All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.E09.230510.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,067 --> 00:00:08,067 (The historical events, cultural assets, people, places, companies,) 2 00:00:08,067 --> 00:00:10,067 (and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.) 3 00:00:10,067 --> 00:00:11,967 (The use of some real names are only to add a touch of realism,) 4 00:00:11,967 --> 00:00:13,967 (and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.) 5 00:00:14,725 --> 00:00:18,194 Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts. 6 00:00:18,324 --> 00:00:21,163 This is my first birthday cake after my grandma passed away. 7 00:00:21,164 --> 00:00:22,564 You're not crying, right? It doesn't suit you. 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,565 No, I'm not crying. 9 00:00:24,795 --> 00:00:26,134 Tell me about your family. 10 00:00:26,135 --> 00:00:28,163 Me? I'm still single. 11 00:00:28,164 --> 00:00:29,603 Snap out of it, Lee Chun Ja. 12 00:00:29,604 --> 00:00:32,504 (Previously) 13 00:00:32,505 --> 00:00:35,504 Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest. 14 00:00:35,505 --> 00:00:37,144 It's not part of the script, is it? 15 00:00:37,145 --> 00:00:38,914 She's improvising right now, isn't she? 16 00:00:39,045 --> 00:00:40,943 All the bodies are missing their teeth. 17 00:00:40,944 --> 00:00:41,983 They were all plucked out. 18 00:00:41,984 --> 00:00:43,785 Why didn't you call Skunk? 19 00:00:43,884 --> 00:00:45,884 He's a member of Team Karma too. 20 00:00:45,984 --> 00:00:47,284 Are you Skunk? 21 00:00:47,285 --> 00:00:49,883 What on earth is in his treasure vault... 22 00:00:49,884 --> 00:00:53,224 that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners? 23 00:00:53,225 --> 00:00:54,563 Skunk told me... 24 00:00:54,564 --> 00:00:57,264 that I'd be his partner if he ever needed one. 25 00:00:57,435 --> 00:00:58,435 It's open. 26 00:01:07,044 --> 00:01:09,444 They managed to get inside. 27 00:01:09,705 --> 00:01:11,314 We do have drones, but just in case, 28 00:01:11,315 --> 00:01:13,485 can you two keep an eye on the perimeter? 29 00:01:15,315 --> 00:01:18,314 It's too dark inside and I don't see much on screen. 30 00:01:18,315 --> 00:01:20,125 I don't think we're inside a trap. 31 00:01:20,324 --> 00:01:22,884 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 32 00:01:24,225 --> 00:01:25,425 I'll get closer. 33 00:01:30,664 --> 00:01:31,735 What is it? 34 00:01:38,074 --> 00:01:41,574 I think this is for the master key that allows you to enter. 35 00:01:41,975 --> 00:01:43,044 The master key? 36 00:01:43,675 --> 00:01:45,475 Right now, Kim Young Soo must have it. 37 00:01:45,944 --> 00:01:48,044 Because he needs complete access. 38 00:01:49,544 --> 00:01:51,383 People without the master key... 39 00:01:51,384 --> 00:01:53,455 must get through the traps. 40 00:01:54,585 --> 00:01:55,654 Okay. 41 00:02:06,964 --> 00:02:08,564 (Connection with Skunk was severed.) 42 00:02:14,705 --> 00:02:15,774 What is it? 43 00:02:21,214 --> 00:02:22,744 What happened? What's wrong? 44 00:02:22,945 --> 00:02:24,515 Skunk. 45 00:02:24,814 --> 00:02:25,814 What's the matter? 46 00:02:25,815 --> 00:02:27,255 (Connection with Skunk was severed.) 47 00:02:28,355 --> 00:02:30,855 - What's wrong? - Skunk went offline. 48 00:02:31,195 --> 00:02:32,794 All his suit functions are down too. 49 00:02:32,795 --> 00:02:33,795 What? 50 00:02:34,494 --> 00:02:36,365 This can't be happening. 51 00:02:36,765 --> 00:02:38,064 I checked the battery, 52 00:02:38,735 --> 00:02:41,335 and there's no jammer, so why... 53 00:03:02,425 --> 00:03:06,724 It looks like all the guests are present. 54 00:03:07,365 --> 00:03:08,395 Is it time... 55 00:03:09,024 --> 00:03:11,534 for the host to appear? 56 00:03:13,564 --> 00:03:16,705 No. Wait a moment. 57 00:03:24,075 --> 00:03:26,515 - Hi. - How are you, sir? 58 00:03:27,415 --> 00:03:29,284 You're here at last. 59 00:03:34,385 --> 00:03:36,855 They'll work with you from now on. 60 00:03:37,624 --> 00:03:39,224 Take the lead... 61 00:03:39,795 --> 00:03:42,024 and head to the training facility. 62 00:03:45,895 --> 00:03:46,904 Yes, sir. 63 00:03:47,335 --> 00:03:48,365 Go. 64 00:03:58,075 --> 00:04:00,885 Who are those people? 65 00:04:01,045 --> 00:04:02,385 They say... 66 00:04:03,244 --> 00:04:06,515 you shouldn't put all your eggs in one basket. 67 00:04:07,885 --> 00:04:09,124 What goes down today... 68 00:04:09,955 --> 00:04:12,895 must happen according to plan, without a single hitch. 69 00:04:14,724 --> 00:04:16,765 I can't leave everything... 70 00:04:17,794 --> 00:04:20,265 to a man whose gaze is wavering. 71 00:04:21,935 --> 00:04:22,935 Yes, sir. 72 00:04:26,534 --> 00:04:28,205 (Episode 9) 73 00:04:39,885 --> 00:04:41,584 Is there no way to restore the connection? 74 00:04:41,585 --> 00:04:42,825 Hang on. 75 00:04:44,094 --> 00:04:46,224 - What's this? - What's what? 76 00:04:46,395 --> 00:04:47,863 The place was deserted, 77 00:04:47,864 --> 00:04:49,964 but a whole load of people suddenly appeared. 78 00:05:07,614 --> 00:05:09,385 The fools. 79 00:05:15,825 --> 00:05:17,724 It has been a while... 80 00:05:17,854 --> 00:05:21,024 since the main building had any visitors. 81 00:05:23,364 --> 00:05:26,794 It'll be quite an interesting party. 82 00:05:28,904 --> 00:05:30,204 What do we do... 83 00:05:30,205 --> 00:05:32,205 with no radio and a non-functioning suit? 84 00:05:38,075 --> 00:05:39,674 There's no going back. 85 00:05:40,385 --> 00:05:41,745 We must keep going. 86 00:06:22,524 --> 00:06:24,024 Yes, thanks. 87 00:06:25,654 --> 00:06:27,265 Hello. 88 00:06:28,794 --> 00:06:30,094 Huin Dal. 89 00:06:32,464 --> 00:06:33,704 What's going on? 90 00:06:33,705 --> 00:06:35,104 I don't know. 91 00:06:39,774 --> 00:06:42,904 Kim Young Soo's watching us, isn't he? 92 00:06:46,714 --> 00:06:48,945 He knew we'd be coming. 