Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,067 --> 00:00:08,067
(The historical events, cultural assets, people, places, companies,)
2
00:00:08,067 --> 00:00:10,067
(and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.)
3
00:00:10,067 --> 00:00:11,967
(The use of some real names are only to add a touch of realism,)
4
00:00:11,967 --> 00:00:13,967
(and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.)
5
00:00:14,725 --> 00:00:18,194
Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts.
6
00:00:18,324 --> 00:00:21,163
This is my first birthday cake after my grandma passed away.
7
00:00:21,164 --> 00:00:22,564
You're not crying, right? It doesn't suit you.
8
00:00:22,565 --> 00:00:24,565
No, I'm not crying.
9
00:00:24,795 --> 00:00:26,134
Tell me about your family.
10
00:00:26,135 --> 00:00:28,163
Me? I'm still single.
11
00:00:28,164 --> 00:00:29,603
Snap out of it, Lee Chun Ja.
12
00:00:29,604 --> 00:00:32,504
(Previously)
13
00:00:32,505 --> 00:00:35,504
Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest.
14
00:00:35,505 --> 00:00:37,144
It's not part of the script, is it?
15
00:00:37,145 --> 00:00:38,914
She's improvising right now, isn't she?
16
00:00:39,045 --> 00:00:40,943
All the bodies are missing their teeth.
17
00:00:40,944 --> 00:00:41,983
They were all plucked out.
18
00:00:41,984 --> 00:00:43,785
Why didn't you call Skunk?
19
00:00:43,884 --> 00:00:45,884
He's a member of Team Karma too.
20
00:00:45,984 --> 00:00:47,284
Are you Skunk?
21
00:00:47,285 --> 00:00:49,883
What on earth is in his treasure vault...
22
00:00:49,884 --> 00:00:53,224
that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners?
23
00:00:53,225 --> 00:00:54,563
Skunk told me...
24
00:00:54,564 --> 00:00:57,264
that I'd be his partner if he ever needed one.
25
00:00:57,435 --> 00:00:58,435
It's open.
26
00:01:07,044 --> 00:01:09,444
They managed to get inside.
27
00:01:09,705 --> 00:01:11,314
We do have drones, but just in case,
28
00:01:11,315 --> 00:01:13,485
can you two keep an eye on the perimeter?
29
00:01:15,315 --> 00:01:18,314
It's too dark inside and I don't see much on screen.
30
00:01:18,315 --> 00:01:20,125
I don't think we're inside a trap.
31
00:01:20,324 --> 00:01:22,884
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
32
00:01:24,225 --> 00:01:25,425
I'll get closer.
33
00:01:30,664 --> 00:01:31,735
What is it?
34
00:01:38,074 --> 00:01:41,574
I think this is for the master key that allows you to enter.
35
00:01:41,975 --> 00:01:43,044
The master key?
36
00:01:43,675 --> 00:01:45,475
Right now, Kim Young Soo must have it.
37
00:01:45,944 --> 00:01:48,044
Because he needs complete access.
38
00:01:49,544 --> 00:01:51,383
People without the master key...
39
00:01:51,384 --> 00:01:53,455
must get through the traps.
40
00:01:54,585 --> 00:01:55,654
Okay.
41
00:02:06,964 --> 00:02:08,564
(Connection with Skunk was severed.)
42
00:02:14,705 --> 00:02:15,774
What is it?
43
00:02:21,214 --> 00:02:22,744
What happened? What's wrong?
44
00:02:22,945 --> 00:02:24,515
Skunk.
45
00:02:24,814 --> 00:02:25,814
What's the matter?
46
00:02:25,815 --> 00:02:27,255
(Connection with Skunk was severed.)
47
00:02:28,355 --> 00:02:30,855
- What's wrong?
- Skunk went offline.
48
00:02:31,195 --> 00:02:32,794
All his suit functions are down too.
49
00:02:32,795 --> 00:02:33,795
What?
50
00:02:34,494 --> 00:02:36,365
This can't be happening.
51
00:02:36,765 --> 00:02:38,064
I checked the battery,
52
00:02:38,735 --> 00:02:41,335
and there's no jammer, so why...
53
00:03:02,425 --> 00:03:06,724
It looks like all the guests are present.
54
00:03:07,365 --> 00:03:08,395
Is it time...
55
00:03:09,024 --> 00:03:11,534
for the host to appear?
56
00:03:13,564 --> 00:03:16,705
No. Wait a moment.
57
00:03:24,075 --> 00:03:26,515
- Hi.
- How are you, sir?
58
00:03:27,415 --> 00:03:29,284
You're here at last.
59
00:03:34,385 --> 00:03:36,855
They'll work with you from now on.
60
00:03:37,624 --> 00:03:39,224
Take the lead...
61
00:03:39,795 --> 00:03:42,024
and head to the training facility.
62
00:03:45,895 --> 00:03:46,904
Yes, sir.
63
00:03:47,335 --> 00:03:48,365
Go.
64
00:03:58,075 --> 00:04:00,885
Who are those people?
65
00:04:01,045 --> 00:04:02,385
They say...
66
00:04:03,244 --> 00:04:06,515
you shouldn't put all your eggs in one basket.
67
00:04:07,885 --> 00:04:09,124
What goes down today...
68
00:04:09,955 --> 00:04:12,895
must happen according to plan, without a single hitch.
69
00:04:14,724 --> 00:04:16,765
I can't leave everything...
70
00:04:17,794 --> 00:04:20,265
to a man whose gaze is wavering.
71
00:04:21,935 --> 00:04:22,935
Yes, sir.
72
00:04:26,534 --> 00:04:28,205
(Episode 9)
73
00:04:39,885 --> 00:04:41,584
Is there no way to restore the connection?
74
00:04:41,585 --> 00:04:42,825
Hang on.
75
00:04:44,094 --> 00:04:46,224
- What's this?
- What's what?
76
00:04:46,395 --> 00:04:47,863
The place was deserted,
77
00:04:47,864 --> 00:04:49,964
but a whole load of people suddenly appeared.
78
00:05:07,614 --> 00:05:09,385
The fools.
79
00:05:15,825 --> 00:05:17,724
It has been a while...
80
00:05:17,854 --> 00:05:21,024
since the main building had any visitors.
81
00:05:23,364 --> 00:05:26,794
It'll be quite an interesting party.
82
00:05:28,904 --> 00:05:30,204
What do we do...
83
00:05:30,205 --> 00:05:32,205
with no radio and a non-functioning suit?
84
00:05:38,075 --> 00:05:39,674
There's no going back.
85
00:05:40,385 --> 00:05:41,745
We must keep going.
86
00:06:22,524 --> 00:06:24,024
Yes, thanks.
87
00:06:25,654 --> 00:06:27,265
Hello.
88
00:06:28,794 --> 00:06:30,094
Huin Dal.
89
00:06:32,464 --> 00:06:33,704
What's going on?
90
00:06:33,705 --> 00:06:35,104
I don't know.
91
00:06:39,774 --> 00:06:42,904
Kim Young Soo's watching us, isn't he?
92
00:06:46,714 --> 00:06:48,945
He knew we'd be coming.
93
00:06:50,385 --> 00:06:52,814
What about Inspector Choi and Skunk?
94
00:06:52,815 --> 00:06:55,055
We lost communication.
95
00:06:56,585 --> 00:06:59,125
Let me find the training facility's blueprints.
