one request. 31 00:02:57,553 --> 00:02:59,723 No doubt it will be chaotic when we get there, 32 00:03:00,055 --> 00:03:04,175 but please be respectful to the deceased and their families. 33 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 They are not corpses. They are the deceased. 34 00:03:10,691 --> 00:03:11,731 That's all. 35 00:03:14,862 --> 00:03:17,112 I need one more in Mubadal. 36 00:03:17,239 --> 00:03:18,279 One more? 37 00:03:18,407 --> 00:03:22,037 Foreign Affairs is unreliable, so I got them to let me bring another. 38 00:03:22,161 --> 00:03:23,161 Shall I go then? 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,247 And who will do things here then? 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,712 That's true... 41 00:03:27,082 --> 00:03:29,752 I'll bring this little kitty here. Meow. 42 00:03:29,877 --> 00:03:31,247 Me? But it was terrorism... 43 00:03:31,378 --> 00:03:34,548 Everyone be ready for when they arrive. 44 00:03:34,798 --> 00:03:40,218 The Minister of Foreign Affairs and some bigwigs will be offering flowers. 45 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 I've never done anything like this before. 46 00:03:42,681 --> 00:03:44,311 The media will come, right? 47 00:03:44,600 --> 00:03:46,640 And transport to six locations too. 48 00:03:46,769 --> 00:03:49,229 No sleep for us for the next three days. 49 00:03:49,355 --> 00:03:50,555 Let's do this. 50 00:03:50,689 --> 00:03:52,399 - All right. - Yeah. 51 00:03:52,524 --> 00:03:53,614 Dear Mother. 52 00:03:53,734 --> 00:03:57,154 There's almost a festive mood here. 53 00:03:58,697 --> 00:04:01,077 It may seem disrespectful, 54 00:04:01,533 --> 00:04:06,713 but this is international remains repatriation. 55 00:04:18,509 --> 00:04:20,469 HANEDA AIRPORT VIP LOUNGE 56 00:04:24,223 --> 00:04:26,183 - Um, excuse me? - Yes? 57 00:04:26,308 --> 00:04:31,268 Will it be possible to see my son's residence while there? 58 00:04:31,605 --> 00:04:36,235 I've relayed your request. I believe we will be able to visit at some point. 59 00:04:36,652 --> 00:04:39,992 - All right. - Please have a seat and wait. 60 00:04:43,367 --> 00:04:44,577 Are you all right? 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,949 We'll be boarding soon. 62 00:04:49,164 --> 00:04:52,544 I'm very sorry for all the trouble. 63 00:05:02,553 --> 00:05:07,643 Umm... can I see Aya as soon as we get there? 64 00:05:08,767 --> 00:05:11,227 We need to check the state of affairs first, 65 00:05:11,854 --> 00:05:15,024 but I believe you can see her once we're ready. 66 00:05:16,066 --> 00:05:20,146 What sort of state is Aya in? 67 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 Well... 68 00:05:22,531 --> 00:05:24,741 I'm sorry, we need to check... 69 00:05:25,117 --> 00:05:28,867 You said the same thing to me just now. Get it together! 70 00:05:30,539 --> 00:05:31,579 I'm sorry... 71 00:05:33,042 --> 00:05:34,082 I'm sorry. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,468 Do you want a drink? 73 00:05:48,974 --> 00:05:55,114 I'm sorry for all this trouble when my husband was the oldest one there. 74 00:05:56,190 --> 00:05:58,690 I don't know what I should even say. 75 00:06:01,361 --> 00:06:05,451 What sort of man was your husband? 76 00:06:10,204 --> 00:06:14,214 Whenever he came home, 77 00:06:15,501 --> 00:06:20,761 he'd always ask me to make rice balls, but he'd fall asleep before eating them. 78 00:06:22,132 --> 00:06:23,222 That sort of man. 79 00:06:24,802 --> 00:06:26,852 I'm home. 80 00:06:26,970 --> 00:06:28,010 Welcome back. 81 00:06:29,348 --> 00:06:31,478 It was really rough this time. 82 00:06:34,520 --> 00:06:36,110 Here you go. 83 00:06:37,648 --> 00:06:38,648 Hey, Kanako. 84 00:06:38,982 --> 00:06:40,032 Hm? 85 00:06:40,150 --> 00:06:43,900 Once the next project gets rolling, 86 00:06:44,446 --> 00:06:46,986 I'll retire and leave it to the young folk. 87 00:06:48,033 --> 00:06:52,753 Then the two of us can relax and maybe go to a hot spring. 88 00:06:57,668 --> 00:07:02,878 He made a bucket list of things there was no way we'd ever get to do. 89 00:07:13,559 --> 00:07:14,729 Um... 90 00:07:15,894 --> 00:07:17,234 Please, take these. 91 00:07:18,021 --> 00:07:19,021 Thanks. 92 00:07:19,439 --> 00:07:20,689 Thank you. 93 00:07:21,358 --> 00:07:23,898 Our daughter was only a little older than you. 94 00:07:27,447 --> 00:07:31,617 Everyone thought she was so cute as a child. 