All language subtitles for Mafia.Mamma.2023.1080p.WEBRip.x265-LAMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:01:13,340 --> 00:01:16,676 Esto es la guerra. 3 00:02:06,977 --> 00:02:10,855 Número Desconocido. 4 00:02:28,999 --> 00:02:31,334 Mi bebé. 5 00:02:31,544 --> 00:02:33,445 Universidad de mierda. 6 00:02:33,546 --> 00:02:37,198 Vi que hace 30 grados en Portland. 7 00:02:37,299 --> 00:02:38,366 Lleva protector solar. 8 00:02:38,467 --> 00:02:41,453 - Está en la mochila. - ¿Y los artículos de aseo? 9 00:02:41,554 --> 00:02:45,498 En el bolso. Lo empacaste tú mientras yo miraba, ¿recuerdas? 10 00:02:45,599 --> 00:02:48,960 - No parabas de llorar. - Sí, qué tragedia. 11 00:02:49,061 --> 00:02:50,879 No va a la guerra, va a Oregón. 12 00:02:50,980 --> 00:02:53,882 Sí, pero es una gran etapa de tu vida. 13 00:02:53,983 --> 00:02:56,384 Podrás convertirte en quien quieras ser. 14 00:02:56,485 --> 00:02:58,636 Podrías cambiar el mundo. Colonizar Marte. 15 00:02:58,737 --> 00:03:01,447 Mamá, te estás descontrolando. 16 00:03:04,451 --> 00:03:06,728 Perdón. Disculpen. Es sólo un momento. 17 00:03:06,829 --> 00:03:09,121 - Descuide. - Y recuerda... 18 00:03:09,373 --> 00:03:11,024 - por siempre Lakers. - Sí. 19 00:03:11,125 --> 00:03:12,685 Si te haces de los Blazers, no vuelvas. 20 00:03:12,751 --> 00:03:13,751 - Lo sé. - Basta. 21 00:03:13,794 --> 00:03:14,611 Lo digo en serio. 22 00:03:14,712 --> 00:03:18,339 No te comas los frutos secos. Son para el viaje de Nicky. 23 00:03:18,883 --> 00:03:22,385 Creo que es todo. Perdón, estoy sensible. 24 00:03:24,805 --> 00:03:26,956 Mamá, papá. Está bien. 25 00:03:27,057 --> 00:03:29,167 Te quiero. 26 00:03:29,268 --> 00:03:32,462 - Nos vemos. - Llámame cuando llegues. 27 00:03:32,563 --> 00:03:35,090 Vámonos ya, joder. 28 00:03:35,191 --> 00:03:36,983 ¡Libertad! 29 00:03:37,735 --> 00:03:39,443 Vamos. 30 00:03:40,196 --> 00:03:42,280 Ahí va nuestro bebé. 31 00:03:42,740 --> 00:03:44,407 ¡Te quiero! 32 00:03:45,159 --> 00:03:50,355 Una mujer sueña con tener cejas tupidas y pestañas largas y atractivas. 33 00:03:50,456 --> 00:03:53,191 Y la tecnología de generación pilosa de Profizal 34 00:03:53,292 --> 00:03:57,795 brinda una oportunidad de venta para los pacientes en quimioterapia. 35 00:03:59,715 --> 00:04:01,533 Es muy triste. 36 00:04:01,634 --> 00:04:03,576 ¿Quieren estar triste? 37 00:04:03,677 --> 00:04:05,203 - No. - Nadie quiere estarlo. 38 00:04:05,304 --> 00:04:10,500 ¿Y el anuncio que dice que Profizal les devuelve el cabello a los hombres? 39 00:04:10,601 --> 00:04:13,227 Deberíamos dirigirnos a ellos. 40 00:04:13,395 --> 00:04:16,423 A los hombres inseguros con mucho dinero. 41 00:04:16,524 --> 00:04:19,801 Papá, Laboratorios ICO dice que no sirve para el cuero cabelludo. 42 00:04:19,902 --> 00:04:21,844 - ¿No? Mierda. - No. 43 00:04:21,945 --> 00:04:24,655 Te cambiaremos de proyecto. 44 00:04:25,783 --> 00:04:27,658 ¿Qué tal Restylane? 45 00:04:27,993 --> 00:04:31,521 - ¿La crema antiarrugas? - Sí, el nuevo producto de Galderma 46 00:04:31,622 --> 00:04:35,483 para mujeres maduras. Porque eres... 47 00:04:35,584 --> 00:04:37,485 Eres una experta. 48 00:04:37,586 --> 00:04:40,280 Estás en un grupo etario... 49 00:04:40,381 --> 00:04:42,031 - Tengo 40... - No le pregunté la edad. 50 00:04:42,132 --> 00:04:44,200 Lo vieron, ¿no? Jamás lo haría. 51 00:04:44,301 --> 00:04:47,787 Estoy convencido de que es perfecto para ti. 52 00:04:47,888 --> 00:04:49,555 Está bien. 53 00:04:50,015 --> 00:04:51,891 Randy, ¿qué tienes? 54 00:04:56,188 --> 00:04:58,689 La disfunción eréctil, Hank, 55 00:04:58,941 --> 00:05:02,401 es cosa del pasado con Thoracinil. 56 00:05:03,737 --> 00:05:07,807 Thoracinil está prohibido en la UE, no podemos usar Miconos. 57 00:05:07,908 --> 00:05:12,203 Pero me encantan las motos acuáticas. 58 00:05:13,998 --> 00:05:17,291 - ¿Hola? - ¿Hablo con Kristin Balbano? 59 00:05:17,668 --> 00:05:20,028 Kristin Dorner. Balbano era mi apellido de soltera. 60 00:05:20,129 --> 00:05:23,114 No se renuncia al apellido Balbano. 61 00:05:23,215 --> 00:05:24,365 ¿Perdón? ¿Quién habla? 62 00:05:24,466 --> 00:05:28,703 Soy Bianca y tengo pésimas noticias. 63 00:05:28,804 --> 00:05:31,597 Murió Giuseppe Balbano. 64 00:05:31,765 --> 00:05:33,583 El padre de mi padre. 65 00:05:33,684 --> 00:05:37,253 Ni siquiera sabía que estaba vivo. Un momento. 66 00:05:37,354 --> 00:05:39,021 ¡Paul! 67 00:05:40,024 --> 00:05:41,466 Mi esposo tiene una banda. 68 00:05:41,567 --> 00:05:43,259 Cuánto lo siento. 69 00:05:43,360 --> 00:05:47,013 Tu abuelo murió. Debes atender sus asuntos. 70 00:05:47,114 --> 00:05:50,975 ¿Sus asuntos? Ni siquiera lo conocí. 71 00:05:51,076 --> 00:05:53,953 Tu nombre aparece en el testamento. 72 00:05:54,079 --> 00:05:57,273 Tienes un pasaje a Italia para mañana por la noche. 73 00:05:57,374 --> 00:05:59,734 Un momento. ¿Dijiste Italia? 74 00:05:59,835 --> 00:06:02,195 ¿La mismísima Italia? 75 00:06:02,296 --> 00:06:03,571 Sí, Italia. 76 00:06:03,672 --> 00:06:06,173 Me parece... 77 00:06:06,425 --> 00:06:10,620 No puedo viajar de repente al lugar de mis sueños. 78 00:06:10,721 --> 00:06:14,666 Tengo mucho trabajo. Y mi esposo me necesita. 79 00:06:14,767 --> 00:06:16,084 Irme... 80 00:06:16,185 --> 00:06:18,169 Cállate. Escucha esta parte. 81 00:06:18,270 --> 00:06:22,632 Ya no estoy confinado... 82 00:06:22,733 --> 00:06:25,151 - Debo cortar. - A la tierra 83 00:06:27,988 --> 00:06:29,780 ¿Qué hora es? 84 00:06:33,369 --> 00:06:35,036 Kristin... 85 00:06:35,871 --> 00:06:37,747 Antes de que empieces... 86 00:06:38,457 --> 00:06:41,709 Quiero que sepas que soy feminista. 87 00:06:42,461 --> 00:06:43,461 Ya nos conocimos. 88 00:06:43,504 --> 00:06:44,571 - ¿En serio? - Sí. 89 00:06:44,672 --> 00:06:47,632 En la escuela de Domenick. Soy la consejera. 90 00:06:48,801 --> 00:06:51,010 - Dios mío. - Es... 91 00:06:51,178 --> 00:06:53,705 Yo no lo habría hecho sí tuvieras más fe en él. 92 00:06:53,806 --> 00:06:55,248 Es un gran compositor. 93 00:06:55,349 --> 00:06:57,000 Lo sé. 94 00:06:57,101 --> 00:06:59,560 Tracy, tienes que irte. 95 00:07:01,939 --> 00:07:03,606 ¿Qué? 96 00:07:07,528 --> 00:07:08,428 Escucha... 97 00:07:08,529 --> 00:07:10,847 - Te escucho. - Apoyo tu derecho a enfadarte. 98 00:07:10,948 --> 00:07:13,099 Muchas gracias, muy amable. 99 00:07:13,200 --> 00:07:15,602 Llámame, y hablaremos sobre esto. 100 00:07:15,703 --> 00:07:17,645 - ¿En serio? ¿Harías eso? - Sí. 101 00:07:17,746 --> 00:07:19,622 - Adiós. - Adiós. 102 00:07:21,834 --> 00:07:24,877 Kris, lo lamento mucho. 103 00:07:25,838 --> 00:07:28,448 Es muy difícil admitirlo, pero... 104 00:07:28,549 --> 00:07:31,217 tengo una enfermedad. 105 00:07:32,303 --> 00:07:34,262 Sólo quiero fornicar. 106 00:07:35,514 --> 00:07:39,834 Yo también quiero. Hace tres años que no tenemos relaciones. 107 00:07:39,935 --> 00:07:42,562 Digo con otra persona. 108 00:07:43,606 --> 00:07:46,440 No es nada personal, es... 109 00:07:46,859 --> 00:07:49,402 Oigan, me olvidé el teléfono. 110 00:07:49,612 --> 00:07:51,320 Mi teléfono. 111 00:07:54,074 --> 00:07:56,826 - ¿Este? - Sí, gracias. 112 00:07:57,786 --> 00:08:01,231 Es difícil porque Domenick se fue. Es un cambio muy grande. 113 00:08:01,332 --> 00:08:05,527 No defiendas a ese idiota. Es un adulto que trabaja en Starbucks. 114 00:08:05,628 --> 00:08:07,195 Un extraño quiere quitarles el bolso. 115 00:08:07,296 --> 00:08:09,948 Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo. 116 00:08:10,049 --> 00:08:12,216 Un extraño les toca una teta. 117 00:08:12,426 --> 00:08:16,012 Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo. 118 00:08:16,347 --> 00:08:17,497 ¿Qué? ¡Dios mío! 119 00:08:17,598 --> 00:08:19,332 ¿Es él? Dame el teléfono. 120 00:08:19,433 --> 00:08:24,129 Otra vez es de Italia. Quieren que viaje a Roma mañana para atender sus asuntos. 121 00:08:24,230 --> 00:08:27,006 Qué locura. No puedo ir. 122 00:08:27,107 --> 00:08:30,193 Kristin, ¿con qué te masturbas? 