Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,419
That pure wave of holy sound
2
00:00:46,880 --> 00:00:49,465
Goes straight to the heart!
3
00:00:50,634 --> 00:00:56,264
Come, for the altar will grant us
the joys of unspoiled love
4
00:01:27,004 --> 00:01:29,380
Manrico, the gypsy!
5
00:01:29,965 --> 00:01:32,717
Come look. She's in chains
- Oh God!
6
00:01:32,843 --> 00:01:37,221
Those barbarians
have lit the pyre!
7
00:01:37,598 --> 00:01:39,890
Heavens! My whole body trembles!
8
00:01:40,851 --> 00:01:43,352
My eyes are blinded!
9
00:01:43,854 --> 00:01:47,064
- You're trembling!
- With good reason!
10
00:01:47,190 --> 00:01:49,358
You must learn... that I am...
11
00:01:50,110 --> 00:01:51,611
Who?
12
00:01:51,737 --> 00:01:53,738
Her son!
13
00:01:57,534 --> 00:01:59,827
VENICE - SPRING OF 1866
14
00:01:59,953 --> 00:02:03,122
THE LAST MONTHS OF THE AUSTRIAN
OCCUPATION OF THE VENETO.
15
00:02:03,290 --> 00:02:07,543
THE ITALIAN GOVERNMENT HAS
FORGED A PACT WITH PRUSSIA,
16
00:02:07,669 --> 00:02:11,130
AND THE WAR OF LIBERATION
IS IMMINENT.
17
00:02:19,556 --> 00:02:25,394
The horrid flames of that pyre
18
00:02:25,520 --> 00:02:30,691
Consume every fiber of my being!
19
00:02:31,485 --> 00:02:37,365
Put it out,
you godless wretches
20
00:02:37,491 --> 00:02:42,912
Or I shall quench it
with your own blood!
21
00:02:43,872 --> 00:02:49,627
I was her son
before I ever loved you
22
00:02:49,753 --> 00:02:55,091
Not even your suffering
can stay my hand
23
00:02:55,967 --> 00:03:02,014
Oh, my poor mother,
I hasten to save you
24
00:03:02,224 --> 00:03:09,939
Or at least to die with you!
25
00:03:16,863 --> 00:03:23,494
Or at least to die with you!
26
00:03:24,371 --> 00:03:28,374
To arms! To arms!
27
00:03:33,672 --> 00:03:39,510
We stand ready
to fight for you...
28
00:03:39,636 --> 00:03:41,971
or to die with you!
29
00:04:04,286 --> 00:04:07,037
To arms!
30
00:04:24,723 --> 00:04:27,600
Foreigners out of Venice!
31
00:04:33,940 --> 00:04:36,358
General La Marmora
is on the march!
32
00:04:36,485 --> 00:04:39,904
Long live La Marmora!
Long live Italy!
33
00:04:40,030 --> 00:04:41,822
Long live Italy!
34
00:05:05,055 --> 00:05:08,432
Where are the stewards?
This is a disgrace!
35
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
General, come look.
36
00:05:10,769 --> 00:05:14,730
If this continues,
we'll have to empty the theater.
37
00:05:14,856 --> 00:05:17,024
Just look at this!
38
00:05:42,008 --> 00:05:43,509
How delightful!
39
00:05:43,635 --> 00:05:45,719
This is the war Italians prefer:
40
00:05:45,846 --> 00:05:49,014
showers of confetti
to a background of mandolins.
41
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Coward!
You're a coward!
42
00:05:53,103 --> 00:05:56,480
I'm ready to show you that
the Italians are willing to fight you!
43
00:05:56,606 --> 00:05:58,941
And if you're a gentleman...
44
00:06:07,909 --> 00:06:10,953
Let me go!
You have no right to touch me!
45
00:06:11,121 --> 00:06:15,457
Long live Italy!
Venice will belong to Italy!
46
00:06:32,976 --> 00:06:36,645
- Where are you going?
- To the lobby. I'm dying of the heat.
47
00:06:36,813 --> 00:06:38,606
This is hardly the time.
48
00:06:38,732 --> 00:06:41,817
Leave me alone.
You know I do whatever I wish.
49
00:06:42,110 --> 00:06:45,070
I will not permit you
to go with these flowers.
50
00:06:48,199 --> 00:06:50,326
It all began that evening.
51
00:06:51,036 --> 00:06:53,621
It was the 27th of May.
52
00:06:54,164 --> 00:06:55,998
My cousin, Roberto Ussoni,
53
00:06:56,166 --> 00:06:59,251
one of the organizers
of the demonstration,
54
00:06:59,711 --> 00:07:04,340
was also a leader in the underground
movement in Venice.
55
00:07:05,842 --> 00:07:09,261
I was worried because he had
so needlessly exposed himself
56
00:07:09,429 --> 00:07:11,430
by challenging that officer.
57
00:07:12,307 --> 00:07:15,184
I was desperately thinking
of how I might help him.
58
00:07:21,691 --> 00:07:23,025
Roberto.
59
00:07:23,193 --> 00:07:24,318
Livia!
60
00:07:24,486 --> 00:07:28,697
It was madness
to take such a public stand.
61
00:07:30,116 --> 00:07:32,159
You shouldn't have done it.
62
00:07:32,285 --> 00:07:36,246
All I know is I lost my head when
that scoundrel said those words...
63
00:07:36,373 --> 00:07:39,458
- What will you do now?
- He's accepted my challenge.
64
00:07:39,584 --> 00:07:41,418
At least, so it seems.
65
00:07:41,544 --> 00:07:44,380
We'll fight a duel.
- No, you mustn't.
66
00:07:44,547 --> 00:07:46,882
To take on an officer
in your position?
67
00:07:47,050 --> 00:07:49,218
The consequences would be...
68
00:07:49,386 --> 00:07:52,262
Something must be done.
Leave.
69
00:07:52,389 --> 00:07:54,723
You must leave
the theater at once.
70
00:07:55,642 --> 00:07:59,728
Go home, or to Massenza's...
wherever you want.
71
00:08:00,105 --> 00:08:02,731
But wait until I send word.
72
00:08:03,316 --> 00:08:06,151
Please, Roberto,
you must be careful,
73
00:08:06,277 --> 00:08:08,195
for everyone's sake.
74
00:08:09,948 --> 00:08:12,032
I know. Don't worry.
75
00:08:12,867 --> 00:08:15,661
But did you see?
They rose up tonight.
76
00:08:15,996 --> 00:08:18,497
There's still a lot to do,
but they're waking up!
77
00:08:18,623 --> 00:08:21,458
Let's go.
We'll go by way of the pier.
78
00:08:21,584 --> 00:08:24,420
- Farewell, Roberto. Go!
- See you soon, Livia.
79
00:08:24,838 --> 00:08:26,714
- Go now!
- See you soon.
80
00:08:30,135 --> 00:08:32,177
That's La Marmora's declaration.
81
00:08:32,345 --> 00:08:35,264
We haven't published it
in the newspapers, of course.
82
00:08:35,390 --> 00:08:37,433
It's utter nonsense
83
00:08:37,559 --> 00:08:40,394
and would only further
agitate the Venetians.
84
00:08:40,520 --> 00:08:45,691
At least some people here
think little of his provocations.
85
00:08:46,526 --> 00:08:50,112
It's a pity we have
to give up our music, Count,
86
00:08:50,238 --> 00:08:54,783
but we cannot allow La Fenice
to become a hotbed of sedition.
87
00:08:54,909 --> 00:08:57,036
I'm the first to agree,
88
00:08:57,162 --> 00:08:58,954
but please believe me
89
00:08:59,080 --> 00:09:02,958
that this is doubtlessly the work
of some agent provocateur.
90
00:09:03,418 --> 00:09:06,920
Yes, it's certainly been
a delightful evening.
91
00:09:16,639 --> 00:09:18,640
Ah, Countess Serpieri.
92
00:09:19,059 --> 00:09:22,144
There's to be a duel.
I'm serious.
93
00:09:24,314 --> 00:09:26,482
Someone challenged
Franz Mahler.
94
00:09:27,233 --> 00:09:31,361
Perhaps they wish to recreate the battle
between the Horatii and Curiatii.
95
00:09:31,488 --> 00:09:35,407
His challenger is well known
to you, Countess.
96
00:09:35,533 --> 00:09:39,119
Please, let us not dwell
on this unfortunate incident.
97
00:09:39,245 --> 00:09:42,206
That young man is a distant relative.
We rarely see him.
98
00:09:42,332 --> 00:09:45,042
Aren't relatives always
those we know least?
99
00:09:45,168 --> 00:09:47,169
I know him very well.
100
00:09:48,213 --> 00:09:51,840
No, there will be no battle
between the Horatii and Curiatii.
101
00:09:52,008 --> 00:09:54,593
My cousin
isn't interested in politics.
102
00:09:54,803 --> 00:09:57,513
He's completely indifferent
103
00:09:57,639 --> 00:09:59,681
to that kind of thing.
104
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
He must have had
other reasons.
105
00:10:02,769 --> 00:10:05,062
This Lieutenant Mahler...
106
00:10:07,107 --> 00:10:09,108
I've heard a lot about him.
107
00:10:09,234 --> 00:10:10,901
I'm sure you have.
108
00:10:11,027 --> 00:10:14,196
All the ladies of Venice
are talking about him.
109
00:10:14,864 --> 00:10:18,117
You see? They must have
had words over a woman.
110
00:10:18,243 --> 00:10:22,287
Thus is the course of history
so often altered, is it not?
111
00:10:23,540 --> 00:10:26,291
Is he under your command,
Your Excellency?
112
00:10:26,417 --> 00:10:29,128
- Mahler? Certainly.
- Yes.
113
00:10:29,254 --> 00:10:31,463
I'd love to meet him.
114
00:10:32,090 --> 00:10:35,175
Since all the ladies of Venice
are discussing him,
115
00:10:35,301 --> 00:10:37,553
I'd like to be able to
as well.
116
00:10:37,720 --> 00:10:41,890
You shouldn't ask such a favor
of one of your admirers.
117
00:10:42,058 --> 00:10:45,561
Lieutenant Mahler
is far too dangerous a rival.
118
00:10:51,401 --> 00:10:53,402
Would you care to sit down?
119
00:10:53,570 --> 00:10:57,072
No, thank you.
I'm very familiar with Il trovatore.
120
00:10:58,408 --> 00:11:01,785
Besides,
you Austrians love music.
121
00:11:02,787 --> 00:11:06,498
We Italians come to the theater
for very different reasons.
122
00:11:16,759 --> 00:11:19,219
We have arrived.
123
00:11:19,596 --> 00:11:22,014
There's the tower
124
00:11:22,140 --> 00:11:26,602
Where prisoners languish
125
00:11:28,521 --> 00:11:33,400
The poor man
was brought here
126
00:11:33,985 --> 00:11:37,112
Go now, leave me
127
00:11:37,405 --> 00:11:42,117
And fear not for me
128
00:11:42,535 --> 00:11:47,623
I may be able to save him
129
00:11:59,886 --> 00:12:03,805
Fear for me?
130
00:12:04,224 --> 00:12:09,019
Sure and ready
is my protection
131
00:12:21,491 --> 00:12:24,076
Countess, Lieutenant Mahler.
132
00:12:24,202 --> 00:12:26,119
Countess Serpieri.
133
00:12:26,246 --> 00:12:30,582
In this dark night
I'm near to you
134
00:12:32,210 --> 00:12:35,128
- Would you care to sit down?
- Thank you.
135
00:12:37,006 --> 00:12:40,842
O gentle breeze
136
00:12:42,178 --> 00:12:45,514
You who fill the air
with your sighs
137
00:12:45,890 --> 00:12:49,518
- Do you have a good view?
- Very nice, thank you.
138
00:12:51,896 --> 00:12:54,231
Do you like opera,
Lieutenant Mahler?
139
00:12:55,233 --> 00:12:58,360
I'm very fond of opera,
Countess Serpieri,
140
00:12:58,861 --> 00:13:01,613
when it's an opera
I'm fond of.
141
00:13:01,990 --> 00:13:03,490
And you?
142
00:13:03,616 --> 00:13:05,659
I'm very fond of it.
143
00:13:07,453 --> 00:13:11,540
But I don't care for it
when it takes place offstage.
144
00:13:14,377 --> 00:13:18,463
I dislike people behaving
like characters in some melodrama,
145
00:13:18,589 --> 00:13:22,092
with no regard
for the serious consequences
146
00:13:22,552 --> 00:13:24,970
of a gesture
dictated by impulse
147
00:13:25,096 --> 00:13:28,932
or by unforgivable
thoughtlessness.
148
00:13:35,732 --> 00:13:38,525
May I speak very frankly?
149
00:13:39,610 --> 00:13:40,944
Please do.
150
00:13:41,070 --> 00:13:44,197
It's the only manner of speaking
that I appreciate.
151
00:13:48,453 --> 00:13:50,662
If I've heard correctly,
152
00:13:50,913 --> 00:13:54,207
a duel is take place tomorrow.
Isn't that so?
153
00:13:55,460 --> 00:13:59,963
And it's up to you to accept
the challenge. Is that true?
154
00:14:01,549 --> 00:14:03,633
I'm curious to know.
155
00:14:03,801 --> 00:14:06,053
I'm very curious myself.
156
00:14:09,682 --> 00:14:11,683
Don't accept that challenge.
157
00:14:12,268 --> 00:14:14,853
It isn't right
to risk one's life for...
158
00:14:14,979 --> 00:14:17,898
Why are you
so concerned about my life?
159
00:14:19,233 --> 00:14:21,234
It's a matter of principle.
160
00:14:23,112 --> 00:14:24,696
Don't worry.
161
00:14:24,822 --> 00:14:28,867
Neither my life nor your principles
are in any danger.