96
00:06:59,495 --> 00:07:00,794
You pathetic fools.
97
00:07:18,315 --> 00:07:19,344
Let's go.
98
00:07:23,984 --> 00:07:26,284
Cho Huin Dal will lead the indoor search.
99
00:07:26,755 --> 00:07:29,185
Shota, you lead the outdoor search.
100
00:07:29,325 --> 00:07:30,895
There must be lots of stairs inside.
101
00:07:33,555 --> 00:07:35,794
How are your knees? Shall we switch?
102
00:07:38,435 --> 00:07:39,435
Let's go.
103
00:07:41,705 --> 00:07:43,835
The director got a new set of knives.
104
00:07:44,774 --> 00:07:47,145
They look pretty sleek and sharp.
105
00:07:47,875 --> 00:07:51,174
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
106
00:08:45,234 --> 00:08:46,634
Hey. That's...
107
00:08:46,764 --> 00:08:49,405
the doll I saw in Shimada's drawing.
108
00:08:55,205 --> 00:08:56,205
My goodness.
109
00:08:57,915 --> 00:08:59,514
Are you scared?
110
00:09:03,685 --> 00:09:05,315
No. Why would I be?
111
00:09:05,685 --> 00:09:06,714
Okay, then.
112
00:09:08,785 --> 00:09:11,525
Your voice is still altered.
113
00:09:11,825 --> 00:09:13,924
The electronic functions are jammed.
114
00:09:13,925 --> 00:09:16,694
This is a biological system, so it's not affected.
115
00:09:16,695 --> 00:09:18,295
I see.
116
00:09:23,134 --> 00:09:24,675
What's this?
117
00:09:26,305 --> 00:09:28,874
It looks like a drawing.
118
00:09:30,344 --> 00:09:32,243
You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
119
00:09:32,244 --> 00:09:34,243
(Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.)
120
00:09:34,244 --> 00:09:37,685
Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
121
00:09:42,055 --> 00:09:43,555
Hey, look.
122
00:09:44,094 --> 00:09:46,925
The black parts look like...
123
00:09:48,695 --> 00:09:49,695
What is this?
124
00:09:50,964 --> 00:09:51,964
Is this a puzzle?
125
00:09:54,264 --> 00:09:55,665
Darn it.
126
00:10:02,244 --> 00:10:03,445
What is this now?
127
00:10:04,144 --> 00:10:06,624
It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land."
128
00:10:07,144 --> 00:10:08,144
"Chanmun?"
129
00:10:08,285 --> 00:10:09,285
What's that?
130
00:10:09,286 --> 00:10:12,214
(Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures)
131
00:10:15,354 --> 00:10:16,825
Well, you see...
132
00:10:17,124 --> 00:10:21,294
I'm not well-versed in cultural heritage and history yet...
133
00:10:21,295 --> 00:10:22,795
Let's try to solve this puzzle.
134
00:10:26,535 --> 00:10:27,535
Okay.
135
00:10:35,675 --> 00:10:37,274
What are you looking for?
136
00:10:37,275 --> 00:10:39,113
If they're jamming radio waves or electronic signals,
137
00:10:39,114 --> 00:10:40,784
there must be a control device somewhere.
138
00:10:40,785 --> 00:10:43,955
Such devices emit a lot of heat,
139
00:10:44,455 --> 00:10:46,815
so drones with infrared cameras can pick them up.
140
00:10:49,754 --> 00:10:50,824
Oh! Look!
141
00:10:50,825 --> 00:10:52,954
Gosh, you scared me. What? What is it?
142
00:10:52,955 --> 00:10:53,963
Heat.
143
00:10:53,964 --> 00:10:55,123
- Heat!
- Oh!
144
00:10:55,124 --> 00:10:57,435
Yes! Heat. I see it too. Over there.
145
00:10:57,935 --> 00:10:58,935
Found it.
146
00:10:59,134 --> 00:11:00,134
You see this, right?
147
00:11:00,364 --> 00:11:02,133
Zone B, on the right side in the basement of the building.
148
00:11:02,134 --> 00:11:04,473
The control device is somewhere here.
149
00:11:04,474 --> 00:11:06,774
My gosh. It's a huge space though.
150
00:11:06,775 --> 00:11:08,905
And those guys are right in front of the entrance.
151
00:11:09,144 --> 00:11:11,044
We must find it and smash it.
152
00:11:11,045 --> 00:11:14,114
That is the only way we can communicate with the two of them.
153
00:11:14,884 --> 00:11:18,014
Is there a way to enter the building without using the entrance?
154
00:11:19,315 --> 00:11:22,184
- You see this manhole outside?
- Yes.
155
00:11:22,185 --> 00:11:24,853
Open the manhole cover, and you'll see a drain.
156
00:11:24,854 --> 00:11:27,124
Follow it, and you can get inside.
157
00:11:27,864 --> 00:11:28,925
I'll go in.
158
00:11:32,935 --> 00:11:33,935
It's over there.
159
00:11:33,936 --> 00:11:35,205
Oh, got it.
160
00:11:36,905 --> 00:11:38,004
And take this.
161
00:11:38,305 --> 00:11:40,175
A small bomb to disturb them.
162
00:11:40,435 --> 00:11:41,704
It's not that powerful,
163
00:11:41,705 --> 00:11:43,644
but you can use this to stop the machine.
164
00:11:44,075 --> 00:11:47,444
There's only one, so don't waste it. Okay?
165
00:11:47,445 --> 00:11:48,445
Yes, sir.
166
00:11:50,854 --> 00:11:51,854
It's over there?
167
00:11:53,455 --> 00:11:54,455
- Captain.
- Yes?
168
00:11:55,224 --> 00:11:57,525
- What are you doing?
- Oh, I'm going in.
169
00:12:00,964 --> 00:12:01,964
Captain.
170
00:12:03,025 --> 00:12:04,464
You're volunteering to do it...
171
00:12:05,565 --> 00:12:07,765
because you don't want me to do something so dangerous.
172
00:12:08,165 --> 00:12:10,004
- Right?
- What?
173
00:12:10,234 --> 00:12:11,234
No, I won't let you.
174
00:12:12,234 --> 00:12:14,544
- I am going in.
- What?
175
00:12:14,545 --> 00:12:15,604
Hand it over.
176
00:12:16,205 --> 00:12:18,974
- What's with you?
- Hurry up and hand it over!
177
00:12:19,175 --> 00:12:22,014
Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in!
178
00:12:23,214 --> 00:12:24,285
They're all dead meat.
179
00:12:24,514 --> 00:12:26,113
- Stop.
- Stop?
180
00:12:26,114 --> 00:12:27,114
Recover position.
181
00:12:27,325 --> 00:12:28,325
Yes, sir.
182
00:12:30,425 --> 00:12:31,494
Hey.
183
00:12:31,825 --> 00:12:34,294
- Try touching your toes.
- Pardon me?
184
00:12:34,295 --> 00:12:36,494
Touch your toes. 1, 2, 3.
185
00:12:37,935 --> 00:12:38,935
That's it?
186
00:12:39,295 --> 00:12:40,375
That's the best you can do?
187
00:12:42,004 --> 00:12:43,004
Hey.
188
00:12:43,305 --> 00:12:44,873
All you do is lift weights at the gym.
189
00:12:44,874 --> 00:12:46,234
That's why you're so stiff.