123 00:08:30,819 --> 00:08:34,848 Con programas de cocina italiana. Con Stanley Tucci: Searching for Italy. 124 00:08:34,949 --> 00:08:37,599 En un episodio, fue a una fábrica de burrata. 125 00:08:37,700 --> 00:08:40,936 Había mucha crema, y metía las manos en algo lechoso. 126 00:08:41,037 --> 00:08:42,037 Basta. 127 00:08:42,080 --> 00:08:46,192 Tu fantasía masturbatoria es real. Tienes que ir. 128 00:08:46,293 --> 00:08:49,337 Un extraño les apunta a la cara. 129 00:08:49,922 --> 00:08:52,490 Jenny, mi jefe me asignó una nueva campaña. 130 00:08:52,591 --> 00:08:56,494 Que sea un viaje de negocios. ICO tiene proveedores en todo el mundo. 131 00:08:56,595 --> 00:09:00,206 ¿Cómo crees que viajé el año pasado a Brasil, Islandia e Irlanda? 132 00:09:00,307 --> 00:09:02,792 Fui a resolver sus demandas. 133 00:09:02,893 --> 00:09:05,295 ¿No debería quedarme a mejorar mi matrimonio? 134 00:09:05,396 --> 00:09:07,464 Mejora la atención de tu vagina. 135 00:09:07,565 --> 00:09:10,842 Un extraño les dice que son más bonitas cuando sonríen. 136 00:09:10,943 --> 00:09:13,928 Entrepierna. Ojo. Entrepierna. Ojo. 137 00:09:14,029 --> 00:09:18,032 Deja de pensar en los demás. Empieza a pensar en ti. 138 00:09:19,368 --> 00:09:22,312 Bien, piensa en la última voluntad de tu abuelo. 139 00:09:22,413 --> 00:09:25,356 - Quizá deba ir. - ¿Viste lo que hice? 140 00:09:25,457 --> 00:09:28,568 Que consideraras viajar anteponiendo los sentimientos de otro. 141 00:09:28,669 --> 00:09:30,361 Me lo merezco. 142 00:09:30,462 --> 00:09:35,366 Tendré mi propia Bajo el sol de Toscana. O Comer, rezar, amar. 143 00:09:35,467 --> 00:09:37,134 Follar. 144 00:09:37,344 --> 00:09:38,745 ¿Cómo? 145 00:09:38,846 --> 00:09:40,846 Comer, rezar, follar. 146 00:09:43,642 --> 00:09:45,309 Dilo. 147 00:09:46,645 --> 00:09:49,230 ¿Qué? ¿Comer, rezar... follar? 148 00:09:49,398 --> 00:09:51,691 Comer, rezar, follar. 149 00:09:52,985 --> 00:09:54,652 Cielos. 150 00:09:55,446 --> 00:09:58,807 Comer, rezar, follar. 151 00:09:58,908 --> 00:10:00,575 Repítelo. 152 00:10:01,702 --> 00:10:03,228 Comer, rezar, 153 00:10:03,329 --> 00:10:04,521 - ¡follar! - Más fuerte. 154 00:10:04,622 --> 00:10:07,774 - ¡Que salga de la vagina! - Comer, rezar, follar. 155 00:10:07,875 --> 00:10:12,112 Comer, rezar, follar. 156 00:10:12,213 --> 00:10:14,672 Comer, rezar, follar. 157 00:10:18,510 --> 00:10:19,619 Lunes - Martes. 158 00:10:19,720 --> 00:10:21,804 Miércoles - Jueves - Viernes. 159 00:10:27,811 --> 00:10:30,479 Terapia de Parejas. 160 00:10:48,165 --> 00:10:49,858 Hola, Nicky. Habla mamá. 161 00:10:49,959 --> 00:10:53,445 Sólo quería decirte que llegué bien a Italia. 162 00:10:53,546 --> 00:10:55,822 Compré un periódico en el aeropuerto. 163 00:10:55,923 --> 00:10:58,007 Siempre quise tener uno. 164 00:10:59,426 --> 00:11:00,426 En fin... Mierda. 165 00:11:00,511 --> 00:11:03,179 A ti no. Te quiero. En fin... 166 00:11:17,987 --> 00:11:19,471 Dije que puedes pararte, si quieres. 167 00:11:19,572 --> 00:11:23,324 Sí, gracias. Dios mío, hueles muy bien. 168 00:11:23,826 --> 00:11:25,435 Soy... 169 00:11:25,536 --> 00:11:28,730 Dios mío, ¿cómo me llamo? 170 00:11:28,831 --> 00:11:29,898 Perdón. Kristin. Hola. 171 00:11:29,999 --> 00:11:32,233 - Kristin, soy Lorenzo. - Hola, Lorenzo. 172 00:11:32,334 --> 00:11:34,027 Lorenzo. Apúrate. 173 00:11:34,128 --> 00:11:35,612 - Perdón. - No hay problema. 174 00:11:35,713 --> 00:11:39,282 Es mi tía Esmeralda. Estaba de vacaciones en Grecia. 175 00:11:39,383 --> 00:11:41,743 - Qué bien. - Sí. Y quiere ir a casa. 176 00:11:41,844 --> 00:11:45,079 Hola. Ciao. Soy Kristin. Estoy de visita. 177 00:11:45,180 --> 00:11:50,376 Nací aquí, pero no vengo desde que era bebé. 178 00:11:50,477 --> 00:11:53,588 Pídele el número a esta desesperada, así nos vamos. 179 00:11:53,689 --> 00:11:54,964 ¿Qué dijo? 180 00:11:55,065 --> 00:11:57,300 Quiere que te pida el número. 181 00:11:57,401 --> 00:11:59,803 - Pero no te sientas obligada. - Bueno... 182 00:11:59,904 --> 00:12:01,513 Bien... 183 00:12:01,614 --> 00:12:03,281 Ciao. 184 00:12:03,616 --> 00:12:07,393 No, espera. Si la tía Esmeralda quiere mi número, ¿cómo negarme? 185 00:12:07,494 --> 00:12:09,270 Veloce. 186 00:12:09,371 --> 00:12:12,440 Perdón. No suelo ser tan veloce para pedir el número. 187 00:12:12,541 --> 00:12:14,651 - ¿Qué es veloce? - Rápido. 188 00:12:14,752 --> 00:12:16,653 Habría sido más gracioso si lo supieras. 189 00:12:16,754 --> 00:12:20,323 No, es muy gracioso. Ya entendí. 190 00:12:20,424 --> 00:12:21,866 Veloce es bueno. 191 00:12:21,967 --> 00:12:25,386 Me gusta que seas veloce. 192 00:12:25,721 --> 00:12:27,413 Vamos. 193 00:12:27,514 --> 00:12:29,707 ¡Dios mío! ¿Por qué hizo eso? 194 00:12:29,808 --> 00:12:31,459 - Perdón. - Está bien. 195 00:12:31,560 --> 00:12:34,979 ¿Viniste por negocios o por placer? 196 00:12:35,272 --> 00:12:36,939 Bueno... 197 00:12:37,233 --> 00:12:40,760 placer. Murió mi abuelo y... 198 00:12:40,861 --> 00:12:44,097 No lo conocía. Esa parte es triste, pero... 199 00:12:44,198 --> 00:12:45,948 Así que quizá... 200 00:12:46,283 --> 00:12:48,117 en parte por placer. 201 00:12:48,661 --> 00:12:49,519 Ya vámonos. 202 00:12:49,620 --> 00:12:50,687 Tengo que irme. 203 00:12:50,788 --> 00:12:52,455 Sí, claro. 204 00:12:52,748 --> 00:12:54,983 Bueno... Te llamaré. 205 00:12:55,084 --> 00:12:56,734 ¿Qué... 206 00:12:56,835 --> 00:12:59,863 acaba de pasar? Dios mío. 207 00:12:59,964 --> 00:13:00,964 Kristin Balbano. 208 00:13:01,006 --> 00:13:01,906 Sí. 209 00:13:02,007 --> 00:13:04,117 Nos envía Bianca para llevarla al funeral. 210 00:13:04,218 --> 00:13:06,995 - Soy Aldo. - Mucho gusto, Aldo. 211 00:13:07,096 --> 00:13:09,330 - Soy Dante. - Hola, Dante. Mucho gusto. 212 00:13:09,431 --> 00:13:11,666 - Su chofer. - Muchas gracias. 213 00:13:11,767 --> 00:13:14,519 Son muy amables. 214 00:13:20,067 --> 00:13:24,846 Chicos. Voy a cambiarme, no se den vuelta o... 215 00:13:24,947 --> 00:13:27,599 - El Coliseo. - ¿Pueden ir más despacio? 216 00:13:27,700 --> 00:13:30,602 - El Vaticano. - ¿El Vaticano? 217 00:13:30,703 --> 00:13:32,395 Me lo perdí, ¿no? 218 00:13:32,496 --> 00:13:34,647 Mierda. ¿Dónde está mi labial? 219 00:13:34,748 --> 00:13:35,607 La Fontana dell'Acqua Paola. 220 00:13:35,708 --> 00:13:37,609 Il Fontanone. 221 00:13:37,710 --> 00:13:39,652 ¿Qué? ¿Dónde? ¿Podemos volver? 222 00:13:39,753 --> 00:13:41,921 Debemos ir al funeral. 223 00:14:06,405 --> 00:14:08,072 Gracias. 224 00:14:08,365 --> 00:14:09,808 Muchas gracias. 225 00:14:09,909 --> 00:14:12,018 ¡Dios mío! 226 00:14:12,119 --> 00:14:13,828 Ahí está. 227 00:14:14,163 --> 00:14:15,230 Hola. 228 00:14:15,331 --> 00:14:17,857 Tenemos los mismos ojos. 229 00:14:17,958 --> 00:14:19,709 Es... 230 00:14:37,853 --> 00:14:39,712 Hola. Ciao. Perdón. 231 00:14:39,813 --> 00:14:42,023 ¿Eres Bianca? 232 00:14:43,484 --> 00:14:45,151 Siéntate. 233 00:14:49,365 --> 00:14:53,476 Él es Fabrizio, el sobrino nieto de tu abuelo. 234 00:14:53,577 --> 00:14:55,478 Hola. Mucho gusto. 235 00:14:55,579 --> 00:14:58,648 Entonces, somos primos segundos, ¿no? 236 00:14:58,749 --> 00:15:00,708 Mi más sentido pésame. 237 00:15:03,546 --> 00:15:05,379 ¿Está enojado conmigo? 238 00:15:10,094 --> 00:15:11,761 Oremos. 239 00:15:13,013 --> 00:15:15,200 Descienda sobre ustedes la bendición de Dios todopoderoso, 240 00:15:15,224 --> 00:15:18,501 Padre, Hijo y Espíritu Santo. 241 00:15:18,602 --> 00:15:20,311 Amén. 242 00:15:30,823 --> 00:15:33,199 ¿A qué se dedicaba mi abuelo? 243 00:15:33,367 --> 00:15:35,018 Era vinicultor. 244 00:15:35,119 --> 00:15:37,896 ¿Hacía vino? Yo también quiero hacer vino. 245 00:15:37,997 --> 00:15:41,832 Debe ser genético. Con los genes no se discute, ¿no? 246 00:16:10,362 --> 00:16:12,780 ¡Malditos Romano! 247 00:16:15,326 --> 00:16:16,326 ¿Está bien? 248 00:16:16,368 --> 00:16:18,228 ¡No, no estoy bien! 249 00:16:18,329 --> 00:16:20,647 ¡Me pegaron un tiro, idiota! 250 00:16:20,748 --> 00:16:22,023 ¡Ayúdeme! ¡Veloce! 251 00:16:22,124 --> 00:16:25,585 Veloce significa rápido. ¡Necesita ayuda! 