Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,240
You're Fraser stock and it shows.
2
00:00:03,240 --> 00:00:04,720
Me? You're a Fraser
and you didn't know?
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,520
Turns out there's a lot of stuff
4
00:00:06,520 --> 00:00:09,160
my mum conveniently forgets
to tell me about.
5
00:00:09,160 --> 00:00:11,960
Keedie Darrow?
I'm just looking for Addie.
6
00:00:11,960 --> 00:00:14,960
I could bring the speakers to the
party. I'll ping you the invite now.
7
00:00:14,960 --> 00:00:18,760
Well, did you get it? It's the maid.
We found this on her.
8
00:00:18,760 --> 00:00:21,920
She's working for someone.
I'll get it out of her. I always do.
9
00:00:21,920 --> 00:00:25,440
Do you really want to be the girl
with the guy with the bell?
10
00:00:25,440 --> 00:00:27,480
It's for £1,000!
11
00:00:27,480 --> 00:00:29,480
This means we have enough
for the memorial! Woo!
12
00:00:34,280 --> 00:00:36,160
My grandfather's orders.
13
00:00:39,400 --> 00:00:42,160
Beth?
14
00:00:47,880 --> 00:00:50,960
BETH GASPS
15
00:00:50,960 --> 00:00:53,480
I'll get you out...somehow.
16
00:01:12,280 --> 00:01:15,520
Mr Macintosh? Mr Macintosh, wait!
17
00:01:15,520 --> 00:01:17,440
I've put together all the figures
18
00:01:17,440 --> 00:01:21,400
and I've also included the numbers
of some local engravers
19
00:01:21,400 --> 00:01:23,200
to make the memorial plaque.
20
00:01:23,200 --> 00:01:25,480
Young lady, what are you
blithering on about now?
21
00:01:25,480 --> 00:01:27,160
Oh, erm, well,
22
00:01:27,160 --> 00:01:30,440
Mrs Jensen has agreed to cover
the cost of the witch memorial.
23
00:01:30,440 --> 00:01:33,160
Now all we need is your
permission.
24
00:01:33,160 --> 00:01:35,720
I'm afraid I can't help you. What?
25
00:01:35,720 --> 00:01:39,120
I'm no longer the chairman
of the council.
26
00:01:39,120 --> 00:01:41,080
What?
27
00:01:41,080 --> 00:01:44,360
An emergency vote was held
last night.
28
00:01:44,360 --> 00:01:46,640
I'm out.
29
00:01:48,280 --> 00:01:50,960
So who's the chairman now?
30
00:01:59,120 --> 00:02:02,720
BELL RINGS
OK, I was out of order yesterday.
31
00:02:02,720 --> 00:02:07,120
I know, erm, I know
that I confused you.
32
00:02:07,120 --> 00:02:08,960
I can see that you're upset
33
00:02:08,960 --> 00:02:11,480
but I'm still up for the sleepover
later, if you are.
34
00:02:11,480 --> 00:02:15,800
I'm not upset with you. Really?
Keedie said people are complicated.
35
00:02:15,800 --> 00:02:19,040
I don't mind if you're complicated.
36
00:02:21,520 --> 00:02:23,320
So what's up, then?
37
00:02:23,320 --> 00:02:27,760
We got the money for the memorial.
What?
38
00:02:27,760 --> 00:02:31,680
Miss Murphy's taken over
the council. What?
39
00:02:31,680 --> 00:02:35,800
She'll never say yes.
OK, class, listen up.
40
00:02:35,800 --> 00:02:38,800
My drama group's performance
of Macbeth is fast approaching
41
00:02:38,800 --> 00:02:41,960
but we still have a few
key roles to fill.
42
00:02:41,960 --> 00:02:45,320
Do come and see me
if you're interested.
43
00:02:45,320 --> 00:02:50,240
WHISPERS: There might be a way to
win Miss Murphy over.
44
00:02:51,760 --> 00:02:54,200
Out, spot. Out, I say.
45
00:02:54,200 --> 00:02:56,040
One, two...
46
00:02:56,040 --> 00:02:58,840
KNOCK ON DOOR
47
00:02:58,840 --> 00:03:02,240
I'm busy, girls. Whatever it is will
have to wait.
48
00:03:02,240 --> 00:03:04,200
Erm, we've come to sign
up for the play.