162
00:14:30,745 --> 00:14:32,746
This foolish incident
163
00:14:33,289 --> 00:14:36,124
will soon be resolved
with a pair of handcuffs.
164
00:14:37,460 --> 00:14:38,919
What do you mean?
165
00:14:39,045 --> 00:14:46,176
Waken in him the memories...
166
00:14:53,059 --> 00:14:54,976
What splendid music!
167
00:14:57,105 --> 00:14:59,189
Will you return
tomorrow evening?
168
00:14:59,899 --> 00:15:02,359
If you'd allow me to...
169
00:15:04,070 --> 00:15:05,987
I don't feel well.
170
00:15:06,864 --> 00:15:08,698
I must go.
171
00:15:11,786 --> 00:15:13,745
No, please stay.
172
00:15:14,872 --> 00:15:16,331
Good night, Your Excellency.
173
00:15:16,457 --> 00:15:20,168
- Depriving us of your company so soon?
- I don't feel well.
174
00:15:20,294 --> 00:15:21,878
I'm so sorry.
175
00:15:22,004 --> 00:15:23,797
Good night.
176
00:15:24,715 --> 00:15:25,966
Let's go.
177
00:15:26,092 --> 00:15:28,510
If you don't feel well,
perhaps we should wait...
178
00:15:28,636 --> 00:15:31,221
- I said let's go.
- As you wish.
179
00:15:32,765 --> 00:15:35,267
Good-bye, Countess.
Leaving so soon?
180
00:15:35,393 --> 00:15:38,186
Come back and see
Der Freischütz with us.
181
00:15:50,116 --> 00:15:51,616
Your Excellency.
182
00:15:51,742 --> 00:15:53,243
Colonel.
183
00:16:17,018 --> 00:16:20,061
They arrested Roberto
as soon as he left La Fenice.
184
00:16:20,188 --> 00:16:21,980
No, it can't be!
185
00:16:22,106 --> 00:16:25,817
He was with Donà and Meneghini.
They arrested all three.
186
00:16:26,694 --> 00:16:29,070
We must
do something at once.
187
00:16:31,574 --> 00:16:34,701
Why don't you tell your husband?
If he got involved...
188
00:16:34,827 --> 00:16:36,661
Let me handle this.
189
00:16:37,580 --> 00:16:41,124
You two go to Massenza's.
I'll send you word.
190
00:16:41,250 --> 00:16:44,503
Leave this moment.
Don't take any chances.
191
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
Good night.
192
00:16:50,760 --> 00:16:53,595
Have you heard?
They arrested Roberto.
193
00:16:57,767 --> 00:17:01,186
Listen, I've never
asked you for anything...
194
00:17:02,313 --> 00:17:06,066
but you must do something
to free Roberto.
195
00:17:06,484 --> 00:17:10,612
If you wanted to, with your influence
and your contacts...
196
00:17:13,074 --> 00:17:15,784
That lieutenant
must have reported him
197
00:17:16,118 --> 00:17:18,286
so he wouldn't have to fight.
- Of course.
198
00:17:18,454 --> 00:17:21,581
Why would an Austrian officer
fight an Italian civilian?
199
00:17:21,749 --> 00:17:23,917
The very thought is absurd.
200
00:17:24,043 --> 00:17:27,337
If your cousin had
a speck of good sense...
201
00:17:27,463 --> 00:17:29,673
Can't you see
what this could mean?
202
00:17:29,799 --> 00:17:33,552
Perfectly well, and I want
nothing to do with this matter.
203
00:17:33,678 --> 00:17:35,637
They were right to arrest him.
204
00:17:35,805 --> 00:17:39,307
You'd involve me in this foolishness
that is none of my concern?
205
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
I've had enough.
206
00:17:40,935 --> 00:17:42,978
Don't speak to me of this again.
ls that clear?
207
00:17:43,104 --> 00:17:45,146
Such childish pranks!
208
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
What do you hope
to gain anyway?
209
00:17:49,277 --> 00:17:50,986
Along with many others,
210
00:17:51,112 --> 00:17:54,447
Roberto was condemned
to a year of exile,
211
00:17:54,991 --> 00:17:57,158
I felt a dark foreboding
212
00:17:57,326 --> 00:18:00,161
of what his departure
would mean for me.
213
00:18:00,329 --> 00:18:02,789
Ussoni, Roberto.
214
00:18:02,915 --> 00:18:04,916
Until we meet again.
215
00:18:05,418 --> 00:18:08,503
I hope it will be soon,
my guardian angel.
216
00:18:09,755 --> 00:18:13,341
Try to get to Aldeno as soon
as possible, and get word to Cavalletto.
217
00:18:13,467 --> 00:18:16,344
We need a strong, safe link
between our forces.
218
00:18:16,512 --> 00:18:18,179
I hope to come back soon.
219
00:18:18,347 --> 00:18:22,017
Garibaldi's in Desenzano.
Just think: The moment's close at hand.
220
00:18:22,143 --> 00:18:24,811
May we meet again as Italians!
221
00:18:27,231 --> 00:18:30,358
Roberto, please be careful.
222
00:18:31,986 --> 00:18:34,738
Attention!
Forward... march!
223
00:18:51,088 --> 00:18:53,840
But when I saw
that officer again,
224
00:18:54,091 --> 00:18:57,844
I realized he was the cause
of all my worries
225
00:18:58,554 --> 00:19:01,222
and that for days
I'd actually been dreading
226
00:19:01,390 --> 00:19:03,391
the thought of encountering him.
227
00:19:03,601 --> 00:19:05,268
Countess Serpieri.
228
00:19:08,522 --> 00:19:10,106
What is it?
229
00:19:10,232 --> 00:19:13,193
Would you allow me to give you
safe-conduct through this quarter?
230
00:19:13,319 --> 00:19:15,362
No, thank you,
Lieutenant Mahler.
231
00:19:15,488 --> 00:19:18,865
There's a curfew in Venice,
and it's already quite late.
232
00:19:19,700 --> 00:19:23,453
Will you have me arrested
for being out after curfew?
233
00:19:24,163 --> 00:19:28,083
I don't believe in having people arrested
for little infractions of the law.
234
00:19:28,250 --> 00:19:31,586
What about the arrest
of Roberto Ussoni?
235
00:19:32,254 --> 00:19:34,589
Oh? Was he arrested?
236
00:19:34,715 --> 00:19:37,759
I thought he was just
sent somewhere for a while.
237
00:19:37,885 --> 00:19:41,096
He has been exiled,
and you know it.
238
00:19:42,098 --> 00:19:45,767
You think it was all my fault.
I assure you, you're wrong.
239
00:19:46,519 --> 00:19:48,728
I hope you believe me.
240
00:19:48,979 --> 00:19:51,940
I think this Ussoni
probably enjoys it.
241
00:19:52,108 --> 00:19:55,985
He's the type that was born to be
a martyr to some noble cause.
242
00:19:56,320 --> 00:19:58,780
And what were you born to be?
243
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
Exactly what I am.
244
00:20:01,117 --> 00:20:03,034
Exactly.
245
00:20:03,160 --> 00:20:04,494
Good night.
246
00:20:08,708 --> 00:20:12,460
Wouldn't it have been simpler
if you'd told me last night at the opera
247
00:20:12,586 --> 00:20:15,046
that this man Ussoni
was your lover
248
00:20:15,172 --> 00:20:19,050
and you wanted me to do what I could
to keep him here in Venice?
249
00:20:19,552 --> 00:20:22,178
A man with a minimum
of good breeding
250
00:20:22,304 --> 00:20:26,683
would not take advantage
of the fact I'm alone to insult me.
251
00:21:06,849 --> 00:21:09,184
I asked you not to follow me.
252
00:21:09,310 --> 00:21:11,227
I'm not following you.
253
00:21:18,110 --> 00:21:21,446
- So you're not following me?
- Think of me as your shadow.
254
00:21:21,572 --> 00:21:23,865
Thank you.
My own is sufficient.
255
00:21:24,033 --> 00:21:26,534
But mine gives you
more protection.
256
00:21:27,369 --> 00:21:29,579
Don't follow me, I say!
257
00:21:45,638 --> 00:21:47,138
Is he dead?
258
00:21:48,766 --> 00:21:50,266
Yes.
259
00:21:55,815 --> 00:21:57,482
But how...
260
00:22:04,698 --> 00:22:07,408
Come quickly!
Hurry, please!
261
00:22:17,127 --> 00:22:19,712
Sergeant, look at this.
262
00:22:22,925 --> 00:22:24,717
Damn it, he's dead!
263
00:22:24,844 --> 00:22:27,303
Quick, two of you men
pick him up.
264
00:22:27,596 --> 00:22:30,431
These damned Venetians
kill someone every night.
265
00:22:30,558 --> 00:22:33,768
Bring him along.
One of you at either end.
266
00:22:33,894 --> 00:22:35,603
Hurry it up.
267
00:22:35,938 --> 00:22:39,983
I knew the poor devil.
Why just a while ago...
268
00:22:40,109 --> 00:22:42,777
He just arrived in Venice
a few days ago.
269
00:22:54,623 --> 00:22:55,999
Thank you.
270
00:22:58,127 --> 00:23:01,880
You see,
it really isn't very pleasant
271
00:23:02,423 --> 00:23:04,632
to be in an army
of occupation.
272
00:23:05,050 --> 00:23:07,969
You live on intimate terms
with people who hate you.
273
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
And being young...
274
00:23:10,973 --> 00:23:12,849
and away from home...
275
00:23:13,309 --> 00:23:14,809
and lonely...
276
00:23:15,352 --> 00:23:19,647
one has flirtations
with their sweethearts and wives.
277
00:23:20,107 --> 00:23:21,900
I understand.
278
00:23:23,277 --> 00:23:26,154
Good night, Lieutenant.
I'm not frightened any more.
279
00:23:27,573 --> 00:23:31,242
Please don't bother
walking me any further.
280
00:23:31,702 --> 00:23:33,328
Good night.
281
00:23:46,008 --> 00:23:49,135
But there is something
I should like you to know.
282
00:23:56,018 --> 00:23:58,686
Roberto Ussoni is not my lover.
283
00:23:59,813 --> 00:24:01,314
He's my cousin...
284
00:24:01,565 --> 00:24:04,651
and the person
I admire most in the world.
285
00:24:05,194 --> 00:24:08,863
Do you admire him more than...
your husband?
286
00:24:11,825 --> 00:24:14,118
You know,
my husband and I have
287
00:24:14,703 --> 00:24:17,789
very different attitudes
toward the Austrians.
288
00:24:19,708 --> 00:24:23,461
He's willing to accept them.
He courts their favor.
289
00:24:24,713 --> 00:24:26,756
I'm like my cousin:
290
00:24:26,882 --> 00:24:28,800
a true Italian.
291
00:24:29,134 --> 00:24:30,635
Good night.
292
00:24:32,262 --> 00:24:34,180
Countess Serpieri...
293
00:24:39,561 --> 00:24:42,605
We walked together
for a long time...
294
00:24:43,732 --> 00:24:45,900
through the deserted streets.
295
00:24:46,402 --> 00:24:49,195
My earlier prejudices
were dispelled.
296
00:24:50,197 --> 00:24:52,573
Time no longer existed.
297
00:24:53,534 --> 00:24:58,079
There existed only
a secret and unspoken pleasure
298
00:24:58,414 --> 00:25:02,208
I experienced
in hearing him speak and laugh,
299
00:25:03,085 --> 00:25:06,087
and in hearing the echo
of our footsteps
300
00:25:06,338 --> 00:25:08,756
in that silent city.
301
00:25:10,759 --> 00:25:12,760
Where are we going?
302
00:25:12,928 --> 00:25:14,554
Wherever you'd like.
303
00:25:14,680 --> 00:25:18,182
I don't even know where we are.
304
00:25:19,893 --> 00:25:22,520
Though here we are
just the same.
305
00:25:22,980 --> 00:25:26,441
These are my billets.
This is where I live.
306
00:25:27,526 --> 00:25:29,068
Alone?
307
00:25:30,988 --> 00:25:33,781
No, with some fellow officers.
308
00:25:34,033 --> 00:25:36,117
We sit around half dressed
309
00:25:36,285 --> 00:25:38,619
and drink beer
and talk about girls.
310
00:25:39,955 --> 00:25:42,623
But now I'm through with all that.
- Why?
311
00:25:42,958 --> 00:25:44,959
Because I've met you.
312
00:25:51,175 --> 00:25:54,302
- What did you find?
- A piece of broken mirror.
313
00:26:00,517 --> 00:26:03,394
Why do you look
at yourself so intently?
314
00:26:03,520 --> 00:26:05,521
You enjoy looking
at yourself that much?
315
00:26:05,647 --> 00:26:07,315
Yes, I do.
316
00:26:07,941 --> 00:26:11,152
I never pass by a mirror
without looking at myself.
317
00:26:11,695 --> 00:26:13,988
Why do you enjoy it so much?
318
00:26:14,364 --> 00:26:17,200
I like to look at myself
to make sure I'm...
319
00:26:18,660 --> 00:26:20,119
me.
320
00:26:21,413 --> 00:26:23,831
Is that the only way
you can be sure?
321
00:26:23,999 --> 00:26:25,249
No.
322
00:26:25,375 --> 00:26:27,794
Also when
a woman looks at me
323
00:26:27,920 --> 00:26:30,671
the way you're looking
at me right now.
324
00:26:34,635 --> 00:26:36,761
"It is Judgment Day.
325
00:26:37,346 --> 00:26:39,347
The dead rise again
326
00:26:39,932 --> 00:26:43,851
to eternal joy
or eternal suffering.
327
00:26:45,854 --> 00:26:47,772
Yet still we embrace.
328
00:26:47,898 --> 00:26:52,527
We care nothing
for heaven or hell."