252 00:16:30,507 --> 00:16:32,174 Vamos. 253 00:17:43,414 --> 00:17:46,791 Saluda a mi amiguita, Nico. 254 00:18:00,347 --> 00:18:03,891 ¿Qué mierda está pasando? 255 00:18:22,536 --> 00:18:26,205 Ocúpense del ataúd de don Balbano. 256 00:18:47,937 --> 00:18:49,003 Entonces, 257 00:18:49,104 --> 00:18:52,340 Aldo y Dante son mis choferes, pero... 258 00:18:52,441 --> 00:18:54,050 ¿Quiénes son en realidad? 259 00:18:54,151 --> 00:18:56,344 - Soldati. - ¿Del ejército o?... 260 00:18:56,445 --> 00:18:58,346 No tengo tiempo para esta mierda. 261 00:18:58,447 --> 00:19:00,765 ¿Qué tienes que hacer tan importante? 262 00:19:00,866 --> 00:19:01,724 Qué te importa. 263 00:19:01,825 --> 00:19:02,825 ¿Cómo te atreves? 264 00:19:02,910 --> 00:19:05,745 ¿Es asunto tuyo lo que hago? 265 00:19:07,665 --> 00:19:09,332 Disculpen. 266 00:19:09,750 --> 00:19:13,544 Escuchen. Aún estoy a oscuras. 267 00:19:14,797 --> 00:19:17,031 No, es una forma de hablar. 268 00:19:17,132 --> 00:19:19,492 Por favor, díganme lo que pasa. 269 00:19:19,593 --> 00:19:23,246 A tu abuelo, don Giuseppe Balbano, 270 00:19:23,347 --> 00:19:26,182 que en paz descanse, 271 00:19:26,475 --> 00:19:29,352 lo asesinaron los Romano. 272 00:19:31,188 --> 00:19:35,884 Los invitamos a una reunión, pero las cosas salieron mal. 273 00:19:35,985 --> 00:19:38,762 Nuestro don y el de ellos fueron asesinados. 274 00:19:38,863 --> 00:19:42,098 Esos idiotas nos atacaron hoy. 275 00:19:42,199 --> 00:19:44,893 ¡No respetaron el funeral! 276 00:19:44,994 --> 00:19:47,036 ¡Le dispararon al ataúd! 277 00:19:47,246 --> 00:19:49,705 ¡Pedazos de mierda! 278 00:20:11,395 --> 00:20:13,062 Don Carlo. 279 00:20:14,190 --> 00:20:16,274 Aquí estás, Nico. 280 00:20:16,942 --> 00:20:18,093 Pero ¿cómo pudiste? 281 00:20:18,194 --> 00:20:21,179 ¿Cómo pudiste dejar que Fabrizio se escapara? 282 00:20:21,280 --> 00:20:24,365 ¡Vamos! ¡Vete! 283 00:20:27,536 --> 00:20:29,662 Estos malditos... 284 00:20:33,834 --> 00:20:37,211 apuñalaron a mi padre en el corazón. 285 00:20:39,340 --> 00:20:43,660 Pero dejamos ese ataúd como un queso groviera, 286 00:20:43,761 --> 00:20:45,120 ¡con muchos agujeros! 287 00:20:45,221 --> 00:20:47,205 ¡Hay que actuar ahora! 288 00:20:47,306 --> 00:20:52,001 Hay que reunirse con Fabrizio y recuperar nuestros territorios. 289 00:20:52,102 --> 00:20:54,546 "Hay que actuar ahora. 290 00:20:54,647 --> 00:20:57,841 Hay que recuperar nuestros territorios". 291 00:20:57,942 --> 00:21:00,969 Mammone. Tranquilo, primo. 292 00:21:01,070 --> 00:21:03,388 Ahora soy yo el que manda. 293 00:21:03,489 --> 00:21:07,491 Yo decido cómo nos vengaremos de los malditos Balbano. 294 00:21:12,665 --> 00:21:14,274 Tranquila. 295 00:21:14,375 --> 00:21:15,375 Bebe y cálmate. 296 00:21:15,417 --> 00:21:17,543 Gracias. 297 00:21:21,257 --> 00:21:22,907 El vino se echó a perder. 298 00:21:23,008 --> 00:21:25,676 El vino es malo. Es una fachada. 299 00:21:25,803 --> 00:21:27,495 ¿Por eso lo asesinaron? 300 00:21:27,596 --> 00:21:30,457 No, es una locura. ¿No? 301 00:21:30,558 --> 00:21:34,419 Tu abuelo no era sólo vinicultor. 302 00:21:34,520 --> 00:21:36,187 ¿No? 303 00:21:41,944 --> 00:21:44,028 Ciao, Kristin Balbano. 304 00:21:44,780 --> 00:21:48,282 Soy tu abuelo, Giuseppe Balbano. 305 00:21:48,450 --> 00:21:50,894 Si estás mirando esto, 306 00:21:50,995 --> 00:21:52,662 estoy muerto. 307 00:21:52,830 --> 00:21:57,859 Lamento no haberte visto crecer, pero lamento mucho más 308 00:21:57,960 --> 00:22:01,529 que crecieras sin un padre. 309 00:22:01,630 --> 00:22:03,865 Mi padre murió en un accidente de construcción. 310 00:22:03,966 --> 00:22:08,870 Tu padre no murió en un accidente de construcción. 311 00:22:08,971 --> 00:22:14,016 Lo mató un miembro de la... 312 00:22:14,435 --> 00:22:16,435 familia Romano. 313 00:22:18,731 --> 00:22:22,342 Después del incidente, tu madre te llevó a los Estados Unidos 314 00:22:22,443 --> 00:22:26,195 en búsqueda de un lugar más seguro. 315 00:22:30,117 --> 00:22:31,784 Oye. 316 00:22:34,413 --> 00:22:38,316 Le dije que el lugar más seguro era junto a nosotros, 317 00:22:38,417 --> 00:22:41,152 pero respeté su voluntad. 318 00:22:41,253 --> 00:22:44,505 A una madre no se la hace enojar. 319 00:22:51,388 --> 00:22:53,055 Es usted. 320 00:22:55,768 --> 00:23:00,188 Recuerdo cuando naciste, picciridda mia. 321 00:23:00,397 --> 00:23:03,024 Te tenía en mis brazos 322 00:23:05,027 --> 00:23:07,262 y pensé: "Algún día 323 00:23:07,363 --> 00:23:13,492 será una mujer valiente y segura que me llenará de orgullo". 324 00:23:13,827 --> 00:23:17,147 Despedirme de ti, mi nieta única, 325 00:23:17,248 --> 00:23:21,542 fue lo más difícil de mi vida. 326 00:23:25,965 --> 00:23:30,410 Y mi última voluntad es que tú, 327 00:23:30,511 --> 00:23:32,912 mi descendiente directa, 328 00:23:33,013 --> 00:23:34,539 tomes el mando 329 00:23:34,640 --> 00:23:39,085 y seas la jefa de la familia Balbano. 330 00:23:39,186 --> 00:23:40,378 ¿Qué mierda dice? 331 00:23:40,479 --> 00:23:43,314 Mi generala de confianza, Bianca, 332 00:23:43,774 --> 00:23:47,151 estará a tu lado para ayudarte. 333 00:23:48,696 --> 00:23:50,513 Kristin, 334 00:23:50,614 --> 00:23:54,200 sé que respetarás mi voluntad, 335 00:23:54,994 --> 00:23:59,372 como yo respeté la de tu madre. 336 00:24:01,250 --> 00:24:03,943 ¿Qué mierda haces? 337 00:24:04,044 --> 00:24:05,487 ¡Imbécil! 338 00:24:05,588 --> 00:24:07,672 ¡Cretino! 339 00:24:08,799 --> 00:24:11,034 ¡Que te jodan! 340 00:24:11,135 --> 00:24:13,578 No, creo que hubo un error. 341 00:24:13,679 --> 00:24:17,874 Porque no hay forma de que yo... ¿Yo? 342 00:24:17,975 --> 00:24:20,126 ¡Esto es una mierda! 343 00:24:20,227 --> 00:24:23,880 Es la última voluntad de don Balbano. Respétala. 344 00:24:23,981 --> 00:24:26,132 ¡Debes saber todo sobre su última voluntad! 345 00:24:26,233 --> 00:24:28,259 Sí, ¡lo sabes todo! 346 00:24:28,360 --> 00:24:34,099 Gracias por la información. Tengo una visita al Coliseo a las 5:00 p. m. 347 00:24:34,200 --> 00:24:36,768 - Debo tomar un taxi. - No puede irse. 348 00:24:36,869 --> 00:24:39,771 Si lo dijo el jefe, usted es la jefa, ¿comprende? 349 00:24:39,872 --> 00:24:45,193 Pero ¿saben qué? No soy jefa. Bajo ningún punto de vista. 350 00:24:45,294 --> 00:24:47,779 Sobre todo en lo que respecta a la mafia. 351 00:24:47,880 --> 00:24:50,365 ¿Ves? No quiere ser la jefa. 352 00:24:50,466 --> 00:24:51,699 ¡Yo debería ser el jefe! 353 00:24:51,800 --> 00:24:55,787 Debería ser él. ¿Quién soy para eclipsarlo como jefe? 354 00:24:55,888 --> 00:24:57,747 Además, tengo muchos problemas en casa. 355 00:24:57,848 --> 00:25:01,626 Mi hijo se fue a la Universidad, y mi esposo me engaña, así que... 356 00:25:01,727 --> 00:25:03,853 ¿Quiere que nos ocupemos de él? 357 00:25:05,231 --> 00:25:06,981 ¡No! 358 00:25:07,525 --> 00:25:08,633 No. 359 00:25:08,734 --> 00:25:12,929 Por Dios, no. Sólo necesito vacaciones. ¡Quiero mi Comer, rezar, follar! 360 00:25:13,030 --> 00:25:14,222 ¿Comer, rezar, follar? 361 00:25:14,323 --> 00:25:17,725 Sí, es un juego de palabras. ¿Conocen el libro Comer, rezar, amar? 362 00:25:17,826 --> 00:25:22,663 Sí, es una autobiografía muy edificante y conmovedora 363 00:25:23,165 --> 00:25:25,291 de Elizabeth Gilbert. 364 00:25:25,668 --> 00:25:28,319 ¡Sí! Él lo conoce. 365 00:25:28,420 --> 00:25:31,364 Quiero hacer vino, comer pasta 366 00:25:31,465 --> 00:25:33,324 y tener un romance... 367 00:25:33,425 --> 00:25:36,552 Pero viniste a un funeral. 368 00:25:37,304 --> 00:25:40,640 Sí. Después del funeral. 369 00:25:42,059 --> 00:25:43,126 ¿Hola? 370 00:25:43,227 --> 00:25:45,044 Lorenzo. Debo atender. 371 00:25:45,145 --> 00:25:46,921 - ¿Cómo estás? - Deme. 372 00:25:47,022 --> 00:25:48,631 ¿Qué? ¡No! ¡Dios mío! 373 00:25:48,732 --> 00:25:51,134 ¡Acabo de comprarlo! Debo esperar un año para otro. 374 00:25:51,235 --> 00:25:53,178 ¿Cómo me contactará Lorenzo? 375 00:25:53,279 --> 00:25:55,071 ¿Cómo haré el amor? 376 00:25:57,950 --> 00:26:02,228 No puedes hablar con extraños. Es demasiado peligroso. 