93 00:06:50,385 --> 00:06:52,814 What about Inspector Choi and Skunk? 94 00:06:52,815 --> 00:06:55,055 We lost communication. 95 00:06:56,585 --> 00:06:59,125 Let me find the training facility's blueprints. 96 00:06:59,495 --> 00:07:00,794 You pathetic fools. 97 00:07:18,315 --> 00:07:19,344 Let's go. 98 00:07:23,984 --> 00:07:26,284 Cho Huin Dal will lead the indoor search. 99 00:07:26,755 --> 00:07:29,185 Shota, you lead the outdoor search. 100 00:07:29,325 --> 00:07:30,895 There must be lots of stairs inside. 101 00:07:33,555 --> 00:07:35,794 How are your knees? Shall we switch? 102 00:07:38,435 --> 00:07:39,435 Let's go. 103 00:07:41,705 --> 00:07:43,835 The director got a new set of knives. 104 00:07:44,774 --> 00:07:47,145 They look pretty sleek and sharp. 105 00:07:47,875 --> 00:07:51,174 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 106 00:08:45,234 --> 00:08:46,634 Hey. That's... 107 00:08:46,764 --> 00:08:49,405 the doll I saw in Shimada's drawing. 108 00:08:55,205 --> 00:08:56,205 My goodness. 109 00:08:57,915 --> 00:08:59,514 Are you scared? 110 00:09:03,685 --> 00:09:05,315 No. Why would I be? 111 00:09:05,685 --> 00:09:06,714 Okay, then. 112 00:09:08,785 --> 00:09:11,525 Your voice is still altered. 113 00:09:11,825 --> 00:09:13,924 The electronic functions are jammed. 114 00:09:13,925 --> 00:09:16,694 This is a biological system, so it's not affected. 115 00:09:16,695 --> 00:09:18,295 I see. 116 00:09:23,134 --> 00:09:24,675 What's this? 117 00:09:26,305 --> 00:09:28,874 It looks like a drawing. 118 00:09:30,344 --> 00:09:32,243 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 119 00:09:32,244 --> 00:09:34,243 (Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.) 120 00:09:34,244 --> 00:09:37,685 Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 121 00:09:42,055 --> 00:09:43,555 Hey, look. 122 00:09:44,094 --> 00:09:46,925 The black parts look like... 123 00:09:48,695 --> 00:09:49,695 What is this? 124 00:09:50,964 --> 00:09:51,964 Is this a puzzle? 125 00:09:54,264 --> 00:09:55,665 Darn it. 126 00:10:02,244 --> 00:10:03,445 What is this now? 127 00:10:04,144 --> 00:10:06,624 It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 128 00:10:07,144 --> 00:10:08,144 "Chanmun?" 129 00:10:08,285 --> 00:10:09,285 What's that? 130 00:10:09,286 --> 00:10:12,214 (Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures) 131 00:10:15,354 --> 00:10:16,825 Well, you see... 132 00:10:17,124 --> 00:10:21,294 I'm not well-versed in cultural heritage and history yet... 133 00:10:21,295 --> 00:10:22,795 Let's try to solve this puzzle. 134 00:10:26,535 --> 00:10:27,535 Okay. 135 00:10:35,675 --> 00:10:37,274 What are you looking for? 136 00:10:37,275 --> 00:10:39,113 If they're jamming radio waves or electronic signals, 137 00:10:39,114 --> 00:10:40,784 there must be a control device somewhere. 138 00:10:40,785 --> 00:10:43,955 Such devices emit a lot of heat, 139 00:10:44,455 --> 00:10:46,815 so drones with infrared cameras can pick them up. 140 00:10:49,754 --> 00:10:50,824 Oh! Look! 141 00:10:50,825 --> 00:10:52,954 Gosh, you scared me. What? What is it? 142 00:10:52,955 --> 00:10:53,963 Heat. 143 00:10:53,964 --> 00:10:55,123 - Heat! - Oh! 144 00:10:55,124 --> 00:10:57,435 Yes! Heat. I see it too. Over there. 145 00:10:57,935 --> 00:10:58,935 Found it. 146 00:10:59,134 --> 00:11:00,134 You see this, right? 147 00:11:00,364 --> 00:11:02,133 Zone B, on the right side in the basement of the building. 148 00:11:02,134 --> 00:11:04,473 The control device is somewhere here. 149 00:11:04,474 --> 00:11:06,774 My gosh. It's a huge space though. 150 00:11:06,775 --> 00:11:08,905 And those guys are right in front of the entrance. 151 00:11:09,144 --> 00:11:11,044 We must find it and smash it. 152 00:11:11,045 --> 00:11:14,114 That is the only way we can communicate with the two of them. 153 00:11:14,884 --> 00:11:18,014 Is there a way to enter the building without using the entrance? 154 00:11:19,315 --> 00:11:22,184 - You see this manhole outside? - Yes. 155 00:11:22,185 --> 00:11:24,853 Open the manhole cover, and you'll see a drain. 156 00:11:24,854 --> 00:11:27,124 Follow it, and you can get inside. 157 00:11:27,864 --> 00:11:28,925 I'll go in. 158 00:11:32,935 --> 00:11:33,935 It's over there. 159 00:11:33,936 --> 00:11:35,205 Oh, got it. 160 00:11:36,905 --> 00:11:38,004 And take this. 161 00:11:38,305 --> 00:11:40,175 A small bomb to disturb them. 162 00:11:40,435 --> 00:11:41,704 It's not that powerful, 163 00:11:41,705 --> 00:11:43,644 but you can use this to stop the machine. 164 00:11:44,075 --> 00:11:47,444 There's only one, so don't waste it. Okay? 165 00:11:47,445 --> 00:11:48,445 Yes, sir. 166 00:11:50,854 --> 00:11:51,854 It's over there? 167 00:11:53,455 --> 00:11:54,455 - Captain. - Yes? 168 00:11:55,224 --> 00:11:57,525 - What are you doing? - Oh, I'm going in. 169 00:12:00,964 --> 00:12:01,964 Captain. 170 00:12:03,025 --> 00:12:04,464 You're volunteering to do it... 171 00:12:05,565 --> 00:12:07,765 because you don't want me to do something so dangerous. 172 00:12:08,165 --> 00:12:10,004 - Right? - What? 173 00:12:10,234 --> 00:12:11,234 No, I won't let you. 174 00:12:12,234 --> 00:12:14,544 - I am going in. - What? 175 00:12:14,545 --> 00:12:15,604 Hand it over. 176 00:12:16,205 --> 00:12:18,974 - What's with you? - Hurry up and hand it over! 177 00:12:19,175 --> 00:12:22,014 Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in! 178 00:12:23,214 --> 00:12:24,285 They're all dead meat. 179 00:12:24,514 --> 00:12:26,113 - Stop. - Stop? 180 00:12:26,114 --> 00:12:27,114 Recover position. 