95 00:07:32,953 --> 00:07:34,503 Our pride and joy... 96 00:07:36,081 --> 00:07:39,331 This is a picture from her engagement party. 97 00:07:40,127 --> 00:07:43,627 I gave her the veil I wore as a bride. 98 00:07:47,384 --> 00:07:48,644 She's beautiful. 99 00:07:49,261 --> 00:07:53,391 It was her first job abroad, so she was a bit nervous. 100 00:07:56,101 --> 00:07:58,231 That's why she wanted the party. 101 00:08:01,607 --> 00:08:03,027 If only... 102 00:08:04,735 --> 00:08:06,395 I had stopped her. 103 00:08:07,487 --> 00:08:12,327 Absolutely not. A sketchy place like that? Right, dear? 104 00:08:18,874 --> 00:08:19,884 Um... 105 00:08:21,668 --> 00:08:23,918 We'll do our absolute best to make sure 106 00:08:24,922 --> 00:08:27,972 that you can meet with your daughter again. 107 00:08:28,508 --> 00:08:29,678 Thank you. 108 00:08:35,140 --> 00:08:38,140 My son's wife is pregnant. 109 00:08:38,936 --> 00:08:41,266 Look at what he wrote me. 110 00:08:42,064 --> 00:08:47,074 "I don't feel like a father yet, but when I look at you, 111 00:08:47,194 --> 00:08:52,034 I think that I just need to be kinda like you." 112 00:08:52,741 --> 00:08:54,791 What's with the "kinda"? 113 00:09:01,708 --> 00:09:02,748 That idiot. 114 00:09:05,254 --> 00:09:07,714 Dying before your child is born... 115 00:09:26,275 --> 00:09:28,895 VICTIM'S FAMILIES HEAD TO MUBADAL 116 00:09:33,490 --> 00:09:34,700 Don't read it. 117 00:09:35,117 --> 00:09:38,747 You need to focus only on the baby. 118 00:09:42,457 --> 00:09:43,497 It hurts. 119 00:09:56,930 --> 00:09:58,970 What a place... 120 00:10:00,559 --> 00:10:05,479 Rough job, trying to bring infrastructure to a place like this. 121 00:10:15,949 --> 00:10:17,619 Oh, Masao. 122 00:10:17,743 --> 00:10:19,543 Nami. It's been a while. 123 00:10:19,661 --> 00:10:22,161 Masao, why didn't you come to the airport? 124 00:10:22,289 --> 00:10:25,829 I'm sorry, we've had some issues identifying the deceased. 125 00:10:26,168 --> 00:10:28,668 They're not ready for the families to see them yet. 126 00:10:30,589 --> 00:10:32,919 - Can you help me out? - Sure. 127 00:10:33,050 --> 00:10:37,010 Minori, find some food for the families. 128 00:10:37,137 --> 00:10:38,927 - Okay. - Rinko, you're with me. 129 00:10:39,056 --> 00:10:40,056 Yes. 130 00:10:40,766 --> 00:10:42,226 How many died in all? 131 00:10:42,351 --> 00:10:46,231 Thirty-two. Thirteen from Asia, including the six Japanese nationals. 132 00:10:46,355 --> 00:10:49,975 - Who else? - German, American, and some French too. 133 00:10:50,359 --> 00:10:53,699 It's clearly indiscriminate terrorism targeting foreign nationals. 134 00:10:57,407 --> 00:10:58,487 This way. 135 00:11:22,182 --> 00:11:23,932 This is Genji Matsuki. 136 00:11:42,911 --> 00:11:44,451 Koichiro Tadokoro. 137 00:12:01,763 --> 00:12:03,723 Where's Mr. Tadokoro's left arm? 138 00:12:03,849 --> 00:12:04,849 We're still looking. 139 00:12:04,975 --> 00:12:08,225 You'd better find it. Confirm using DNA. 140 00:12:08,728 --> 00:12:09,808 Yes, ma'am. 141 00:12:13,483 --> 00:12:14,903 Aya Kamakura. 142 00:12:23,827 --> 00:12:28,827 Her condition is the worst. It may be hard on her family to see her like this. 143 00:12:31,460 --> 00:12:32,710 Yeah... 144 00:12:34,421 --> 00:12:36,591 Use DNA to identify her. 145 00:12:37,382 --> 00:12:38,552 I'll do so now. 146 00:12:43,513 --> 00:12:44,513 Aya. 147 00:12:46,516 --> 00:12:47,726 It must have hurt. 148 00:12:52,481 --> 00:12:55,781 I'll fix you right up when we get back to Japan. 149 00:12:57,319 --> 00:12:58,319 Okay? 150 00:13:14,336 --> 00:13:16,296 Think about how the families feel. 151 00:13:19,090 --> 00:13:23,180 We're bringing them back home without a single finger missing. 152 00:13:37,150 --> 00:13:39,440 It's all right, Mrs. Tadokoro. 153 00:13:39,945 --> 00:13:41,445 Breathe in deep. 154 00:13:43,657 --> 00:13:45,577 Have you contacted your husband? 155 00:13:52,707 --> 00:13:55,537 Put yourself in our shoes. How would you feel? 156 00:13:55,669 --> 00:13:56,919 I'm very sorry. 157 00:14:00,966 --> 00:14:02,836 I've got this. Excuse me. 158 00:14:02,968 --> 00:14:04,138 Hurry it up. 159 00:14:04,261 --> 00:14:05,551 Can we see them now? 160 00:14:05,679 --> 00:14:10,889 We're running DNA identification on some of the deceased. Please be patient. 161 00:14:11,017 --> 00:14:12,187 DNA identification? 