377 00:26:02,329 --> 00:26:06,832 No es un extraño. Es guapísimo. 378 00:26:12,256 --> 00:26:13,656 Bien. 379 00:26:13,757 --> 00:26:17,134 ¿Saben qué? Me largo. 380 00:26:17,303 --> 00:26:18,970 Adiós. 381 00:26:23,559 --> 00:26:25,226 ¡Kristin! 382 00:26:26,228 --> 00:26:27,895 ¡Kristin! 383 00:26:28,022 --> 00:26:30,215 No puedes huir de tu destino. 384 00:26:30,316 --> 00:26:32,650 ¿En serio? Mírame. 385 00:26:35,696 --> 00:26:37,347 ¿Por dónde? 386 00:26:37,448 --> 00:26:39,057 ¡Por ahí! 387 00:26:39,158 --> 00:26:42,352 Pero te advierto que una vez que cruces las puertas, 388 00:26:42,453 --> 00:26:45,688 ya no te protegeremos. 389 00:26:45,789 --> 00:26:48,833 Y no tienes teléfono. 390 00:27:03,349 --> 00:27:08,186 Dijiste que querías aprender a hacer vino, ¿no? 391 00:27:09,897 --> 00:27:14,551 Ahora hay máquinas para aplastar uvas, pero esta es la forma clásica. 392 00:27:14,652 --> 00:27:16,219 Es bastante agradable. 393 00:27:16,320 --> 00:27:20,223 Debes pisar las uvas para que suelten el jugo. 394 00:27:20,324 --> 00:27:21,599 Sí. 395 00:27:21,700 --> 00:27:26,229 Y también debes ser la jefa de la familia Balbano. 396 00:27:26,330 --> 00:27:29,232 Es una locura. Ni sabría por dónde empezar. 397 00:27:29,333 --> 00:27:30,817 Acércate. 398 00:27:30,918 --> 00:27:33,836 ¿En serio somos la mafia? 399 00:27:34,421 --> 00:27:37,615 Tu abuelo prefería llamarla 400 00:27:37,716 --> 00:27:40,452 la "familia invisible". 401 00:27:40,553 --> 00:27:42,261 Eso asusta. 402 00:27:43,847 --> 00:27:45,748 Invisibles pero fuertes. 403 00:27:45,849 --> 00:27:47,917 Y no podemos parecer débiles. 404 00:27:48,018 --> 00:27:52,464 Debes reunirte con nuestros enemigos, los Romano. 405 00:27:52,565 --> 00:27:55,608 ¿Con los que nos dispararon? 406 00:27:56,443 --> 00:27:59,971 ¿No puede ir Fabrizio? Le encantan estas cosas. 407 00:28:00,072 --> 00:28:02,599 Fabrizio no puede ir. 408 00:28:02,700 --> 00:28:04,601 Él empezó el tiroteo. 409 00:28:04,702 --> 00:28:08,855 Pierde los estribos fácilmente, tiene un carácter horrible. 410 00:28:08,956 --> 00:28:10,706 Es como Sonny. 411 00:28:11,000 --> 00:28:13,651 - ¿Quién es Sonny? - El de El padrino. 412 00:28:13,752 --> 00:28:16,154 Claro. Jamás vi El padrino. 413 00:28:16,255 --> 00:28:19,090 Jamás vio El padrino. 414 00:28:22,511 --> 00:28:23,511 Dios mío. 415 00:28:23,596 --> 00:28:25,997 Es difícil tener libres tres horas y media. 416 00:28:26,098 --> 00:28:31,086 Sólo debes ofrecerle a su nuevo don una parte del este. 417 00:28:31,187 --> 00:28:35,590 Tu abuelo era demasiado terco para dárselas. 418 00:28:35,691 --> 00:28:38,301 Por favor, necesitamos a una persona 419 00:28:38,402 --> 00:28:41,679 sensata, empática 420 00:28:41,780 --> 00:28:44,615 - y modesta. - ¿Me dijiste patética? 421 00:28:47,620 --> 00:28:50,063 Te necesitamos. 422 00:28:50,164 --> 00:28:52,273 No, jamás podré hacerlo. 423 00:28:52,374 --> 00:28:56,210 Y te daremos un teléfono nuevo 424 00:28:56,629 --> 00:29:01,825 para que vayas a Comer, rezar, follar con Lorenzo apenas lo investiguemos. 425 00:29:01,926 --> 00:29:05,411 - ¿Investigarlo? - Sí. Lorenzo Villaguzi, 33 años. 426 00:29:05,512 --> 00:29:07,997 - Es muy joven. - Típico de los hombres. 427 00:29:08,098 --> 00:29:09,541 - Es verdad. - Nació en Milán. 428 00:29:09,642 --> 00:29:11,918 - Eso no nos gusta. - Pero está bien, Dante. 429 00:29:12,019 --> 00:29:15,605 - Sí, Dante. - Y se divorció hace poco. 430 00:29:16,607 --> 00:29:18,816 ¡Qué suerte! ¡Dios mío! 431 00:29:19,818 --> 00:29:23,738 - Son muy buenas noticias. - Este es tu teléfono nuevo. 432 00:29:24,698 --> 00:29:26,741 - No se puede rastrear. - Bien. 433 00:29:27,493 --> 00:29:30,270 Te reunirás con don Romano esta noche 434 00:29:30,371 --> 00:29:34,207 y luego harás lo que quieras con Lorenzo. 435 00:29:34,542 --> 00:29:36,209 ¿Trato hecho? 436 00:29:39,838 --> 00:29:41,631 Sí, trato hecho. 437 00:29:44,343 --> 00:29:48,679 Con ustedes, la nueva donna Balbano. 438 00:29:54,770 --> 00:29:58,548 Pareces una bibliotecaria, 439 00:29:58,649 --> 00:30:00,650 pero no de una porno. 440 00:30:02,528 --> 00:30:05,071 Ven, querida. 441 00:30:28,137 --> 00:30:34,559 De nuevo, con ustedes la bellissima donna Balbano. 442 00:30:37,354 --> 00:30:39,964 Eso está mucho mejor. 443 00:30:40,065 --> 00:30:43,301 Dios mío, Valentino. Hola. Sí. 444 00:30:43,402 --> 00:30:45,194 Date vuelta. 445 00:30:47,448 --> 00:30:51,409 Así te vistes para reunirte con un capo. 446 00:30:59,001 --> 00:31:00,944 Se quedarán, ¿verdad? 447 00:31:01,045 --> 00:31:02,487 - Sí. - No me abandonen. 448 00:31:02,588 --> 00:31:05,214 - Descuide, Kristin. - Bien. 449 00:31:06,467 --> 00:31:09,494 Buenas noches, señora. Soy Giannina. Seré su camarera. 450 00:31:09,595 --> 00:31:12,263 - Qué lindos gafas, Giannina. - Gracias. 451 00:31:21,273 --> 00:31:22,424 Esto es para el bolso. 452 00:31:22,525 --> 00:31:25,109 Qué bonito. Un monito. 453 00:31:25,861 --> 00:31:27,345 Bien. 454 00:31:27,446 --> 00:31:29,113 Gracias. 455 00:31:45,548 --> 00:31:47,506 No eres Fabrizio. 456 00:31:48,884 --> 00:31:52,036 Y tú no eres lo que esperaba. 457 00:31:52,137 --> 00:31:56,182 Dijeron que vendría el nuevo jefe de la familia Balbano. 458 00:31:56,475 --> 00:31:59,043 Soy yo, Kristin. La nueva jefa. 459 00:31:59,144 --> 00:32:01,354 ¿Es una broma? 460 00:32:01,564 --> 00:32:03,339 ¿Esperan que negocie con una estadounidense? 461 00:32:03,440 --> 00:32:07,469 No es una estadounidense cualquiera, don Carlo. 462 00:32:07,570 --> 00:32:09,471 Es Kristin Balbano. 463 00:32:09,572 --> 00:32:12,823 La nieta de don Giuseppe Balbano. 464 00:32:15,244 --> 00:32:18,772 - Perdón por la descortesía. - No hay problema. 465 00:32:18,873 --> 00:32:21,040 Pero... 466 00:32:22,293 --> 00:32:25,278 me sorprendió mucho 467 00:32:25,379 --> 00:32:27,588 ver a una mujer tan guapa. 468 00:32:30,009 --> 00:32:31,117 No digas. 469 00:32:31,218 --> 00:32:34,746 Perdón. Soy Carlo Romano, el nuevo jefe. 470 00:32:34,847 --> 00:32:37,457 Los dos somos jefes nuevos. 471 00:32:37,558 --> 00:32:40,434 Tenemos mucho en común. Mira. 472 00:32:41,145 --> 00:32:44,021 Bien, ¿qué propones? 473 00:32:44,190 --> 00:32:47,467 Quiero comer ñoquis. Me encantan. 474 00:32:47,568 --> 00:32:51,221 Me juré que si venía a Italia, iba a comer todos los que pudiera. 475 00:32:51,322 --> 00:32:55,283 No. ¿Me refiero a los territorios? 476 00:32:56,118 --> 00:32:59,161 Claro, sí. Perdón... 477 00:32:59,371 --> 00:33:01,606 Google, abre las notas. 478 00:33:01,707 --> 00:33:04,484 Puedes quedarte con el norte y... 479 00:33:04,585 --> 00:33:09,547 parte del este hasta... ¿Formia? 480 00:33:09,715 --> 00:33:11,382 Formia. 481 00:33:12,092 --> 00:33:13,660 Formia. 482 00:33:13,761 --> 00:33:15,428 Sí. 483 00:33:15,554 --> 00:33:16,704 Es todo. 484 00:33:16,805 --> 00:33:18,598 ¡Camarera! 485 00:33:21,644 --> 00:33:24,212 Traiga todos los ñoquis del menú. 486 00:33:24,313 --> 00:33:25,588 Sí. 487 00:33:25,689 --> 00:33:27,481 Gracias, Giannina. 488 00:33:27,900 --> 00:33:28,900 Qué simpática es. 489 00:33:28,984 --> 00:33:30,802 Pedí todos los ñoquis del menú. 490 00:33:30,903 --> 00:33:33,012 Dios mío, alguien que escucha. 491 00:33:33,113 --> 00:33:35,031 No es nada. 492 00:33:36,784 --> 00:33:37,684 Bien... 493 00:33:37,785 --> 00:33:40,203 Dele a probar a la señora. 494 00:33:40,663 --> 00:33:41,980 Pruébalo. 495 00:33:42,081 --> 00:33:43,857 ¿Quieres que lo pruebe primero? 496 00:33:43,958 --> 00:33:45,024 Sí. 497 00:33:45,125 --> 00:33:47,335 Bueno, sin presión. 498 00:33:53,551 --> 00:33:57,495 Es delicioso. Es el mejor vino que tomé en mi vida. 499 00:33:57,596 --> 00:33:59,555 Salute. 500 00:33:59,974 --> 00:34:01,849 Salute. 501 00:34:07,523 --> 00:34:11,217 Escucha. Es Oreo. 502 00:34:11,318 --> 00:34:15,237 ¿Dos galletas de chocolate 503 00:34:15,698 --> 00:34:17,265 con crema en el medio? 504 00:34:17,366 --> 00:34:22,119 La crema es lo que más me gusta. 505 00:34:23,789 --> 00:34:26,623 Escucha... 