181 00:12:27,325 --> 00:12:28,325 Yes, sir. 182 00:12:30,425 --> 00:12:31,494 Hey. 183 00:12:31,825 --> 00:12:34,294 - Try touching your toes. - Pardon me? 184 00:12:34,295 --> 00:12:36,494 Touch your toes. 1, 2, 3. 185 00:12:37,935 --> 00:12:38,935 That's it? 186 00:12:39,295 --> 00:12:40,375 That's the best you can do? 187 00:12:42,004 --> 00:12:43,004 Hey. 188 00:12:43,305 --> 00:12:44,873 All you do is lift weights at the gym. 189 00:12:44,874 --> 00:12:46,234 That's why you're so stiff. 190 00:12:47,035 --> 00:12:48,873 You see, when you have to sneak in... 191 00:12:48,874 --> 00:12:52,013 You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important. 192 00:12:52,014 --> 00:12:54,914 But the most important thing is that you must be flexible. 193 00:12:54,915 --> 00:12:57,983 You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole? 194 00:12:57,984 --> 00:13:00,084 That's why you can't do this. Me? What about me? 195 00:13:00,085 --> 00:13:02,584 I do yoga often. 196 00:13:02,585 --> 00:13:04,393 Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes. 197 00:13:04,394 --> 00:13:07,593 I'm like a mollusk. Look. 198 00:13:07,594 --> 00:13:09,394 You fool! Hand it over, quick! 199 00:13:12,035 --> 00:13:14,064 And don't be such a crybaby. 200 00:13:14,065 --> 00:13:15,335 What is this, a tearjerker? 201 00:13:16,104 --> 00:13:18,004 Ms. Lee! Namaste. 202 00:13:18,575 --> 00:13:19,575 That fool. 203 00:13:26,644 --> 00:13:30,114 Chang Hoon, you have an amazing boss. 204 00:13:32,514 --> 00:13:33,514 I do, don't I? 205 00:13:35,685 --> 00:13:38,795 Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover. 206 00:13:39,224 --> 00:13:40,695 Oh, right. Yes! 207 00:14:07,254 --> 00:14:08,454 I'm so confused. 208 00:14:08,455 --> 00:14:10,055 I can't figure this out. 209 00:14:10,455 --> 00:14:13,195 The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult. 210 00:14:15,925 --> 00:14:16,925 What? 211 00:14:18,464 --> 00:14:19,464 This one fits! 212 00:14:19,864 --> 00:14:21,964 One, two, three, four, five... 213 00:14:24,575 --> 00:14:25,935 We need to find just 11 more! 214 00:14:34,915 --> 00:14:36,415 Yes, keep going. 215 00:14:37,884 --> 00:14:41,785 Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness. 216 00:14:50,624 --> 00:14:51,634 Well... 217 00:14:52,065 --> 00:14:55,504 This is a bit much. 218 00:15:09,815 --> 00:15:10,815 What? 219 00:15:19,155 --> 00:15:20,155 Don't. 220 00:15:23,695 --> 00:15:24,834 I'm not 100-percent sure, 221 00:15:24,835 --> 00:15:26,555 - but I think it's a poisonous gas. - What? 222 00:15:26,695 --> 00:15:29,215 As soon as you put that piece in place, the doll's head turned. 223 00:15:30,205 --> 00:15:31,525 Then the gas started seeping out. 224 00:15:32,004 --> 00:15:33,004 A small amount might be okay, 225 00:15:33,005 --> 00:15:35,525 but inhaling anything over the safety threshold could kill you. 226 00:15:44,254 --> 00:15:45,884 Oh, the gas has stopped. 227 00:15:46,555 --> 00:15:48,755 Every time you find the right piece, the gas seeps out. 228 00:15:48,955 --> 00:15:50,655 After a certain amount of time, it stops. 229 00:15:51,455 --> 00:15:52,455 But why? 230 00:15:53,224 --> 00:15:55,124 They don't want us to die easily. That's why. 231 00:15:56,165 --> 00:15:58,085 I bet that's why they're not using lethal gas... 232 00:15:58,295 --> 00:16:01,035 and are using a gas that sinks to the bottom. 233 00:16:02,305 --> 00:16:04,205 "We'll give you plenty of time." 234 00:16:04,935 --> 00:16:07,575 "Close your eyes, hold your breath," 235 00:16:08,244 --> 00:16:10,320 "and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it? 236 00:16:10,344 --> 00:16:13,144 Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it. 237 00:16:13,514 --> 00:16:16,445 The entire trap will be like this. 238 00:16:17,445 --> 00:16:18,555 That jerk. 239 00:16:19,114 --> 00:16:21,324 Stand on this thing. I'll find the pieces. 240 00:16:21,325 --> 00:16:23,854 Oh, I'm fine. Let's look for them together. 241 00:16:24,455 --> 00:16:26,425 This mask can protect me from toxic gases. 242 00:16:28,165 --> 00:16:30,935 I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit. 243 00:16:32,364 --> 00:16:33,364 Okay. 244 00:16:49,484 --> 00:16:50,484 Let's see. 245 00:16:52,955 --> 00:16:53,955 Why can't I lift this? 246 00:16:58,354 --> 00:16:59,754 - Chang Hoon... - I'm almost there. 247 00:17:00,254 --> 00:17:01,264 Chang Hoon, here... 248 00:17:03,565 --> 00:17:05,535 You always try too hard. 249 00:17:07,265 --> 00:17:08,265 This is... 250 00:17:08,735 --> 00:17:09,965 You can't go in if we... 251 00:17:10,535 --> 00:17:11,805 Oh, you already got in. 252 00:17:11,904 --> 00:17:14,374 Goodness, you fool. I'm off. 253 00:17:15,005 --> 00:17:16,005 Wait! 254 00:17:16,005 --> 00:17:17,005 What? 255 00:17:17,104 --> 00:17:20,843 This time, you must be really careful. Okay? 256 00:17:20,844 --> 00:17:22,113 Okay, you punk. 257 00:17:22,114 --> 00:17:25,054 Hey! Don't suddenly burst into tears again. 258 00:17:25,055 --> 00:17:26,584 - Okay. - I'm off. 259 00:17:26,585 --> 00:17:27,585 See you later! 260 00:17:36,295 --> 00:17:38,363 Chang Hoon, stay right there and stand guard. 261 00:17:38,364 --> 00:17:40,633 It's the only exit Captain Jang can use. 262 00:17:40,634 --> 00:17:43,065 Got it. I'll guard this spot with my life. 263 00:17:43,404 --> 00:17:44,404 Don't you worry. 264 00:17:48,104 --> 00:17:49,104 I found another one. 265 00:17:49,444 --> 00:17:52,874 Each time we find a piece, another handspan seeps out. 266 00:17:53,444 --> 00:17:55,484 But we have no idea how the situation could change, 267 00:17:55,515 --> 00:17:57,215 so we should just keep going. 268 00:19:06,354 --> 00:19:07,354 That spot over there. 269 00:19:18,694 --> 00:19:19,774 We just have one more left. 270 00:19:27,805 --> 00:19:28,805 Skunk? 