190
00:12:47,035 --> 00:12:48,873
You see, when you have to sneak in...
191
00:12:48,874 --> 00:12:52,013
You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important.
192
00:12:52,014 --> 00:12:54,914
But the most important thing is that you must be flexible.
193
00:12:54,915 --> 00:12:57,983
You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole?
194
00:12:57,984 --> 00:13:00,084
That's why you can't do this. Me? What about me?
195
00:13:00,085 --> 00:13:02,584
I do yoga often.
196
00:13:02,585 --> 00:13:04,393
Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes.
197
00:13:04,394 --> 00:13:07,593
I'm like a mollusk. Look.
198
00:13:07,594 --> 00:13:09,394
You fool! Hand it over, quick!
199
00:13:12,035 --> 00:13:14,064
And don't be such a crybaby.
200
00:13:14,065 --> 00:13:15,335
What is this, a tearjerker?
201
00:13:16,104 --> 00:13:18,004
Ms. Lee! Namaste.
202
00:13:18,575 --> 00:13:19,575
That fool.
203
00:13:26,644 --> 00:13:30,114
Chang Hoon, you have an amazing boss.
204
00:13:32,514 --> 00:13:33,514
I do, don't I?
205
00:13:35,685 --> 00:13:38,795
Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover.
206
00:13:39,224 --> 00:13:40,695
Oh, right. Yes!
207
00:14:07,254 --> 00:14:08,454
I'm so confused.
208
00:14:08,455 --> 00:14:10,055
I can't figure this out.
209
00:14:10,455 --> 00:14:13,195
The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult.
210
00:14:15,925 --> 00:14:16,925
What?
211
00:14:18,464 --> 00:14:19,464
This one fits!
212
00:14:19,864 --> 00:14:21,964
One, two, three, four, five...
213
00:14:24,575 --> 00:14:25,935
We need to find just 11 more!
214
00:14:34,915 --> 00:14:36,415
Yes, keep going.
215
00:14:37,884 --> 00:14:41,785
Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness.
216
00:14:50,624 --> 00:14:51,634
Well...
217
00:14:52,065 --> 00:14:55,504
This is a bit much.
218
00:15:09,815 --> 00:15:10,815
What?
219
00:15:19,155 --> 00:15:20,155
Don't.
220
00:15:23,695 --> 00:15:24,834
I'm not 100-percent sure,
221
00:15:24,835 --> 00:15:26,555
- but I think it's a poisonous gas.
- What?
222
00:15:26,695 --> 00:15:29,215
As soon as you put that piece in place, the doll's head turned.
223
00:15:30,205 --> 00:15:31,525
Then the gas started seeping out.
224
00:15:32,004 --> 00:15:33,004
A small amount might be okay,
225
00:15:33,005 --> 00:15:35,525
but inhaling anything over the safety threshold could kill you.
226
00:15:44,254 --> 00:15:45,884
Oh, the gas has stopped.
227
00:15:46,555 --> 00:15:48,755
Every time you find the right piece, the gas seeps out.
228
00:15:48,955 --> 00:15:50,655
After a certain amount of time, it stops.
229
00:15:51,455 --> 00:15:52,455
But why?
230
00:15:53,224 --> 00:15:55,124
They don't want us to die easily. That's why.
231
00:15:56,165 --> 00:15:58,085
I bet that's why they're not using lethal gas...
232
00:15:58,295 --> 00:16:01,035
and are using a gas that sinks to the bottom.
233
00:16:02,305 --> 00:16:04,205
"We'll give you plenty of time."
234
00:16:04,935 --> 00:16:07,575
"Close your eyes, hold your breath,"
235
00:16:08,244 --> 00:16:10,320
"and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it?
236
00:16:10,344 --> 00:16:13,144
Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it.
237
00:16:13,514 --> 00:16:16,445
The entire trap will be like this.
238
00:16:17,445 --> 00:16:18,555
That jerk.
239
00:16:19,114 --> 00:16:21,324
Stand on this thing. I'll find the pieces.
240
00:16:21,325 --> 00:16:23,854
Oh, I'm fine. Let's look for them together.
241
00:16:24,455 --> 00:16:26,425
This mask can protect me from toxic gases.
242
00:16:28,165 --> 00:16:30,935
I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit.
243
00:16:32,364 --> 00:16:33,364
Okay.
244
00:16:49,484 --> 00:16:50,484
Let's see.
245
00:16:52,955 --> 00:16:53,955
Why can't I lift this?
246
00:16:58,354 --> 00:16:59,754
- Chang Hoon...
- I'm almost there.
247
00:17:00,254 --> 00:17:01,264
Chang Hoon, here...
248
00:17:03,565 --> 00:17:05,535
You always try too hard.
249
00:17:07,265 --> 00:17:08,265
This is...
250
00:17:08,735 --> 00:17:09,965
You can't go in if we...
251
00:17:10,535 --> 00:17:11,805
Oh, you already got in.
252
00:17:11,904 --> 00:17:14,374
Goodness, you fool. I'm off.
253
00:17:15,005 --> 00:17:16,005
Wait!
254
00:17:16,005 --> 00:17:17,005
What?
255
00:17:17,104 --> 00:17:20,843
This time, you must be really careful. Okay?
256
00:17:20,844 --> 00:17:22,113
Okay, you punk.
257
00:17:22,114 --> 00:17:25,054
Hey! Don't suddenly burst into tears again.
258
00:17:25,055 --> 00:17:26,584
- Okay.
- I'm off.
259
00:17:26,585 --> 00:17:27,585
See you later!
260
00:17:36,295 --> 00:17:38,363
Chang Hoon, stay right there and stand guard.
261
00:17:38,364 --> 00:17:40,633
It's the only exit Captain Jang can use.
262
00:17:40,634 --> 00:17:43,065
Got it. I'll guard this spot with my life.
263
00:17:43,404 --> 00:17:44,404
Don't you worry.
264
00:17:48,104 --> 00:17:49,104
I found another one.
265
00:17:49,444 --> 00:17:52,874
Each time we find a piece, another handspan seeps out.
266
00:17:53,444 --> 00:17:55,484
But we have no idea how the situation could change,
267
00:17:55,515 --> 00:17:57,215
so we should just keep going.
268
00:19:06,354 --> 00:19:07,354
That spot over there.
269
00:19:18,694 --> 00:19:19,774
We just have one more left.
270
00:19:27,805 --> 00:19:28,805
Skunk?
271
00:19:29,874 --> 00:19:30,874
Skunk.
272
00:19:30,944 --> 00:19:31,944
Skunk, where are you?
273
00:19:32,315 --> 00:19:33,444
Answer me.
274
00:19:33,815 --> 00:19:34,815
Skunk?
275
00:19:35,245 --> 00:19:36,245
Darn it.
276
00:19:36,585 --> 00:19:37,644
What the...
277
00:19:50,664 --> 00:19:51,735
We completed it.
278
00:20:00,634 --> 00:20:01,644
What?
279
00:20:04,305 --> 00:20:06,475
What the... The gas didn't shut off.
280
00:20:38,944 --> 00:20:40,914
What do we do? Did we not get it right?
281
00:20:43,815 --> 00:20:45,854
Maybe we thought too lightly of it.
282
00:20:48,924 --> 00:20:49,954
What now?
283
00:20:50,624 --> 00:20:53,055
Where did it go wrong?