506 00:34:28,167 --> 00:34:30,293 sobre tu oferta, 507 00:34:31,046 --> 00:34:34,865 ¿estás segura de que debemos detenernos en Formia? 508 00:34:34,966 --> 00:34:37,510 Es lo que dice en mis notas. 509 00:34:38,928 --> 00:34:40,638 Claro. 510 00:34:44,560 --> 00:34:46,936 En tus notas. 511 00:34:48,981 --> 00:34:50,982 ¿Te gusta el limoncello? 512 00:34:51,192 --> 00:34:53,593 Me gusta más el violonchelo. 513 00:34:53,694 --> 00:34:55,929 No. Limoncello. 514 00:34:56,030 --> 00:35:00,809 Es... Es un licor de postre. 515 00:35:00,910 --> 00:35:03,770 No lo conozco. 516 00:35:03,871 --> 00:35:08,708 Lo tomaremos en mi habitación del hotel. Arriba. 517 00:35:13,964 --> 00:35:15,840 Todo en orden, don. 518 00:35:20,471 --> 00:35:22,138 Todo en orden, jefa. 519 00:35:22,306 --> 00:35:26,000 Bueno, esperen afuera 520 00:35:26,101 --> 00:35:29,353 mientras terminamos nuestro asunto. 521 00:35:29,939 --> 00:35:31,548 No nos parece una buena idea. 522 00:35:31,649 --> 00:35:34,676 ¿Dirían eso si su jefe fuera hombre? No. 523 00:35:34,777 --> 00:35:40,323 Han sido tres largos años. Por favor. 524 00:35:44,662 --> 00:35:46,746 Gracias. ¡Sí! 525 00:35:47,748 --> 00:35:49,457 Ciao. 526 00:35:57,091 --> 00:35:59,926 Ven. Dios mío. 527 00:36:06,684 --> 00:36:09,586 ¿Sabes qué? No creo que aguante. 528 00:36:09,687 --> 00:36:11,171 Tengo que orinar. 529 00:36:11,272 --> 00:36:13,940 Perdón. Será muy breve. 530 00:36:14,149 --> 00:36:16,067 Bien. 531 00:36:19,029 --> 00:36:20,696 Bien. 532 00:37:25,387 --> 00:37:27,054 Bien. 533 00:37:27,264 --> 00:37:28,915 Mucho mejor. 534 00:37:29,016 --> 00:37:30,850 Aquí está ella. 535 00:37:31,435 --> 00:37:33,477 La mujer hermosa. 536 00:37:44,448 --> 00:37:46,266 Espera. 537 00:37:46,367 --> 00:37:48,560 Perdón, debo responder. 538 00:37:48,661 --> 00:37:50,728 No hay problema. 539 00:37:50,829 --> 00:37:52,955 - Espera. - Te espero. 540 00:37:53,791 --> 00:37:55,191 Soldato ¿Los matamos? 541 00:37:55,292 --> 00:38:00,838 Carlo ¡No! Esperen mi señal. 542 00:38:17,231 --> 00:38:18,381 Intentémoslo de nuevo. 543 00:38:18,482 --> 00:38:20,149 Bien. 544 00:38:26,240 --> 00:38:27,265 Salute. 545 00:38:27,366 --> 00:38:29,242 Salute. 546 00:38:35,749 --> 00:38:37,416 Sí. 547 00:38:41,463 --> 00:38:45,325 Si tres días atrás me hubieran dicho 548 00:38:45,426 --> 00:38:51,289 que iba a estar en un hotel de Italia con un capo guapísimo, 549 00:38:51,390 --> 00:38:54,876 les habría dicho que estaban locos. Pero ¡aquí estoy! 550 00:38:54,977 --> 00:38:56,795 Pero no por mucho tiempo. 551 00:38:56,896 --> 00:39:00,298 No me lo recuerdes. Pronto regreso y quiero ver muchas cosas. 552 00:39:00,399 --> 00:39:04,694 Quiero ir a la costa amalfitana. A Pompeya. ¡Al Vaticano! 553 00:39:06,071 --> 00:39:08,139 Lástima que no verás nada de eso. 554 00:39:08,240 --> 00:39:12,410 ¿Por qué? ¿Porque estaremos demasiado ocupados haciendo el amor? 555 00:39:15,623 --> 00:39:20,042 Don Romano no hace el amor con mujeres muertas. 556 00:39:20,169 --> 00:39:21,736 ¿Qué? 557 00:39:21,837 --> 00:39:24,463 El veneno que puse en tu bebida 558 00:39:24,924 --> 00:39:27,283 debe estar camino a tu corazón. 559 00:39:27,384 --> 00:39:28,243 Dios mío. 560 00:39:28,344 --> 00:39:30,011 Pronto... 561 00:39:30,221 --> 00:39:31,579 tus pulmones colapsarán. 562 00:39:31,680 --> 00:39:33,681 Dios mío. 563 00:39:37,978 --> 00:39:40,313 Dios mío. No... 564 00:39:40,731 --> 00:39:42,690 ¡Aldo! 565 00:39:48,155 --> 00:39:50,098 Eres una Balbano. 566 00:39:50,199 --> 00:39:52,408 Mi tío mató a tu padre. 567 00:39:52,535 --> 00:39:55,895 Un día vendrán por mí y por el resto de mi familia. 568 00:39:55,996 --> 00:39:59,957 Tarde o temprano, todos buscamos venganza, 569 00:40:01,710 --> 00:40:03,445 como Vito Corleone. 570 00:40:03,546 --> 00:40:04,904 Jamás vi El padrino. 571 00:40:05,005 --> 00:40:06,672 ¡No! 572 00:40:06,924 --> 00:40:09,784 ¡No! ¡Fue en El padrino II! 573 00:40:09,885 --> 00:40:10,885 Bueno. 574 00:40:10,928 --> 00:40:12,845 ¡Estadounidense estúpida! 575 00:40:13,597 --> 00:40:15,874 Tu familia es un caos. 576 00:40:15,975 --> 00:40:19,685 Pronto los Romano serán la única... 577 00:40:22,690 --> 00:40:25,133 familia del sur... 578 00:40:25,234 --> 00:40:27,610 en... 579 00:40:30,281 --> 00:40:32,448 en Lacio. 580 00:40:32,950 --> 00:40:34,825 ¿Estás bien? 581 00:40:35,119 --> 00:40:36,911 ¿Estoy bien? 582 00:40:37,037 --> 00:40:38,704 Estoy bien. 583 00:40:39,498 --> 00:40:41,290 Dios mío. 584 00:40:41,709 --> 00:40:43,026 Claro. 585 00:40:43,127 --> 00:40:46,404 Cambié las copas mientras hablabas por teléfono. 586 00:40:46,505 --> 00:40:48,490 Cuánto lo siento. 587 00:40:48,591 --> 00:40:50,700 Me serviste más a mí, 588 00:40:50,801 --> 00:40:52,786 y no sabía si me iba a gustar. 589 00:40:52,887 --> 00:40:56,122 No quería ser grosera. No me gusta mucho el sabor a limón. 590 00:40:56,223 --> 00:40:59,417 Tomé mucho Augmentin con sabor a limón de niña. 591 00:40:59,518 --> 00:41:02,520 Es un antibiótico repugnante. 592 00:41:10,446 --> 00:41:12,405 Tres años. 593 00:41:17,745 --> 00:41:21,664 ¡Dios mío! ¿Qué hago? 594 00:41:21,832 --> 00:41:23,833 ¿Qué hago? 595 00:41:24,376 --> 00:41:26,236 Jenny. Dios mío, claro. 596 00:41:26,337 --> 00:41:28,822 Jenny. Por favor. 597 00:41:28,923 --> 00:41:31,741 Por favor, contesta. 598 00:41:31,842 --> 00:41:33,618 Por favor, contesta. 599 00:41:33,719 --> 00:41:35,078 Sven. Sí. 600 00:41:35,179 --> 00:41:39,249 Te recomiendo que acuerdes con el fiscal y termines con esto. 601 00:41:39,350 --> 00:41:41,668 - Piénsalo. - De acuerdo, Jenny. 602 00:41:41,769 --> 00:41:43,628 Sí. Bueno. 603 00:41:43,729 --> 00:41:47,257 Hola. ¿Ya encontraste un italiano sensual? 604 00:41:47,358 --> 00:41:49,634 Sí. Lorenzo. 605 00:41:49,735 --> 00:41:51,010 ¿Ya follaron? 606 00:41:51,111 --> 00:41:53,888 Quiso matarme. Y... 607 00:41:53,989 --> 00:41:55,348 ¿Con el pene? 608 00:41:55,449 --> 00:41:57,600 ¿Cómo? No, con veneno... 609 00:41:57,701 --> 00:42:00,244 ¿Con un pene envenenado? 610 00:42:00,704 --> 00:42:02,897 Más despacio. ¿Qué hizo Lorenzo? 611 00:42:02,998 --> 00:42:04,899 Lorenzo no. Carlo. 612 00:42:05,000 --> 00:42:06,109 ¿Quién es Carlo? 613 00:42:06,210 --> 00:42:09,612 Es un jefe mafioso muy sensual con el que cené. 614 00:42:09,713 --> 00:42:12,073 Pero luego quiso envenenarme, y cambié las bebidas. 615 00:42:12,174 --> 00:42:13,408 Y ahora está muerto. 616 00:42:13,509 --> 00:42:14,993 ¿Puedo ir presa? 617 00:42:15,094 --> 00:42:18,580 No. ¿Por intercambiar el veneno? Típico caso de autodefensa. 618 00:42:18,681 --> 00:42:23,309 Dios mío, maté a un jefe de la mafia. Me matarán. 619 00:42:33,153 --> 00:42:35,613 ¿Está todo bien ahí? 620 00:42:36,448 --> 00:42:38,449 Dios mío. 621 00:42:41,495 --> 00:42:43,204 Dios. 622 00:42:58,929 --> 00:43:01,597 Es pésima haciéndose la muerta. 623 00:43:02,683 --> 00:43:05,710 Gracias a Dios que son ustedes. 624 00:43:05,811 --> 00:43:09,881 - Muchas gracias. - Kristin, basta, por favor. 625 00:43:09,982 --> 00:43:12,942 Dios mío. Gracias. 626 00:43:13,235 --> 00:43:15,778 ¿Llevas un cannoli en el bolsillo? 627 00:43:18,157 --> 00:43:22,118 - ¿Cogieron? - No, murió antes. 628 00:43:22,453 --> 00:43:24,662 Te lo perdiste. 629 00:43:24,955 --> 00:43:28,958 Cuando tiene un orgasmo, grita como una mujer. 630 00:43:29,376 --> 00:43:31,486 ¿Tú? Claro. 631 00:43:31,587 --> 00:43:36,007 Pudo haber sido... ¿divertido? 632 00:43:37,218 --> 00:43:38,952 - ¿Te duchaste? - Sí. 633 00:43:39,053 --> 00:43:42,705 Me duché porque me calma, pero... 634 00:43:42,806 --> 00:43:45,917 nunca había visto un cadáver. ¡Y hoy vi tres! 635 00:43:46,018 --> 00:43:49,212 Llevo una vida muy aburrida. Soy muy aburrida. 636 00:43:49,313 --> 00:43:51,339 En serio, desaprovecho la vida. No salgo. 637 00:43:51,440 --> 00:43:53,049 Hago todo por los demás. 638 00:43:53,150 --> 00:43:55,718 Esos monstruos no se detendrán 639 00:43:55,819 --> 00:43:59,264 hasta matarnos a todos y ser la única familia de Lacio. 