271 00:19:29,874 --> 00:19:30,874 Skunk. 272 00:19:30,944 --> 00:19:31,944 Skunk, where are you? 273 00:19:32,315 --> 00:19:33,444 Answer me. 274 00:19:33,815 --> 00:19:34,815 Skunk? 275 00:19:35,245 --> 00:19:36,245 Darn it. 276 00:19:36,585 --> 00:19:37,644 What the... 277 00:19:50,664 --> 00:19:51,735 We completed it. 278 00:20:00,634 --> 00:20:01,644 What? 279 00:20:04,305 --> 00:20:06,475 What the... The gas didn't shut off. 280 00:20:38,944 --> 00:20:40,914 What do we do? Did we not get it right? 281 00:20:43,815 --> 00:20:45,854 Maybe we thought too lightly of it. 282 00:20:48,924 --> 00:20:49,954 What now? 283 00:20:50,624 --> 00:20:53,055 Where did it go wrong? 284 00:21:05,174 --> 00:21:06,235 Mr. Hwang? 285 00:21:07,844 --> 00:21:09,904 Why are you here? 286 00:21:10,704 --> 00:21:12,614 I'll explain everything later, 287 00:21:13,075 --> 00:21:14,944 so let's focus on getting out first. 288 00:21:15,144 --> 00:21:16,144 What? 289 00:21:17,144 --> 00:21:19,314 - What are you doing? - Put it on. 290 00:21:19,315 --> 00:21:20,715 But... Wait! 291 00:21:23,854 --> 00:21:25,894 I'm going to take a better look at the image. 292 00:21:28,295 --> 00:21:30,894 I'd rather do that without the goggles on. Got it? 293 00:21:43,475 --> 00:21:45,614 Could this be a prank? 294 00:21:45,914 --> 00:21:48,315 Maybe this wasn't designed to let anyone out. 295 00:21:49,344 --> 00:21:52,055 No, I'm sure there's something here. 296 00:21:58,755 --> 00:21:59,995 (Ko Deuk Jong) 297 00:22:00,894 --> 00:22:02,164 (Jung In Ji) 298 00:22:11,604 --> 00:22:13,284 "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 299 00:22:13,934 --> 00:22:15,144 Ko Deuk Jong. 300 00:22:16,404 --> 00:22:17,674 Kim Jong Seo. 301 00:22:18,575 --> 00:22:19,874 Shin Sook Ju. 302 00:22:22,184 --> 00:22:23,215 Ko Deuk Jong. 303 00:22:26,485 --> 00:22:27,854 From Shimada's perspective, 304 00:22:28,924 --> 00:22:30,485 the writings aren't in the right order. 305 00:22:31,184 --> 00:22:32,694 What do you mean by that? 306 00:22:35,124 --> 00:22:36,194 Mr. Hwang. 307 00:22:43,565 --> 00:22:44,874 What are you doing? 308 00:22:46,535 --> 00:22:47,674 Mr. Hwang! 309 00:23:11,124 --> 00:23:13,565 Captain Jang, where exactly are you? 310 00:23:13,765 --> 00:23:15,164 I think it's the mechanical room. 311 00:23:15,465 --> 00:23:19,204 I see. Now, you must search all of basement area B. 312 00:23:19,305 --> 00:23:22,075 Sure. I'll head out to the hallway first. 313 00:23:48,434 --> 00:23:49,734 There's a security guard up ahead. 314 00:23:49,735 --> 00:23:51,774 Use the anesthetic gun I gave you. 315 00:23:51,775 --> 00:23:52,775 Right. 316 00:23:52,776 --> 00:23:54,504 You're a good shooter, I presume? 317 00:23:54,505 --> 00:23:56,774 You need to shoot his thigh or belly. 318 00:23:56,775 --> 00:23:58,174 Don't worry. 319 00:23:59,515 --> 00:24:00,974 I was an expert marksman... 320 00:24:00,975 --> 00:24:02,844 during my days in the special forces. 321 00:24:08,354 --> 00:24:09,684 All right. 322 00:24:11,285 --> 00:24:12,325 Gosh, he's too far away. 323 00:24:15,025 --> 00:24:16,164 Hey, there. 324 00:24:17,364 --> 00:24:20,164 This hallway is like a maze. 325 00:24:20,295 --> 00:24:23,305 Could you perhaps come a little closer? 326 00:24:24,975 --> 00:24:26,005 Okay. 327 00:24:26,735 --> 00:24:28,805 - What... - I shot him, 328 00:24:29,305 --> 00:24:30,545 but he's not going down. 329 00:24:30,904 --> 00:24:32,344 Could he be a druggie? 330 00:24:33,874 --> 00:24:35,815 Mister, just collapse, will you? 331 00:24:36,485 --> 00:24:38,153 Wait. Mister, don't! 332 00:24:38,154 --> 00:24:39,884 Don't. 333 00:24:43,184 --> 00:24:44,825 I'm impressed. 334 00:24:47,094 --> 00:24:48,214 Threat has been neutralized. 335 00:24:48,394 --> 00:24:49,924 Captain Jang, that was incredible. 336 00:24:51,265 --> 00:24:52,634 Gosh, that was nothing. 337 00:24:53,765 --> 00:24:56,334 I'll now head to the floor below. 338 00:24:56,335 --> 00:24:57,364 Okay. 339 00:25:51,995 --> 00:25:53,795 Mr. Hwang! 340 00:25:59,394 --> 00:26:01,363 Mr. Hwang! 341 00:26:01,364 --> 00:26:03,065 Mr. Hwang, wake up. 342 00:26:07,975 --> 00:26:09,805 Mr. Hwang! 343 00:26:15,644 --> 00:26:16,644 What? 344 00:26:18,585 --> 00:26:19,614 Mr. Hwang. 345 00:26:21,755 --> 00:26:23,585 Mr. Hwang? 346 00:26:25,055 --> 00:26:26,094 Oh, no. 347 00:26:45,745 --> 00:26:48,015 What did you do? 348 00:26:49,315 --> 00:26:51,684 I was performing CPR... 349 00:26:54,454 --> 00:26:56,785 Why did you pretend to be dead? 350 00:26:57,884 --> 00:27:00,254 I wasn't pretending anything. I actually almost died. 351 00:27:00,255 --> 00:27:01,325 What the... 352 00:27:08,664 --> 00:27:10,664 Hey, wait for me! 353 00:27:42,434 --> 00:27:43,535 Darn it. 354 00:27:48,844 --> 00:27:51,575 So, how did it go? 355 00:27:51,874 --> 00:27:53,344 Did you catch the rats? 356 00:27:53,745 --> 00:27:55,144 Not yet, sir. 357 00:27:55,315 --> 00:27:58,555 Seriously? Must our grand project be interrupted... 358 00:27:59,184 --> 00:28:02,025 by annoying little pests? 359 00:28:02,184 --> 00:28:03,884 Deal with them! 360 00:28:04,285 --> 00:28:05,354 Yes, sir. 361 00:28:10,265 --> 00:28:11,934 It's been quite a while. 362 00:28:12,134 --> 00:28:13,465 Could they be dead? 363 00:28:13,664 --> 00:28:17,235 If that was the case, their dead bodies would've dropped, 364 00:28:18,065 --> 00:28:20,335 and the door would've unlocked. 365 00:28:21,434 --> 00:28:22,904 Unbelievable. 366 00:28:36,255 --> 00:28:38,255 - What is it? - What do you mean? 367 00:28:39,154 --> 00:28:41,225 - What's wrong? - What? 368 00:28:43,495 --> 00:28:45,434 The writings... 369 00:28:46,035 --> 00:28:47,864 How did you know they were the key? 370 00:28:48,835 --> 00:28:51,934 The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"... 