329
00:26:53,612 --> 00:26:56,364
You like those lines by Heine?
330
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
Why not?
331
00:26:59,326 --> 00:27:01,744
I don't like what they mean.
332
00:27:03,372 --> 00:27:06,874
What a shame.
With war about to break out...
333
00:27:07,042 --> 00:27:10,211
- You think there'll be war?
- Oh yes.
334
00:27:11,630 --> 00:27:14,423
Though I don't see
why people should kill each other
335
00:27:14,550 --> 00:27:17,218
over matters
that don't concern them.
336
00:27:19,054 --> 00:27:21,097
Do you believe in war?
337
00:27:21,890 --> 00:27:24,225
I believe that
the freedom of a people
338
00:27:24,393 --> 00:27:27,687
must be defended
at the cost of one's own liberty...
339
00:27:27,813 --> 00:27:29,438
or life.
340
00:27:31,275 --> 00:27:33,609
Then we'll be enemies,
won't we?
341
00:27:39,950 --> 00:27:41,993
I don't believe that
for a minute.
342
00:27:43,495 --> 00:27:47,623
I suppose
it's a serious failing of mine
343
00:27:48,083 --> 00:27:50,459
that I've never taken any interest
344
00:27:50,586 --> 00:27:52,795
in war, politics,
345
00:27:52,921 --> 00:27:55,756
losing or gaining territory...
346
00:27:55,924 --> 00:27:57,925
all those serious matters
347
00:27:58,051 --> 00:28:01,387
for which a man
ought to be prepared to die.
348
00:28:01,513 --> 00:28:03,431
You see, I believe that
349
00:28:03,557 --> 00:28:08,186
even if one man was born
on this side of this river
350
00:28:08,812 --> 00:28:11,272
and another
on the other side of that mountain,
351
00:28:11,398 --> 00:28:14,609
it doesn't mean God put
the river and the mountain there
352
00:28:14,776 --> 00:28:17,028
to keep them apart.
353
00:28:17,237 --> 00:28:19,238
You talk like a child.
354
00:28:19,865 --> 00:28:23,868
I don't understand how a military man
could have such ideas.
355
00:28:24,912 --> 00:28:27,914
The thought of you
as an officer is absurd.
356
00:28:29,041 --> 00:28:32,084
I agree with you.
It is absurd.
357
00:28:34,963 --> 00:28:37,089
It's all quite absurd.
358
00:28:40,010 --> 00:28:43,304
I must go now.
It's almost morning.
359
00:28:44,973 --> 00:28:48,142
Livia?
That is your name?
360
00:28:48,268 --> 00:28:49,685
Yes.
361
00:28:49,811 --> 00:28:52,647
When may I see you again?
Tomorrow?
362
00:28:53,649 --> 00:28:55,483
It's impossible.
363
00:28:55,817 --> 00:28:57,485
I'll be waiting.
364
00:29:09,164 --> 00:29:11,332
By now it was dawn.
365
00:29:11,708 --> 00:29:14,168
The city was beginning
to come to life...
366
00:29:15,587 --> 00:29:19,257
and I felt
almost a sense of shame.
367
00:29:21,301 --> 00:29:24,136
How could I have passed
an entire night
368
00:29:24,263 --> 00:29:26,472
with someone I hardly knew...
369
00:29:26,598 --> 00:29:28,849
an Austrian officer?
370
00:29:30,686 --> 00:29:33,312
I... an Italian woman,
married...
371
00:29:34,273 --> 00:29:36,857
a woman who had
never before in her life
372
00:29:37,025 --> 00:29:39,485
committed
the slightest indiscretion.
373
00:29:43,323 --> 00:29:46,492
And yet, four days later...
374
00:29:48,537 --> 00:29:52,790
four days spent in the vain hope
of accidentally meeting him again...
375
00:29:53,834 --> 00:29:57,211
four days later
I found myself running to him.
376
00:30:17,566 --> 00:30:19,608
I'd managed
to persuade myself
377
00:30:19,735 --> 00:30:22,236
that only he could
do something to help Roberto
378
00:30:22,612 --> 00:30:25,072
and that it was
my duty to ask him.
379
00:30:58,357 --> 00:31:00,483
Quite a doll, eh?
380
00:31:16,666 --> 00:31:18,626
Want to play?
381
00:31:50,158 --> 00:31:53,828
I've waited and waited...
382
00:31:54,413 --> 00:31:56,205
and now you've come.
383
00:32:19,729 --> 00:32:23,023
"We care nothing
for heaven or hell."
384
00:32:37,539 --> 00:32:40,416
From that day on
we met often.
385
00:32:41,293 --> 00:32:43,627
We saw one another
in a rented room
386
00:32:43,753 --> 00:32:46,630
Franz had found
in the Old Quarter.
387
00:32:47,841 --> 00:32:49,425
You know...
388
00:32:50,051 --> 00:32:54,221
in a room of this kind there's always
some kind of little noise like this:
389
00:32:55,348 --> 00:32:57,391
the curtains rustling,
390
00:32:57,767 --> 00:33:00,853
or a moth or fly
beating against the windowpane.
391
00:33:04,566 --> 00:33:06,567
Have you noticed it?
392
00:33:07,152 --> 00:33:08,694
No, Franz.
393
00:33:12,449 --> 00:33:15,117
You never really hear it
until afterwards.
394
00:33:16,578 --> 00:33:19,288
But then you remember
it was going on all the while
395
00:33:19,414 --> 00:33:22,208
you were so close together.
396
00:33:23,168 --> 00:33:24,835
Do you, Franz?
397
00:33:24,961 --> 00:33:28,506
You remember that you heard
this little sound all the while...
398
00:33:29,174 --> 00:33:31,300
without really noticing it then.
399
00:33:31,968 --> 00:33:33,636
It's only later...
400
00:33:40,602 --> 00:33:43,354
that it becomes
a detail of the experience.
401
00:33:44,773 --> 00:33:46,815
Can a detail...
402
00:33:47,609 --> 00:33:49,568
be that important?
403
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
A part of the adventure.
404
00:33:52,864 --> 00:33:54,657
Almost as important as...
405
00:33:54,950 --> 00:33:56,534
As what?
406
00:33:58,119 --> 00:34:03,290
As the color, odor,
and softness of her hair...
407
00:34:04,084 --> 00:34:05,751
on the pillow.
408
00:34:12,050 --> 00:34:14,927
Haven't you noticed that before,
my sweet?
409
00:34:16,012 --> 00:34:18,973
No, Franz... never.
410
00:34:20,433 --> 00:34:22,434
Oh yes...
l keep forgetting.
411
00:34:23,645 --> 00:34:25,145
What?
412
00:34:27,148 --> 00:34:32,194
I keep forgetting that the past
doesn't exist for Countess Serpieri.
413
00:34:33,822 --> 00:34:35,823
There's only this moment...
414
00:34:35,949 --> 00:34:37,700
and tomorrow.
415
00:34:37,993 --> 00:34:40,077
Only this moment, Franz.
416
00:34:40,996 --> 00:34:42,621
Only this moment?
417
00:34:43,456 --> 00:34:45,124
No tomorrow?
418
00:34:53,883 --> 00:34:56,427
Will you hand me that brush?
419
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
You know, if someone told me...
420
00:35:06,271 --> 00:35:10,983
"There's only the present moment.
There's no tomorrow
421
00:35:11,109 --> 00:35:13,110
beyond this very instant..."
422
00:35:14,613 --> 00:35:17,781
I'd feel as if a doctor
had informed me
423
00:35:17,907 --> 00:35:19,908
I was fatally ill...
424
00:35:21,202 --> 00:35:24,038
that I had only
a number of hours to live.
425
00:35:31,630 --> 00:35:33,881
Yet now I know it's true.
426
00:35:37,719 --> 00:35:40,679
There's only now.
Only now, Franz.
427
00:35:41,139 --> 00:35:42,890
There is no tomorrow.
428
00:35:44,559 --> 00:35:46,977
Whenever you leave,
you say,
429
00:35:47,395 --> 00:35:51,065
"Good-bye, Franz.
I won't see you again."
430
00:35:53,109 --> 00:35:56,111
But I expect you
just as confidently as ever.
431
00:35:58,615 --> 00:36:02,493
You may not expect to see me again,
but I expect to see you.
432
00:36:06,122 --> 00:36:08,457
Perhaps you do.
433
00:36:18,760 --> 00:36:21,887
But you've had
so many "adventures"
434
00:36:22,013 --> 00:36:25,224
during which the room was filled
with the sound of a moth...
435
00:36:25,975 --> 00:36:29,395
or the buzz of a fly beating
against the windowpane,
436
00:36:30,105 --> 00:36:32,773
which you only
remembered afterwards.
437
00:36:34,275 --> 00:36:36,276
At that point you rose
438
00:36:36,820 --> 00:36:40,155
and set that poor insect free
439
00:36:40,281 --> 00:36:43,951
just as gracefully as you freed
yourself from the woman's heart.
440
00:36:46,955 --> 00:36:48,914
But don't worry.
441
00:36:51,459 --> 00:36:53,585
In our adventure...
442
00:36:53,712 --> 00:36:56,797
you won't have to make
even that little effort.
443
00:36:58,091 --> 00:37:00,217
I will make it for you, Franz.
444
00:37:02,721 --> 00:37:05,889
I will get up
and open the shutters...
445
00:37:07,809 --> 00:37:11,645
for your butterfly heart to fly back
to the light it came from.
446
00:37:13,064 --> 00:37:15,733
Would you hand me
those hairpins, please?
447
00:37:16,818 --> 00:37:20,738
Madame, I have retired
from your service as chambermaid.
448
00:37:21,740 --> 00:37:24,074
You'll have to get
your own hairpins.
449
00:38:13,208 --> 00:38:14,750
Franz...
450
00:38:14,876 --> 00:38:17,044
take this to remember me by.
451
00:38:21,883 --> 00:38:24,051
What a lovely medallion!
452
00:38:25,553 --> 00:38:27,679
Here, next to your heart.
453
00:38:31,184 --> 00:38:32,935
Now I must go.
454
00:38:34,896 --> 00:38:36,563
I must go.
455
00:38:37,857 --> 00:38:39,358
Good-bye.
456
00:38:39,943 --> 00:38:41,944
Good-bye, my sweet.
457
00:38:47,700 --> 00:38:51,453
Franz, would you let me
go off like this?
458
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
Of course not, my dearest.
459
00:38:54,541 --> 00:38:56,792
I knew you wouldn't go.
460
00:39:05,927 --> 00:39:10,264
One afternoon, as I waited
in vain for him in that room,
461
00:39:10,390 --> 00:39:13,392
for the first time
I realized, in terror,
462
00:39:13,518 --> 00:39:17,604
that I was no longer in control of my
feelings, as I'd mistakenly believed.
463
00:39:21,651 --> 00:39:23,694
I must go out,
and no one else is here.
464
00:39:23,820 --> 00:39:26,613
Shall I leave the door open,
or will you go down?
465
00:39:26,948 --> 00:39:30,617
Are you sure the lieutenant
left no message for me?
466
00:39:30,869 --> 00:39:33,453
No letter?
- Quite sure, ma'am.
467
00:39:33,621 --> 00:39:36,540
But perhaps you'd gone out
and no one else was here.
468
00:39:36,666 --> 00:39:38,792
What can I say?
Maybe he's gone.
469
00:39:38,960 --> 00:39:43,797
A captain who used to come here often
was suddenly transferred once.
470
00:39:43,923 --> 00:39:47,301
Which reminds me: Would you know
anyone who could help me?
471
00:39:47,468 --> 00:39:51,638
They want to requisition
my house for military quarters.
472
00:39:51,806 --> 00:39:54,308
Don't they have
barracks for that?
473
00:39:54,475 --> 00:39:58,478
Ma'am, see if you can help me.
It's for your sake too.
474
00:39:58,605 --> 00:40:01,148
I know you can do anything...
Countess.
475
00:40:01,274 --> 00:40:02,983
I know you very well.
476
00:40:03,151 --> 00:40:05,861
My sister spent
many years working for...
477
00:40:06,487 --> 00:40:09,990
You're leaving?
What if the lieutenant should arrive?
478
00:40:11,659 --> 00:40:13,577
Besides, Countess...
479
00:40:13,703 --> 00:40:16,997
what if the lieutenant
really is gone?
480
00:40:17,332 --> 00:40:19,166
Who'll pay the bill here?
481
00:40:19,292 --> 00:40:22,002
I've never said anything,
because I know him well,
482
00:40:22,170 --> 00:40:25,339
but just the linens alone...
483
00:40:25,548 --> 00:40:28,634
Thank you, ma'am.
That's better.
484
00:41:05,588 --> 00:41:08,715
Excuse me.
ls Lieutenant Mahler in?
485
00:41:12,929 --> 00:41:14,805
He's still in Venice, isn't he?
486
00:41:14,931 --> 00:41:17,474
Yes, he's still in Venice.
487
00:41:18,017 --> 00:41:22,062
- Do you know whether he's coming back?
- No, I don't, ma'am.
488
00:41:23,982 --> 00:41:26,233
- I'll wait.
- Please.
489
00:41:32,323 --> 00:41:34,574
Make yourself comfortable,
miss.
490
00:41:37,787 --> 00:41:40,622
Do you like our little place?
491
00:41:47,380 --> 00:41:51,174
Won't say she likes it,
but she comes all the same.
492
00:41:55,555 --> 00:41:57,264
Two pairs of shorts...
493
00:41:58,766 --> 00:42:00,600
three shirts...
494
00:42:01,269 --> 00:42:03,520
two dress shirts...
495
00:42:04,355 --> 00:42:06,189
and two sheets.
496
00:42:07,900 --> 00:42:11,778
There. The gentleman will come by
tomorrow to pay his bill.