284
00:21:05,174 --> 00:21:06,235
Mr. Hwang?
285
00:21:07,844 --> 00:21:09,904
Why are you here?
286
00:21:10,704 --> 00:21:12,614
I'll explain everything later,
287
00:21:13,075 --> 00:21:14,944
so let's focus on getting out first.
288
00:21:15,144 --> 00:21:16,144
What?
289
00:21:17,144 --> 00:21:19,314
- What are you doing?
- Put it on.
290
00:21:19,315 --> 00:21:20,715
But... Wait!
291
00:21:23,854 --> 00:21:25,894
I'm going to take a better look at the image.
292
00:21:28,295 --> 00:21:30,894
I'd rather do that without the goggles on. Got it?
293
00:21:43,475 --> 00:21:45,614
Could this be a prank?
294
00:21:45,914 --> 00:21:48,315
Maybe this wasn't designed to let anyone out.
295
00:21:49,344 --> 00:21:52,055
No, I'm sure there's something here.
296
00:21:58,755 --> 00:21:59,995
(Ko Deuk Jong)
297
00:22:00,894 --> 00:22:02,164
(Jung In Ji)
298
00:22:11,604 --> 00:22:13,284
"Dream Journey to the Peach Blossom Land."
299
00:22:13,934 --> 00:22:15,144
Ko Deuk Jong.
300
00:22:16,404 --> 00:22:17,674
Kim Jong Seo.
301
00:22:18,575 --> 00:22:19,874
Shin Sook Ju.
302
00:22:22,184 --> 00:22:23,215
Ko Deuk Jong.
303
00:22:26,485 --> 00:22:27,854
From Shimada's perspective,
304
00:22:28,924 --> 00:22:30,485
the writings aren't in the right order.
305
00:22:31,184 --> 00:22:32,694
What do you mean by that?
306
00:22:35,124 --> 00:22:36,194
Mr. Hwang.
307
00:22:43,565 --> 00:22:44,874
What are you doing?
308
00:22:46,535 --> 00:22:47,674
Mr. Hwang!
309
00:23:11,124 --> 00:23:13,565
Captain Jang, where exactly are you?
310
00:23:13,765 --> 00:23:15,164
I think it's the mechanical room.
311
00:23:15,465 --> 00:23:19,204
I see. Now, you must search all of basement area B.
312
00:23:19,305 --> 00:23:22,075
Sure. I'll head out to the hallway first.
313
00:23:48,434 --> 00:23:49,734
There's a security guard up ahead.
314
00:23:49,735 --> 00:23:51,774
Use the anesthetic gun I gave you.
315
00:23:51,775 --> 00:23:52,775
Right.
316
00:23:52,776 --> 00:23:54,504
You're a good shooter, I presume?
317
00:23:54,505 --> 00:23:56,774
You need to shoot his thigh or belly.
318
00:23:56,775 --> 00:23:58,174
Don't worry.
319
00:23:59,515 --> 00:24:00,974
I was an expert marksman...
320
00:24:00,975 --> 00:24:02,844
during my days in the special forces.
321
00:24:08,354 --> 00:24:09,684
All right.
322
00:24:11,285 --> 00:24:12,325
Gosh, he's too far away.
323
00:24:15,025 --> 00:24:16,164
Hey, there.
324
00:24:17,364 --> 00:24:20,164
This hallway is like a maze.
325
00:24:20,295 --> 00:24:23,305
Could you perhaps come a little closer?
326
00:24:24,975 --> 00:24:26,005
Okay.
327
00:24:26,735 --> 00:24:28,805
- What...
- I shot him,
328
00:24:29,305 --> 00:24:30,545
but he's not going down.
329
00:24:30,904 --> 00:24:32,344
Could he be a druggie?
330
00:24:33,874 --> 00:24:35,815
Mister, just collapse, will you?
331
00:24:36,485 --> 00:24:38,153
Wait. Mister, don't!
332
00:24:38,154 --> 00:24:39,884
Don't.
333
00:24:43,184 --> 00:24:44,825
I'm impressed.
334
00:24:47,094 --> 00:24:48,214
Threat has been neutralized.
335
00:24:48,394 --> 00:24:49,924
Captain Jang, that was incredible.
336
00:24:51,265 --> 00:24:52,634
Gosh, that was nothing.
337
00:24:53,765 --> 00:24:56,334
I'll now head to the floor below.
338
00:24:56,335 --> 00:24:57,364
Okay.
339
00:25:51,995 --> 00:25:53,795
Mr. Hwang!
340
00:25:59,394 --> 00:26:01,363
Mr. Hwang!
341
00:26:01,364 --> 00:26:03,065
Mr. Hwang, wake up.
342
00:26:07,975 --> 00:26:09,805
Mr. Hwang!
343
00:26:15,644 --> 00:26:16,644
What?
344
00:26:18,585 --> 00:26:19,614
Mr. Hwang.
345
00:26:21,755 --> 00:26:23,585
Mr. Hwang?
346
00:26:25,055 --> 00:26:26,094
Oh, no.
347
00:26:45,745 --> 00:26:48,015
What did you do?
348
00:26:49,315 --> 00:26:51,684
I was performing CPR...
349
00:26:54,454 --> 00:26:56,785
Why did you pretend to be dead?
350
00:26:57,884 --> 00:27:00,254
I wasn't pretending anything. I actually almost died.
351
00:27:00,255 --> 00:27:01,325
What the...
352
00:27:08,664 --> 00:27:10,664
Hey, wait for me!
353
00:27:42,434 --> 00:27:43,535
Darn it.
354
00:27:48,844 --> 00:27:51,575
So, how did it go?
355
00:27:51,874 --> 00:27:53,344
Did you catch the rats?
356
00:27:53,745 --> 00:27:55,144
Not yet, sir.
357
00:27:55,315 --> 00:27:58,555
Seriously? Must our grand project be interrupted...
358
00:27:59,184 --> 00:28:02,025
by annoying little pests?
359
00:28:02,184 --> 00:28:03,884
Deal with them!
360
00:28:04,285 --> 00:28:05,354
Yes, sir.
361
00:28:10,265 --> 00:28:11,934
It's been quite a while.
362
00:28:12,134 --> 00:28:13,465
Could they be dead?
363
00:28:13,664 --> 00:28:17,235
If that was the case, their dead bodies would've dropped,
364
00:28:18,065 --> 00:28:20,335
and the door would've unlocked.
365
00:28:21,434 --> 00:28:22,904
Unbelievable.
366
00:28:36,255 --> 00:28:38,255
- What is it?
- What do you mean?
367
00:28:39,154 --> 00:28:41,225
- What's wrong?
- What?
368
00:28:43,495 --> 00:28:45,434
The writings...
369
00:28:46,035 --> 00:28:47,864
How did you know they were the key?
370
00:28:48,835 --> 00:28:51,934
The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"...
371
00:28:52,204 --> 00:28:55,404
are recorded in a different order compared to how they're on display.
372
00:28:55,775 --> 00:28:57,745
On record, Ko Deuk Jong's piece comes first.
373
00:28:58,075 --> 00:29:00,173
Meanwhile, the writings are currently on display in Japan...
374
00:29:00,174 --> 00:29:02,245
starting with Shin Sook Ju's piece.
375
00:29:02,344 --> 00:29:04,514
I see. Gosh.
376
00:29:04,515 --> 00:29:07,515
How do you know so much about these?