640 00:43:59,365 --> 00:44:03,367 Tengo una idea. Regreso a casa. Este no es sitio para mí. 641 00:44:03,702 --> 00:44:05,228 - ¿No me escuchaste? - ¿Qué? 642 00:44:05,329 --> 00:44:09,957 Si te vas, te seguirán hasta matarte. 643 00:44:10,501 --> 00:44:12,152 Esto es bueno. 644 00:44:12,253 --> 00:44:13,945 ¿Cómo que es bueno? 645 00:44:14,046 --> 00:44:18,199 Es un mensaje para los Romano de la fortaleza de nuestra familia. 646 00:44:18,300 --> 00:44:22,537 Eres la jefa. Y la jefa se ocupa de los negocios. Lo hiciste bien. 647 00:44:22,638 --> 00:44:25,039 ¿Cómo? ¡Maté a alguien! 648 00:44:25,140 --> 00:44:27,250 - Brava. - Brava. 649 00:44:27,351 --> 00:44:30,086 No me digan "brava". Soy mala. Hice algo malo. 650 00:44:30,187 --> 00:44:33,356 Dios mío, sólo quiero mi Comer, rezar, amar. 651 00:44:36,443 --> 00:44:38,194 ¿Qué está...? 652 00:44:45,578 --> 00:44:47,578 Ciao, Carletto. 653 00:45:14,732 --> 00:45:16,899 Su padre está muerto. 654 00:45:20,112 --> 00:45:21,805 Eso significa 655 00:45:21,906 --> 00:45:24,657 que ahora soy el nuevo jefe. 656 00:45:27,912 --> 00:45:31,289 Subestimamos a esa estadounidense de mierda. 657 00:45:36,170 --> 00:45:37,837 ¡Bruno! 658 00:45:45,763 --> 00:45:49,682 Esto debe terminar esta noche. 659 00:45:50,893 --> 00:45:52,602 Ocúpate. 660 00:45:53,562 --> 00:45:56,355 Será un placer. 661 00:46:07,451 --> 00:46:09,911 Son de Costa Rica. 662 00:46:12,498 --> 00:46:15,316 ¡Hay que matarlos antes de que ellos nos maten! 663 00:46:15,417 --> 00:46:18,528 ¡E intencionalmente! ¡Basta de soluciones accidentales! 664 00:46:18,629 --> 00:46:21,156 Sé más amable. Acabo de matar a alguien. 665 00:46:21,257 --> 00:46:24,451 Soy buena. Una buena madre. Haría lo que fuera por mi hijo. 666 00:46:24,552 --> 00:46:27,245 Por todos. Hasta por los animales. No mato ni un bicho. 667 00:46:27,346 --> 00:46:31,708 Lo atrapo con un vaso, lo llevo afuera y le susurro: "Sé libre. Vive la vida". 668 00:46:31,809 --> 00:46:34,169 Y lo imagino construyendo un hogar y una vida. 669 00:46:34,270 --> 00:46:37,897 ¿Cómo vamos a parecer fuertes con... 670 00:46:38,107 --> 00:46:39,340 esto? 671 00:46:39,441 --> 00:46:42,260 Los Romano no negociarán la paz en buenos términos. 672 00:46:42,361 --> 00:46:44,846 ¿Para qué negociar? Démosles lo que quieren. 673 00:46:44,947 --> 00:46:46,264 "Démosles lo que quieren". 674 00:46:46,365 --> 00:46:48,892 Quieren controlar todos nuestros territorios. 675 00:46:48,993 --> 00:46:52,353 - ¿Y por qué no se los damos? - ¿Cómo ganaríamos dinero? 676 00:46:52,454 --> 00:46:54,580 ¡No lo sé! 677 00:46:56,750 --> 00:46:58,193 ¿Y a qué nos dedicamos? 678 00:46:58,294 --> 00:47:01,488 - Drogas. Armas. Juegos. - Bolsos de imitación. 679 00:47:01,589 --> 00:47:04,991 Hasta ahora no dijeron nada que sea legal 680 00:47:05,092 --> 00:47:08,135 o moral. 681 00:47:08,470 --> 00:47:10,805 Es porque... 682 00:47:10,973 --> 00:47:13,474 ¡somos la puta mafia! 683 00:47:18,772 --> 00:47:22,550 Que se vaya. Necesita desahogarse. 684 00:47:22,651 --> 00:47:28,364 Yo también. ¡Estoy totalmente abrumada! Se supone que son mis vacaciones. 685 00:47:28,866 --> 00:47:31,810 - ¿Qué haces? - Le confirmo a Lorenzo la cita. 686 00:47:31,911 --> 00:47:33,520 Pero estamos en plena guerra. 687 00:47:33,621 --> 00:47:37,690 No, ustedes lo están. ¡Estoy harta de hacer todo por los demás! 688 00:47:37,791 --> 00:47:39,192 Haré algo por mí. 689 00:47:39,293 --> 00:47:42,695 - No puedes estar en público. - No lo estaré. 690 00:47:42,796 --> 00:47:46,574 Cenaremos en su casa. Es alguien sencillo y adorable. 691 00:47:46,675 --> 00:47:49,327 Y... quiero estar a solas con él. 692 00:47:49,428 --> 00:47:52,805 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 693 00:47:53,057 --> 00:47:57,544 Son mis primos. Somos una familia muy conservadora, 694 00:47:57,645 --> 00:48:00,313 y quieren proteger... 695 00:48:01,315 --> 00:48:02,715 mi castidad. 696 00:48:02,816 --> 00:48:04,843 Claro, y también yo soy virgen. 697 00:48:04,944 --> 00:48:07,945 Vamos a comer. 698 00:48:08,197 --> 00:48:10,890 Entonces, será un evento familiar. Por favor. 699 00:48:10,991 --> 00:48:13,309 Bien. Gracias. 700 00:48:13,410 --> 00:48:15,870 - Qué bueno verte. - Y a ti. 701 00:48:17,122 --> 00:48:21,276 Hola. Gracias por invitarnos. Qué casa tan bonita. 702 00:48:21,377 --> 00:48:24,904 - Bienvenidos a la casa de mi tía. - Dios mío, es mágica. 703 00:48:25,005 --> 00:48:26,156 Sí. 704 00:48:26,257 --> 00:48:29,492 ¿Quién es? Parece un hobbit travieso. 705 00:48:29,593 --> 00:48:31,786 Es mi tío, Ernesto. 706 00:48:31,887 --> 00:48:34,497 - Murió hace poco. - Lo lamento. 707 00:48:34,598 --> 00:48:36,958 Sí, es una pena. Por eso me mudé. 708 00:48:37,059 --> 00:48:39,335 - Entiendo. - Pero le puse... 709 00:48:39,436 --> 00:48:42,714 el nombre a mi línea de pastas. 710 00:48:42,815 --> 00:48:44,758 - ¿Son tus pastas? - Sí. 711 00:48:44,859 --> 00:48:49,153 Dios mío, qué emocionante. Miren. Son de él. 712 00:48:54,618 --> 00:48:59,288 Dios santo, jamás había comido pasta casera. 713 00:48:59,748 --> 00:49:00,899 Qué rica es. 714 00:49:01,000 --> 00:49:03,568 - Come. - Buenísima. 715 00:49:03,669 --> 00:49:05,361 - Gracias. - ¡Come! 716 00:49:05,462 --> 00:49:07,572 Qué agradable es 717 00:49:07,673 --> 00:49:10,909 estar con una mujer que aprecia mi cocina. 718 00:49:11,010 --> 00:49:13,036 Mi ex jamás la apreció. 719 00:49:13,137 --> 00:49:14,704 Qué monstruosa. 720 00:49:14,805 --> 00:49:18,124 No quise volver a mencionarla. Olvídalo. 721 00:49:18,225 --> 00:49:22,462 No, descuida. Te entiendo. Mi esposo... Mi ex 722 00:49:22,563 --> 00:49:26,424 era muy inmaduro. Sólo le importaba él. 723 00:49:26,525 --> 00:49:28,802 Y su banda y sus letras horrendas. 724 00:49:28,903 --> 00:49:30,736 Qué horrible. 725 00:49:31,071 --> 00:49:34,557 Aquí hay más ragú. Terminaste. 726 00:49:34,658 --> 00:49:36,518 ¡Bravo! 727 00:49:36,619 --> 00:49:38,369 Come. 728 00:49:40,122 --> 00:49:42,248 Estaba convencida... 729 00:49:42,499 --> 00:49:47,028 de que su pasión era más importante que la mía. Qué idiota. 730 00:49:47,129 --> 00:49:50,198 Pero incluso con un hijo, divorciarme de Paul 731 00:49:50,299 --> 00:49:51,699 fue la mejor decisión de mi vida. 732 00:49:51,800 --> 00:49:53,284 ¿Tienes un hijo? 733 00:49:53,385 --> 00:49:55,787 ¡Sí! Te lo muestro. Aquí está. 734 00:49:55,888 --> 00:50:01,392 Es Domenick. Es mi bebé. Es un chico muy bueno. 735 00:50:01,602 --> 00:50:04,629 Dame el plato. 736 00:50:04,730 --> 00:50:07,106 Dame el plato. 737 00:50:07,816 --> 00:50:10,026 Dame el plato... 738 00:50:11,487 --> 00:50:12,804 Un último bocado. 739 00:50:12,905 --> 00:50:14,013 ¿Para mí? 740 00:50:14,114 --> 00:50:15,849 Para la más preciosa. Sí. 741 00:50:15,950 --> 00:50:17,617 Bien. 742 00:50:25,376 --> 00:50:30,113 Tu pasta es lo mejor que me llevé a la boca. 743 00:50:30,214 --> 00:50:32,381 - ¿Sí? - Sí. 744 00:50:32,925 --> 00:50:37,053 Ya bésala. Quiero irme a dormir. 745 00:50:38,472 --> 00:50:40,623 - ¿Tus primos lo aprueban? - Sólo bésame. 746 00:50:40,724 --> 00:50:42,959 Mierda. No. 747 00:50:43,060 --> 00:50:46,254 Lo olvidé. Tengo una reunión virtual de trabajo. 748 00:50:46,355 --> 00:50:47,839 Dios mío. ¡Primos! 749 00:50:47,940 --> 00:50:50,884 Tengo que irme. ¿Nos vemos otro día? Perdón... 750 00:50:50,985 --> 00:50:53,194 Es una reunión muy importante... 751 00:50:53,445 --> 00:50:55,096 La había olvidado. 752 00:50:55,197 --> 00:50:58,241 Gracias por la invitación. Te llamaré. 753 00:51:04,832 --> 00:51:07,525 Es increíble. Estúpido trabajo. 754 00:51:07,626 --> 00:51:10,779 Me divierto por primera vez en años, y debo trabajar. 755 00:51:10,880 --> 00:51:13,490 Renuncie. Ahora es jefa. 756 00:51:13,591 --> 00:51:15,533 No puedo, cuentan conmigo. 757 00:51:15,634 --> 00:51:16,701 Mamá. 758 00:51:16,802 --> 00:51:19,579 ¿Cómo estás? Sólo dime si estás bien. 759 00:51:19,680 --> 00:51:21,498 No me hagas preocupar. 760 00:51:21,599 --> 00:51:23,516 ¿Cómo estás? 761 00:51:23,684 --> 00:51:24,793 Mamá. 762 00:51:24,894 --> 00:51:26,252 ¿Pasa algo? 763 00:51:26,353 --> 00:51:32,133 Mi madre tuvo otro mareo y se le acabaron los remedios. 