497
00:42:11,946 --> 00:42:15,032
The lieutenant didn't say
where he was going?
498
00:42:15,158 --> 00:42:17,993
How should I know?
He didn't come home last night.
499
00:42:18,119 --> 00:42:21,288
He was out... all night long?
500
00:42:21,622 --> 00:42:23,832
Certainly all night long, no.
501
00:42:23,958 --> 00:42:26,251
But this morning he came here.
I mean, you saw him.
502
00:42:26,377 --> 00:42:30,547
No, I didn't. Maybe he was
with Kati, or Nena.
503
00:42:36,471 --> 00:42:38,305
With whom?
504
00:42:39,891 --> 00:42:41,641
Well...
505
00:42:41,768 --> 00:42:44,644
if you want to wait,
suit yourself.
506
00:42:45,605 --> 00:42:49,566
But you're sure he's not somewhere
nearby? In the barracks?
507
00:42:49,692 --> 00:42:53,653
He's not around here.
I can assure you of that.
508
00:42:53,780 --> 00:42:56,323
It's about the only thing
I can assure you of.
509
00:42:56,491 --> 00:42:59,785
But if you're patient...
and since you're a friend of Franz's,
510
00:42:59,911 --> 00:43:01,661
you certainly must be.
511
00:43:01,829 --> 00:43:06,083
Ludwig left Franz an hour ago.
They'd been playing billiards.
512
00:43:06,209 --> 00:43:08,293
Where he went after that
no one knows.
513
00:43:08,669 --> 00:43:11,004
Just can't keep
your mouth shut, can you?
514
00:43:12,965 --> 00:43:14,508
Don't pay any attention.
515
00:43:14,675 --> 00:43:16,676
He doesn't know
what he's talking about.
516
00:43:18,387 --> 00:43:20,138
Why don't you sit down?
517
00:43:20,348 --> 00:43:23,225
Franz oughta be here
in a few minutes.
518
00:43:23,351 --> 00:43:26,853
We never know what he's doing
or where he is.
519
00:43:27,146 --> 00:43:30,190
He's always on the move.
He's hard to pin down.
520
00:43:31,192 --> 00:43:33,860
But what can you do?
That's the way he is.
521
00:43:35,279 --> 00:43:37,447
Once before,
we shared an apartment
522
00:43:37,573 --> 00:43:39,407
for three months.
523
00:43:39,992 --> 00:43:41,827
In Innsbruck.
524
00:43:42,453 --> 00:43:46,206
My days were spent receiving
the girls who came to look for him.
525
00:43:46,916 --> 00:43:50,043
And even when he was home,
he often wouldn't see them.
526
00:43:56,759 --> 00:44:00,053
- Countess, we're leaving!
- Who says so?
527
00:44:00,221 --> 00:44:02,389
The count has given orders
to pack everything.
528
00:44:02,557 --> 00:44:05,183
- You must be mistaken.
- Oh no, ma'am.
529
00:44:07,728 --> 00:44:09,521
What's happening here?
530
00:44:17,321 --> 00:44:19,322
You might have
at least told me.
531
00:44:19,574 --> 00:44:21,241
Or don't you think I...
532
00:44:21,576 --> 00:44:24,244
The Prussians
have occupied Austrian Holstein.
533
00:44:24,412 --> 00:44:27,914
This means that war has begun,
and I think it would be wise...
534
00:44:28,040 --> 00:44:29,916
No, it's impossible!
535
00:44:31,419 --> 00:44:33,920
Just like that...
on a moment's notice?
536
00:44:34,046 --> 00:44:35,714
What do you want?
537
00:44:35,840 --> 00:44:38,216
I'm awaiting orders
from the countess.
538
00:44:38,342 --> 00:44:40,760
There's time, Laura.
539
00:44:41,679 --> 00:44:44,431
My husband's decision
stunned me.
540
00:44:46,767 --> 00:44:50,187
But I managed to persuade him
to delay our departure
541
00:44:50,313 --> 00:44:52,189
at least 24 hours.
542
00:45:41,906 --> 00:45:44,991
Lieutenant Mahler, please,
of the Eighth Company.
543
00:45:45,159 --> 00:45:47,786
The Eighth Company
is not here any longer.
544
00:45:47,912 --> 00:45:50,121
They're at the barracks
at Misericordia.
545
00:46:36,043 --> 00:46:37,544
Countess!
546
00:46:37,670 --> 00:46:41,339
The count told me to find you
and bring you an umbrella,
547
00:46:41,465 --> 00:46:44,467
though you didn't tell me
where you were going.
548
00:46:44,593 --> 00:46:47,804
I thought I'd start out
at Countess Marcello's or...
549
00:46:47,972 --> 00:46:50,056
You're all wet!
What weather!
550
00:46:50,224 --> 00:46:54,352
Even the sky has gone mad,
all because of the war.
551
00:46:54,478 --> 00:46:57,647
I remember back in '59
as if it were today.
552
00:46:57,773 --> 00:46:59,733
The count was worried.
553
00:46:59,859 --> 00:47:03,236
"She had something to do," I said.
"When one is going away..."
554
00:47:03,362 --> 00:47:06,948
Also, a man came looking for you...
one I'd never seen.
555
00:47:07,074 --> 00:47:09,409
No, I didn't say anything
to the count.
556
00:47:09,577 --> 00:47:13,913
The man said it was urgent,
that you should go
557
00:47:14,040 --> 00:47:18,001
to 349, Campo San Geremìa
and ring three times.
558
00:47:18,127 --> 00:47:20,128
When did he come?
Who was he?
559
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
I didn't know him.
You'd just gone out.
560
00:47:22,465 --> 00:47:24,382
I wanted to come
and look for you.
561
00:47:24,508 --> 00:47:27,052
I'll be back later.
Give me the umbrella.
562
00:47:29,180 --> 00:47:31,181
What should I tell the count?
563
00:47:31,307 --> 00:47:33,808
Whatever you like!
It doesn't matter.
564
00:47:33,934 --> 00:47:37,645
I don't care what you say, understand?
Go on, spy on me!
565
00:47:38,481 --> 00:47:39,981
Tell him everything!
566
00:48:40,000 --> 00:48:43,211
It wasn't necessary
to follow me, to spy on me.
567
00:48:43,587 --> 00:48:47,173
I would have told you myself.
I don't want to keep on lying.
568
00:48:47,383 --> 00:48:49,384
Yes, I have a lover.
569
00:48:49,510 --> 00:48:52,345
I love him. I want to live
with him, you understand?
570
00:48:53,848 --> 00:48:57,350
Livia, finally!
We've been waiting. Come in.
571
00:48:59,562 --> 00:49:01,062
Livia!
572
00:49:06,318 --> 00:49:09,028
Livia, how wonderful
to see you at last!
573
00:49:09,655 --> 00:49:13,158
Oh, it's you!
I didn't know you'd returned.
574
00:49:13,367 --> 00:49:15,869
You might have let me know.
575
00:49:21,250 --> 00:49:24,377
We managed to cross
the border last night.
576
00:49:24,545 --> 00:49:28,631
I must get in touch with our friends here.
There's no time to lose.
577
00:49:28,757 --> 00:49:30,884
Why didn't you confide in me?
578
00:49:31,010 --> 00:49:33,636
She wanted me to think that...
579
00:49:33,762 --> 00:49:37,140
You can't understand.
580
00:49:47,359 --> 00:49:50,403
I've been
very clear with Livia.
581
00:49:50,529 --> 00:49:53,907
Now I should tell you
what I told her.
582
00:49:54,450 --> 00:49:57,869
I have absolutely no intention
of accepting the duties
583
00:49:57,995 --> 00:50:03,750
the Austrian government has
recently insisted on offering me.
584
00:50:03,876 --> 00:50:06,711
I was born and raised
here in Venice.
585
00:50:07,129 --> 00:50:11,758
All my business affairs
and all my loved ones are here.
586
00:50:12,259 --> 00:50:15,428
It's clear that whatever
the outcome of this war,
587
00:50:15,596 --> 00:50:18,431
Venice will certainly
become part of Italy.
588
00:50:18,599 --> 00:50:21,100
The French emperor
has guaranteed it.
589
00:50:21,268 --> 00:50:24,604
For all these reasons,
I wish to help you.
590
00:50:25,272 --> 00:50:27,941
You can trust me.
591
00:50:28,526 --> 00:50:30,818
As you see,
mine is a very practical offer,
592
00:50:30,945 --> 00:50:35,782
not dictated by passions or ideals
or beliefs that I don't share.
593
00:50:36,951 --> 00:50:38,451
I understand.
594
00:50:38,577 --> 00:50:41,120
And what do you want in return?
595
00:50:41,288 --> 00:50:45,083
I told you: to go on living
undisturbed in my native city
596
00:50:45,209 --> 00:50:47,460
no matter what happens.
597
00:50:48,170 --> 00:50:51,631
- I can't promise anything.
- Of course.
598
00:50:51,757 --> 00:50:55,385
But one day you might
speak in my defense.
599
00:50:55,719 --> 00:50:57,804
...And one ruby ring.
600
00:51:03,894 --> 00:51:06,104
One gold watch and chain.
601
00:51:06,438 --> 00:51:10,066
Livia, could you be ready
to leave tomorrow for Aldeno?
602
00:51:10,192 --> 00:51:12,151
Nothing would please more more.
603
00:51:12,361 --> 00:51:14,487
For days
I've been telling Livia...
604
00:51:14,905 --> 00:51:18,491
Yes, it was I.
I wanted to wait.
605
00:51:20,703 --> 00:51:24,789
I was certain
that you would return.
606
00:51:27,251 --> 00:51:29,002
Very well, Livia.
607
00:51:30,296 --> 00:51:32,422
But now there's
no more time to lose.
608
00:51:32,548 --> 00:51:35,049
Even I am leaving
Venice tomorrow.
609
00:51:35,384 --> 00:51:38,303
I must reach the headquarters
of the Italian forces.
610
00:51:38,429 --> 00:51:41,055
They'll have instructions
for all the volunteer troops.
611
00:51:41,181 --> 00:51:43,933
The liaison
is organized fairly well.
612
00:51:44,059 --> 00:51:46,060
Luca is already at Aldeno.
613
00:51:46,895 --> 00:51:50,732
I'll soon be there too...
in four or five days, if all goes well.
614
00:51:51,358 --> 00:51:55,528
You must take along the money
contributed to our cause.
615
00:51:55,654 --> 00:51:57,947
Hand me that.
They need it urgently.
616
00:51:58,073 --> 00:52:01,159
Our volunteers are living
off charity, like beggars.
617
00:52:01,285 --> 00:52:03,161
It's a healthy sum.
618
00:52:03,287 --> 00:52:05,997
Of course, you probably
helped collect most of it.
619
00:52:20,387 --> 00:52:23,181
We've waited a long time
for this moment...
620
00:52:24,224 --> 00:52:28,102
yet now it's caught us
almost by surprise, hasn't it?
621
00:52:28,228 --> 00:52:30,229
It stuns you.
622
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
But now all of us must behave
as if the life of every fighting man
623
00:52:36,236 --> 00:52:38,571
depended upon
what we're doing.
624
00:52:38,781 --> 00:52:42,575
We no longer have rights, Livia...
only duties.
625
00:52:43,535 --> 00:52:45,536
We must learn
to forget about ourselves.
626
00:52:45,663 --> 00:52:48,790
I don't care if it sounds bombastic.
Italy is at war.
627
00:52:48,916 --> 00:52:50,416
It's our war!
628
00:52:50,751 --> 00:52:52,585
It's our revolution!
629
00:53:10,312 --> 00:53:12,105
Roberto's words...
630
00:53:12,606 --> 00:53:14,607
and his faith in me...
631
00:53:15,150 --> 00:53:18,277
gave me the courage
to leave Venice.
632
00:53:20,739 --> 00:53:25,326
Those first quiet days
in our villa at Aldeno
633
00:53:25,869 --> 00:53:29,122
reminded me
of the convalescent period
634
00:53:29,373 --> 00:53:32,583
that follows
a violent childhood illness.
635
00:53:57,192 --> 00:53:58,860
Laura! Laura!
636
00:53:58,986 --> 00:54:02,029
I'm coming. Just a minute.
Keep your voice down.
637
00:54:02,156 --> 00:54:04,949
When the dogs started barking,
638
00:54:05,075 --> 00:54:07,493
I saw someone on the balcony.
The window's open.
639
00:54:07,661 --> 00:54:09,370
I didn't hear a thing.
640
00:54:09,538 --> 00:54:11,789
Be quiet now!
The countess is sleeping!
641
00:54:17,129 --> 00:54:18,629
Who is it?
642
00:54:18,756 --> 00:54:20,757
It's me... Laura.
643
00:54:23,927 --> 00:54:25,386
What is it?
644
00:54:25,512 --> 00:54:27,638
Forgive me, Countess,
645
00:54:27,765 --> 00:54:29,766
but the guard is here.
646
00:54:32,895 --> 00:54:34,228
Yes?
647
00:54:34,646 --> 00:54:37,356
He says they saw someone
on your balcony.
648
00:54:48,577 --> 00:54:51,287
Countess!
649
00:54:56,502 --> 00:54:58,878
They say they saw someone
on your balcony!
650
00:54:59,046 --> 00:55:00,797
Yes, it was me.
651
00:55:01,131 --> 00:55:04,675
- Have you gone mad?
- Yes... in Venice, when you left!
652
00:55:04,843 --> 00:55:07,386
Is the door locked?
- The door...
653
00:55:10,766 --> 00:55:12,975
Laura?
- Yes, Countess.
654
00:55:13,101 --> 00:55:14,685
It was me.
655
00:55:15,312 --> 00:55:17,021
Go to bed now.