162 00:14:13,103 --> 00:14:14,483 We can go home today, right? 163 00:14:15,939 --> 00:14:19,899 What about Aya? What's going on with her? 164 00:14:21,486 --> 00:14:24,026 You said I could see her soon. 165 00:14:24,823 --> 00:14:25,823 I'm sorry... 166 00:14:26,700 --> 00:14:30,910 Please. Let me see her. I'm begging you. 167 00:14:31,037 --> 00:14:32,117 I'm sorry... 168 00:14:34,082 --> 00:14:36,542 My deepest apologies. 169 00:14:36,668 --> 00:14:41,878 We're making arrangements to allow you to return home with the deceased. 170 00:14:42,382 --> 00:14:45,972 Please be patient just a little longer. 171 00:14:46,094 --> 00:14:48,814 - How long must we wait? - This is taking forever. 172 00:14:51,850 --> 00:14:53,440 Excuse me, everyone. 173 00:14:53,560 --> 00:14:58,270 Please wait a little while, and we will visit the deceased's residences. 174 00:15:13,246 --> 00:15:17,786 No one will trust you if you cry before the bereaved do. 175 00:15:22,213 --> 00:15:24,343 Everyone's angry and they have no outlet. 176 00:15:26,009 --> 00:15:29,969 It's our job to let them vent their rage on us. 177 00:15:31,431 --> 00:15:32,431 Understand? 178 00:15:34,934 --> 00:15:35,944 Yes... 179 00:15:37,228 --> 00:15:38,438 Take a break. 180 00:16:20,271 --> 00:16:22,111 The veil I gave her. 181 00:16:23,233 --> 00:16:24,903 The one I wore... 182 00:16:26,236 --> 00:16:28,446 After she said it was old-fashioned too... 183 00:16:31,449 --> 00:16:32,529 That's so like her. 184 00:16:35,912 --> 00:16:38,502 Going to work abroad... 185 00:16:40,625 --> 00:16:43,545 I should have forced her not to go. 186 00:16:45,755 --> 00:16:46,915 I'm sorry... 187 00:16:48,883 --> 00:16:51,013 Aya, I'm sorry. Sorry... 188 00:17:25,003 --> 00:17:31,843 BUCKET LIST 189 00:17:33,636 --> 00:17:37,346 TRAVEL TOGETHER, START POTTERY TOGETHER 190 00:17:37,474 --> 00:17:41,104 LEARN TO COOK, DO HOUSEWORK 191 00:18:17,388 --> 00:18:21,178 "A local yelled at me today." 192 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 "It was depressing." 193 00:18:31,402 --> 00:18:33,282 Evictions haven't finished yet. 194 00:18:33,863 --> 00:18:37,833 A local company is handling them, so it's not going very smoothly. 195 00:18:38,910 --> 00:18:39,910 Hey, you! 196 00:18:40,036 --> 00:18:43,866 Get outta here! Go back to Japan! Go back! 197 00:18:43,998 --> 00:18:45,288 Don't ruin our land! 198 00:18:45,625 --> 00:18:48,245 Do you think you can come here and do anything you want? 199 00:18:48,545 --> 00:18:49,665 Go back! 200 00:18:49,963 --> 00:18:51,263 No, no, sir. 201 00:18:51,589 --> 00:18:54,629 We want to make your country a better place to live. 202 00:18:55,051 --> 00:18:57,851 Liar! Mind your own business. 203 00:18:57,971 --> 00:19:00,101 You're going back soon anyway, right? 204 00:19:00,515 --> 00:19:02,385 Go back! Back to Japan! 205 00:19:02,517 --> 00:19:04,307 - Please calm down. - No, liar! 206 00:19:04,435 --> 00:19:05,805 We don't lie. 207 00:19:07,272 --> 00:19:10,072 Did he do something bad? 208 00:19:13,486 --> 00:19:15,606 Didn't he come here to do good? 209 00:19:19,033 --> 00:19:20,373 His work... 210 00:19:23,037 --> 00:19:26,117 was supposed to be for the good of this country. 211 00:19:27,417 --> 00:19:28,627 Then why? 212 00:19:36,509 --> 00:19:40,309 We can let you in one at a time to see the deceased. 213 00:19:40,430 --> 00:19:44,430 Unfortunately, we do not have much time remaining here, 214 00:19:44,559 --> 00:19:49,519 so please let the next family in when you have identified your loved one. 215 00:19:51,274 --> 00:19:53,534 Mrs. Matsuki, please enter. 216 00:19:56,195 --> 00:19:59,275 Excuse me then. 217 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 Go ahead. 218 00:20:03,912 --> 00:20:05,752 Please watch your step. 219 00:20:53,544 --> 00:20:55,004 Are you all done? 220 00:20:56,005 --> 00:20:57,915 Everyone else is waiting. 221 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 Let's have a seat. 222 00:21:15,775 --> 00:21:16,775 Koichiro. 223 00:21:30,623 --> 00:21:34,133 You can't hold your baby like this... 224 00:21:44,512 --> 00:21:46,762 I don't think they should see her. 225 00:21:47,015 --> 00:21:48,095 I agree. 226 00:21:49,475 --> 00:21:50,685 I'll tell them. 227 00:21:53,896 --> 00:21:56,686 Mr. and Mrs. Kamakura, I'm sorry to tell you, 228 00:21:56,816 --> 00:21:59,526 but your daughter is in very bad condition. 