371 00:28:52,204 --> 00:28:55,404 are recorded in a different order compared to how they're on display. 372 00:28:55,775 --> 00:28:57,745 On record, Ko Deuk Jong's piece comes first. 373 00:28:58,075 --> 00:29:00,173 Meanwhile, the writings are currently on display in Japan... 374 00:29:00,174 --> 00:29:02,245 starting with Shin Sook Ju's piece. 375 00:29:02,344 --> 00:29:04,514 I see. Gosh. 376 00:29:04,515 --> 00:29:07,515 How do you know so much about these? 377 00:29:08,354 --> 00:29:10,254 I'm a top employee... 378 00:29:10,255 --> 00:29:11,855 at the Cultural Heritage Administration. 379 00:29:22,434 --> 00:29:23,504 Aren't you coming? 380 00:29:23,505 --> 00:29:25,174 Sure, I'm coming. 381 00:29:26,674 --> 00:29:27,904 Can I have it back? 382 00:29:28,204 --> 00:29:29,245 Of course. 383 00:29:31,775 --> 00:29:34,315 But why did you lie about your identity? 384 00:29:35,485 --> 00:29:36,485 What? 385 00:29:36,486 --> 00:29:38,183 I'm curious, that's all. 386 00:29:38,184 --> 00:29:40,654 I should at least know why if I'm going to die here today. 387 00:29:41,954 --> 00:29:43,384 You didn't believe me. 388 00:29:44,055 --> 00:29:45,055 What? 389 00:29:45,056 --> 00:29:46,755 You said it's bull. 390 00:29:47,225 --> 00:29:48,225 When... 391 00:29:49,624 --> 00:29:51,123 Back then... 392 00:29:51,124 --> 00:29:53,264 You didn't believe me then and now you say that. 393 00:29:53,265 --> 00:29:54,393 I was... 394 00:29:54,394 --> 00:29:56,604 Forget it. Let's concentrate. 395 00:29:57,164 --> 00:29:59,235 Our goal is to get the Joseon Tongbo coins. 396 00:30:01,104 --> 00:30:02,104 Fine. 397 00:30:03,745 --> 00:30:05,914 I want out of this annoying place. 398 00:30:06,515 --> 00:30:07,515 Let's go. 399 00:30:13,055 --> 00:30:14,454 I'm in basement level two. 400 00:30:14,684 --> 00:30:16,684 According to the blueprint, that's the last floor. 401 00:30:16,884 --> 00:30:19,724 You must sense heat from somewhere. 402 00:30:19,725 --> 00:30:21,995 Okay. I'll look around. 403 00:31:04,604 --> 00:31:05,704 Someone's on the floor. 404 00:31:15,344 --> 00:31:16,344 Find them fast. 405 00:31:27,954 --> 00:31:28,965 Oh, no. 406 00:31:30,765 --> 00:31:31,964 Code Red. 407 00:31:31,965 --> 00:31:34,565 Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon. 408 00:31:36,265 --> 00:31:37,505 Do I finally get to warm up? 409 00:31:38,934 --> 00:31:42,045 Okay. I'll secure this place at all costs. 410 00:31:42,775 --> 00:31:44,305 Don't you leave the van. 411 00:31:58,124 --> 00:31:59,124 Guys. 412 00:32:00,025 --> 00:32:01,555 I got something extra today. 413 00:32:03,164 --> 00:32:04,164 Come at me. 414 00:32:04,465 --> 00:32:05,465 Let's see how these do. 415 00:32:24,914 --> 00:32:25,914 What's that? 416 00:32:26,215 --> 00:32:27,215 What? 417 00:32:27,815 --> 00:32:28,825 Come in. 418 00:32:30,985 --> 00:32:31,995 Darn it. 419 00:32:35,864 --> 00:32:37,194 Min Woo. 420 00:32:37,765 --> 00:32:39,235 You're strong. 421 00:32:39,495 --> 00:32:40,594 Just say thanks. 422 00:32:42,035 --> 00:32:43,404 What place is this? 423 00:32:48,434 --> 00:32:49,575 This is insane. 424 00:32:50,305 --> 00:32:51,704 Why? What is it? 425 00:32:52,575 --> 00:32:53,575 It's a tomb. 426 00:32:53,844 --> 00:32:55,643 - A Baekje-era tomb. - What? 427 00:32:55,644 --> 00:32:58,285 It looks like a replica of a Baekje-era tomb. 428 00:32:59,815 --> 00:33:02,325 Is this supposed to be where we die or something? 429 00:33:03,654 --> 00:33:06,454 Why? Do you want to be buried with me? 430 00:33:07,454 --> 00:33:10,624 No. Why would you even say something that scary? 431 00:33:16,704 --> 00:33:19,204 Why did he go with a Baekje-era tomb? 432 00:33:19,975 --> 00:33:22,045 There could be many reasons. 433 00:33:22,545 --> 00:33:24,005 In the Japanese colonial era, 434 00:33:24,475 --> 00:33:26,843 they used the excuse of researching Baekje-era tombs... 435 00:33:26,844 --> 00:33:28,444 to steal lots of our treasures. 436 00:33:29,215 --> 00:33:31,985 The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently, 437 00:33:32,154 --> 00:33:33,684 but all the artifacts were gone. 438 00:33:34,055 --> 00:33:36,825 Thieves had taken all they could remove and what was left... 439 00:33:37,085 --> 00:33:39,924 were the walls and floor made with bricks. 440 00:33:40,654 --> 00:33:43,894 The people who found the tomb first considered everything their booty. 441 00:33:44,094 --> 00:33:48,163 Oh, do they want to say this is part of their glorious past, 442 00:33:48,164 --> 00:33:49,634 or something like that? 443 00:33:50,965 --> 00:33:52,735 He's a real psycho. 444 00:33:53,204 --> 00:33:55,404 We can't lose to this psycho. 445 00:33:55,805 --> 00:33:57,075 Let's get out of here. 446 00:33:57,505 --> 00:33:58,505 Sounds good. 447 00:33:59,015 --> 00:34:00,975 Oh, did you see the light earlier? 448 00:34:01,844 --> 00:34:02,914 - A light? - Yes. 449 00:34:03,085 --> 00:34:05,184 It was somewhere here. 450 00:34:06,255 --> 00:34:08,184 I don't see it. 451 00:34:08,485 --> 00:34:10,953 Was it a will o' the wisp since this is a tomb? 452 00:34:10,954 --> 00:34:12,095 I definitely saw something. 453 00:34:13,124 --> 00:34:14,554 Is it too bright in here now? 454 00:34:21,865 --> 00:34:24,264 Wait. Why are you suddenly stripping? 455 00:34:26,405 --> 00:34:27,704 You saw it in the dark. 456 00:34:29,045 --> 00:34:30,074 We must darken the room. 457 00:34:30,874 --> 00:34:31,874 I see. 458 00:34:35,315 --> 00:34:36,315 - Min Woo. - Yes? 459 00:34:37,684 --> 00:34:38,684 Thanks. 460 00:34:46,824 --> 00:34:47,824 Hey. 461 00:34:48,454 --> 00:34:49,723 You meant that one over there? 462 00:34:49,724 --> 00:34:50,724 Yes. 463 00:34:53,764 --> 00:34:55,135 Do we press that? 464 00:35:02,744 --> 00:35:03,804 What are you doing? 