656
00:55:17,147 --> 00:55:20,358
See, stupid?
Waking the whole house!
657
00:55:23,570 --> 00:55:25,196
Did they see me?
658
00:55:25,322 --> 00:55:28,741
Whatever possessed you to come here?
What made you do it?
659
00:55:34,331 --> 00:55:38,584
Are all those dogs to keep away
your enemies or your lovers?
660
00:55:39,211 --> 00:55:41,629
Why did you decide
to come here, Franz?
661
00:55:41,880 --> 00:55:44,465
I didn't decide to come.
I just came.
662
00:55:46,760 --> 00:55:50,805
I just suddenly knew I had
to see you again, so I came.
663
00:55:58,605 --> 00:56:02,275
Shall I go now and let
your dogs tear me to pieces?
664
00:56:07,614 --> 00:56:11,075
Go there and hide.
665
00:56:11,285 --> 00:56:13,786
Go on.
666
00:56:14,788 --> 00:56:16,455
Over there.
667
00:56:35,684 --> 00:56:38,519
I... don't believe
668
00:56:38,645 --> 00:56:41,439
you risked your life
to see me.
669
00:56:42,482 --> 00:56:45,318
I might have believed it before...
670
00:56:45,694 --> 00:56:49,572
before all those
missed rendezvous...
671
00:56:52,200 --> 00:56:55,077
before those agonizing days...
672
00:56:56,246 --> 00:56:58,664
when I couldn't
find you anywhere.
673
00:57:00,375 --> 00:57:03,336
I'm younger than you are,
Countess Serpieri...
674
00:57:04,796 --> 00:57:07,757
and I'm not as clever
as I try to appear.
675
00:57:09,259 --> 00:57:12,720
When I began to realize
I'd fallen in love...
676
00:57:13,722 --> 00:57:16,599
with a woman
who could never love me,
677
00:57:16,850 --> 00:57:19,352
all I could think of doing
was running away.
678
00:57:19,519 --> 00:57:22,104
That's why
you didn't see me again.
679
00:57:22,522 --> 00:57:24,774
But even that was useless.
680
00:57:24,900 --> 00:57:28,319
When I found out
you had run away from me,
681
00:57:28,445 --> 00:57:30,446
that you had left Venice,
682
00:57:30,572 --> 00:57:33,616
all I could think of
was how to see you again.
683
00:57:35,744 --> 00:57:39,538
You must have some reason
that I can't guess.
684
00:57:39,748 --> 00:57:44,168
Why else would a man risk his life
to come here?
685
00:57:44,628 --> 00:57:48,214
Don't you know?
War has been declared!
686
00:57:48,674 --> 00:57:50,299
War...
687
00:57:52,219 --> 00:57:53,970
I'm so tired.
688
00:57:54,262 --> 00:57:56,722
I only want to look at you,
be with you.
689
00:57:56,848 --> 00:58:00,726
That's why I came.
I think of nothing else.
690
00:58:06,692 --> 00:58:09,902
I might have believed you... once.
691
00:58:10,404 --> 00:58:13,197
If you don't believe me,
I'd better go at once.
692
00:58:13,323 --> 00:58:14,949
No, wait!
693
00:58:15,575 --> 00:58:17,243
Wait.
694
00:58:33,218 --> 00:58:36,012
Franz, come here.
695
00:58:43,854 --> 00:58:46,105
Franz, stay here.
696
00:58:46,231 --> 00:58:48,107
Here? All right.
697
00:58:48,233 --> 00:58:51,360
Please, keep quiet...
698
00:58:51,486 --> 00:58:52,862
please...
699
00:58:52,988 --> 00:58:54,613
and wait.
700
00:59:15,469 --> 00:59:18,095
There are thieves
on the grounds! Thieves!
701
00:59:21,433 --> 00:59:24,393
Countess, what's going on?
702
00:59:25,020 --> 00:59:26,854
Be quiet, you fools!
703
00:59:29,149 --> 00:59:33,611
Countess, what a scare!
I knew something was going to happen.
704
00:59:33,737 --> 00:59:36,822
All night long I was restless.
I just couldn't get to sleep.
705
00:59:37,741 --> 00:59:40,701
Was that really you on the balcony?
- Certainly.
706
00:59:40,827 --> 00:59:45,081
Simone, search everywhere!
See if you can find any tracks!
707
00:59:45,415 --> 00:59:48,000
Yes, sir, the gravel's
all been scattered!
708
00:59:48,168 --> 00:59:51,670
Make sure no one's hiding
on the grounds!
709
00:59:51,797 --> 00:59:53,255
Yes, sir!
710
00:59:53,381 --> 00:59:56,050
Good, Simone.
Keep on searching with the dogs.
711
00:59:58,637 --> 01:00:01,013
Do you need me
for anything, ma'am?
712
01:00:02,140 --> 01:00:03,349
No.
713
01:00:03,517 --> 01:00:05,518
I don't need anything.
714
01:00:05,811 --> 01:00:07,686
Go back to bed now.
715
01:00:07,979 --> 01:00:09,647
Keep on with the search.
716
01:00:10,065 --> 01:00:13,025
He must have escaped
when he heard the dogs bark.
717
01:00:13,568 --> 01:00:16,028
I'm going back to bed.
- Good night, sir.
718
01:00:16,238 --> 01:00:19,073
Giuseppe!
719
01:00:19,241 --> 01:00:22,910
Have a good look
behind the stables!
720
01:00:23,411 --> 01:00:24,870
I'm sorry.
721
01:00:28,750 --> 01:00:30,543
You must forgive me.
722
01:00:39,302 --> 01:00:41,303
We're not in Venice any more.
723
01:00:42,055 --> 01:00:43,806
I've changed.
724
01:00:44,558 --> 01:00:48,561
I can think straight again.
My mind is clear once more.
725
01:00:56,570 --> 01:01:00,114
- Livia, listen...
- No! We're not in Venice any more.
726
01:01:02,075 --> 01:01:08,247
You made me forget every shred
of decency and dignity.
727
01:01:08,415 --> 01:01:10,833
It's true.
Every shred of dignity...
728
01:01:11,459 --> 01:01:14,670
for a wretched and illicit love...
729
01:01:17,382 --> 01:01:20,092
that brought
nothing but shame.
730
01:01:24,014 --> 01:01:25,973
Livia, my dearest.
731
01:01:30,604 --> 01:01:33,272
We're not in Venice any more.
732
01:01:35,358 --> 01:01:38,444
All right.
We're not in Venice any more.
733
01:01:38,945 --> 01:01:41,197
The fact has been established.
734
01:01:49,706 --> 01:01:51,498
May I sit down?
735
01:01:51,625 --> 01:01:53,042
Yes.
736
01:01:53,168 --> 01:01:57,296
You can't go
until they've tied up the dogs.
737
01:01:59,466 --> 01:02:01,008
Thank you.
738
01:02:11,061 --> 01:02:12,895
I'm so sleepy.
739
01:02:13,605 --> 01:02:15,898
I haven't slept for three nights.
740
01:02:25,033 --> 01:02:27,326
I love the smell of summer...
741
01:02:28,161 --> 01:02:32,164
the smell of dry, golden wheat
that's cut and gathered.
742
01:02:33,250 --> 01:02:35,459
It's full of that fragrance here.
743
01:02:37,545 --> 01:02:39,255
I'm so tired.
744
01:02:40,006 --> 01:02:43,008
There's such
a lazy sweetness in the air.
745
01:02:47,597 --> 01:02:50,349
What is it?
Did you say something?
746
01:02:53,436 --> 01:02:55,688
The dogs have gone away now.
747
01:02:59,818 --> 01:03:02,653
You spoke so softly.
748
01:03:02,779 --> 01:03:05,364
I couldn't hear you.
749
01:03:06,408 --> 01:03:08,284
I couldn't understand you.
750
01:03:09,035 --> 01:03:11,120
Didn't you say
something like...
751
01:03:11,997 --> 01:03:13,831
something like...
752
01:03:14,457 --> 01:03:16,125
"Franz...
753
01:03:17,335 --> 01:03:19,003
dear Franz...
754
01:03:20,088 --> 01:03:21,755
I'm lonely.
755
01:03:22,632 --> 01:03:24,216
Please...
756
01:03:24,843 --> 01:03:26,468
stay with me."
757
01:03:32,058 --> 01:03:33,976
You misunderstood me.
758
01:03:36,021 --> 01:03:37,354
Forgive me.
759
01:03:39,065 --> 01:03:40,858
I misunderstood you.
760
01:03:44,571 --> 01:03:46,739
I said you had to leave now.
761
01:03:48,908 --> 01:03:51,368
You must go... you must go.
762
01:03:52,120 --> 01:03:53,912
I beg your pardon?
763
01:03:54,581 --> 01:03:57,291
I said it's safe now.
764
01:03:58,877 --> 01:04:00,586
You can go.
765
01:04:01,421 --> 01:04:03,422
"It's been such a long time...
766
01:04:04,132 --> 01:04:07,426
since we last saw
each other, my sweet"...
767
01:04:08,636 --> 01:04:11,180
that's what I dreamt
you would say.
768
01:04:11,306 --> 01:04:13,432
I said go now.
769
01:04:14,267 --> 01:04:17,936
Go... go... go.
770
01:04:19,189 --> 01:04:20,898
Are you sure?
771
01:04:22,609 --> 01:04:24,735
Is that what you really want?
772
01:04:27,113 --> 01:04:29,114
I was hoping
you'd ask me to stay.
773
01:04:49,886 --> 01:04:51,553
Yes, Franz.
774
01:04:55,558 --> 01:04:57,601
I beg you... stay.
775
01:05:35,390 --> 01:05:38,976
Franz, wake up, my love.
776
01:05:46,443 --> 01:05:48,110
It's almost morning...
777
01:05:48,862 --> 01:05:52,406
and you said you had to be
in Verona before nightfall.
778
01:05:55,285 --> 01:05:57,536
Who... who is it?
779
01:05:58,955 --> 01:06:00,914
It's me... Livia.
780
01:06:03,084 --> 01:06:06,128
Franz, wake up.
It's light out.
781
01:06:06,713 --> 01:06:08,547
What did you say?
782
01:06:09,132 --> 01:06:11,175
You must leave at once.
783
01:06:11,301 --> 01:06:13,635
The sun will be up soon,
784
01:06:14,053 --> 01:06:15,929
and if they see you...
785
01:06:17,807 --> 01:06:19,600
Close your eyes.
786
01:06:21,978 --> 01:06:24,938
- I didn't close them all night.
- Why?
787
01:06:26,733 --> 01:06:28,901
I watched you as you slept.
788
01:06:33,948 --> 01:06:36,074
That's why I slept so well.
789
01:06:38,411 --> 01:06:40,454
I dreamt I was home...
790
01:06:41,456 --> 01:06:45,292
a little boy playing soldier
with a wooden sword.
791
01:07:08,066 --> 01:07:11,485
- I must go.
- Oh, I wish you didn't...
792
01:07:11,694 --> 01:07:13,403
I wish I could...
793
01:07:13,530 --> 01:07:15,614
You wish you could what?
794
01:07:16,449 --> 01:07:21,453
Keep you, hold you close,
as I did last night,
795
01:07:21,621 --> 01:07:23,497
for all my life.
796
01:07:29,003 --> 01:07:31,505
Good-bye.
I must go now.
797
01:07:32,632 --> 01:07:35,467
The sun's coming up.
It's already late.
798
01:07:36,553 --> 01:07:40,347
You wouldn't want them to see me
climbing out your window, would you?
799
01:07:41,975 --> 01:07:43,809
No, don't go yet.
800
01:07:45,728 --> 01:07:47,479
I'll hide you.
801
01:07:47,981 --> 01:07:51,525
I'll keep you with me
for one more day.
802
01:07:52,151 --> 01:07:55,362
Wait.
803
01:07:56,322 --> 01:07:58,115
We have to hurry!
804
01:08:08,751 --> 01:08:10,877
Come quickly.
805
01:08:45,538 --> 01:08:46,830
Livia.
806
01:08:48,207 --> 01:08:49,916
Come.
Stay with me a while.
807
01:08:50,043 --> 01:08:52,961
No, I have to be in my room
when the maid comes.
808
01:08:53,087 --> 01:08:56,840
- It's still early. There's time.
- Don't talk so loudly.
809
01:09:04,557 --> 01:09:06,516
I'll be still.
810
01:09:07,685 --> 01:09:09,895
This really isn't so bad here.
811
01:09:12,607 --> 01:09:14,816
I'd love to stay here all my life.
812
01:09:15,401 --> 01:09:17,736
Then why don't you stay?
813
01:09:17,862 --> 01:09:21,865
You don't realize that I'm expected
to go out and become a hero now.
814
01:09:23,660 --> 01:09:25,494
Try to forget about that.
815
01:09:26,287 --> 01:09:29,706
It would be wonderful
to be able to forget... everything.
816
01:09:33,127 --> 01:09:35,921
A friend of mind did something
that shocked me.
817
01:09:36,047 --> 01:09:37,589
Who?
818
01:09:39,092 --> 01:09:41,051
A comrade.
819
01:09:41,469 --> 01:09:42,928
An officer.
820
01:09:43,930 --> 01:09:45,639
What did he do?
821
01:09:46,099 --> 01:09:48,392
He managed to bribe a doctor
822
01:09:48,518 --> 01:09:52,020
to declare him unfit
for military service.
823
01:09:52,855 --> 01:09:55,357
He went for an examination,
you see...
824
01:09:56,025 --> 01:09:59,945
and the doctor certified
there was some defect in his heart
825
01:10:00,196 --> 01:10:03,281
which made a quiet
civilian life necessary.
826
01:10:03,908 --> 01:10:07,703
So he went home...
a free man.