229 00:21:59,819 --> 00:22:03,739 We've run her DNA, so you don't need to identify her. 230 00:22:04,240 --> 00:22:05,410 My deepest apologies. 231 00:22:05,867 --> 00:22:06,867 I'm very sorry. 232 00:22:08,369 --> 00:22:09,789 What do you mean? 233 00:22:09,912 --> 00:22:13,752 You mean I can't see my daughter? What happened to her? 234 00:22:13,875 --> 00:22:16,875 My deepest apologies. I'm very sorry. 235 00:22:17,420 --> 00:22:22,050 I promise you that you will see her once we return to Japan. 236 00:22:22,675 --> 00:22:25,885 Can you please be patient for a short while longer? 237 00:22:26,721 --> 00:22:27,721 I deeply apologize. 238 00:22:27,847 --> 00:22:28,967 We're very sorry. 239 00:22:30,099 --> 00:22:31,139 Saori. 240 00:22:35,188 --> 00:22:36,858 What's going on? 241 00:22:36,981 --> 00:22:38,071 Saori. 242 00:22:45,448 --> 00:22:48,618 Aya... 243 00:22:58,419 --> 00:23:01,129 - Hello? - How's this for the flower ceremony? 244 00:23:03,341 --> 00:23:04,381 Looks good. 245 00:23:05,134 --> 00:23:08,014 We've spoken with the ministry as well. 246 00:23:08,262 --> 00:23:09,762 Did you get hearses? 247 00:23:09,889 --> 00:23:13,679 Yes, I requested six identical vehicles. 248 00:23:13,810 --> 00:23:15,980 Okay. What about the white sheets? 249 00:23:16,229 --> 00:23:17,729 Crap, I forgot. 250 00:23:18,022 --> 00:23:20,192 Idiot. What are you doing? 251 00:23:20,483 --> 00:23:22,113 Sorry. I'll get them now. 252 00:23:23,945 --> 00:23:25,025 Shusuke? 253 00:23:25,988 --> 00:23:27,868 - Shusuke, can you hear me? - Yes. 254 00:23:28,491 --> 00:23:31,951 Aya Kamakura's body is in particularly awful condition. 255 00:23:32,203 --> 00:23:33,293 Tell me more. 256 00:23:35,456 --> 00:23:39,336 The left side of her skull has been badly smashed in... 257 00:23:51,556 --> 00:23:52,636 You know... 258 00:23:54,559 --> 00:23:57,349 When he started to approach retirement, 259 00:23:58,229 --> 00:24:01,229 I secretly prepared divorce papers. 260 00:24:02,191 --> 00:24:03,281 Really? 261 00:24:03,651 --> 00:24:04,691 But you know, 262 00:24:06,028 --> 00:24:10,528 I think he realized because he didn't try to retire completely. 263 00:24:11,659 --> 00:24:14,119 And I started not to care anymore. 264 00:24:16,539 --> 00:24:17,669 So... 265 00:24:18,833 --> 00:24:20,923 when I see he wrote this list... 266 00:24:24,714 --> 00:24:29,554 We don't have any children, so now I really am all alone. 267 00:24:32,680 --> 00:24:33,680 Well... 268 00:24:34,724 --> 00:24:37,194 I'm used to being alone though, so it's fine. 269 00:24:41,606 --> 00:24:44,856 My son's wife is in the hospital. 270 00:24:45,902 --> 00:24:49,032 She's a week early too. 271 00:24:52,116 --> 00:24:53,776 You must be worried. 272 00:24:56,537 --> 00:25:00,417 I want to cremate him as soon as we get home. 273 00:25:02,668 --> 00:25:07,758 I can't... let his wife and child see him like that... 274 00:25:12,720 --> 00:25:13,720 This watch... 275 00:25:14,972 --> 00:25:20,352 My son won it for his paper on city development. 276 00:25:21,646 --> 00:25:23,186 He gave it to me. 277 00:25:25,816 --> 00:25:26,856 He... 278 00:25:28,694 --> 00:25:32,874 He was so happy to be doing this job... 279 00:25:35,326 --> 00:25:36,366 And yet... 280 00:25:41,540 --> 00:25:43,500 Who should I blame? 281 00:25:45,962 --> 00:25:47,762 Who should I be angry at? 282 00:25:56,681 --> 00:25:57,721 Mr. Tadokoro... 283 00:25:58,849 --> 00:26:00,229 When we get back to Japan, 284 00:26:01,894 --> 00:26:05,064 we'll do our utmost to make sure you can give your son... 285 00:26:05,773 --> 00:26:08,903 - Don't talk to me. Go away! - We'll be fine. 286 00:26:09,235 --> 00:26:10,235 Excuse me. 287 00:26:10,945 --> 00:26:14,815 You said that I could see Aya. 288 00:26:15,283 --> 00:26:16,873 I'm terribly sorry. 289 00:26:16,993 --> 00:26:20,503 Why? Why was it just her? 290 00:26:20,621 --> 00:26:22,791 That's enough. Stop it. 291 00:26:25,751 --> 00:26:27,131 It's your fault. 292 00:26:28,504 --> 00:26:30,214 You let Aya go. 293 00:26:32,008 --> 00:26:35,718 You killed Aya. You killed her. 294 00:26:48,107 --> 00:26:51,737 This is my fault. I'm so very sorry. 295 00:26:51,861 --> 00:26:52,861 No... 296 00:26:56,615 --> 00:26:58,325 It's my fault. 