377
00:29:08,354 --> 00:29:10,254
I'm a top employee...
378
00:29:10,255 --> 00:29:11,855
at the Cultural Heritage Administration.
379
00:29:22,434 --> 00:29:23,504
Aren't you coming?
380
00:29:23,505 --> 00:29:25,174
Sure, I'm coming.
381
00:29:26,674 --> 00:29:27,904
Can I have it back?
382
00:29:28,204 --> 00:29:29,245
Of course.
383
00:29:31,775 --> 00:29:34,315
But why did you lie about your identity?
384
00:29:35,485 --> 00:29:36,485
What?
385
00:29:36,486 --> 00:29:38,183
I'm curious, that's all.
386
00:29:38,184 --> 00:29:40,654
I should at least know why if I'm going to die here today.
387
00:29:41,954 --> 00:29:43,384
You didn't believe me.
388
00:29:44,055 --> 00:29:45,055
What?
389
00:29:45,056 --> 00:29:46,755
You said it's bull.
390
00:29:47,225 --> 00:29:48,225
When...
391
00:29:49,624 --> 00:29:51,123
Back then...
392
00:29:51,124 --> 00:29:53,264
You didn't believe me then and now you say that.
393
00:29:53,265 --> 00:29:54,393
I was...
394
00:29:54,394 --> 00:29:56,604
Forget it. Let's concentrate.
395
00:29:57,164 --> 00:29:59,235
Our goal is to get the Joseon Tongbo coins.
396
00:30:01,104 --> 00:30:02,104
Fine.
397
00:30:03,745 --> 00:30:05,914
I want out of this annoying place.
398
00:30:06,515 --> 00:30:07,515
Let's go.
399
00:30:13,055 --> 00:30:14,454
I'm in basement level two.
400
00:30:14,684 --> 00:30:16,684
According to the blueprint, that's the last floor.
401
00:30:16,884 --> 00:30:19,724
You must sense heat from somewhere.
402
00:30:19,725 --> 00:30:21,995
Okay. I'll look around.
403
00:31:04,604 --> 00:31:05,704
Someone's on the floor.
404
00:31:15,344 --> 00:31:16,344
Find them fast.
405
00:31:27,954 --> 00:31:28,965
Oh, no.
406
00:31:30,765 --> 00:31:31,964
Code Red.
407
00:31:31,965 --> 00:31:34,565
Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon.
408
00:31:36,265 --> 00:31:37,505
Do I finally get to warm up?
409
00:31:38,934 --> 00:31:42,045
Okay. I'll secure this place at all costs.
410
00:31:42,775 --> 00:31:44,305
Don't you leave the van.
411
00:31:58,124 --> 00:31:59,124
Guys.
412
00:32:00,025 --> 00:32:01,555
I got something extra today.
413
00:32:03,164 --> 00:32:04,164
Come at me.
414
00:32:04,465 --> 00:32:05,465
Let's see how these do.
415
00:32:24,914 --> 00:32:25,914
What's that?
416
00:32:26,215 --> 00:32:27,215
What?
417
00:32:27,815 --> 00:32:28,825
Come in.
418
00:32:30,985 --> 00:32:31,995
Darn it.
419
00:32:35,864 --> 00:32:37,194
Min Woo.
420
00:32:37,765 --> 00:32:39,235
You're strong.
421
00:32:39,495 --> 00:32:40,594
Just say thanks.
422
00:32:42,035 --> 00:32:43,404
What place is this?
423
00:32:48,434 --> 00:32:49,575
This is insane.
424
00:32:50,305 --> 00:32:51,704
Why? What is it?
425
00:32:52,575 --> 00:32:53,575
It's a tomb.
426
00:32:53,844 --> 00:32:55,643
- A Baekje-era tomb.
- What?
427
00:32:55,644 --> 00:32:58,285
It looks like a replica of a Baekje-era tomb.
428
00:32:59,815 --> 00:33:02,325
Is this supposed to be where we die or something?
429
00:33:03,654 --> 00:33:06,454
Why? Do you want to be buried with me?
430
00:33:07,454 --> 00:33:10,624
No. Why would you even say something that scary?
431
00:33:16,704 --> 00:33:19,204
Why did he go with a Baekje-era tomb?
432
00:33:19,975 --> 00:33:22,045
There could be many reasons.
433
00:33:22,545 --> 00:33:24,005
In the Japanese colonial era,
434
00:33:24,475 --> 00:33:26,843
they used the excuse of researching Baekje-era tombs...
435
00:33:26,844 --> 00:33:28,444
to steal lots of our treasures.
436
00:33:29,215 --> 00:33:31,985
The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently,
437
00:33:32,154 --> 00:33:33,684
but all the artifacts were gone.
438
00:33:34,055 --> 00:33:36,825
Thieves had taken all they could remove and what was left...
439
00:33:37,085 --> 00:33:39,924
were the walls and floor made with bricks.
440
00:33:40,654 --> 00:33:43,894
The people who found the tomb first considered everything their booty.
441
00:33:44,094 --> 00:33:48,163
Oh, do they want to say this is part of their glorious past,
442
00:33:48,164 --> 00:33:49,634
or something like that?
443
00:33:50,965 --> 00:33:52,735
He's a real psycho.
444
00:33:53,204 --> 00:33:55,404
We can't lose to this psycho.
445
00:33:55,805 --> 00:33:57,075
Let's get out of here.
446
00:33:57,505 --> 00:33:58,505
Sounds good.
447
00:33:59,015 --> 00:34:00,975
Oh, did you see the light earlier?
448
00:34:01,844 --> 00:34:02,914
- A light?
- Yes.
449
00:34:03,085 --> 00:34:05,184
It was somewhere here.
450
00:34:06,255 --> 00:34:08,184
I don't see it.
451
00:34:08,485 --> 00:34:10,953
Was it a will o' the wisp since this is a tomb?
452
00:34:10,954 --> 00:34:12,095
I definitely saw something.
453
00:34:13,124 --> 00:34:14,554
Is it too bright in here now?
454
00:34:21,865 --> 00:34:24,264
Wait. Why are you suddenly stripping?
455
00:34:26,405 --> 00:34:27,704
You saw it in the dark.
456
00:34:29,045 --> 00:34:30,074
We must darken the room.
457
00:34:30,874 --> 00:34:31,874
I see.
458
00:34:35,315 --> 00:34:36,315
- Min Woo.
- Yes?
459
00:34:37,684 --> 00:34:38,684
Thanks.
460
00:34:46,824 --> 00:34:47,824
Hey.
461
00:34:48,454 --> 00:34:49,723
You meant that one over there?
462
00:34:49,724 --> 00:34:50,724
Yes.
463
00:34:53,764 --> 00:34:55,135
Do we press that?
464
00:35:02,744 --> 00:35:03,804
What are you doing?
465
00:35:04,905 --> 00:35:07,445
Give me some time.
466
00:35:32,735 --> 00:35:34,104
Okay.
467
00:35:46,684 --> 00:35:48,724
Skunk was all about the suit.
468
00:35:49,585 --> 00:35:51,824
- What?
- No, nothing.
469
00:35:56,295 --> 00:35:59,294
I inhaled way too much poisonous gas earlier.
470
00:35:59,295 --> 00:36:02,464
I'm feeling the side effects.
471
00:36:02,465 --> 00:36:04,264
I'm too dizzy.