49
00:03:04,200 --> 00:03:06,280
You did say you needed more
sign-ups.
50
00:03:09,680 --> 00:03:12,800
Adeline, do you really think someone
with your condition can
51
00:03:12,800 --> 00:03:15,080
handle being onstage?
52
00:03:15,080 --> 00:03:17,960
Well, my family therapist
said it would be good for me
53
00:03:17,960 --> 00:03:21,240
to try some "normal" things.
54
00:03:21,240 --> 00:03:27,200
Well, who am I to challenge
the medical profession? Join us!
55
00:03:28,480 --> 00:03:33,400
Who will we be playing?
You'll be my witches, of course.
56
00:03:37,680 --> 00:03:40,320
Once more with feeling, please.
57
00:03:45,840 --> 00:03:49,120
We have to get Beth
out of jail before she talks.
58
00:03:49,120 --> 00:03:52,760
Your family run the village jail,
there must be something we can do.
59
00:03:52,760 --> 00:03:56,520
My grandfather carries his cell keys
with him at all times.
60
00:03:56,520 --> 00:04:01,200
Even he must sleep. You must get the
key and unlock the cell. I'm scared.
61
00:04:01,200 --> 00:04:05,160
My grandfather's not a kind man,
and the witch hunter terrifies me.
62
00:04:05,160 --> 00:04:08,360
Just get me the key
and I'll do the rest.
63
00:04:21,200 --> 00:04:25,760
Double, double, toil and trouble,
fire burn and caldron bubble.
64
00:04:30,600 --> 00:04:34,760
Addie?
65
00:04:36,720 --> 00:04:41,480
Fillet of a fenny snake,
in the cauldron boil and bake.
66
00:04:41,480 --> 00:04:45,240
Eye of newt and toe of frog...
Do you want to stop? It's OK.
67
00:04:45,240 --> 00:04:47,760
It'll all be worth it once
we get the memorial.
68
00:04:47,760 --> 00:04:49,880
And the last line, all together?
69
00:04:49,880 --> 00:04:54,160
One, two...
ALL: Double, double, toil and...
70
00:04:54,160 --> 00:04:55,920
THEY LAUGH
71
00:04:55,920 --> 00:04:58,120
ALL: Double, double,
toil and trouble,
72
00:04:58,120 --> 00:04:59,880
fire burn and cauldron bubble.
73
00:04:59,880 --> 00:05:05,000
Not bad. OK, girls, we're finished
for the day.
74
00:05:14,160 --> 00:05:16,000
Erm, I have to go.
75
00:05:18,560 --> 00:05:20,200
Bye!
76
00:05:22,080 --> 00:05:26,960
OK, now back to the main event!
Sleepover! Sleepover!
77
00:05:26,960 --> 00:05:30,200
Yay!
THEY LAUGH
78
00:05:30,200 --> 00:05:34,920
You having fun? Yup.
Just like we were two minutes ago.
79
00:05:34,920 --> 00:05:37,720
It's my first-ever sleepover.
80
00:05:37,720 --> 00:05:40,440
That's why my parents
are acting a bit weird.
81
00:05:40,440 --> 00:05:43,000
We had less food at Auntie Jan's
wedding.
82
00:05:43,000 --> 00:05:45,640
I didn't ask about allergies.
What if Audrey's allergic?
83
00:05:45,640 --> 00:05:48,400
I'm a terrible mum. No, you're not.
84
00:05:48,400 --> 00:05:51,360
Can Addie handle
sleeping in a different room?
85
00:05:51,360 --> 00:05:56,520
Did she say she can handle it? Yes.
Then she can.
86
00:05:56,520 --> 00:05:58,400
What's all this?
87
00:05:58,400 --> 00:06:01,880
Move!
88
00:06:01,880 --> 00:06:05,160
What is wrong with her?
You all right, love? I'm fine.
89
00:06:08,040 --> 00:06:10,800
I've just got something really
important to do
90
00:06:10,800 --> 00:06:13,080
and I didn't realise Addie had
a friend over.
91
00:06:13,080 --> 00:06:15,000
DOORBELL RINGS
92
00:06:15,000 --> 00:06:16,520
Oh! Two friends.
93
00:06:25,120 --> 00:06:26,840
What's Jenna doing here?
94
00:06:26,840 --> 00:06:29,480
Well, she's here
for the sleepover, of course.