297 00:26:59,327 --> 00:27:04,537 Absolutely not. A sketchy place like that? 298 00:27:05,583 --> 00:27:06,583 Right, dear? 299 00:27:13,215 --> 00:27:16,925 If you're against it, then I won't go. 300 00:27:24,769 --> 00:27:27,059 If that's really what you want to do, 301 00:27:28,814 --> 00:27:29,944 then go. 302 00:27:34,278 --> 00:27:35,278 Thanks. 303 00:27:43,037 --> 00:27:47,627 I'm from Angel Hearse. Are you Aya Kamakura's fiancé? 304 00:27:50,127 --> 00:27:51,127 Umm... 305 00:27:54,340 --> 00:27:58,180 Can we put this on her? 306 00:27:59,678 --> 00:28:03,428 She didn't want to lose it over there, so I held onto it for her. 307 00:28:07,019 --> 00:28:09,769 I'll check with my superiors. 308 00:28:10,898 --> 00:28:13,858 There's still eight hours until they land. 309 00:28:14,151 --> 00:28:15,151 I'm okay. 310 00:28:17,655 --> 00:28:19,615 All I can do is wait for her. 311 00:28:52,606 --> 00:28:53,606 Welcome back. 312 00:28:53,858 --> 00:28:55,148 How are preparations going? 313 00:28:55,276 --> 00:28:56,646 We're more than ready. 314 00:28:57,069 --> 00:29:01,909 Ministry guys are fighting over who hands the bigwigs the flowers though. 315 00:29:02,032 --> 00:29:03,742 Why are they fighting over that? 316 00:29:03,868 --> 00:29:08,078 Officials are too obsessed with rank. Someone will be ticked off no matter what. 317 00:29:08,205 --> 00:29:09,325 Then should I do it? 318 00:29:09,457 --> 00:29:11,077 Why you? Don't butt in. 319 00:29:11,208 --> 00:29:12,378 Who cares who does it? 320 00:29:12,501 --> 00:29:13,961 You'd look weird with flowers. 321 00:29:14,086 --> 00:29:15,416 I won't. Then you do it. 322 00:29:15,546 --> 00:29:17,466 I can't. They don't know who I am. 323 00:29:17,590 --> 00:29:18,970 Who cares if they know. 324 00:29:19,091 --> 00:29:21,801 No. If we do it, they'll all go, "Who is that?" 325 00:29:21,927 --> 00:29:24,637 They'll go, "Who is that?" no matter who does it. 326 00:29:51,540 --> 00:29:54,290 The deceased will now be taken to the hospital 327 00:29:54,710 --> 00:29:59,130 so they can undergo court-ordered autopsies. 328 00:30:00,132 --> 00:30:01,182 Autopsy... 329 00:30:01,300 --> 00:30:05,350 Must she be hurt again? 330 00:30:05,971 --> 00:30:10,731 Once the autopsies are finished, we will take them back, 331 00:30:11,101 --> 00:30:15,441 then dress them up and transport them to your locations. 332 00:30:17,107 --> 00:30:20,317 I will be seeing you all in turn, 333 00:30:21,028 --> 00:30:23,408 so please inform me if you have any requests. 334 00:30:30,371 --> 00:30:31,411 Mr. Tadokoro. 335 00:30:31,747 --> 00:30:32,747 Look at this. 336 00:30:35,501 --> 00:30:37,091 "It's their own fault." 337 00:30:39,421 --> 00:30:42,301 "Why go to such a dangerous country?" 338 00:30:43,384 --> 00:30:44,934 So cruel... 339 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 He can't rest in peace like this... 340 00:30:59,275 --> 00:31:01,485 Mrs. Tadokoro, how are you doing? 341 00:31:02,319 --> 00:31:04,819 Your water broke, so let's get you on antibiotics. 342 00:31:04,947 --> 00:31:07,027 Doctor, will she be all right? 343 00:31:07,157 --> 00:31:10,197 If it looks dangerous, we'll perform a C-section. 344 00:31:10,494 --> 00:31:12,204 Let's see how you do first. 345 00:31:12,913 --> 00:31:13,913 It'll be fine. 346 00:31:14,832 --> 00:31:16,422 - Take over. - Okay. 347 00:31:16,542 --> 00:31:18,592 Eri, you can do it. 348 00:31:23,299 --> 00:31:25,839 SAFE DELIVERY CHARM 349 00:31:29,054 --> 00:31:31,724 All right, now the real show starts. 350 00:31:31,974 --> 00:31:34,354 Let's get them back to their families quickly. 351 00:31:34,476 --> 00:31:36,686 Okay, let's make this go smoothly. 352 00:31:36,812 --> 00:31:37,812 All right. 353 00:31:38,230 --> 00:31:40,070 Can you do anything with Aya? 354 00:31:40,357 --> 00:31:42,107 I can't say until I try. 355 00:31:42,693 --> 00:31:46,703 Can you restore her even from that state? 356 00:31:47,740 --> 00:31:50,830 Depends on how well I can reconstruct the collapsed skull. 357 00:31:51,869 --> 00:31:53,699 Okay, thank you very much. 358 00:31:54,955 --> 00:31:56,705 Mr. Matsuki and Yamamoto are coming. 359 00:31:56,832 --> 00:31:59,882 All right, let's get them home as soon as possible. 360 00:32:00,002 --> 00:32:01,212 All right. 361 00:32:05,257 --> 00:32:07,337 So many gunshot wounds... 362 00:32:07,468 --> 00:32:09,508 Cover them up and put him in a body suit. 363 00:32:10,012 --> 00:32:14,732 You've had a rough time. We'll clean you up and get you home soon. 364 00:32:17,144 --> 00:32:19,314 Length, 196 centimeters. 