465 00:35:04,905 --> 00:35:07,445 Give me some time. 466 00:35:32,735 --> 00:35:34,104 Okay. 467 00:35:46,684 --> 00:35:48,724 Skunk was all about the suit. 468 00:35:49,585 --> 00:35:51,824 - What? - No, nothing. 469 00:35:56,295 --> 00:35:59,294 I inhaled way too much poisonous gas earlier. 470 00:35:59,295 --> 00:36:02,464 I'm feeling the side effects. 471 00:36:02,465 --> 00:36:04,264 I'm too dizzy. 472 00:36:04,735 --> 00:36:06,874 Oh, I see. 473 00:36:07,474 --> 00:36:09,103 Let me have a go, then. 474 00:36:09,104 --> 00:36:10,274 I just need a short break. 475 00:36:10,275 --> 00:36:12,574 - We don't have time, do we? - What... 476 00:36:12,845 --> 00:36:14,743 - What are you... - Lend me a shoulder. 477 00:36:14,744 --> 00:36:16,283 - Can you not... - Ready? 478 00:36:16,284 --> 00:36:18,315 - Darn it. - One, two, three. 479 00:36:33,965 --> 00:36:35,764 Can you grab my feet and push me up? 480 00:36:38,135 --> 00:36:41,635 On my count. One, two, three. 481 00:36:47,345 --> 00:36:48,345 Okay. 482 00:36:48,445 --> 00:36:49,445 Now... 483 00:36:59,454 --> 00:37:00,894 Can you... 484 00:37:05,434 --> 00:37:07,994 You're pretty quick. 485 00:37:08,394 --> 00:37:09,405 Not bad. 486 00:37:09,865 --> 00:37:11,835 Just say thanks. 487 00:37:12,675 --> 00:37:13,675 Thanks. 488 00:37:19,615 --> 00:37:20,615 Darn it. 489 00:37:22,315 --> 00:37:24,144 I'm really sorry. 490 00:37:24,284 --> 00:37:25,815 I hate surprises like this. 491 00:37:28,554 --> 00:37:29,585 You scared me. 492 00:37:30,255 --> 00:37:32,795 How did you manage to be Skunk? 493 00:37:36,365 --> 00:37:37,624 Hold onto me. 494 00:37:39,195 --> 00:37:40,365 What's this? 495 00:37:41,635 --> 00:37:42,635 What? 496 00:37:55,615 --> 00:37:56,615 Push it. 497 00:38:23,400 --> 00:38:24,400 Hey. 498 00:38:25,100 --> 00:38:26,170 I think I found it. 499 00:38:28,909 --> 00:38:30,909 The blueprint says it's storage. 500 00:38:31,339 --> 00:38:32,779 I think that's the place. 501 00:38:33,049 --> 00:38:34,049 I'll go inside. 502 00:38:36,650 --> 00:38:37,690 (AC Maintenance Unit B3-B) 503 00:38:56,440 --> 00:38:57,500 Follow me! 504 00:39:09,250 --> 00:39:10,920 - Found it. - Nice! 505 00:39:11,150 --> 00:39:12,420 Hurry up and set up the bomb. 506 00:39:30,170 --> 00:39:32,940 Oh, my. This really is special. 507 00:39:36,179 --> 00:39:37,239 Go ahead and shoot me. 508 00:39:37,509 --> 00:39:39,579 This suit is bulletproof, you idiots. 509 00:39:39,580 --> 00:39:40,948 Hey, no! 510 00:39:40,949 --> 00:39:42,779 That's an old model. It's not bulletproof! 511 00:39:49,259 --> 00:39:50,989 Hey, don't fire outside the building. 512 00:39:54,489 --> 00:39:55,589 Gosh. 513 00:40:00,730 --> 00:40:03,040 My gosh, I nearly died. 514 00:40:28,130 --> 00:40:29,130 Ms. Lee. 515 00:40:29,859 --> 00:40:31,505 This provides anti-electric-shock protection, right? 516 00:40:31,529 --> 00:40:33,100 Yes, it does. Don't worry. 517 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Yes, sir! 518 00:40:50,049 --> 00:40:51,120 Goodness. 519 00:40:52,989 --> 00:40:54,889 Who are you guys? 520 00:41:09,870 --> 00:41:11,439 It's not a powerful bomb, 521 00:41:11,440 --> 00:41:13,839 and we don't know what the wiring situation is like, 522 00:41:14,069 --> 00:41:15,869 so you have to set it up right in the middle. 523 00:41:15,980 --> 00:41:17,040 Right in the middle? 524 00:41:18,580 --> 00:41:20,710 But it's round like a ball, so... 525 00:41:20,949 --> 00:41:22,409 Gosh, how do I do this? 526 00:41:22,480 --> 00:41:24,480 Didn't I give you the epoxy adhesive? 527 00:41:25,750 --> 00:41:28,149 - No. - Oh, no. 528 00:41:28,150 --> 00:41:31,088 We have to destroy the device in one blow. 529 00:41:31,089 --> 00:41:33,060 I don't have an epoxy adhesive, 530 00:41:33,460 --> 00:41:34,859 but I have something. 531 00:41:36,199 --> 00:41:37,259 What is it? 532 00:41:38,359 --> 00:41:40,529 - The blue duct tape. - What a relief. 533 00:41:40,929 --> 00:41:42,670 But why do you carry it around? 534 00:41:42,900 --> 00:41:45,299 It's very versatile. 535 00:41:47,170 --> 00:41:48,469 You can use it as a gag... 536 00:41:49,739 --> 00:41:51,310 and to tie people up. 537 00:41:52,339 --> 00:41:55,779 Anyway, I don't know why it's called "blue tape." 538 00:41:56,219 --> 00:41:57,520 It's green. 539 00:41:59,520 --> 00:42:02,960 See? It's perfect for setting up bombs too. 540 00:42:04,560 --> 00:42:06,859 There. Okay. 541 00:42:06,960 --> 00:42:09,359 Now, get out of there quickly and press the button. 542 00:42:16,069 --> 00:42:17,569 Oh, my. 543 00:42:19,239 --> 00:42:20,540 Hello. 544 00:42:20,710 --> 00:42:23,509 Hold on. Hey, stop! 545 00:42:23,810 --> 00:42:26,008 What's going on? You're scaring me. Hey! All right. 546 00:42:26,009 --> 00:42:28,850 Hey, I can fight well. I'm a cop! 547 00:42:29,319 --> 00:42:31,080 Hey! I told you to stop. 548 00:42:44,330 --> 00:42:45,630 Hey! You little... 549 00:42:51,600 --> 00:42:52,710 Why you... 550 00:43:01,949 --> 00:43:02,949 You punk. 551 00:43:07,489 --> 00:43:09,190 Come here. 552 00:43:09,489 --> 00:43:10,690 Come here! 553 00:43:19,469 --> 00:43:21,299 What? What is this? 554 00:43:21,770 --> 00:43:22,799 Why did it stop? 555 00:43:23,400 --> 00:43:25,199 - Did you touch something? - No. 556 00:43:51,900 --> 00:43:53,100 - Wait. - What? 557 00:44:03,310 --> 00:44:06,750 See the brick the doll is staring at? The one sticking out. 558 00:44:11,279 --> 00:44:12,850 - This one? - Yes. 559 00:44:15,920 --> 00:44:17,319 (Gong) 560 00:44:25,130 --> 00:44:27,299 - Are you all right? - Yes. 561 00:44:35,040 --> 00:44:36,310 It's a gold earring. 562 00:44:38,509 --> 00:44:39,849 It's a gold earring from the Baekje period. 563 00:44:39,850 --> 00:44:41,778 It was found in some Baekje-era tombs, 564 00:44:41,779 --> 00:44:42,850 but it's rare. 565 00:44:45,750 --> 00:44:48,489 Is that golden crown also from the Baekje period? 