827
01:10:08,788 --> 01:10:12,833
- How could that be?
- I told you: He bribed the doctor!
828
01:10:13,084 --> 01:10:15,127
Gave him a large sum of money.
829
01:10:17,088 --> 01:10:19,631
I thought certain things
just weren't done.
830
01:10:20,550 --> 01:10:25,345
But after all, the men of my class
are rather spoiled, like children.
831
01:10:25,513 --> 01:10:29,182
We like the uniforms
that flatter our manly figure.
832
01:10:29,600 --> 01:10:31,601
The gold braid and buttons,
833
01:10:31,769 --> 01:10:36,148
the fanfare of brass,
the postures and attitudes of heroes.
834
01:10:37,567 --> 01:10:40,193
But then there's
the other side of the coin.
835
01:10:40,611 --> 01:10:42,571
The separation from women.
836
01:10:43,990 --> 01:10:47,325
Hunger... cold... fatigue.
837
01:10:48,828 --> 01:10:53,999
Oh yes, we're ready to raise
our glasses to future victories...
838
01:10:55,334 --> 01:10:59,629
but we don't want to pay
what those victories sometimes cost:
839
01:10:59,756 --> 01:11:02,174
the missing arm,
the leg cut off at the hip.
840
01:11:02,300 --> 01:11:03,759
Don't!
841
01:11:03,885 --> 01:11:06,636
The hideously disfigured face
so horrible it makes you scream.
842
01:11:12,602 --> 01:11:14,019
And why?
843
01:11:14,479 --> 01:11:16,021
War!
844
01:11:16,147 --> 01:11:20,150
Tens of thousands of soldiers
ready to slaughter each other
845
01:11:20,359 --> 01:11:22,486
for no reason or purpose.
846
01:11:22,987 --> 01:11:25,739
Reason has nothing
to do with war.
847
01:11:27,200 --> 01:11:28,825
What is war anyway,
848
01:11:28,951 --> 01:11:32,704
except a convenient method
of forcing people to think and behave
849
01:11:32,830 --> 01:11:35,999
in the way
most beneficial to the rulers?
850
01:11:36,709 --> 01:11:38,710
Why so quiet, my dear?
851
01:11:39,295 --> 01:11:41,421
What's on your mind?
852
01:11:41,547 --> 01:11:44,508
War is horrible!
853
01:11:50,306 --> 01:11:52,390
I'll come back
just as soon as I can.
854
01:12:13,287 --> 01:12:15,330
So many of them
passed by last night.
855
01:12:15,498 --> 01:12:18,917
Even heavy artillery.
The whole house shook.
856
01:12:19,085 --> 01:12:21,461
They've come from Innsbruck,
headed for Verona.
857
01:12:21,587 --> 01:12:23,797
- Verona...
- Count!
858
01:12:23,923 --> 01:12:26,842
Should I report
last night's incident?
859
01:12:26,968 --> 01:12:28,218
No, better not.
860
01:12:28,344 --> 01:12:31,137
But I bet it was someone spying
on our grain supply,
861
01:12:31,264 --> 01:12:32,931
trying to get us in trouble.
862
01:12:33,057 --> 01:12:35,725
The men wouldn't say anything.
They all stand to benefit.
863
01:12:35,852 --> 01:12:38,436
Nevertheless,
put someone on guard at night.
864
01:12:39,605 --> 01:12:42,941
Wha... Look over there!
Isn't that Le Ronghe?
865
01:12:43,067 --> 01:12:45,652
That fire is at Le Ronghe!
866
01:12:45,778 --> 01:12:48,905
There's a fire at Le Ronghe,
and a big one too!
867
01:12:49,031 --> 01:12:50,699
Let's go see.
868
01:12:51,325 --> 01:12:54,870
Sir, look at that thick
black column of smoke!
869
01:12:55,162 --> 01:12:57,497
I'd say the hayloft
has caught fire!
870
01:12:57,832 --> 01:13:01,001
We'd better send someone
down there at once!
871
01:13:01,127 --> 01:13:03,211
To Le Ronghe!
872
01:13:03,337 --> 01:13:05,297
Look, sir!
873
01:13:05,423 --> 01:13:06,882
It starts at Mangini's house.
874
01:13:07,008 --> 01:13:10,218
It can't be.
His house is behind the hill.
875
01:13:10,344 --> 01:13:13,930
It's further off.
I'll bet it's the stables at Piovene.
876
01:13:19,228 --> 01:13:22,147
Come on. Let's go look
from the granary.
877
01:13:22,440 --> 01:13:24,816
They're probably just burning
some underbrush.
878
01:13:24,984 --> 01:13:28,695
Can't you see the column of smoke,
ma'am? That's Mangini's house!
879
01:13:29,113 --> 01:13:31,740
Oh yes.
You can see perfectly.
880
01:13:31,866 --> 01:13:33,825
Perhaps it's
a military encampment.
881
01:13:33,951 --> 01:13:37,370
It's better we make certain.
Come with me, you two.
882
01:13:45,379 --> 01:13:48,298
I don't like this at all.
Let's look from the window.
883
01:13:48,758 --> 01:13:50,759
Let's hope
the wind doesn't change.
884
01:13:50,885 --> 01:13:53,011
- With all that grain stored...
- Let's hope not!
885
01:13:53,179 --> 01:13:55,513
Hear that, sir?
The bells at Le Ronghe!
886
01:13:55,640 --> 01:13:57,432
They finally made up their minds!
887
01:13:57,558 --> 01:14:00,852
Were they waiting to set fire
to the whole countryside first?
888
01:14:01,020 --> 01:14:05,607
You can't see much from here, sir.
We'd better look from the other side.
889
01:14:06,192 --> 01:14:08,860
What's happened?
This door has been locked!
890
01:14:09,028 --> 01:14:11,905
The grain's
holding it shut, sir.
891
01:14:12,073 --> 01:14:13,949
You can see perfectly
from here.
892
01:14:14,075 --> 01:14:18,870
It may be a skirmish between the Austrians
and the patriots in Romagnano.
893
01:14:18,996 --> 01:14:23,375
Sometimes, to get revenge...
- Are they camped in the center of town?
894
01:14:23,501 --> 01:14:25,835
This is crazy!
Dangerous for everyone!
895
01:14:25,962 --> 01:14:29,714
They're not very close, but sometimes
reinforcements come up.
896
01:14:29,882 --> 01:14:33,760
And for that all our farms
should burn? Antonio!
897
01:14:34,679 --> 01:14:36,721
Call Giuseppe.
- Yes, sir.
898
01:14:37,014 --> 01:14:38,556
Antonio!
899
01:14:38,808 --> 01:14:41,893
Tell him
to hitch the carriage.
900
01:14:42,019 --> 01:14:44,145
Hurry up!
- Yes, sir!
901
01:14:46,273 --> 01:14:48,817
We can be there in 15 minutes.
902
01:14:48,943 --> 01:14:52,404
No use wasting more time here!
903
01:14:56,033 --> 01:14:58,576
Countess...
904
01:14:58,744 --> 01:15:00,412
What is it?
905
01:15:00,871 --> 01:15:03,415
That... person is there.
906
01:15:05,084 --> 01:15:07,752
And Luca's here too,
from Romagnano.
907
01:15:07,878 --> 01:15:09,796
Good morning, Countess.
908
01:15:13,426 --> 01:15:15,093
Good news.
909
01:15:15,428 --> 01:15:19,472
Marquis Ussoni reached
Italian headquarters on the Mincio.
910
01:15:20,016 --> 01:15:22,267
It's only a matter of hours now.
911
01:15:23,060 --> 01:15:27,397
Our orders should arrive any moment.
Garibaldi is in Salò.
912
01:15:28,024 --> 01:15:32,777
Two of our representatives
met the general's envoy in Trento.
913
01:15:32,903 --> 01:15:35,321
General Garibaldi
praised our patriots.
914
01:15:35,448 --> 01:15:38,116
He didn't realize
we had so many men.
915
01:15:38,617 --> 01:15:40,243
Just watch.
916
01:15:40,369 --> 01:15:44,289
When his troops arrive,
they'll find the job already done.
917
01:15:44,415 --> 01:15:48,793
We don't need anybody's help
to free our land.
918
01:15:48,919 --> 01:15:52,589
Yes, of course.
You'll tell me all about it.
919
01:15:53,507 --> 01:15:56,634
Come back later.
This evening, perhaps.
920
01:15:56,802 --> 01:15:58,470
Countess...
921
01:15:59,680 --> 01:16:04,809
Marquis Ussoni also sent word
that you should give me
922
01:16:04,935 --> 01:16:06,853
the money collected in Venice.
923
01:16:07,146 --> 01:16:09,981
It should be
more than 3,000 florins.
924
01:16:11,901 --> 01:16:14,903
I don't know.
I didn't check.
925
01:16:15,654 --> 01:16:17,781
It must be as you say.
926
01:16:20,534 --> 01:16:23,912
This evening, I said.
Come back this evening, all right?
927
01:16:24,205 --> 01:16:28,249
It takes time for a fire
to spread like that!
928
01:16:28,375 --> 01:16:31,503
And nobody tells you anything,
of course!
929
01:16:31,879 --> 01:16:34,422
Not a single word.
I may be a fool, but...
930
01:16:34,548 --> 01:16:37,175
- Sir, the carriage is almost ready.
- Good.
931
01:16:37,301 --> 01:16:39,761
- I'll go, sir.
- Try and hurry.
932
01:16:41,347 --> 01:16:44,099
- Good morning, Count.
- Good morning.
933
01:16:44,350 --> 01:16:47,685
Antonio, my hat.
Hurry up!
934
01:16:47,853 --> 01:16:51,106
- Show Luca to the door.
- Good-bye, Countess.
935
01:16:52,691 --> 01:16:55,193
- See you this evening.
- Very well.
936
01:17:05,162 --> 01:17:07,413
How did you get here?
937
01:17:08,124 --> 01:17:11,292
Laura... isn't that her name?
Your maid.
938
01:17:13,379 --> 01:17:15,547
I thought you sent her.
939
01:17:15,965 --> 01:17:18,133
She's wonderful.
She came and got me,
940
01:17:18,259 --> 01:17:20,885
put me in here,
brought me breakfast.
941
01:17:21,303 --> 01:17:24,430
My goodness!
She knows that you're here now!
942
01:17:24,557 --> 01:17:28,560
What's wrong with that?
Isn't that what ladies' maids are for?
943
01:17:34,441 --> 01:17:37,026
Countess, the count
is looking for you.
944
01:17:52,710 --> 01:17:55,503
We're leaving.
Don't wait for me for lunch.
945
01:17:55,629 --> 01:17:57,964
- Very well.
- What?
946
01:17:58,799 --> 01:18:00,300
I said very well.
947
01:18:00,634 --> 01:18:02,635
My respects, Countess.
948
01:18:02,761 --> 01:18:04,304
Good-bye.
949
01:18:37,129 --> 01:18:39,130
What are you thinking?
950
01:18:40,466 --> 01:18:43,051
I was thinking...
something terrible.
951
01:18:47,223 --> 01:18:49,140
Tell me what.
952
01:18:56,148 --> 01:18:58,149
This morning, in the granary...
953
01:18:59,652 --> 01:19:02,237
you told me
about that friend of yours
954
01:19:02,363 --> 01:19:04,656
who was sent home...
955
01:19:05,407 --> 01:19:08,993
because a doctor said
he had a bad heart.
956
01:19:09,245 --> 01:19:10,745
So?
957
01:19:16,835 --> 01:19:19,087
Why can't you do the same?
958
01:19:22,132 --> 01:19:23,174
Me?
959
01:19:24,343 --> 01:19:26,094
Yes, Franz, you.
960
01:19:26,720 --> 01:19:28,930
Pose as a cripple
961
01:19:29,056 --> 01:19:31,808
and bribe
some rotten quack doctor
962
01:19:31,934 --> 01:19:33,935
to say there's
something wrong with me?
963
01:19:34,979 --> 01:19:36,479
Yes.
964
01:19:38,649 --> 01:19:42,694
Do you think me capable
965
01:19:43,195 --> 01:19:45,363
of such a contemptible act?
966
01:19:54,873 --> 01:19:57,375
And even if I was
so contemptible...
967
01:19:59,878 --> 01:20:01,879
there's a matter of cost.
968
01:20:07,636 --> 01:20:09,137
How much?
969
01:20:22,735 --> 01:20:24,777
Two thousand florins.
970
01:20:27,031 --> 01:20:30,867
Two thousand florins?
Impossible!
971
01:20:33,579 --> 01:20:37,248
- Is it more than I'm worth?
- Oh, if I only could...
972
01:20:38,167 --> 01:20:41,794
you could stay here near me,
maybe in Trento, couldn't you?
973
01:20:43,464 --> 01:20:46,341
Regulations demand
that soldiers unfit for battle
974
01:20:46,467 --> 01:20:49,218
must remain
near their own regiments.
975
01:20:54,099 --> 01:20:57,018
- If I only could!
- I have to leave. It's late.
976
01:20:57,144 --> 01:21:00,438
If I'm not in Verona,
I'll be considered a deserter.
977
01:21:00,981 --> 01:21:02,607
I can be shot.
978
01:21:02,775 --> 01:21:04,942
Of course, that would solve
all our problems.
979
01:21:05,444 --> 01:21:08,654
I have no more time!
- Wait, Franz!
980
01:21:11,241 --> 01:21:12,950
Wait.
981
01:21:48,153 --> 01:21:51,489
Close that door.
Come here, quick.
982
01:21:58,747 --> 01:22:00,498
My sweet, is this yours?
983
01:22:01,166 --> 01:22:02,208
Your husband's?
984
01:22:02,334 --> 01:22:03,835
Well, whose?
985
01:22:04,711 --> 01:22:07,463
I can't tell you!