472
00:36:04,735 --> 00:36:06,874
Oh, I see.
473
00:36:07,474 --> 00:36:09,103
Let me have a go, then.
474
00:36:09,104 --> 00:36:10,274
I just need a short break.
475
00:36:10,275 --> 00:36:12,574
- We don't have time, do we?
- What...
476
00:36:12,845 --> 00:36:14,743
- What are you...
- Lend me a shoulder.
477
00:36:14,744 --> 00:36:16,283
- Can you not...
- Ready?
478
00:36:16,284 --> 00:36:18,315
- Darn it.
- One, two, three.
479
00:36:33,965 --> 00:36:35,764
Can you grab my feet and push me up?
480
00:36:38,135 --> 00:36:41,635
On my count. One, two, three.
481
00:36:47,345 --> 00:36:48,345
Okay.
482
00:36:48,445 --> 00:36:49,445
Now...
483
00:36:59,454 --> 00:37:00,894
Can you...
484
00:37:05,434 --> 00:37:07,994
You're pretty quick.
485
00:37:08,394 --> 00:37:09,405
Not bad.
486
00:37:09,865 --> 00:37:11,835
Just say thanks.
487
00:37:12,675 --> 00:37:13,675
Thanks.
488
00:37:19,615 --> 00:37:20,615
Darn it.
489
00:37:22,315 --> 00:37:24,144
I'm really sorry.
490
00:37:24,284 --> 00:37:25,815
I hate surprises like this.
491
00:37:28,554 --> 00:37:29,585
You scared me.
492
00:37:30,255 --> 00:37:32,795
How did you manage to be Skunk?
493
00:37:36,365 --> 00:37:37,624
Hold onto me.
494
00:37:39,195 --> 00:37:40,365
What's this?
495
00:37:41,635 --> 00:37:42,635
What?
496
00:37:55,615 --> 00:37:56,615
Push it.
497
00:38:23,400 --> 00:38:24,400
Hey.
498
00:38:25,100 --> 00:38:26,170
I think I found it.
499
00:38:28,909 --> 00:38:30,909
The blueprint says it's storage.
500
00:38:31,339 --> 00:38:32,779
I think that's the place.
501
00:38:33,049 --> 00:38:34,049
I'll go inside.
502
00:38:36,650 --> 00:38:37,690
(AC Maintenance Unit B3-B)
503
00:38:56,440 --> 00:38:57,500
Follow me!
504
00:39:09,250 --> 00:39:10,920
- Found it.
- Nice!
505
00:39:11,150 --> 00:39:12,420
Hurry up and set up the bomb.
506
00:39:30,170 --> 00:39:32,940
Oh, my. This really is special.
507
00:39:36,179 --> 00:39:37,239
Go ahead and shoot me.
508
00:39:37,509 --> 00:39:39,579
This suit is bulletproof, you idiots.
509
00:39:39,580 --> 00:39:40,948
Hey, no!
510
00:39:40,949 --> 00:39:42,779
That's an old model. It's not bulletproof!
511
00:39:49,259 --> 00:39:50,989
Hey, don't fire outside the building.
512
00:39:54,489 --> 00:39:55,589
Gosh.
513
00:40:00,730 --> 00:40:03,040
My gosh, I nearly died.
514
00:40:28,130 --> 00:40:29,130
Ms. Lee.
515
00:40:29,859 --> 00:40:31,505
This provides anti-electric-shock protection, right?
516
00:40:31,529 --> 00:40:33,100
Yes, it does. Don't worry.
517
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Yes, sir!
518
00:40:50,049 --> 00:40:51,120
Goodness.
519
00:40:52,989 --> 00:40:54,889
Who are you guys?
520
00:41:09,870 --> 00:41:11,439
It's not a powerful bomb,
521
00:41:11,440 --> 00:41:13,839
and we don't know what the wiring situation is like,
522
00:41:14,069 --> 00:41:15,869
so you have to set it up right in the middle.
523
00:41:15,980 --> 00:41:17,040
Right in the middle?
524
00:41:18,580 --> 00:41:20,710
But it's round like a ball, so...
525
00:41:20,949 --> 00:41:22,409
Gosh, how do I do this?
526
00:41:22,480 --> 00:41:24,480
Didn't I give you the epoxy adhesive?
527
00:41:25,750 --> 00:41:28,149
- No.
- Oh, no.
528
00:41:28,150 --> 00:41:31,088
We have to destroy the device in one blow.
529
00:41:31,089 --> 00:41:33,060
I don't have an epoxy adhesive,
530
00:41:33,460 --> 00:41:34,859
but I have something.
531
00:41:36,199 --> 00:41:37,259
What is it?
532
00:41:38,359 --> 00:41:40,529
- The blue duct tape.
- What a relief.
533
00:41:40,929 --> 00:41:42,670
But why do you carry it around?
534
00:41:42,900 --> 00:41:45,299
It's very versatile.
535
00:41:47,170 --> 00:41:48,469
You can use it as a gag...
536
00:41:49,739 --> 00:41:51,310
and to tie people up.
537
00:41:52,339 --> 00:41:55,779
Anyway, I don't know why it's called "blue tape."
538
00:41:56,219 --> 00:41:57,520
It's green.
539
00:41:59,520 --> 00:42:02,960
See? It's perfect for setting up bombs too.
540
00:42:04,560 --> 00:42:06,859
There. Okay.
541
00:42:06,960 --> 00:42:09,359
Now, get out of there quickly and press the button.
542
00:42:16,069 --> 00:42:17,569
Oh, my.
543
00:42:19,239 --> 00:42:20,540
Hello.
544
00:42:20,710 --> 00:42:23,509
Hold on. Hey, stop!
545
00:42:23,810 --> 00:42:26,008
What's going on? You're scaring me. Hey! All right.
546
00:42:26,009 --> 00:42:28,850
Hey, I can fight well. I'm a cop!
547
00:42:29,319 --> 00:42:31,080
Hey! I told you to stop.
548
00:42:44,330 --> 00:42:45,630
Hey! You little...
549
00:42:51,600 --> 00:42:52,710
Why you...
550
00:43:01,949 --> 00:43:02,949
You punk.
551
00:43:07,489 --> 00:43:09,190
Come here.
552
00:43:09,489 --> 00:43:10,690
Come here!
553
00:43:19,469 --> 00:43:21,299
What? What is this?
554
00:43:21,770 --> 00:43:22,799
Why did it stop?
555
00:43:23,400 --> 00:43:25,199
- Did you touch something?
- No.
556
00:43:51,900 --> 00:43:53,100
- Wait.
- What?
557
00:44:03,310 --> 00:44:06,750
See the brick the doll is staring at? The one sticking out.
558
00:44:11,279 --> 00:44:12,850
- This one?
- Yes.
559
00:44:15,920 --> 00:44:17,319
(Gong)
560
00:44:25,130 --> 00:44:27,299
- Are you all right?
- Yes.
561
00:44:35,040 --> 00:44:36,310
It's a gold earring.
562
00:44:38,509 --> 00:44:39,849
It's a gold earring from the Baekje period.
563
00:44:39,850 --> 00:44:41,778
It was found in some Baekje-era tombs,
564
00:44:41,779 --> 00:44:42,850
but it's rare.
565
00:44:45,750 --> 00:44:48,489
Is that golden crown also from the Baekje period?