95
00:06:29,480 --> 00:06:32,120
But we didn't... I bumped
into Jenna's mum at the shops
96
00:06:32,120 --> 00:06:34,720
and we got talking
about the sleepover
97
00:06:34,720 --> 00:06:37,880
and how close you girls were,
and we just thought that Jenna had
98
00:06:37,880 --> 00:06:42,000
just forgotten to mention it,
so I, erm... I didn't want to come.
99
00:06:42,000 --> 00:06:44,680
Well, you're here now,
100
00:06:44,680 --> 00:06:47,040
and we've got room for a spare
sleeping bag.
101
00:06:47,040 --> 00:06:51,720
We can even practise our parts
in the play. Sure. Great!
102
00:06:51,720 --> 00:06:54,720
Coats in the usual place.
103
00:06:54,720 --> 00:06:58,440
Thanks, Beth.
104
00:07:04,600 --> 00:07:06,120
THEY LAUGH
105
00:07:06,120 --> 00:07:09,840
So we can make space in between
our two beds for you, if you like?
106
00:07:09,840 --> 00:07:11,800
Erm, I'm fine here.
107
00:07:19,000 --> 00:07:22,280
What is this? You're always carrying
it round.
108
00:07:22,280 --> 00:07:24,000
It's a diary.
109
00:07:24,000 --> 00:07:27,280
It belonged to a girl who
lived in Juniper, like us,
110
00:07:27,280 --> 00:07:29,000
but long ago.
111
00:07:29,000 --> 00:07:32,360
And, erm, it's a diary,
112
00:07:32,360 --> 00:07:33,960
and her name was Maggie Fraser,
113
00:07:33,960 --> 00:07:36,440
and she lived in Juniper
during the witch trials.
114
00:07:36,440 --> 00:07:39,160
And her best friend has just
been arrested...
115
00:07:39,160 --> 00:07:41,200
Sounds... Amazing?
116
00:07:41,200 --> 00:07:45,240
..like homework. No way! Listen,
it's getting exciting.
117
00:07:52,800 --> 00:07:57,880
"Beth's arrest had put the village
on edge. Elinor was the worst.
118
00:07:57,880 --> 00:08:01,240
"They couldn't even get her
to come out the house."
119
00:08:01,240 --> 00:08:05,080
People will be talking. I promised
Father I'd keep things in order.
120
00:08:05,080 --> 00:08:06,120
I know you.
121
00:08:08,200 --> 00:08:11,680
And this isn't worry just for Beth.
It's something else.
122
00:08:11,680 --> 00:08:13,680
Stop!
123
00:08:16,880 --> 00:08:20,760
Tell me, and then maybe I can help.
124
00:08:25,400 --> 00:08:29,800
The only thing you can do to help me
is stay out of trouble.
125
00:08:29,800 --> 00:08:32,400
Losing Beth is one thing,
126
00:08:32,400 --> 00:08:36,240
but I could not stand to lose you,
too.
127
00:08:38,440 --> 00:08:43,920
"I promised her that I would stay
out of it. But I was lying.
128
00:08:43,920 --> 00:08:47,840
"Beth was my closest friend,
and I will do anything to help her."
129
00:09:04,120 --> 00:09:06,840
RINGTONE PLAYS
130
00:09:11,920 --> 00:09:14,440
DANCE MUSIC PLAYS
131
00:09:14,440 --> 00:09:18,000
THEY LAUGH
132
00:09:18,000 --> 00:09:20,800
Do the train!
133
00:09:20,800 --> 00:09:25,560
Go on. Oh, we can do a long train.
LAUGHS: A long train!
134
00:09:25,560 --> 00:09:27,480
OK, I'll start, I'll start. OK.
135
00:09:27,480 --> 00:09:29,920
You've got to carry it on!
Oh, OK, right.
136
00:09:30,840 --> 00:09:33,280
It's a bit complicated.
137
00:09:33,280 --> 00:09:36,640
THEY LAUGH
Continue...
138
00:09:36,640 --> 00:09:38,240
PHONE BEEPS
139
00:09:38,240 --> 00:09:41,640
Oh, oh, oh...
140
00:09:42,680 --> 00:09:44,920
THEY LAUGH
141
00:09:46,880 --> 00:09:48,200
Nice.
142
00:09:50,840 --> 00:09:53,000
Oh! Spin there. LAUGHS: Oh!