566 00:44:49,190 --> 00:44:50,219 Yes. 567 00:44:52,489 --> 00:44:53,489 Then... 568 00:44:54,460 --> 00:44:56,429 should we try putting the earring here too? 569 00:45:03,799 --> 00:45:05,299 Put Baekje king's treasures... 570 00:45:06,509 --> 00:45:08,770 on a doll wearing a kimono? 571 00:45:09,909 --> 00:45:11,239 This scumbag... 572 00:45:12,210 --> 00:45:15,150 Let's try it. We have to get out of here, you know. 573 00:45:40,469 --> 00:45:41,770 I think you're right. 574 00:45:42,540 --> 00:45:44,509 Find things hidden behind the bricks... 575 00:45:44,639 --> 00:45:47,509 and put them on this doll. That must be it. 576 00:45:48,779 --> 00:45:50,139 We need to find three more things. 577 00:45:50,880 --> 00:45:52,020 A necklace, 578 00:45:52,620 --> 00:45:54,350 a bracelet, and a ring. 579 00:45:56,219 --> 00:45:59,159 But how can we find the bricks? 580 00:46:10,270 --> 00:46:12,939 That brick you pulled out earlier. 581 00:46:12,940 --> 00:46:14,310 Was there something written on it? 582 00:46:19,810 --> 00:46:22,549 "Gong." As in "accomplishment." 583 00:46:24,020 --> 00:46:26,690 The doll is missing three accessories. 584 00:46:26,850 --> 00:46:30,089 Including the one we found, there are four in total. 585 00:46:30,219 --> 00:46:31,319 Right. 586 00:46:31,489 --> 00:46:33,960 Four Chinese characters. A four-character idiom? 587 00:46:34,659 --> 00:46:36,400 One with "gong." 588 00:46:36,799 --> 00:46:39,529 - Find bricks with letters on them. - Okay. 589 00:46:39,630 --> 00:46:41,130 - Shall we remove these? - Yes. 590 00:46:42,029 --> 00:46:43,199 Now, I can see better. 591 00:47:01,989 --> 00:47:03,020 Gosh. 592 00:47:07,730 --> 00:47:08,790 Darn it. 593 00:47:09,630 --> 00:47:11,130 There are way too many. 594 00:47:11,359 --> 00:47:12,630 This won't do. 595 00:47:12,870 --> 00:47:15,799 Why don't we think of four-character idioms with "gong?" 596 00:47:15,900 --> 00:47:16,940 Can you think of any? 597 00:47:17,839 --> 00:47:20,440 "Hyeongseoljigong," "Igongdogong." 598 00:47:20,710 --> 00:47:21,739 And... 599 00:47:22,270 --> 00:47:23,580 "Bulsejigong." 600 00:47:23,609 --> 00:47:24,838 It's got to be something... 601 00:47:24,839 --> 00:47:27,850 that is connected to this situation. 602 00:47:31,150 --> 00:47:32,250 What could it be? 603 00:47:33,489 --> 00:47:35,650 The secret behind my success is... 604 00:47:36,460 --> 00:47:40,830 not giving up and ceaselessly carrying on with my work... 605 00:47:41,029 --> 00:47:44,730 as if it's my divine calling. 606 00:47:46,130 --> 00:47:48,069 Shimada said this in one of his interviews. 607 00:47:50,239 --> 00:47:52,940 "ever giving up is the key to success." 608 00:47:53,810 --> 00:47:54,909 "Gongjaebulsa?" 609 00:47:56,279 --> 00:47:58,309 "Every accomplishment rests on the foundation of not giving up." 610 00:47:58,310 --> 00:47:59,380 Okay. 611 00:47:59,549 --> 00:48:01,249 Gong, jae, bul... 612 00:48:01,250 --> 00:48:03,620 Jae. 613 00:48:30,639 --> 00:48:32,239 Who are you jerks? 614 00:48:33,779 --> 00:48:34,779 Here, found it. 615 00:48:47,429 --> 00:48:50,199 Every time a brick is taken out, the walls move. 616 00:48:50,900 --> 00:48:52,529 Right. Then... 617 00:48:53,299 --> 00:48:55,059 There's room for them to move three times... 618 00:48:55,630 --> 00:48:57,030 which means we have three attempts. 619 00:48:57,500 --> 00:48:58,500 That's right. 620 00:48:58,699 --> 00:48:59,940 First, let's see what's inside. 621 00:49:00,270 --> 00:49:01,270 Sure. 622 00:49:44,225 --> 00:49:46,224 Chang Hoon, you must secure that area. 623 00:49:46,225 --> 00:49:48,466 It's the only exit Captain Jang has. 624 00:49:54,336 --> 00:49:55,336 My gosh. 625 00:49:58,245 --> 00:49:59,245 What do I do? 626 00:50:07,685 --> 00:50:08,685 My gosh! 627 00:50:09,316 --> 00:50:10,325 You... 628 00:50:11,356 --> 00:50:12,356 Gosh. 629 00:50:12,986 --> 00:50:13,995 There. 630 00:50:31,345 --> 00:50:32,705 (Messages) 631 00:50:36,145 --> 00:50:38,345 We drink to enjoy the buzz, 632 00:50:38,685 --> 00:50:40,455 so must I have coffee and sober up? 633 00:50:40,685 --> 00:50:42,815 For the Generation Z, round two usually means coffee. 634 00:50:42,816 --> 00:50:44,585 - Exactly. - Right. 635 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 - And then we'll drink again. - Exactly. 636 00:50:46,256 --> 00:50:47,256 Ae Ri? 637 00:50:48,356 --> 00:50:49,426 Gosh, Director Min. 638 00:50:49,866 --> 00:50:51,224 - What are you doing here? - Hello. 639 00:50:51,225 --> 00:50:52,665 - Gosh. - Hi. 640 00:50:53,466 --> 00:50:54,534 Why are you still here... 641 00:50:54,535 --> 00:50:56,164 when you skipped the team dinner because you were sick? 642 00:50:56,165 --> 00:50:59,465 Well, I finished up my work... 643 00:50:59,466 --> 00:51:01,204 and was heading home when I got dizzy. 644 00:51:01,205 --> 00:51:02,405 I came in to rest. 645 00:51:02,406 --> 00:51:03,645 I see. 646 00:51:04,075 --> 00:51:06,415 - Head on home and rest, then. - Sure. 647 00:51:06,946 --> 00:51:07,946 Director Min. 648 00:51:08,575 --> 00:51:10,485 I'm sorry to ask, 649 00:51:10,486 --> 00:51:12,386 but could I take a few vacation days? 650 00:51:12,845 --> 00:51:13,856 That's out of the blue. 651 00:51:15,055 --> 00:51:17,256 I haven't been feeling well, 652 00:51:17,685 --> 00:51:18,845 and there are issues at home. 653 00:51:20,156 --> 00:51:22,625 Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone, 654 00:51:23,095 --> 00:51:24,796 there will be no one left on your team. 655 00:51:25,426 --> 00:51:27,595 That's true, but... 656 00:51:29,395 --> 00:51:32,135 Well, the case involving Baek Yul Ho... 657 00:51:32,136 --> 00:51:33,535 shocked me, 658 00:51:33,836 --> 00:51:35,675 and I still haven't recovered. 