566
00:44:49,190 --> 00:44:50,219
Yes.
567
00:44:52,489 --> 00:44:53,489
Then...
568
00:44:54,460 --> 00:44:56,429
should we try putting the earring here too?
569
00:45:03,799 --> 00:45:05,299
Put Baekje king's treasures...
570
00:45:06,509 --> 00:45:08,770
on a doll wearing a kimono?
571
00:45:09,909 --> 00:45:11,239
This scumbag...
572
00:45:12,210 --> 00:45:15,150
Let's try it. We have to get out of here, you know.
573
00:45:40,469 --> 00:45:41,770
I think you're right.
574
00:45:42,540 --> 00:45:44,509
Find things hidden behind the bricks...
575
00:45:44,639 --> 00:45:47,509
and put them on this doll. That must be it.
576
00:45:48,779 --> 00:45:50,139
We need to find three more things.
577
00:45:50,880 --> 00:45:52,020
A necklace,
578
00:45:52,620 --> 00:45:54,350
a bracelet, and a ring.
579
00:45:56,219 --> 00:45:59,159
But how can we find the bricks?
580
00:46:10,270 --> 00:46:12,939
That brick you pulled out earlier.
581
00:46:12,940 --> 00:46:14,310
Was there something written on it?
582
00:46:19,810 --> 00:46:22,549
"Gong." As in "accomplishment."
583
00:46:24,020 --> 00:46:26,690
The doll is missing three accessories.
584
00:46:26,850 --> 00:46:30,089
Including the one we found, there are four in total.
585
00:46:30,219 --> 00:46:31,319
Right.
586
00:46:31,489 --> 00:46:33,960
Four Chinese characters. A four-character idiom?
587
00:46:34,659 --> 00:46:36,400
One with "gong."
588
00:46:36,799 --> 00:46:39,529
- Find bricks with letters on them.
- Okay.
589
00:46:39,630 --> 00:46:41,130
- Shall we remove these?
- Yes.
590
00:46:42,029 --> 00:46:43,199
Now, I can see better.
591
00:47:01,989 --> 00:47:03,020
Gosh.
592
00:47:07,730 --> 00:47:08,790
Darn it.
593
00:47:09,630 --> 00:47:11,130
There are way too many.
594
00:47:11,359 --> 00:47:12,630
This won't do.
595
00:47:12,870 --> 00:47:15,799
Why don't we think of four-character idioms with "gong?"
596
00:47:15,900 --> 00:47:16,940
Can you think of any?
597
00:47:17,839 --> 00:47:20,440
"Hyeongseoljigong," "Igongdogong."
598
00:47:20,710 --> 00:47:21,739
And...
599
00:47:22,270 --> 00:47:23,580
"Bulsejigong."
600
00:47:23,609 --> 00:47:24,838
It's got to be something...
601
00:47:24,839 --> 00:47:27,850
that is connected to this situation.
602
00:47:31,150 --> 00:47:32,250
What could it be?
603
00:47:33,489 --> 00:47:35,650
The secret behind my success is...
604
00:47:36,460 --> 00:47:40,830
not giving up and ceaselessly carrying on with my work...
605
00:47:41,029 --> 00:47:44,730
as if it's my divine calling.
606
00:47:46,130 --> 00:47:48,069
Shimada said this in one of his interviews.
607
00:47:50,239 --> 00:47:52,940
"ever giving up is the key to success."
608
00:47:53,810 --> 00:47:54,909
"Gongjaebulsa?"
609
00:47:56,279 --> 00:47:58,309
"Every accomplishment rests on the foundation of not giving up."
610
00:47:58,310 --> 00:47:59,380
Okay.
611
00:47:59,549 --> 00:48:01,249
Gong, jae, bul...
612
00:48:01,250 --> 00:48:03,620
Jae.
613
00:48:30,639 --> 00:48:32,239
Who are you jerks?
614
00:48:33,779 --> 00:48:34,779
Here, found it.
615
00:48:47,429 --> 00:48:50,199
Every time a brick is taken out, the walls move.
616
00:48:50,900 --> 00:48:52,529
Right. Then...
617
00:48:53,299 --> 00:48:55,059
There's room for them to move three times...
618
00:48:55,630 --> 00:48:57,030
which means we have three attempts.
619
00:48:57,500 --> 00:48:58,500
That's right.
620
00:48:58,699 --> 00:48:59,940
First, let's see what's inside.
621
00:49:00,270 --> 00:49:01,270
Sure.
622
00:49:44,225 --> 00:49:46,224
Chang Hoon, you must secure that area.
623
00:49:46,225 --> 00:49:48,466
It's the only exit Captain Jang has.
624
00:49:54,336 --> 00:49:55,336
My gosh.
625
00:49:58,245 --> 00:49:59,245
What do I do?
626
00:50:07,685 --> 00:50:08,685
My gosh!
627
00:50:09,316 --> 00:50:10,325
You...
628
00:50:11,356 --> 00:50:12,356
Gosh.
629
00:50:12,986 --> 00:50:13,995
There.
630
00:50:31,345 --> 00:50:32,705
(Messages)
631
00:50:36,145 --> 00:50:38,345
We drink to enjoy the buzz,
632
00:50:38,685 --> 00:50:40,455
so must I have coffee and sober up?
633
00:50:40,685 --> 00:50:42,815
For the Generation Z, round two usually means coffee.
634
00:50:42,816 --> 00:50:44,585
- Exactly.
- Right.
635
00:50:44,586 --> 00:50:46,255
- And then we'll drink again.
- Exactly.
636
00:50:46,256 --> 00:50:47,256
Ae Ri?
637
00:50:48,356 --> 00:50:49,426
Gosh, Director Min.
638
00:50:49,866 --> 00:50:51,224
- What are you doing here?
- Hello.
639
00:50:51,225 --> 00:50:52,665
- Gosh.
- Hi.
640
00:50:53,466 --> 00:50:54,534
Why are you still here...
641
00:50:54,535 --> 00:50:56,164
when you skipped the team dinner because you were sick?
642
00:50:56,165 --> 00:50:59,465
Well, I finished up my work...
643
00:50:59,466 --> 00:51:01,204
and was heading home when I got dizzy.
644
00:51:01,205 --> 00:51:02,405
I came in to rest.
645
00:51:02,406 --> 00:51:03,645
I see.
646
00:51:04,075 --> 00:51:06,415
- Head on home and rest, then.
- Sure.
647
00:51:06,946 --> 00:51:07,946
Director Min.
648
00:51:08,575 --> 00:51:10,485
I'm sorry to ask,
649
00:51:10,486 --> 00:51:12,386
but could I take a few vacation days?
650
00:51:12,845 --> 00:51:13,856
That's out of the blue.
651
00:51:15,055 --> 00:51:17,256
I haven't been feeling well,
652
00:51:17,685 --> 00:51:18,845
and there are issues at home.
653
00:51:20,156 --> 00:51:22,625
Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone,
654
00:51:23,095 --> 00:51:24,796
there will be no one left on your team.
655
00:51:25,426 --> 00:51:27,595
That's true, but...
656
00:51:29,395 --> 00:51:32,135
Well, the case involving Baek Yul Ho...
657
00:51:32,136 --> 00:51:33,535
shocked me,
658
00:51:33,836 --> 00:51:35,675
and I still haven't recovered.
659
00:51:35,676 --> 00:51:36,676
Hey.