143
00:09:53,000 --> 00:09:55,320
MUSIC STOPS
144
00:09:56,480 --> 00:09:59,840
Jenna, is everything OK? Yeah.
145
00:09:59,840 --> 00:10:03,840
I'm bored. This is childish.
146
00:10:03,840 --> 00:10:07,800
OK. Erm, well, what do you want to
do? It's your sleepover, Addie.
147
00:10:07,800 --> 00:10:09,000
What do you want to do?
148
00:10:11,960 --> 00:10:14,840
Look, I've been to loads of
sleepovers
149
00:10:14,840 --> 00:10:19,640
at Emily's house,
we basically just do makeovers.
150
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Well, Nina has some make-up,
151
00:10:22,440 --> 00:10:27,160
and I think she's out tonight
with Frank, so... Let's go. OK.
152
00:10:56,600 --> 00:11:01,280
What's going on with you? You've
been weird since you got home.
153
00:11:01,280 --> 00:11:04,160
Weren't you supposed to be
on a date? It's nothing, I'm fine.
154
00:11:04,160 --> 00:11:08,320
Nina's here. WHISPERS: What's she
saying? I broke up with Frank.
155
00:11:30,440 --> 00:11:32,200
COUGHING
156
00:11:40,160 --> 00:11:42,840
You broke up with Frank?
157
00:11:42,840 --> 00:11:44,640
I thought you really liked him?
158
00:11:46,680 --> 00:11:47,720
I did. I do.
159
00:11:49,360 --> 00:11:53,840
It's...complicated.
160
00:11:55,760 --> 00:11:58,080
I have a certain image,
161
00:11:58,080 --> 00:12:03,040
and Frank's not really, erm...
162
00:12:03,040 --> 00:12:04,920
On brand?
163
00:12:04,920 --> 00:12:09,120
I'm trying to build my channel
and he...
164
00:12:09,120 --> 00:12:11,160
Heather made you dump him.
165
00:12:11,160 --> 00:12:13,200
She's just looking out for me.
166
00:12:14,800 --> 00:12:18,280
Look, Keedie, you're my twin,
but you and Addie
167
00:12:18,280 --> 00:12:21,960
have this connection that I'll never
be a part of.
168
00:12:23,320 --> 00:12:26,000
Don't make this about me and Addie.
169
00:12:26,000 --> 00:12:29,760
This channel makes me
feel less alone.
170
00:12:31,240 --> 00:12:33,000
PHONE BEEPS
171
00:12:34,320 --> 00:12:36,000
Turn it off, Jenna!
172
00:12:36,000 --> 00:12:37,360
PHONE BEEPS
173
00:12:40,400 --> 00:12:42,000
They're coming!
174
00:12:42,000 --> 00:12:46,520
Were you listening? We wanted to do
makeovers.
175
00:12:46,520 --> 00:12:50,360
Why did you break up with Frank?
None of your business!
176
00:12:50,360 --> 00:12:53,040
But he was really nice,
and he knew a lot about history,
177
00:12:53,040 --> 00:12:55,520
and he was super-patient with me,
which most people aren't.
178
00:12:55,520 --> 00:12:58,800
Addie, it's grown-up stuff.
Was he mean to you? Enough, Addie,
179
00:12:58,800 --> 00:13:01,960
I don't want to talk about it, OK?
Just leave me alone!
180
00:13:01,960 --> 00:13:04,800
DOOR SLAMS
181
00:13:04,800 --> 00:13:06,440
OK, guys, let's go.
182
00:13:09,680 --> 00:13:12,480
OK, so makeovers are out.
183
00:13:12,480 --> 00:13:17,720
Let's play...truth or dare?
184
00:13:17,720 --> 00:13:20,120
Erm, I don't think so.
Oh, I want to.
185
00:13:20,120 --> 00:13:25,480
It's not your kind of game, Addie.
What if I stay and supervise?
186
00:13:26,600 --> 00:13:30,280
Fine, but no dares that involve
leaving this room.
187
00:13:30,280 --> 00:13:32,160
THEY LAUGH
188
00:13:38,880 --> 00:13:41,240
THEY LAUGH
189
00:13:45,080 --> 00:13:46,800
No! Rubbish!
190
00:13:51,360 --> 00:13:54,400
Hey! OK, Addie, it's your turn.
191
00:13:57,560 --> 00:13:59,000
I'll go first.