365 00:32:35,329 --> 00:32:36,579 Ready? 366 00:32:58,977 --> 00:33:00,017 Next one. 367 00:33:02,189 --> 00:33:03,609 - I'm off. - Okay. 368 00:33:05,693 --> 00:33:07,153 In we go. 369 00:33:21,291 --> 00:33:23,091 Get back. Car coming though. 370 00:33:23,419 --> 00:33:26,169 Back up. Watch out, please. 371 00:33:26,296 --> 00:33:28,716 Don't push. Stop pushing. 372 00:33:29,174 --> 00:33:30,184 Get back. 373 00:33:31,969 --> 00:33:33,929 MATSUKI RESIDENCE (KANAGAWA PREFECTURE) 374 00:33:34,304 --> 00:33:35,434 Down we go. 375 00:33:43,689 --> 00:33:44,769 Thank you. 376 00:33:46,358 --> 00:33:52,738 I just wanted to thank Minori for looking after me on the journey. 377 00:33:55,242 --> 00:33:56,622 Would you like to see him? 378 00:34:06,712 --> 00:34:07,882 Umm... 379 00:34:08,589 --> 00:34:12,969 Please wait a moment. I'll go get the rice balls I made. 380 00:34:27,524 --> 00:34:28,534 Rinko. 381 00:34:30,068 --> 00:34:31,068 - Let's go. - Yes. 382 00:35:03,018 --> 00:35:07,478 I thought you'd want rice balls like you always do. 383 00:35:08,774 --> 00:35:11,364 I bought your favorite rice. 384 00:35:14,154 --> 00:35:18,334 You always fall asleep immediately and never eat them though. 385 00:35:27,876 --> 00:35:28,916 See? 386 00:35:30,462 --> 00:35:32,632 You're always like this. 387 00:35:37,636 --> 00:35:40,506 Mrs. Matsuki toughed it out to the end. 388 00:35:41,306 --> 00:35:43,346 It's not that simple. 389 00:35:43,475 --> 00:35:44,515 Huh? 390 00:35:44,810 --> 00:35:47,560 When people lose family through terrorism or a disaster, 391 00:35:47,855 --> 00:35:49,395 there's no outlet for anger. 392 00:35:50,607 --> 00:35:53,607 They can't accept the death. It takes time. 393 00:35:55,571 --> 00:36:00,581 Some people only focus on thinking about the good times. 394 00:36:02,578 --> 00:36:04,118 Especially the elderly. 395 00:36:13,213 --> 00:36:15,513 I didn't need you to do anything. 396 00:36:16,633 --> 00:36:19,973 I just wanted you to come back... 397 00:36:21,013 --> 00:36:23,063 and tell me "I'm home." 398 00:36:39,448 --> 00:36:41,778 If good memories are all they need, 399 00:36:42,242 --> 00:36:46,542 then it's better they forget the people who transported the deceased. 400 00:36:47,623 --> 00:36:51,883 Our job should be forgotten. 401 00:36:53,378 --> 00:36:55,628 Caring for the family is important, of course, 402 00:36:56,340 --> 00:36:59,640 but sometimes it's necessary to disappear quickly. 403 00:37:10,812 --> 00:37:12,902 This is worse than I thought. 404 00:37:17,110 --> 00:37:18,820 This might be impossible. 405 00:37:23,742 --> 00:37:25,082 Hang in there, Aya. 406 00:37:26,828 --> 00:37:27,998 I'm sorry. 407 00:37:33,126 --> 00:37:34,246 Come back. 408 00:37:36,922 --> 00:37:37,972 Come back. 409 00:37:39,383 --> 00:37:43,053 I'm so sorry for the wait. We're preparing your daughter. 410 00:37:43,345 --> 00:37:44,385 That's enough. 411 00:37:44,846 --> 00:37:48,176 You'll be able to see her soon, so... 412 00:37:48,308 --> 00:37:50,478 You can't completely restore her, can you? 413 00:37:56,525 --> 00:38:00,605 My wife and I agree that we don't want any more done to her. 414 00:38:18,588 --> 00:38:19,758 - Hurry up. - Yes. 415 00:38:21,758 --> 00:38:22,758 Well? 416 00:38:30,350 --> 00:38:34,100 I'm sorry, this is the best I can do. 417 00:38:58,962 --> 00:38:59,962 Not bad. 418 00:39:01,506 --> 00:39:04,426 If we put a veil over her, 419 00:39:05,677 --> 00:39:07,507 everyone can see her off. 420 00:39:08,221 --> 00:39:10,221 How about this then? 421 00:39:15,103 --> 00:39:17,023 - Very pretty. - That'll work. 422 00:39:19,274 --> 00:39:20,364 Right, Aya? 423 00:39:22,486 --> 00:39:23,486 Isn't it nice? 424 00:39:26,156 --> 00:39:27,656 You've done well. 425 00:39:29,618 --> 00:39:30,738 One moment. 426 00:39:35,499 --> 00:39:36,959 Let's take it out. 427 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 KAMAKURA RESIDENCE (CHIBA PREFECTURE) 428 00:39:53,100 --> 00:39:54,180 Down slowly. 429 00:40:06,571 --> 00:40:09,241 Would you like to see her? 430 00:40:32,722 --> 00:40:33,772 Aya... 431 00:40:36,852 --> 00:40:40,402 Aya's home. Please... 432 00:40:43,108 --> 00:40:44,188 Come see her. 433 00:40:53,451 --> 00:40:54,491 Ma'am... 434 00:40:57,956 --> 00:40:58,956 Aya... 435 00:41:00,250 --> 00:41:04,750 She's done her best to come back home. 436 00:41:10,635 --> 00:41:11,965 It's all right. 