You'd think I'd gone mad!
986
01:22:07,714 --> 01:22:10,341
I have!
I have gone mad!
987
01:22:12,177 --> 01:22:14,971
Oh, my sweet! My sweet!
988
01:22:16,140 --> 01:22:20,017
My poor, desperate love!
989
01:22:21,770 --> 01:22:24,021
My darling...
990
01:22:24,440 --> 01:22:28,401
my poor, frightened sweet...
991
01:22:29,069 --> 01:22:31,612
- Who is it?
- May I come in, ma'am?
992
01:22:31,738 --> 01:22:33,406
Stay out!
993
01:22:34,533 --> 01:22:37,243
Don't come in!
- But I must, ma'am!
994
01:22:37,369 --> 01:22:39,537
Stay out, I tell you!
995
01:22:40,789 --> 01:22:44,459
Did you count it?
You think it's enough?
996
01:22:44,835 --> 01:22:47,253
What you've given me
is your heart,
997
01:22:47,379 --> 01:22:49,714
and not only your heart.
998
01:22:52,217 --> 01:22:55,470
Isn't it strange...
it doesn't seem wrong to take it.
999
01:22:55,762 --> 01:22:59,140
It would feel wrong
not to take it.
1000
01:23:00,476 --> 01:23:02,602
Countess!
1001
01:23:04,021 --> 01:23:06,522
Ma'am, I think
the count is returning.
1002
01:23:06,648 --> 01:23:08,191
Very well. I understand.
1003
01:23:08,317 --> 01:23:11,319
Tonio saw him down in the village,
and he told him...
1004
01:23:11,528 --> 01:23:15,406
I told Tonio to stay in the kitchen.
I also called the gardener in too.
1005
01:23:15,574 --> 01:23:19,327
He must avoid the terrace because
Ada's there gathering the laundry.
1006
01:23:19,453 --> 01:23:21,913
I tried to call her inside, but...
1007
01:23:23,415 --> 01:23:25,249
And Luca's here too.
1008
01:23:25,667 --> 01:23:28,586
I had him wait
in the drawing room.
1009
01:23:28,754 --> 01:23:29,962
All right.
1010
01:23:57,574 --> 01:24:00,076
Write to me
as soon as you can.
1011
01:24:01,703 --> 01:24:04,080
I wrote the address here.
1012
01:24:04,331 --> 01:24:08,209
Get some civilian
to take your letter to Luca.
1013
01:24:08,418 --> 01:24:10,461
I'll get it immediately
that way.
1014
01:24:10,712 --> 01:24:13,130
I must have news of you.
- Yes, I'll write you.
1015
01:24:13,257 --> 01:24:15,466
As soon as you can.
1016
01:24:18,303 --> 01:24:20,096
Go now.
1017
01:24:21,431 --> 01:24:25,434
Send word when it's all arranged
and I'll join you at once.
1018
01:24:27,229 --> 01:24:28,896
I can't live like this.
1019
01:24:30,482 --> 01:24:32,483
You shouldn't love me.
1020
01:24:35,445 --> 01:24:37,238
Nobody should.
1021
01:24:49,001 --> 01:24:51,919
Now I was
irrevocably tied to him.
1022
01:24:53,046 --> 01:24:55,214
For his sake
I'd forsaken and betrayed
1023
01:24:55,591 --> 01:24:59,677
everything for which the others
were so desperately fighting...
1024
01:25:00,095 --> 01:25:05,349
those dreams which they had
struggled so long to make reality.
1025
01:25:35,005 --> 01:25:36,672
Marquis Ussoni.
1026
01:25:38,258 --> 01:25:41,927
I'd advise you to reach Oliosi
by avoiding the left flank of our front,
1027
01:25:42,054 --> 01:25:43,721
as soon as
you're out of Valeggio.
1028
01:25:43,889 --> 01:25:47,600
But you'll run into serious obstacles.
It won't be easy.
1029
01:25:49,186 --> 01:25:50,770
Thank you.
1030
01:25:50,896 --> 01:25:53,189
Best of luck to you, sir!
1031
01:26:33,021 --> 01:26:34,814
Stop!
1032
01:26:35,774 --> 01:26:39,610
Can you take me to Oliosi?
- It's dangerous.
1033
01:26:39,778 --> 01:26:42,697
Don't worry.
We'll find another route.
1034
01:26:43,281 --> 01:26:45,616
Come on.
1035
01:28:13,079 --> 01:28:15,915
What's the best route
to Oliosi?
1036
01:28:16,041 --> 01:28:21,212
Oliosi? Those roads are blocked.
There's fighting going on.
1037
01:28:21,338 --> 01:28:24,215
Try to reach that hill,
then turn left.
1038
01:28:24,341 --> 01:28:27,510
You'll come to a large farmstead
called Ca' Pasquale.
1039
01:28:27,636 --> 01:28:29,220
Right here.
1040
01:28:29,387 --> 01:28:31,222
Keep left from there.
1041
01:28:31,348 --> 01:28:33,682
Then we take the road
to Maragnote and Menso.
1042
01:28:33,809 --> 01:28:36,477
Good. We bypass Oliosi
and still get to Sant'Ambrogio.
1043
01:28:36,603 --> 01:28:39,396
Thank you, Lieutenant.
Are you from the south?
1044
01:28:39,523 --> 01:28:42,066
- Naples.
- Good luck, Lieutenant.
1045
01:28:43,235 --> 01:28:45,986
- I'll take the reins now.
- Just take her slow.
1046
01:29:43,295 --> 01:29:46,547
I must get beyond that hill.
It's urgent!
1047
01:29:47,132 --> 01:29:52,011
I have a pass signed
by General La Marmora in person.
1048
01:29:52,846 --> 01:29:54,513
Sound the alarm!
1049
01:31:29,484 --> 01:31:31,902
I received
a letter from Franz.
1050
01:31:32,445 --> 01:31:35,614
He'd received his exemption
and was in Verona.
1051
01:31:36,074 --> 01:31:38,575
But he urged me to stay
where I was.
1052
01:31:38,910 --> 01:31:42,413
The journey was dangerous,
and he feared for my safety.
1053
01:31:43,957 --> 01:31:46,417
Battle had commenced
all along the front,
1054
01:31:47,127 --> 01:31:49,420
and the news
that reached Aldeno
1055
01:31:49,796 --> 01:31:52,965
seemed to confirm our hopes
of an Italian victory.
1056
01:31:53,091 --> 01:31:56,051
You can see the cannons
from Sant'Ambrogio.
1057
01:31:56,219 --> 01:31:59,221
- The Germans are leaving Verona.
- No, they left yesterday.
1058
01:31:59,347 --> 01:32:01,265
Now we'll get rid
of those Germans for good.
1059
01:32:01,474 --> 01:32:03,767
Quiet, everyone!
Luca's here!
1060
01:32:05,103 --> 01:32:07,479
Let's hear what he has to say.
1061
01:32:08,732 --> 01:32:10,441
Here he comes.
1062
01:32:20,827 --> 01:32:22,286
What did he say?
1063
01:32:22,454 --> 01:32:24,830
The Germans have fled Verona!
1064
01:32:28,626 --> 01:32:30,627
We'll get every last one of them!
1065
01:32:30,754 --> 01:32:32,838
Long live Italy!
1066
01:32:36,051 --> 01:32:37,551
Good day, Countess.
1067
01:32:37,677 --> 01:32:39,553
The Austrians are leaving Verona?
1068
01:32:39,679 --> 01:32:42,890
Yes, Countess.
We're advancing all along the front.
1069
01:32:43,016 --> 01:32:46,685
The Austrians sent for reinforcements,
and they're leaving Verona.
1070
01:32:46,811 --> 01:32:50,731
This time they'll drive 'em all
into the sea!
1071
01:32:50,857 --> 01:32:52,524
Long live Italy!
1072
01:32:52,650 --> 01:32:54,485
But will we be cut off?
1073
01:32:54,611 --> 01:32:58,322
The time has come for us
to act as well. Marquis Ussoni...
1074
01:32:58,490 --> 01:33:02,659
We've had no word about him.
No news. Nothing.
1075
01:33:06,164 --> 01:33:08,165
We can't make a move yet.
1076
01:33:09,000 --> 01:33:11,001
We must wait for orders.
1077
01:33:11,127 --> 01:33:13,879
But Countess,
we can't wait any longer.
1078
01:33:14,047 --> 01:33:16,340
Even if we've received no word,
1079
01:33:16,466 --> 01:33:18,759
our troops must move in
and occupy the area.
1080
01:33:18,885 --> 01:33:21,053
There's no time to lose.
1081
01:33:21,346 --> 01:33:23,555
We'll be cut off.
1082
01:33:24,891 --> 01:33:26,683
Garibaldi himself is coming!
1083
01:33:26,851 --> 01:33:30,229
Just think, ma'am.
Garibaldi, for heaven's sake!
1084
01:33:53,503 --> 01:33:55,671
What's going on?
What are you doing?
1085
01:33:58,007 --> 01:34:00,717
Lieutenant, what's happening?
Where's everyone going?
1086
01:34:01,219 --> 01:34:03,262
We've been ordered to retreat.
1087
01:35:52,121 --> 01:35:54,373
All right, keep firing!
1088
01:36:07,470 --> 01:36:09,680
Who are you?
Are you wounded?
1089
01:36:11,683 --> 01:36:14,476
Everyone's retreating, Lieutenant.
Haven't you heard?
1090
01:36:14,602 --> 01:36:16,186
It's a disaster.
1091
01:36:16,312 --> 01:36:18,814
Well, we're not running away,
are we, boys?
1092
01:36:18,940 --> 01:36:22,025
No, sir!
Nobody here's running back!
1093
01:36:22,485 --> 01:36:26,154
Lieutenant,
your orders are to retreat!
1094
01:36:26,864 --> 01:36:29,157
Understood, Lieutenant!
1095
01:36:30,493 --> 01:36:33,578
You'll see how we retreat!
Huh, boys?
1096
01:36:34,831 --> 01:36:36,331
Come on, boys!
1097
01:36:39,168 --> 01:36:42,212
I decided to leave at dawn,
1098
01:36:42,380 --> 01:36:45,924
before the patriots could occupy
the countryside around Aldeno
1099
01:36:46,551 --> 01:36:49,678
and before Italian troops
could reach Verona.
1100
01:36:50,722 --> 01:36:54,975
I knew I was leaving
my home and my people forever,
1101
01:36:55,435 --> 01:36:59,062
yet I felt
no remorse or regret.
1102
01:37:13,244 --> 01:37:15,871
The sides of the carriage
were burning hot,
1103
01:37:16,372 --> 01:37:20,125
and I felt suffocated
by the sweltering air.
1104
01:37:21,210 --> 01:37:24,338
I had Franz's letter with me,
1105
01:37:25,006 --> 01:37:29,259
and I read it over and over again,
though I knew it by heart.
1106
01:37:30,678 --> 01:37:32,429
"My darling Livia...
1107
01:37:33,264 --> 01:37:35,140
you have saved my life.
1108
01:37:36,267 --> 01:37:39,227
The money was sufficient...
for now at least...
1109
01:37:39,354 --> 01:37:42,356
to fill the doctors'
greedy bellies.
1110
01:37:42,774 --> 01:37:46,276
They exempted me,
and I'm stationed in Verona.
1111
01:37:46,944 --> 01:37:49,738
I have a nice room
overlooking the Adige
1112
01:37:49,864 --> 01:37:52,657
on Via Santo Stefano, No. 149.
1113
01:37:53,493 --> 01:37:57,329
I long for you
day and night.
1114
01:37:58,289 --> 01:38:01,792
But don't come just yet.
Stay where you are.
1115
01:38:01,918 --> 01:38:04,336
The journey would be
too dangerous.
1116
01:38:05,963 --> 01:38:07,798
Love me always
1117
01:38:08,091 --> 01:38:09,633
as I love you."
1118
01:40:23,392 --> 01:40:26,561
Do you have a pass
to enter Verona at this hour?
1119
01:40:27,104 --> 01:40:29,773
No, but I am Countess Serpieri.
1120
01:40:29,899 --> 01:40:31,983
My husband's an Austrian official.
1121
01:40:32,109 --> 01:40:34,277
I came to stay
with relatives in town.
1122
01:40:34,445 --> 01:40:36,571
Very well, ma'am.
You may pass.
1123
01:40:36,697 --> 01:40:41,326
But I warn you: The streets of Verona
are not very safe for a lady tonight.
1124
01:40:41,452 --> 01:40:42,619
Thank you.
1125
01:40:42,745 --> 01:40:46,331
Quickly!
No. 149 Via Santo Stefano.
1126
01:40:46,707 --> 01:40:48,250
Quickly!
1127
01:41:40,052 --> 01:41:42,596
Well, well.
What a lovely surprise.
1128
01:41:44,724 --> 01:41:46,266
What?
1129
01:41:47,351 --> 01:41:48,852
I'm here.
1130
01:41:51,022 --> 01:41:52,856
Has something happened?
1131
01:41:53,274 --> 01:41:55,108
I'm here, Franz.
1132
01:41:55,443 --> 01:41:58,278
I told you in my letter
not to come.
1133
01:41:59,905 --> 01:42:01,615
Didn't you get my letter?
1134
01:42:01,741 --> 01:42:04,826
But I had to come. I couldn't live
with the anxiety any longer.
1135
01:42:04,952 --> 01:42:06,536
What anxiety?
1136
01:42:06,787 --> 01:42:08,413
Anxiety about what?
1137
01:42:08,539 --> 01:42:10,624
What might happen to you.
1138
01:42:11,292 --> 01:42:13,251
You knew I was safe.
1139
01:42:13,836 --> 01:42:16,004
And you knew
why I was safe...
1140
01:42:17,006 --> 01:42:18,757
your money.