192
00:13:59,000 --> 00:14:02,400
That way, you can get a bit more
used to it.
193
00:14:06,160 --> 00:14:08,480
SHE CHUCKLES
194
00:14:08,480 --> 00:14:11,080
What does it say? "Truth.
195
00:14:11,080 --> 00:14:14,160
"What is your most embarrassing
moment at school?"
196
00:14:15,440 --> 00:14:17,840
I don't really get embarrassed.
197
00:14:17,840 --> 00:14:23,560
What about that time when everyone
was talking about you? What time?
198
00:14:23,560 --> 00:14:24,600
Oh.
199
00:14:26,960 --> 00:14:30,640
You know, when you had that
fight with Miss Murphy.
200
00:14:30,640 --> 00:14:33,200
People still talk about that?
201
00:14:33,200 --> 00:14:36,480
I heard two girls
in the library
202
00:14:36,480 --> 00:14:39,040
saying that you got taken
out of school in a straitjacket,
203
00:14:39,040 --> 00:14:43,360
which is obviously ridiculous.
Just school rumours, right?
204
00:14:43,360 --> 00:14:45,240
Miss Murphy isn't a very
nice person,
205
00:14:45,240 --> 00:14:48,680
that's all anyone needs to know.
206
00:14:48,680 --> 00:14:51,400
I think I'm done.
207
00:14:59,160 --> 00:15:03,120
Shall we find out what Sarah did
next? Great idea.
208
00:15:06,440 --> 00:15:08,680
So, Maggie told Sarah to bring her
the key to the jail.
209
00:15:14,720 --> 00:15:16,880
Halt!
210
00:15:19,800 --> 00:15:24,840
What have we here? It's a
witch jar, sir. To ward off evil.
211
00:15:24,840 --> 00:15:27,920
Lord knows the Fraser house
need it right now.
212
00:15:27,920 --> 00:15:32,320
Indeed, though it's a wasted
journey. There is no-one home.
213
00:15:32,320 --> 00:15:35,200
I'll leave it for Lady Fraser,
she'll know what it's for.
214
00:15:39,600 --> 00:15:42,560
My men and I will accompany you
back to the village.
215
00:15:48,680 --> 00:15:51,880
I plan to question another young
lady who was caught
216
00:15:51,880 --> 00:15:54,200
wandering in the forest.
217
00:15:54,200 --> 00:15:56,360
A maid of the Fraser household.
218
00:15:57,640 --> 00:16:00,160
Perhaps you know her?
219
00:16:00,160 --> 00:16:02,560
We're not close, my lord.
220
00:16:02,560 --> 00:16:04,720
"If anyone should read this,
221
00:16:04,720 --> 00:16:08,400
"please know that I, Lady Margaret
Fraser, did my best.
222
00:16:09,640 --> 00:16:11,400
"When evil came, I stood my ground,
223
00:16:11,400 --> 00:16:16,120
"like a candle flickering
in the darkness, like a spark."
224
00:16:17,920 --> 00:16:22,400
And this is the actual key.
We have the actual key to the jail.
225
00:16:22,400 --> 00:16:23,840
Isn't that so cool?
226
00:16:23,840 --> 00:16:26,120
Sarah hid it in a witch jar
and brought it to Maggie.
227
00:16:26,120 --> 00:16:28,320
She was going to rescue her friend.
228
00:16:30,080 --> 00:16:34,120
So why didn't she? What?
229
00:16:34,120 --> 00:16:37,600
Well, the key was still in the jar,
right?
230
00:16:37,600 --> 00:16:40,040
Something must have happened.
231
00:16:40,040 --> 00:16:43,440
She's right.
Good detective work, Jenna.
232
00:16:45,320 --> 00:16:49,680
The more I find out about Maggie,
the closer I feel to her.
233
00:16:50,640 --> 00:16:53,720
She was just a girl, like us.
234
00:16:55,480 --> 00:16:57,880
They all were.
235
00:16:57,880 --> 00:17:00,800
We're going to get you that
memorial, Addie.
236
00:17:00,800 --> 00:17:03,880
I didn't think it would be so hard.
237
00:17:03,880 --> 00:17:07,560
Well, have you tried Wish Panda?
238
00:17:09,040 --> 00:17:11,640
Wish what now?