437 00:41:12,846 --> 00:41:13,846 It's okay. 438 00:41:22,189 --> 00:41:23,189 Let's go see her. 439 00:41:44,461 --> 00:41:45,461 Aya... 440 00:41:51,968 --> 00:41:53,138 You're so pretty. 441 00:41:54,471 --> 00:41:55,471 Aya... 442 00:42:13,949 --> 00:42:15,159 Thank you. 443 00:42:16,618 --> 00:42:17,618 Aya... 444 00:42:22,749 --> 00:42:24,999 I'm sorry. Sorry... 445 00:42:26,044 --> 00:42:27,344 It's all my fault. 446 00:42:28,296 --> 00:42:29,376 I'm sorry. 447 00:42:29,798 --> 00:42:31,298 It's not your fault. 448 00:42:32,175 --> 00:42:34,885 Aya knew from the start 449 00:42:35,679 --> 00:42:38,009 that you were cheering her on. 450 00:42:39,099 --> 00:42:44,349 Aya always wanted to work abroad like you did. 451 00:42:45,355 --> 00:42:46,765 She was so happy 452 00:42:47,315 --> 00:42:52,485 that her dream of helping in an undeveloped country came true. 453 00:42:55,073 --> 00:42:59,623 When she asked for an engagement party right before she left... 454 00:43:00,203 --> 00:43:01,873 This is my first job abroad, 455 00:43:02,998 --> 00:43:06,458 and it's something I feel I should devote my life to. 456 00:43:08,169 --> 00:43:10,839 I need to keep a hold of myself 457 00:43:11,840 --> 00:43:14,630 so I don't waver in my resolution. 458 00:43:21,141 --> 00:43:22,141 Aya... 459 00:43:24,519 --> 00:43:26,059 You've done so well. 460 00:43:28,356 --> 00:43:29,356 Aya... 461 00:43:31,526 --> 00:43:32,986 Welcome home. 462 00:43:34,195 --> 00:43:36,485 Welcome home... welcome home. 463 00:43:41,453 --> 00:43:45,423 If you'd like, you can put the ring on her. 464 00:44:44,057 --> 00:44:45,267 I'm so sorry. 465 00:44:56,569 --> 00:44:58,859 I'm so glad I could see her again. 466 00:45:06,579 --> 00:45:07,999 Thank you. 467 00:45:35,483 --> 00:45:38,823 Your wife is doing her best now. Let's do the same. 468 00:45:40,113 --> 00:45:41,873 Breathe in. 469 00:45:42,657 --> 00:45:43,697 Breathe out. 470 00:45:44,200 --> 00:45:46,660 In. Out. 471 00:45:46,786 --> 00:45:49,286 Deep breath... and stop. 472 00:45:50,582 --> 00:45:54,212 - Very good. You're doing well. - Let it out and relax. 473 00:45:54,335 --> 00:45:55,415 All right... 474 00:45:58,298 --> 00:46:01,088 Mr. Tadokoro, sorry to leave you for last. 475 00:46:01,676 --> 00:46:04,596 Let's go see your baby. We need to spruce you up. 476 00:46:52,101 --> 00:46:54,021 KOICHIRO TADOKORO 477 00:46:55,647 --> 00:46:57,727 - Here you go. - Thanks. 478 00:46:58,483 --> 00:47:01,573 - Make sure you drive safely. - Understood. 479 00:47:03,363 --> 00:47:04,573 He's in your hands. 480 00:47:05,073 --> 00:47:06,993 Watch out, the media are out in force. 481 00:47:07,116 --> 00:47:08,326 I know. 482 00:47:08,993 --> 00:47:10,703 - Let's get going. - Okay. 483 00:47:11,079 --> 00:47:12,579 - We're off. - Thank you. 484 00:47:26,010 --> 00:47:27,890 Please get out of the way. 485 00:47:28,471 --> 00:47:30,431 TADOKORO'S FUNERAL (SAITAMA PREFECTURE) 486 00:47:30,765 --> 00:47:32,555 Back up please. 487 00:47:48,116 --> 00:47:49,156 Sir. 488 00:47:50,451 --> 00:47:53,501 I'm sorry we've taken so long. 489 00:47:54,872 --> 00:47:56,122 Thank you for everything. 490 00:47:58,418 --> 00:48:01,168 Please go and see your son. 491 00:48:30,950 --> 00:48:31,950 Look. 492 00:48:33,661 --> 00:48:34,911 It's Koichiro. 493 00:48:37,957 --> 00:48:39,497 You've had a hard time. 494 00:48:46,507 --> 00:48:47,547 Eri. 495 00:48:48,509 --> 00:48:51,389 The doctor gave her special permission to come. 496 00:48:53,014 --> 00:48:57,814 I wanted to show him our baby. 497 00:49:03,858 --> 00:49:07,028 Look, it's your daddy. 498 00:49:09,781 --> 00:49:11,281 You finally saw him. 499 00:49:13,993 --> 00:49:15,953 Wake up and look. 500 00:49:20,500 --> 00:49:24,380 Koichiro, can you hear? 501 00:49:27,715 --> 00:49:29,545 Your baby was born safely. 502 00:49:34,555 --> 00:49:36,425 Adorable, no? 503 00:49:38,935 --> 00:49:43,355 You two have the same nose. 504 00:50:09,716 --> 00:50:10,836 Koichiro... 505 00:50:14,846 --> 00:50:16,006 Welcome home. 506 00:50:20,893 --> 00:50:22,273 I've done this for long, 507 00:50:24,605 --> 00:50:27,395 and I've realized something. 508 00:50:28,651 --> 00:50:29,821 This job... 509 00:50:32,071 --> 00:50:33,611 We don't do it for people. 