660
00:51:38,006 --> 00:51:40,546
Did Dae Myeong say something?
661
00:51:41,475 --> 00:51:44,014
Not really. Only the fact that...
662
00:51:44,015 --> 00:51:47,514
Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang...
663
00:51:47,515 --> 00:51:50,554
had drinks, dined together,
664
00:51:50,555 --> 00:51:52,355
and went to the sauna...
665
00:51:52,356 --> 00:51:54,224
among other things.
666
00:51:54,225 --> 00:51:55,625
Well, that's...
667
00:51:56,225 --> 00:51:58,926
- Fine. Take a few days off.
- Really?
668
00:51:59,026 --> 00:52:00,365
I know you've been working hard...
669
00:52:00,366 --> 00:52:02,264
without cashing in your vacation days,
670
00:52:02,265 --> 00:52:03,265
so of course.
671
00:52:04,106 --> 00:52:05,106
Thank you.
672
00:52:08,006 --> 00:52:09,106
Enjoy your time, then.
673
00:52:13,515 --> 00:52:14,915
I guess it wasn't gongjaebulsa.
674
00:52:16,946 --> 00:52:17,946
It may not have been...
675
00:52:17,947 --> 00:52:19,816
a four-character idiom to begin with.
676
00:52:20,586 --> 00:52:21,586
Then what?
677
00:52:22,785 --> 00:52:24,426
Let's go over this again.
678
00:52:24,986 --> 00:52:27,095
We're in a Baekje-era tomb.
679
00:52:27,495 --> 00:52:28,696
Earrings and the crown...
680
00:52:29,356 --> 00:52:30,664
are artifacts from the Baekje era.
681
00:52:30,665 --> 00:52:31,725
That's right.
682
00:52:32,165 --> 00:52:33,495
And we had no choice...
683
00:52:33,866 --> 00:52:36,866
but to accessorize the doll in a kimono.
684
00:52:48,915 --> 00:52:49,915
That's it.
685
00:52:51,046 --> 00:52:54,386
Our way out must be some sort of ritual.
686
00:52:54,656 --> 00:52:57,356
We're to offer Baekje artifacts to this doll.
687
00:52:57,656 --> 00:53:01,795
Could the answer lie with whomever this doll represents?
688
00:53:01,796 --> 00:53:02,796
That's right.
689
00:53:03,595 --> 00:53:04,595
Who could it be?
690
00:53:05,026 --> 00:53:06,895
Someone with "gong" in her name.
691
00:53:07,236 --> 00:53:09,535
Someone who fits this situation we're in.
692
00:53:15,636 --> 00:53:16,776
Empress Jingu.
693
00:53:20,515 --> 00:53:22,446
Let's first find the other syllables.
694
00:53:23,015 --> 00:53:25,445
Spirit "shin," king "hwang," and king "hu."
695
00:53:25,446 --> 00:53:26,446
Sure.
696
00:54:15,296 --> 00:54:16,935
Your teeth will be mine to take.
697
00:54:18,866 --> 00:54:19,866
So long.
698
00:54:20,906 --> 00:54:22,305
Where do you think you're going?
699
00:54:23,075 --> 00:54:24,575
It's not over yet.
700
00:54:26,046 --> 00:54:27,046
Also,
701
00:54:28,776 --> 00:54:30,785
my teeth are quite expensive.
702
00:54:47,265 --> 00:54:48,435
I found "shin."
703
00:54:49,636 --> 00:54:50,636
I found "hu."
704
00:54:51,035 --> 00:54:52,155
- Let's remove them.
- Sure.
705
00:54:52,265 --> 00:54:54,606
In 1, 2, 3.
706
00:55:06,816 --> 00:55:08,055
- Are you good?
- Yes.
707
00:55:23,805 --> 00:55:25,265
Empress Jingu was the answer.
708
00:55:26,136 --> 00:55:28,304
Who is she, anyway?
709
00:55:28,305 --> 00:55:30,245
She only appears in Japanese records.
710
00:55:30,705 --> 00:55:32,405
The legend has it...
711
00:55:32,406 --> 00:55:34,792
that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes.
712
00:55:34,816 --> 00:55:36,685
No one believes the stories anymore,
713
00:55:36,915 --> 00:55:38,745
but many did around the time...
714
00:55:39,086 --> 00:55:40,455
this secret storage was built.
715
00:55:40,685 --> 00:55:42,685
Shimada was probably one of them.
716
00:55:43,955 --> 00:55:45,954
Anyway, the trap was designed...
717
00:55:45,955 --> 00:55:49,156
based on the Baekje people giving her tributes.
718
00:55:50,066 --> 00:55:52,764
We only need to find "hwang" and the necklace in the brick.
719
00:55:52,765 --> 00:55:54,966
I already located it. It's that way.
720
00:55:57,406 --> 00:55:58,406
Where is it?
721
00:55:58,466 --> 00:55:59,466
At the far end.
722
00:56:02,935 --> 00:56:03,945
There.
723
00:56:03,946 --> 00:56:05,946
(Hwang)
724
00:56:07,375 --> 00:56:09,446
There's only room for the wall to move once.
725
00:56:09,776 --> 00:56:11,985
Taking the necklace out in that short amount of them...
726
00:56:11,986 --> 00:56:13,345
and pinning it on the doll...
727
00:56:14,116 --> 00:56:15,185
seems impossible.
728
00:56:16,856 --> 00:56:19,324
Then pull it out and hand it to me.
729
00:56:19,325 --> 00:56:20,426
I'll pin it on the doll.
730
00:56:21,725 --> 00:56:23,125
- What?
- Have faith in me.
731
00:56:23,526 --> 00:56:24,526
We're a team, remember?
732
00:56:27,696 --> 00:56:28,696
All right.
733
00:56:29,165 --> 00:56:30,466
Speed is key.
734
00:56:30,566 --> 00:56:32,535
We must pin it before the wall crushes us.
735
00:56:33,906 --> 00:56:35,146
Don't resent me even if I fail.
736
00:56:37,106 --> 00:56:38,106
I wouldn't be able to...
737
00:56:38,345 --> 00:56:39,345
since I'll be dead.
738
00:56:44,716 --> 00:56:45,845
- Shall we?
- Sure.
739
00:57:32,765 --> 00:57:33,765
Darn it.
740
00:58:06,836 --> 00:58:08,296
(Hwang)
741
00:58:44,236 --> 00:58:45,906
(Stealer: The Treasure Keeper)
742
00:58:46,265 --> 00:58:48,636
You. Turn around slowly.
743
00:58:49,305 --> 00:58:50,946
Who are you?
744
00:58:51,075 --> 00:58:52,775
Kim Young Soo shot a cop.
745
00:58:52,776 --> 00:58:54,014
There's no way out.
746
00:58:54,015 --> 00:58:56,144
We'll report it and lock him up.
747
00:58:56,145 --> 00:58:58,585
- Look!
- We must arrest him...
748
00:58:58,586 --> 00:59:00,285
and confiscate the Joseon Tongbo coins.
749
00:59:01,986 --> 00:59:03,756
He's their son.
750
00:59:04,586 --> 00:59:06,026
Call Huin Dal.
751
00:59:10,156 --> 00:59:11,825
I wanted to invite you.
752
00:59:13,586 --> 00:59:21,056
Ripped and resynced by YoungJedi
49958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.