239
00:17:11,640 --> 00:17:14,720
So, when Jenna and I were like, ten,
I was really into pandas.
240
00:17:14,720 --> 00:17:18,280
This was before sharks.
And before witches.
241
00:17:18,280 --> 00:17:22,360
Anyways, we used to boop his cute
little nose and make a wish.
242
00:17:22,360 --> 00:17:26,560
We need to do the song. Oh, I don't
think... It won't work without it.
243
00:17:26,560 --> 00:17:29,000
THEY LAUGH
244
00:17:35,520 --> 00:17:37,840
Panda, panda, black and white
245
00:17:37,840 --> 00:17:40,280
Help us turn all wrongs to right
246
00:17:40,280 --> 00:17:41,840
Before you munch on your bamboo
247
00:17:41,840 --> 00:17:44,280
BOTH: Grant our wishes,
make them true!
248
00:17:44,280 --> 00:17:45,960
THEY LAUGH
249
00:17:45,960 --> 00:17:48,880
That is the silliest thing I've ever
heard. Ladies, I salute you.
250
00:17:51,560 --> 00:17:55,000
I wish for backstage tickets
to the City Summer Festival.
251
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
OK, Addie, it's your turn.
252
00:17:58,200 --> 00:18:03,680
Erm, I wish that Miss Murphy will
accept my proposal for the memorial.
253
00:18:04,640 --> 00:18:06,240
Audrey?
254
00:18:11,480 --> 00:18:16,840
Oh, you have to say it out
loud. I don't want to.
255
00:18:16,840 --> 00:18:21,920
Well, that's not how this works.
Erm, I think we should stop.
256
00:18:21,920 --> 00:18:25,760
Audrey might be feeling complicated.
No wish for you, then.
257
00:18:25,760 --> 00:18:28,080
Why do you have to take over
everything?
258
00:18:28,080 --> 00:18:30,200
You've been doing it this
whole time,
259
00:18:30,200 --> 00:18:32,240
telling Addie what to do,
talking over her,
260
00:18:32,240 --> 00:18:34,840
saying that everything that she
likes is boring or homework.
261
00:18:34,840 --> 00:18:38,520
Addie, tell Audrey I'm
not like that. I don't want to lie.
262
00:18:40,000 --> 00:18:45,120
I was your friend when no-one else
wanted to be! But then you weren't.
263
00:18:45,120 --> 00:18:49,520
Exactly. Well, it's not my fault
that Emily doesn't like you.
264
00:18:49,520 --> 00:18:52,480
I can't make everyone happy!
265
00:18:52,480 --> 00:18:54,320
PHONE BUZZES
266
00:18:55,920 --> 00:19:00,040
Hello? Jenna? Emily, is that you?
267
00:19:00,040 --> 00:19:02,520
Addie, why are you answering Jenna's
phone? Oh.
268
00:19:06,480 --> 00:19:08,760
Hello? Are you there?
269
00:19:08,760 --> 00:19:12,560
I want to go home.
270
00:19:12,560 --> 00:19:15,400
DOOR OPENS AND SHUTS
271
00:19:15,400 --> 00:19:19,080
She's all right, it's just a silly
little argument, I think.
272
00:19:20,120 --> 00:19:22,120
Sorry you had to cut your evening
short.
273
00:19:35,360 --> 00:19:36,960
Hi.
274
00:19:39,200 --> 00:19:43,760
DOOR OPENS AND SHUTS
275
00:19:45,400 --> 00:19:46,840
What is that?
276
00:19:46,840 --> 00:19:49,800
It's a witch jar. You think there's
a witch in this house?
277
00:19:49,800 --> 00:19:53,560
Of course not, look! No! Get it
away from me.
278
00:19:53,560 --> 00:19:56,000
Elinor? What is it?
279
00:19:57,640 --> 00:20:01,440
There's something very wrong
with me. But you are perfect.
280
00:20:01,440 --> 00:20:03,400
I feel this energy inside of me.
281
00:20:04,640 --> 00:20:08,600
And it's like the power Quinn
speaks of.
282
00:20:08,600 --> 00:20:13,960
My fingers tingle and I can't
stop my hands from moving.
283
00:20:17,920 --> 00:20:20,080
I'm a witch.
284
00:20:20,080 --> 00:20:22,440
You are not a witch.
I cast a spell, in the woods.
285
00:20:22,440 --> 00:20:27,040
I took the shape my fingers wanted
to make - a spiral.