510 00:50:35,658 --> 00:50:37,698 They let us do it. 511 00:50:39,162 --> 00:50:43,372 Keep that in mind, and someday they'll understand. 512 00:50:44,500 --> 00:50:45,710 No need to fret. 513 00:50:47,754 --> 00:50:50,304 You can still go home, even now. 514 00:50:53,259 --> 00:50:54,469 Thank you. 515 00:51:27,752 --> 00:51:29,712 Sir, is something wrong? 516 00:51:31,130 --> 00:51:32,170 I'm very... 517 00:51:33,216 --> 00:51:35,256 very grateful for everything. 518 00:51:36,594 --> 00:51:37,604 Mr. Tadokoro. 519 00:51:37,720 --> 00:51:41,100 Sir, the cameras are pointed this way, let's get you inside. 520 00:51:42,016 --> 00:51:44,306 No, it's fine. 521 00:51:45,603 --> 00:51:49,403 I need to let my son have his last words. 522 00:51:52,610 --> 00:51:53,650 Mr. Tadokoro. 523 00:51:53,778 --> 00:51:55,858 Sir, can we have a word? 524 00:51:55,988 --> 00:51:57,738 How did your son look? 525 00:51:58,533 --> 00:51:59,623 Mr. Tadokoro. 526 00:51:59,951 --> 00:52:00,991 A comment, please. 527 00:52:08,084 --> 00:52:12,634 My son returned home just now. 528 00:52:14,340 --> 00:52:16,430 He looked peaceful. 529 00:52:17,885 --> 00:52:19,925 Like he's just taking a nap. 530 00:52:21,222 --> 00:52:23,562 My son only... 531 00:52:25,768 --> 00:52:30,568 wanted to help other people. 532 00:52:31,941 --> 00:52:33,861 That's why he took that job. 533 00:52:36,279 --> 00:52:37,569 I am... 534 00:52:39,115 --> 00:52:40,365 very proud... 535 00:52:44,537 --> 00:52:45,747 of my son. 536 00:52:48,332 --> 00:52:51,042 I pray this will not mark the end... 537 00:52:52,753 --> 00:52:57,473 of the job my son and the others were doing. 538 00:53:34,879 --> 00:53:36,129 Good work, everyone. 539 00:53:36,964 --> 00:53:38,054 ON-CALL PHONE 540 00:53:39,050 --> 00:53:40,300 I'll be on-call today. 541 00:53:41,427 --> 00:53:43,927 You're too old, you obviously can't. 542 00:53:46,599 --> 00:53:49,889 She never gives up that phone. 543 00:53:52,438 --> 00:53:54,268 She's got her reasons. 544 00:53:56,734 --> 00:53:57,744 Reasons? 545 00:53:59,403 --> 00:54:00,743 You'll find out eventually. 546 00:54:01,656 --> 00:54:02,656 See you tomorrow. 547 00:54:02,949 --> 00:54:04,159 Bye. 548 00:54:06,869 --> 00:54:08,409 I'm home. 549 00:54:09,288 --> 00:54:10,458 Hi. 550 00:54:14,502 --> 00:54:15,752 Stand up. 551 00:54:16,629 --> 00:54:18,259 Stand up. 552 00:54:18,589 --> 00:54:21,179 Hurry. 553 00:54:22,635 --> 00:54:24,385 That hurts. 554 00:54:25,972 --> 00:54:27,722 Too long. That's enough. 555 00:54:27,848 --> 00:54:29,678 No. Just a little more. 556 00:54:29,809 --> 00:54:31,189 Enough already. 557 00:54:33,479 --> 00:54:34,519 Meanie. 558 00:54:35,773 --> 00:54:37,023 I'm so tired. 559 00:54:44,281 --> 00:54:45,451 You hungry? 560 00:54:47,284 --> 00:54:48,414 She's out. 561 00:54:48,536 --> 00:54:50,196 I'll go get a blanket. 562 00:55:07,221 --> 00:55:09,351 Get over it already. 563 00:55:21,694 --> 00:55:23,994 MOTHER 564 00:55:27,575 --> 00:55:28,575 Yes? 565 00:55:30,661 --> 00:55:33,211 I wondered how you were since I never hear from you. 566 00:55:34,999 --> 00:55:36,579 Seems you're managing. 567 00:55:41,047 --> 00:55:42,257 I'm having surgery. 568 00:55:42,840 --> 00:55:44,590 What? Again? 569 00:55:45,760 --> 00:55:47,550 They need your approval. 570 00:55:51,140 --> 00:55:52,140 What sort of surgery? 571 00:55:53,476 --> 00:55:58,976 You'll need to deal with things if it goes wrong. Hence the approval. 572 00:56:02,651 --> 00:56:07,111 I'll send you the forms if you don't want to come. Sign and send them back. 573 00:56:08,240 --> 00:56:09,240 Thanks. 574 00:56:29,887 --> 00:56:32,097 -"Menswear from..." -"Onami." 575 00:56:32,223 --> 00:56:34,143 - Company funeral? - Bring him from Seoul. 576 00:56:34,266 --> 00:56:35,556 Delicious makgeolli. 577 00:56:35,684 --> 00:56:38,024 Mom's funeral is almost embarrassingly small. 578 00:56:38,145 --> 00:56:40,515 - Canceled. - The typhoon is going to hit. 579 00:56:42,483 --> 00:56:43,863 Like Tetris. 580 00:56:43,984 --> 00:56:45,364 A funeral on a national level. 581 00:56:45,486 --> 00:56:47,196 Please defer sending Mom. 582 00:56:47,321 --> 00:56:49,071 This is an order! 583 00:56:49,198 --> 00:56:54,578 You ruin Daisuke Onami's funeral for a nobody old lady? 584 00:56:54,703 --> 00:56:55,913 Did Nami order this? 585 00:58:56,450 --> 00:58:59,290 THIS IS A WORK OF FICTION 37775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.