1141
01:42:19,967 --> 01:42:22,844
You knew I'd bought
my way out of danger...
1142
01:42:22,970 --> 01:42:25,722
into security, comfort...
1143
01:42:26,265 --> 01:42:28,767
peace, pleasure.
1144
01:42:30,269 --> 01:42:32,228
But I had to be sure.
1145
01:42:36,150 --> 01:42:38,360
I had to see for myself.
1146
01:42:40,488 --> 01:42:42,530
Well, now you've seen.
1147
01:42:43,491 --> 01:42:45,241
You shouldn't have come.
1148
01:42:47,119 --> 01:42:50,246
You were wrong to come,
and you'll be sorry you did.
1149
01:42:52,249 --> 01:42:53,416
You see...
1150
01:42:54,085 --> 01:42:56,294
I'm not an officer now.
1151
01:42:56,587 --> 01:42:58,672
I'm not a gentleman now.
1152
01:43:02,051 --> 01:43:04,719
I am a drunken deserter.
1153
01:43:11,352 --> 01:43:14,187
And I stink to high heaven
1154
01:43:14,772 --> 01:43:17,273
of cowardice and vice!
1155
01:43:19,193 --> 01:43:21,403
I'm here now, Franz.
1156
01:43:22,279 --> 01:43:24,447
I'll stay with you always.
1157
01:43:25,658 --> 01:43:28,034
I've given up everything for you.
1158
01:43:30,871 --> 01:43:33,540
Take me in your arms, Franz.
1159
01:43:39,463 --> 01:43:42,882
I haven't washed or shaved
in a couple of days.
1160
01:43:45,594 --> 01:43:49,806
I don't want to disgust you
by coming too close.
1161
01:43:53,644 --> 01:43:55,395
You'd get dirty.
1162
01:44:00,735 --> 01:44:02,444
Franz!
1163
01:44:13,622 --> 01:44:17,000
- You're not alone.
- Pay no attention to her.
1164
01:44:17,668 --> 01:44:21,671
She comes in every night for an hour
or two to keep me company.
1165
01:44:25,509 --> 01:44:27,635
Would you like to meet her?
1166
01:44:28,512 --> 01:44:30,638
Don't be shy.
1167
01:44:31,348 --> 01:44:34,517
After all, she belongs to you.
1168
01:44:35,394 --> 01:44:37,687
I pay her with your money.
1169
01:44:51,619 --> 01:44:54,120
Clara, come here.
1170
01:44:55,873 --> 01:44:59,125
I want you
to meet a great lady.
1171
01:45:02,046 --> 01:45:06,132
Countess Livia Serpieri.
1172
01:45:08,093 --> 01:45:10,428
She's traveled a long way.
1173
01:45:10,554 --> 01:45:14,015
As you see,
she's quite exhausted.
1174
01:45:15,643 --> 01:45:19,646
She drove through the troops
returning from battle.
1175
01:45:22,066 --> 01:45:24,442
Men who weren't lucky enough
1176
01:45:25,027 --> 01:45:27,612
to have what I have:
1177
01:45:33,244 --> 01:45:35,078
a wealthy patroness.
1178
01:45:43,879 --> 01:45:47,298
Clara, get her
something to drink.
1179
01:46:08,279 --> 01:46:10,154
Wash it first!
1180
01:46:10,281 --> 01:46:12,198
Stupid girl!
1181
01:46:13,242 --> 01:46:15,368
It's for a lady.
1182
01:46:16,287 --> 01:46:20,540
Ladies don't drink out
of unwashed glasses, do they?
1183
01:46:29,884 --> 01:46:32,719
One must be polite
to one's guests.
1184
01:46:37,641 --> 01:46:39,642
She doesn't want it.
1185
01:46:40,436 --> 01:46:42,228
She doesn't feel well.
1186
01:46:47,276 --> 01:46:49,819
What are you waiting for?
Help her, you fool!
1187
01:46:50,195 --> 01:46:52,947
Take off her veil
and hat and gloves!
1188
01:46:53,157 --> 01:46:57,243
Countess Serpieri is a lady of fashion
and of high degree!
1189
01:46:57,369 --> 01:46:59,329
Can't you see that?
1190
01:47:01,749 --> 01:47:04,083
She's an Italian aristocrat.
1191
01:47:04,793 --> 01:47:07,670
I told you about her.
- No, you didn't.
1192
01:47:09,006 --> 01:47:11,174
You just don't remember.
1193
01:47:11,300 --> 01:47:15,261
You didn't listen because
you thought I was bragging.
1194
01:47:17,806 --> 01:47:21,601
You thought I was bragging
when I told you that a real lady
1195
01:47:21,727 --> 01:47:23,770
like Countess Serpieri
1196
01:47:23,896 --> 01:47:26,230
had fallen in love with me.
1197
01:47:29,693 --> 01:47:31,361
Really.
1198
01:47:33,030 --> 01:47:36,824
She said she'd never
have known what love was
1199
01:47:36,951 --> 01:47:38,952
if it hadn't been for me.
1200
01:47:45,042 --> 01:47:47,460
Why do you say
those things?
1201
01:47:49,713 --> 01:47:53,257
Is it to hurt me
or to make yourself suffer?
1202
01:47:53,676 --> 01:47:56,386
I'm sorry.
I couldn't hear.
1203
01:47:57,346 --> 01:47:59,389
You speak so softly.
1204
01:48:01,141 --> 01:48:03,518
Did you hear
what she said, Clara?
1205
01:48:04,019 --> 01:48:07,855
No, I didn't hear anything,
and I don't want to hear.
1206
01:48:08,899 --> 01:48:11,734
I'm going home.
- You're mad!
1207
01:48:12,695 --> 01:48:14,195
Livia...
1208
01:48:14,738 --> 01:48:18,324
you can't let her go out
at this time of night.
1209
01:48:20,911 --> 01:48:24,038
Invite her to join us
at our table.
1210
01:48:27,876 --> 01:48:29,585
Do it.
1211
01:48:35,968 --> 01:48:37,719
Please, will you stay?
1212
01:48:52,901 --> 01:48:56,279
Pay no attention.
He's drunk.
1213
01:49:27,936 --> 01:49:30,688
Who the hell
do you think you are?
1214
01:49:32,399 --> 01:49:34,817
Do you have such
a high opinion of yourself
1215
01:49:34,985 --> 01:49:38,488
that you can't sit
at a table with a tart?
1216
01:49:42,201 --> 01:49:44,952
What's the difference
between you two?
1217
01:49:48,457 --> 01:49:50,333
I'll tell you.
1218
01:49:51,335 --> 01:49:54,420
She's young and beautiful,
1219
01:49:55,089 --> 01:49:57,215
and men are willing
to pay for her.
1220
01:49:59,343 --> 01:50:01,344
You, on the other hand...
1221
01:50:08,977 --> 01:50:11,729
Why are you looking
at me like that?
1222
01:50:12,940 --> 01:50:16,067
I don't like being
looked at in that way!
1223
01:50:17,361 --> 01:50:19,278
You think I'm losing my mind?
1224
01:50:20,364 --> 01:50:22,198
I haven't lost my mind.
1225
01:50:22,574 --> 01:50:25,201
I've never been
more sane in my life.
1226
01:50:29,498 --> 01:50:32,333
Listen. Try to understand...
1227
01:50:32,709 --> 01:50:35,044
and see me as I really am,
1228
01:50:35,170 --> 01:50:37,755
not as a figure
of your imagination.
1229
01:50:39,216 --> 01:50:42,343
The idea you have of me
is pure fantasy...
1230
01:50:42,469 --> 01:50:44,262
invented by you!
1231
01:50:44,388 --> 01:50:47,181
It has nothing to do
with the real me.
1232
01:50:47,516 --> 01:50:50,810
What am I?
How do I live?
1233
01:50:51,562 --> 01:50:53,062
How do I get by?
1234
01:50:53,230 --> 01:50:55,773
I live
on two kinds of money:
1235
01:50:56,233 --> 01:50:58,442
the money
I get from women,
1236
01:50:58,819 --> 01:51:01,529
and the money I get
by cheating at cards.
1237
01:51:02,656 --> 01:51:04,782
I'm a master at both.
1238
01:51:06,201 --> 01:51:08,202
Those are my assets.
1239
01:51:11,748 --> 01:51:14,083
I also have a few liabilities.
1240
01:51:15,586 --> 01:51:18,421
I'm a deserter
because I'm a coward.
1241
01:51:20,507 --> 01:51:24,218
And I don't mind in the least
being a deserter or a coward!
1242
01:51:28,432 --> 01:51:31,976
What do I care if my compatriots
won a battle today
1243
01:51:32,102 --> 01:51:34,270
in some place called Custoza
1244
01:51:34,563 --> 01:51:38,858
when I know they'll lose the war...
and not only the war.
1245
01:51:38,984 --> 01:51:43,029
Austria will be finished
in a few years...
1246
01:51:44,948 --> 01:51:48,034
and a whole world
will vanish...
1247
01:51:48,160 --> 01:51:52,038
one to which we both belong,
you and me.
1248
01:51:54,416 --> 01:51:58,878
This new world your cousin talks about
holds no interest for me.
1249
01:51:59,630 --> 01:52:03,174
It's far better not to get
involved in these things...
1250
01:52:04,092 --> 01:52:07,136
and enjoy yourself
as much as possible.
1251
01:52:08,430 --> 01:52:10,973
And you think
the same way I do.
1252
01:52:11,642 --> 01:52:13,976
Otherwise you wouldn't
have given me money
1253
01:52:14,144 --> 01:52:16,646
to buy yourself
an hour of love.
1254
01:52:22,819 --> 01:52:24,278
That's enough!
1255
01:52:24,404 --> 01:52:26,697
It's too late!
It's over!
1256
01:52:27,491 --> 01:52:29,992
I'm not your romantic hero!
1257
01:52:32,746 --> 01:52:34,956
And I don't love you any more.
1258
01:52:35,207 --> 01:52:38,417
I needed money and I took it...
that's all.
1259
01:52:43,840 --> 01:52:47,009
Oh, I nearly forgot:
I'm also an informer.
1260
01:52:47,135 --> 01:52:49,845
It was I who denounced
your cousin to the police.
1261
01:52:50,264 --> 01:52:53,349
Of course, you always knew that
but pretended not to
1262
01:52:53,517 --> 01:52:56,060
for the sake
of our little romance.
1263
01:53:10,534 --> 01:53:12,243
Go on!
1264
01:53:12,369 --> 01:53:14,245
Run, lady!
1265
01:53:14,413 --> 01:53:17,164
Run, run, you trollop!
1266
01:53:18,000 --> 01:53:19,875
Get out of here!
1267
01:53:20,043 --> 01:53:23,462
Break your neck!
Don't stop!
1268
01:54:40,457 --> 01:54:43,918
...With devastating precision.
1269
01:54:45,295 --> 01:54:50,591
Afternoon report
of the Fifth Corps.
1270
01:54:51,760 --> 01:54:57,348
Santa Lucia was taken
after heavy fighting.
1271
01:54:58,058 --> 01:55:01,477
By 7:00 p.m.
we had taken Custoza.
1272
01:55:02,562 --> 01:55:07,441
The enemy certainly put up
an admirable fight.
1273
01:55:09,236 --> 01:55:12,488
The first of their offensives
was particularly forceful,
1274
01:55:12,989 --> 01:55:17,243
and their officers set
a fine example for their men.
1275
01:55:24,876 --> 01:55:29,922
I came to carry out my duty
as a loyal subject.
1276
01:55:30,048 --> 01:55:33,259
Ah, the countess is Austrian?
1277
01:55:36,221 --> 01:55:37,555
Venetian.
1278
01:55:55,407 --> 01:55:56,907
Here.
1279
01:56:02,038 --> 01:56:05,875
I don't understand.
ls this letter addressed to you?
1280
01:56:33,069 --> 01:56:35,613
Now, then, I'm in a hurry.
Explain.
1281
01:56:46,082 --> 01:56:47,917
The letter is from...
1282
01:56:49,669 --> 01:56:53,214
Franz Mahler
of the Third Artillery Regiment.
1283
01:56:53,340 --> 01:56:54,882
And so?
1284
01:56:56,426 --> 01:56:58,427
The letter is very clear.
1285
01:57:00,430 --> 01:57:04,016
He paid a doctor
to certify him as unfit.
1286
01:57:06,603 --> 01:57:08,562
He's a deserter
from the battlefield.
1287
01:57:08,688 --> 01:57:10,439
Ah, now I understand.
1288
01:57:10,565 --> 01:57:12,525
The lieutenant was your lover,
1289
01:57:12,651 --> 01:57:15,945
and now, for revenge,
you'd like to see him shot.
1290
01:57:16,530 --> 01:57:19,949
Think it over, Countess.
To be an informer is despicable,
1291
01:57:20,075 --> 01:57:22,660
and your present action
amounts to murder.
1292
01:57:29,000 --> 01:57:30,626
Lieutenant Schneider!
1293
01:57:41,471 --> 01:57:44,765
General, you must do your duty.
1294
01:57:46,518 --> 01:57:48,811
Show that woman the way out.
1295
01:58:03,743 --> 01:58:06,829
See that this order
is carried out immediately!
1296
01:58:11,042 --> 01:58:13,127
It's highest priority!
1297
01:58:13,587 --> 01:58:16,714
You understand?
Highest priority!
1298
01:58:16,840 --> 01:58:19,675
To be carried out
immediately.
1299
01:58:21,261 --> 01:58:26,181
Officer, you are to immediately arrest
First Lieutenant Franz Mahler,
1300
01:58:26,308 --> 01:58:30,561
residing at
No. 149 Via Santo Stefano.
1301
02:00:05,949 --> 02:00:07,616
Franz!
90476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.