764 00:51:32,234 --> 00:51:35,303 No puede pagarlos. El SSN no cubre este fármaco estadounidense. 765 00:51:35,404 --> 00:51:37,764 Esos hijos de puta no le darán los remedios. 766 00:51:37,865 --> 00:51:40,183 Conozco a un farmacéutico. Mañana lo vemos. 767 00:51:40,284 --> 00:51:42,560 No, vayan ahora. 768 00:51:42,661 --> 00:51:44,229 - Pero debemos protegerla. - Así es. 769 00:51:44,330 --> 00:51:47,206 No, primero la familia. Estaré bien. 770 00:51:47,875 --> 00:51:49,667 Kristin. 771 00:51:49,877 --> 00:51:52,670 - ¿Pondría esto en la nevera? - Claro. 772 00:52:00,346 --> 00:52:02,680 Vamos. Llego tarde. 773 00:52:03,265 --> 00:52:04,932 Bien. 774 00:52:05,142 --> 00:52:06,851 Aquí vamos. 775 00:52:10,981 --> 00:52:14,734 No puedo usar esto. ¿Qué estoy? Por Dios. 776 00:52:18,948 --> 00:52:21,141 Bien... 777 00:52:21,242 --> 00:52:23,868 ¡Deprisa, rápido! 778 00:52:27,790 --> 00:52:29,457 Bien. 779 00:52:33,087 --> 00:52:36,214 Hola, qué bueno que al fin te unas. 780 00:52:36,590 --> 00:52:39,742 Perdón, la diferencia horaria es un poco rara... 781 00:52:39,843 --> 00:52:43,872 - ¿Qué tienes para Restylane? - Para empezar, como Restylane 782 00:52:43,973 --> 00:52:47,792 hace sentir muy bien a las mujeres, pensé en abrir con una mujer, 783 00:52:47,893 --> 00:52:52,839 sola, bebiendo un buen vino, leyendo con anhelo un folleto de viaje. 784 00:52:52,940 --> 00:52:56,593 Le falta impacto. Debes atraparlos en los primeros segundos. 785 00:52:56,694 --> 00:52:59,554 Pero recién empiezo. 786 00:52:59,655 --> 00:53:01,864 ¿Sabes quién es bueno para esto? 787 00:53:02,157 --> 00:53:04,476 Un riff, Randy. Deléitanos con tu magia. 788 00:53:04,577 --> 00:53:06,452 Silénciala. 789 00:53:09,582 --> 00:53:10,582 Muy bien. 790 00:53:10,666 --> 00:53:11,816 ¡Socorro! 791 00:53:11,917 --> 00:53:15,862 Sólo son sugerencias. Una mujer en una moto acuática. 792 00:53:15,963 --> 00:53:19,048 - Es novedoso. - Pero ¿cómo llegamos ahí? 793 00:53:19,341 --> 00:53:21,242 ¡No! ¡Socorro! 794 00:53:21,343 --> 00:53:24,245 Abramos con una mujer madura y atractiva. 795 00:53:24,346 --> 00:53:25,705 No demasiado madura. 796 00:53:25,806 --> 00:53:26,998 ¡Socorro! 797 00:53:27,099 --> 00:53:30,043 ¡Dios mío! No, por favor. 798 00:53:30,144 --> 00:53:34,522 Alguien en forma, sensual, de unos cuarenta años. ¿Entienden? 799 00:53:35,608 --> 00:53:38,551 Eres mucho más atractiva que tu abuelo. 800 00:53:38,652 --> 00:53:40,653 Dios mío. 801 00:53:41,447 --> 00:53:43,114 ¡No! 802 00:53:43,699 --> 00:53:47,143 Que camine despreocupada por el desierto como todo el mundo. 803 00:53:47,244 --> 00:53:52,415 Una gran metáfora de una mujer cansada con las marcas del tiempo en su rostro. 804 00:53:53,250 --> 00:53:54,943 ¡Siéntate! 805 00:53:55,044 --> 00:53:57,445 No. Por favor. 806 00:53:57,546 --> 00:54:00,047 Por favor, no me hagas daño. 807 00:54:00,424 --> 00:54:04,619 Prohibida la entrata. No. 808 00:54:04,720 --> 00:54:07,163 ¿Te gusta la salsiccia e friarelli? 809 00:54:07,264 --> 00:54:11,084 Nada de salchichas. Soy vegetariana estricta. No, gracias. 810 00:54:11,185 --> 00:54:12,961 Es muy picante. 811 00:54:13,062 --> 00:54:15,797 ¿Picante? Dios mío. ¡No! 812 00:54:15,898 --> 00:54:19,008 Por favor, no. 813 00:54:19,109 --> 00:54:21,986 No, no lo hagas. 814 00:54:22,238 --> 00:54:24,071 No. 815 00:54:24,615 --> 00:54:26,015 Maldito cinturón. 816 00:54:26,116 --> 00:54:29,144 Se ve muy sola. Aparenta... 817 00:54:29,245 --> 00:54:31,521 - Aparenta la edad que tiene. - Sí. 818 00:54:31,622 --> 00:54:33,956 Ninguna mujer debería aparentar su edad. 819 00:54:36,710 --> 00:54:37,777 ¡Entrepierna! 820 00:54:37,878 --> 00:54:38,736 ¡Ojo! 821 00:54:38,837 --> 00:54:40,405 ¡Entrepierna! ¡Ojo! 822 00:54:40,506 --> 00:54:43,533 Y como una bendición divina, empieza a llover. 823 00:54:43,634 --> 00:54:46,286 Mira hacia abajo y descubre la moto acuática. 824 00:54:46,387 --> 00:54:48,913 Restylane Lyft le da una segunda juventud. 825 00:54:49,014 --> 00:54:51,332 - Sí. - Un regreso a la vida. 826 00:54:51,433 --> 00:54:52,500 Adoro esa imagen. 827 00:54:52,601 --> 00:54:54,002 ¡Entrepierna! ¡Entrepierna! 828 00:54:54,103 --> 00:54:56,562 ¡Ojo! ¡Entrepierna! 829 00:54:56,897 --> 00:54:59,424 Restylane Kysse le da volumen a sus labios. 830 00:54:59,525 --> 00:55:02,318 ¡Entrepierna! ¡Ojo! 831 00:55:06,907 --> 00:55:08,683 Los hace besables. 832 00:55:08,784 --> 00:55:10,576 Los rejuvenece. 833 00:55:14,832 --> 00:55:18,501 - Hay agua, está mojada. - Muy mojada. 834 00:55:20,212 --> 00:55:21,529 ¡Que te jodan! 835 00:55:21,630 --> 00:55:24,157 ¿Cuánto hace que no ven una entrepierna así? 836 00:55:24,258 --> 00:55:26,676 ¡Que te jodan, Randy! 837 00:55:27,261 --> 00:55:28,119 Ahora es besable. 838 00:55:28,220 --> 00:55:30,497 ¡Que te jodan, Wayne! 839 00:55:30,598 --> 00:55:31,456 Vaya. 840 00:55:31,557 --> 00:55:33,933 ¡Que te jodan, Hank! 841 00:55:35,895 --> 00:55:38,755 ¡Y tú, asqueroso pervertido! 842 00:55:38,856 --> 00:55:40,606 ¡Que te jodan! 843 00:55:42,568 --> 00:55:46,012 Y luego, se aleja cabalgando. 844 00:55:46,113 --> 00:55:48,681 Suave, juvenil 845 00:55:48,782 --> 00:55:50,825 y mojada. 846 00:55:53,704 --> 00:55:55,688 Randy, eso fue magnífico. 847 00:55:55,789 --> 00:55:57,665 Bueno. 848 00:55:58,000 --> 00:55:59,400 ¿Viste, Kristin? 849 00:55:59,501 --> 00:56:01,627 Así se hace. 850 00:56:01,837 --> 00:56:03,713 Reactiva el sonido. 851 00:56:04,506 --> 00:56:05,990 Kristin. 852 00:56:06,091 --> 00:56:08,426 Dime que escuchaste a Randy. 853 00:56:10,179 --> 00:56:11,846 Kristin, 854 00:56:12,348 --> 00:56:14,015 ¿estás borracha? 855 00:56:14,141 --> 00:56:15,375 Yo no... 856 00:56:15,476 --> 00:56:19,629 Cielos. Esperaba que nunca llegara este día, 857 00:56:19,730 --> 00:56:22,132 pero tendré que despedirte. 858 00:56:22,233 --> 00:56:26,027 A propósito, tienes salsa en la cara. 859 00:56:27,279 --> 00:56:28,638 ¿Saben qué? 860 00:56:28,739 --> 00:56:30,390 ¡Váyanse a la mierda! 861 00:56:30,491 --> 00:56:33,560 ¡Vaya! Así te agradecen. 862 00:56:33,661 --> 00:56:35,620 - Qué innecesario. - Qué tóxica. 863 00:56:38,249 --> 00:56:40,166 Dios mío. 864 00:58:03,959 --> 00:58:08,404 Dejaste la villa echa un desastre. Debes avisarnos estas cosas 865 00:58:08,505 --> 00:58:12,283 para que no nos preocupemos de si estás viva o no. 866 00:58:12,384 --> 00:58:15,662 Bien. La próxima vez que intenten asesinarme les aviso. 867 00:58:15,763 --> 00:58:17,413 Gracias. 868 00:58:17,514 --> 00:58:20,125 Los Romano quieren reunirse hoy. 869 00:58:20,226 --> 00:58:23,253 ¿Para que intenten matarme de nuevo? 870 00:58:23,354 --> 00:58:26,548 Pensé que hacer el amor te calmaría. 871 00:58:26,649 --> 00:58:29,134 Llevo dos días aquí, y casi me matan dos veces. 872 00:58:29,235 --> 00:58:32,887 Una vez por día. ¡Necesitaré mucho más sexo para calmarme! 873 00:58:32,988 --> 00:58:34,780 Conozco a un hombre. 874 00:58:35,491 --> 00:58:38,143 Deja de hablar de tu primo, por favor. 875 00:58:38,244 --> 00:58:42,188 Están dispuestos a hacer algunas concesiones. Llevamos las de ganar. 876 00:58:42,289 --> 00:58:45,984 Acordaron una reunión en público. Te acompañará Fabrizio. 877 00:58:46,085 --> 00:58:49,045 Yo no puedo ir, es sólo para la familia. 878 00:58:49,171 --> 00:58:52,449 Bien. Será en La Bottega del Gelato, tiene cinco estrellas, 879 00:58:52,550 --> 00:58:55,618 nunca probé el gelato y ¡muero por ir! 880 00:58:55,719 --> 00:58:58,221 - Pero... - ¡Es una orden! 881 00:59:00,933 --> 00:59:04,210 Escuchen, estoy harta de esta guerra. 882 00:59:04,311 --> 00:59:06,045 Tripadvisor no miente. 883 00:59:06,146 --> 00:59:09,090 Mi familia también está harta. 884 00:59:09,191 --> 00:59:12,652 - Hay que detenerla. - No podemos estar más de acuerdo. 885 00:59:13,112 --> 00:59:17,682 Mataste a nuestro jefe y a nuestro mejor asesino. 886 00:59:17,783 --> 00:59:19,726 Tú sola. 887 00:59:19,827 --> 00:59:23,037 ¿Sigue en pie la oferta de Formia? 888 00:59:23,581 --> 00:59:26,499 Sí. Absolutamente. 