286
00:20:28,920 --> 00:20:31,760
I carved it into the tree,
287
00:20:31,760 --> 00:20:34,400
and I hoped it would protect us.
288
00:20:35,600 --> 00:20:38,120
You just need to sleep,
289
00:20:38,120 --> 00:20:41,400
and in the morning, everything
will be better, I promise.
290
00:20:41,400 --> 00:20:45,000
Can you stay with me, please?
291
00:20:49,320 --> 00:20:51,400
I should have just made up a wish,
292
00:20:51,400 --> 00:20:54,840
like a place at art school
or some new speakers.
293
00:20:54,840 --> 00:20:57,840
Wish Panda only works
if the wish is real.
294
00:21:00,160 --> 00:21:03,040
So, I wished, erm...
295
00:21:05,160 --> 00:21:09,640
..I wished that I could just go home
and be with my dad,
296
00:21:09,640 --> 00:21:12,600
and that everything would just go
back to the way that it was.
297
00:21:15,440 --> 00:21:19,560
Well, I'll miss you.
It's not going to come true.
298
00:21:19,560 --> 00:21:24,120
Are you questioning the power
of the Wish Panda? It's too late.
299
00:21:24,120 --> 00:21:26,160
That's why I freaked
out about the key,
300
00:21:26,160 --> 00:21:28,800
and when I found out
I was related to the Frasers.
301
00:21:28,800 --> 00:21:31,640
My mum just never tells me anything.
302
00:21:31,640 --> 00:21:33,920
She just drops these massive
bombshells and expects me
303
00:21:33,920 --> 00:21:35,560
to deal with it.
304
00:21:35,560 --> 00:21:37,880
"Me and your dad are getting
a divorce." Boom!
305
00:21:37,880 --> 00:21:41,200
"We're moving to a tiny village."
Boom!
306
00:21:41,200 --> 00:21:43,600
"You're related to an ancient
witch." Boom!
307
00:21:43,600 --> 00:21:46,040
Maggie wasn't...
WHISPERS: I know.
308
00:21:46,040 --> 00:21:47,680
GLASSES CLINK
309
00:21:47,680 --> 00:21:49,920
I'm going to hug you. Oh.
310
00:21:58,640 --> 00:22:01,560
It's a tiny bit like hugging a tree.
SHE LAUGHS
311
00:22:01,560 --> 00:22:04,480
But thanks, I appreciate it.
312
00:22:04,480 --> 00:22:07,480
So what happens next?
313
00:22:07,480 --> 00:22:10,920
Well, the rescue plan
was the last entry.
314
00:22:10,920 --> 00:22:14,680
You know, I think Jenna was right.
Something must have gone wrong.
315
00:22:31,200 --> 00:22:33,320
Open up!
316
00:22:33,320 --> 00:22:34,680
BANGING ON DOOR CONTINUES
317
00:22:37,240 --> 00:22:40,760
Open up!
318
00:22:40,760 --> 00:22:41,800
It's Quinn!
319
00:22:45,640 --> 00:22:49,040
BANGING CONTINUES
Open up!
320
00:22:49,040 --> 00:22:50,640
Break it down!
321
00:22:50,640 --> 00:22:52,920
BATTERING AT DOOR
322
00:22:55,200 --> 00:22:58,160
My Lord Quinn, what on earth brings
you out at this hour?
323
00:22:58,160 --> 00:23:02,840
Margaret Fraser, I accuse you
of witchcraft.
324
00:23:02,840 --> 00:23:05,000
No...
325
00:23:05,000 --> 00:23:08,880
Your maid servant has told me
all about your meetings,
326
00:23:08,880 --> 00:23:14,120
your plot to bring me down.
I've read your ridiculous letter,
327
00:23:14,120 --> 00:23:16,480
and I've seen your spell carvings
in the woods.
328
00:23:18,880 --> 00:23:20,600
I am no witch,
329
00:23:20,600 --> 00:23:24,800
but I did write that letter, and I'd
write it again a thousand times!
330
00:23:24,800 --> 00:23:26,240
You are evil and wrong,
331
00:23:26,240 --> 00:23:28,880
and your horrible thoughts have no
place here in Juniper!
332
00:23:31,120 --> 00:23:33,040
Take her away.
333
00:23:33,090 --> 00:23:37,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.