659 00:51:35,676 --> 00:51:36,676 Hey. 660 00:51:38,006 --> 00:51:40,546 Did Dae Myeong say something? 661 00:51:41,475 --> 00:51:44,014 Not really. Only the fact that... 662 00:51:44,015 --> 00:51:47,514 Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang... 663 00:51:47,515 --> 00:51:50,554 had drinks, dined together, 664 00:51:50,555 --> 00:51:52,355 and went to the sauna... 665 00:51:52,356 --> 00:51:54,224 among other things. 666 00:51:54,225 --> 00:51:55,625 Well, that's... 667 00:51:56,225 --> 00:51:58,926 - Fine. Take a few days off. - Really? 668 00:51:59,026 --> 00:52:00,365 I know you've been working hard... 669 00:52:00,366 --> 00:52:02,264 without cashing in your vacation days, 670 00:52:02,265 --> 00:52:03,265 so of course. 671 00:52:04,106 --> 00:52:05,106 Thank you. 672 00:52:08,006 --> 00:52:09,106 Enjoy your time, then. 673 00:52:13,515 --> 00:52:14,915 I guess it wasn't gongjaebulsa. 674 00:52:16,946 --> 00:52:17,946 It may not have been... 675 00:52:17,947 --> 00:52:19,816 a four-character idiom to begin with. 676 00:52:20,586 --> 00:52:21,586 Then what? 677 00:52:22,785 --> 00:52:24,426 Let's go over this again. 678 00:52:24,986 --> 00:52:27,095 We're in a Baekje-era tomb. 679 00:52:27,495 --> 00:52:28,696 Earrings and the crown... 680 00:52:29,356 --> 00:52:30,664 are artifacts from the Baekje era. 681 00:52:30,665 --> 00:52:31,725 That's right. 682 00:52:32,165 --> 00:52:33,495 And we had no choice... 683 00:52:33,866 --> 00:52:36,866 but to accessorize the doll in a kimono. 684 00:52:48,915 --> 00:52:49,915 That's it. 685 00:52:51,046 --> 00:52:54,386 Our way out must be some sort of ritual. 686 00:52:54,656 --> 00:52:57,356 We're to offer Baekje artifacts to this doll. 687 00:52:57,656 --> 00:53:01,795 Could the answer lie with whomever this doll represents? 688 00:53:01,796 --> 00:53:02,796 That's right. 689 00:53:03,595 --> 00:53:04,595 Who could it be? 690 00:53:05,026 --> 00:53:06,895 Someone with "gong" in her name. 691 00:53:07,236 --> 00:53:09,535 Someone who fits this situation we're in. 692 00:53:15,636 --> 00:53:16,776 Empress Jingu. 693 00:53:20,515 --> 00:53:22,446 Let's first find the other syllables. 694 00:53:23,015 --> 00:53:25,445 Spirit "shin," king "hwang," and king "hu." 695 00:53:25,446 --> 00:53:26,446 Sure. 696 00:54:15,296 --> 00:54:16,935 Your teeth will be mine to take. 697 00:54:18,866 --> 00:54:19,866 So long. 698 00:54:20,906 --> 00:54:22,305 Where do you think you're going? 699 00:54:23,075 --> 00:54:24,575 It's not over yet. 700 00:54:26,046 --> 00:54:27,046 Also, 701 00:54:28,776 --> 00:54:30,785 my teeth are quite expensive. 702 00:54:47,265 --> 00:54:48,435 I found "shin." 703 00:54:49,636 --> 00:54:50,636 I found "hu." 704 00:54:51,035 --> 00:54:52,155 - Let's remove them. - Sure. 705 00:54:52,265 --> 00:54:54,606 In 1, 2, 3. 706 00:55:06,816 --> 00:55:08,055 - Are you good? - Yes. 707 00:55:23,805 --> 00:55:25,265 Empress Jingu was the answer. 708 00:55:26,136 --> 00:55:28,304 Who is she, anyway? 709 00:55:28,305 --> 00:55:30,245 She only appears in Japanese records. 710 00:55:30,705 --> 00:55:32,405 The legend has it... 711 00:55:32,406 --> 00:55:34,792 that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes. 712 00:55:34,816 --> 00:55:36,685 No one believes the stories anymore, 713 00:55:36,915 --> 00:55:38,745 but many did around the time... 714 00:55:39,086 --> 00:55:40,455 this secret storage was built. 715 00:55:40,685 --> 00:55:42,685 Shimada was probably one of them. 716 00:55:43,955 --> 00:55:45,954 Anyway, the trap was designed... 717 00:55:45,955 --> 00:55:49,156 based on the Baekje people giving her tributes. 718 00:55:50,066 --> 00:55:52,764 We only need to find "hwang" and the necklace in the brick. 719 00:55:52,765 --> 00:55:54,966 I already located it. It's that way. 720 00:55:57,406 --> 00:55:58,406 Where is it? 721 00:55:58,466 --> 00:55:59,466 At the far end. 722 00:56:02,935 --> 00:56:03,945 There. 723 00:56:03,946 --> 00:56:05,946 (Hwang) 724 00:56:07,375 --> 00:56:09,446 There's only room for the wall to move once. 725 00:56:09,776 --> 00:56:11,985 Taking the necklace out in that short amount of them... 726 00:56:11,986 --> 00:56:13,345 and pinning it on the doll... 727 00:56:14,116 --> 00:56:15,185 seems impossible. 728 00:56:16,856 --> 00:56:19,324 Then pull it out and hand it to me. 729 00:56:19,325 --> 00:56:20,426 I'll pin it on the doll. 730 00:56:21,725 --> 00:56:23,125 - What? - Have faith in me. 731 00:56:23,526 --> 00:56:24,526 We're a team, remember? 732 00:56:27,696 --> 00:56:28,696 All right. 733 00:56:29,165 --> 00:56:30,466 Speed is key. 734 00:56:30,566 --> 00:56:32,535 We must pin it before the wall crushes us. 735 00:56:33,906 --> 00:56:35,146 Don't resent me even if I fail. 736 00:56:37,106 --> 00:56:38,106 I wouldn't be able to... 737 00:56:38,345 --> 00:56:39,345 since I'll be dead. 738 00:56:44,716 --> 00:56:45,845 - Shall we? - Sure. 739 00:57:32,765 --> 00:57:33,765 Darn it. 740 00:58:06,836 --> 00:58:08,296 (Hwang) 741 00:58:44,236 --> 00:58:45,906 (Stealer: The Treasure Keeper) 742 00:58:46,265 --> 00:58:48,636 You. Turn around slowly. 743 00:58:49,305 --> 00:58:50,946 Who are you? 744 00:58:51,075 --> 00:58:52,775 Kim Young Soo shot a cop. 745 00:58:52,776 --> 00:58:54,014 There's no way out. 746 00:58:54,015 --> 00:58:56,144 We'll report it and lock him up. 747 00:58:56,145 --> 00:58:58,585 - Look! - We must arrest him... 748 00:58:58,586 --> 00:59:00,285 and confiscate the Joseon Tongbo coins. 749 00:59:01,986 --> 00:59:03,756 He's their son. 750 00:59:04,586 --> 00:59:06,026 Call Huin Dal. 751 00:59:10,156 --> 00:59:11,825 I wanted to invite you. 752 00:59:13,586 --> 00:59:21,056 Ripped and resynced by YoungJedi 49958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.