889 00:59:28,002 --> 00:59:31,154 Entonces, ¿estamos en paz, Mammone? 890 00:59:31,255 --> 00:59:35,049 Mammone es "niñito de mamá", ¡no me llames así! 891 00:59:38,053 --> 00:59:40,137 Estamos en paz... 892 00:59:42,975 --> 00:59:44,934 donna Balbano. 893 01:00:04,246 --> 01:00:06,247 Ahí lo tienen. 894 01:00:06,498 --> 01:00:08,583 ¿Me traen otra porción? 895 01:00:15,299 --> 01:00:18,076 Nicky Papá quiere que vayamos a Italia. 896 01:00:18,177 --> 01:00:24,223 Mamá Me gustaría. Pero estoy MUY ocupada. 897 01:00:31,023 --> 01:00:33,024 Felicitaciones, Kristin. 898 01:00:33,317 --> 01:00:35,135 Estoy muy impresionado. 899 01:00:35,236 --> 01:00:38,179 Sí, la reunión salió mejor de lo que esperaba. 900 01:00:38,280 --> 01:00:40,223 Porque los aterrorizaste. 901 01:00:40,324 --> 01:00:44,535 Fue una verdadera obra de arte. 902 01:00:45,246 --> 01:00:47,230 Tienes saña, 903 01:00:47,331 --> 01:00:48,731 Kristin. 904 01:00:48,832 --> 01:00:50,316 Una saña salvaje, 905 01:00:50,417 --> 01:00:53,544 apasionada y profunda. 906 01:00:54,338 --> 01:00:56,088 Me gusta. 907 01:00:58,133 --> 01:01:00,134 Bueno. 908 01:01:02,096 --> 01:01:04,805 No sólo era la sangre de Bruno. 909 01:01:05,558 --> 01:01:09,002 Era viscosa, espesa. 910 01:01:09,103 --> 01:01:13,940 Tenía trozos de escroto en la cuenca del ojo. 911 01:01:16,235 --> 01:01:18,344 Por eso te escucharon. 912 01:01:18,445 --> 01:01:21,989 ¿Porque tenía pedazos de escroto en el ojo? 913 01:01:22,157 --> 01:01:23,725 Quizá. 914 01:01:23,826 --> 01:01:27,286 Así te ganaste el rispetto. 915 01:01:27,872 --> 01:01:31,082 ¡Encajarás perfectamente en esta familia! 916 01:01:31,750 --> 01:01:33,960 Dame tu mano. 917 01:01:34,128 --> 01:01:35,962 ¿Qué...? 918 01:01:36,213 --> 01:01:38,698 No tienes por qué hacerlo. Deberías... 919 01:01:38,799 --> 01:01:41,092 Es demasiado grande. No... 920 01:01:44,096 --> 01:01:46,456 Me entra bastante bien. 921 01:01:46,557 --> 01:01:48,307 Y ahora, 922 01:01:48,434 --> 01:01:50,502 hazme... 923 01:01:50,603 --> 01:01:52,687 ¡Sé una leoparda! 924 01:01:56,901 --> 01:01:58,568 No. 925 01:01:59,653 --> 01:02:02,847 No. Sin bola de pelo. Sin cafetera exprés. 926 01:02:02,948 --> 01:02:04,615 Haz... 927 01:02:11,248 --> 01:02:13,583 Así. 928 01:02:14,293 --> 01:02:15,960 Adiós. 929 01:02:17,463 --> 01:02:20,006 Gracias. 930 01:02:20,174 --> 01:02:22,216 Dios mío. 931 01:02:23,302 --> 01:02:26,095 ¿Qué mierda fue eso? 932 01:02:28,849 --> 01:02:30,850 ¿En serio? 933 01:02:46,200 --> 01:02:48,409 Por Dios. 934 01:02:49,453 --> 01:02:51,020 Bianca. 935 01:02:51,121 --> 01:02:54,566 Hace un mes les daba de comer a los indigentes en Long Beach. 936 01:02:54,667 --> 01:02:58,069 Ayudo a los ancianos a cruzar la calle. 937 01:02:58,170 --> 01:03:01,005 Soy una buena persona. 938 01:03:01,173 --> 01:03:04,742 Claro que lo eres. Hiciste las paces. 939 01:03:04,843 --> 01:03:08,596 Sí, pero ¿a qué costo? Me siento Michael Corleone. 940 01:03:09,473 --> 01:03:14,227 - ¿Viste la película? - No. Leí el resumen de Wikipedia. 941 01:03:15,354 --> 01:03:19,440 Kristin, el mundo no es blanco o negro. 942 01:03:19,567 --> 01:03:22,552 Tu abuelo se ocupó de mi familia. 943 01:03:22,653 --> 01:03:27,573 Pagó los estudios de mi madre y nos dio techo y comida. 944 01:03:28,576 --> 01:03:31,410 Y me compró esta pierna. 945 01:03:32,037 --> 01:03:34,981 Le debo todo. 946 01:03:35,082 --> 01:03:40,653 Ser jefa de la mafia no significa que tienes que ser mala. 947 01:03:40,754 --> 01:03:43,198 Bien. 948 01:03:43,299 --> 01:03:46,217 ¿Qué dijiste sobre tu pierna? 949 01:03:47,428 --> 01:03:50,663 Cuando tenía 13 años, un camión chocó mi Vespa. 950 01:03:50,764 --> 01:03:52,457 ¡Dios mío! 951 01:03:52,558 --> 01:03:55,268 Los chicos se burlaban de mí. 952 01:03:56,145 --> 01:04:01,440 Pero don Balbano vino a casa con una caja enorme. 953 01:04:01,692 --> 01:04:05,236 Era una pierna ortopédica. 954 01:04:05,821 --> 01:04:08,239 Me cambió la vida. 955 01:04:08,657 --> 01:04:11,909 Vaya. Cielos... 956 01:04:12,578 --> 01:04:14,354 Ni siquiera me... 957 01:04:14,455 --> 01:04:17,206 No lo había notado. Parece real. 958 01:04:18,000 --> 01:04:20,360 Tecnología suiza de precisión. 959 01:04:20,461 --> 01:04:23,504 Con una renovación cada cinco años. 960 01:04:23,672 --> 01:04:28,785 Kristin, soy la prueba viviente del bien que puedes hacer con tu poder. 961 01:04:28,886 --> 01:04:32,221 No tienes que dejar de ser tú misma. 962 01:04:32,389 --> 01:04:36,517 Tienes que convertirte en tú misma. 963 01:04:37,520 --> 01:04:42,315 Pero si no es lo que quieres, puedes irte. 964 01:04:43,192 --> 01:04:45,093 ¿Sí? 965 01:04:45,194 --> 01:04:50,072 Hiciste las paces. Puedes volver a casa. A tu antigua vida. 966 01:04:51,116 --> 01:04:52,434 A tu antiguo tú. 967 01:04:52,535 --> 01:04:56,604 No quiero volver a ser esa. No me gusta ese yo. No, creo que no. 968 01:04:56,705 --> 01:05:00,208 Entonces, ¿qué quieres hacer? 969 01:05:00,793 --> 01:05:02,460 Bueno, 970 01:05:03,212 --> 01:05:06,714 también nos dedicamos al comercio exterior, ¿no? 971 01:05:15,099 --> 01:05:17,016 Tengo una idea. 972 01:05:18,769 --> 01:05:21,296 Todos ganamos, logramos bajar los precios 973 01:05:21,397 --> 01:05:23,590 y vendemos los remedios que faltan 974 01:05:23,691 --> 01:05:25,884 en Italia a un precio razonable. 975 01:05:25,985 --> 01:05:29,820 Porque no todo es ganancia, hay que ayudar a la gente. 976 01:05:38,789 --> 01:05:40,775 CÓMO HACER VINO PARA PRINCIPIANTES. 977 01:07:10,548 --> 01:07:12,282 Estaba pensando. 978 01:07:12,383 --> 01:07:14,675 Hace meses que salimos, 979 01:07:14,927 --> 01:07:17,303 y nunca fui a tu casa. 980 01:07:17,513 --> 01:07:19,330 Eres muy reservada. 981 01:07:19,431 --> 01:07:22,683 No lo soy. 982 01:07:23,435 --> 01:07:26,004 No lo soy. Ven, quiero una foto 983 01:07:26,105 --> 01:07:29,815 de nosotros y el Vaticano. 984 01:07:30,234 --> 01:07:32,427 ¿Listo? 985 01:07:32,528 --> 01:07:34,095 - Viva. - Viva. 986 01:07:34,196 --> 01:07:38,366 Listo. Bien. Y ahora la subiré. 987 01:07:38,742 --> 01:07:40,769 Ya mismo. Mira. 988 01:07:40,870 --> 01:07:43,829 - Ahí estamos. Listo. - Bien. 989 01:07:49,670 --> 01:07:52,614 Nicky. Dios mío, te extraño mucho. Es mi hijo. 990 01:07:52,715 --> 01:07:54,507 ¿Quién es el tipo? 991 01:07:54,675 --> 01:07:56,618 Es mi maestro de pastas. 992 01:07:56,719 --> 01:07:59,496 Estamos comprando harina doble cero. 993 01:07:59,597 --> 01:08:02,665 Bueno. Tengo que ir a clase. Te quiero. 994 01:08:02,766 --> 01:08:04,684 Te quiero. 995 01:08:08,230 --> 01:08:12,592 ¿Maestro de pastas? En serio, creo que me ocultas algo. 996 01:08:12,693 --> 01:08:14,385 - ¿Sí? - ¿No confías en mí? 997 01:08:14,486 --> 01:08:17,514 - Basta. - ¿No confías en mí? 998 01:08:17,615 --> 01:08:19,681 No lo digas ni en broma. 999 01:08:19,782 --> 01:08:21,868 Puedes contarme lo que sea. 1000 01:08:26,665 --> 01:08:28,666 Te amo. 1001 01:08:32,379 --> 01:08:35,256 Dante, hay un extraño cerca. 1002 01:08:38,635 --> 01:08:40,203 Dios mío. ¿Paul? 1003 01:08:40,304 --> 01:08:41,954 - ¿Su Paul? - ¿Ese Paul? 1004 01:08:42,055 --> 01:08:43,790 - ¡Suéltenme! - ¿Quién son estos tipos? 1005 01:08:43,891 --> 01:08:47,252 - ¿Qué haces aquí? - Vine a buscarte. Vi tu Instagram. 1006 01:08:47,353 --> 01:08:50,479 Maldita sea. Subí una foto estúpida. 1007 01:08:51,065 --> 01:08:54,592 Es mucho más débil de lo que creía. Y creía que era muy débil. 1008 01:08:54,693 --> 01:08:56,552 - ¿Quién es Paul? - ¡Soy su esposo! 1009 01:08:56,653 --> 01:08:58,221 No... 1010 01:08:58,322 --> 01:09:00,473 - ¿Estás casada? - No, estamos separados. 1011 01:09:00,574 --> 01:09:02,559 Eres un tipo guapo 1012 01:09:02,660 --> 01:09:04,686 - y te acuestas con... - Llévenlo a la villa. 1013 01:09:04,787 --> 01:09:08,314 - Vamos, Paul. - Suéltenme. 1014 01:09:08,415 --> 01:09:12,402 - Él puede ir a tu casa, pero yo no. - No, no es así. 1015 01:09:12,503 --> 01:09:13,820 Dijiste que estabas divorciada. 1016 01:09:13,921 --> 01:09:17,073 Es como si lo estuviera. Es un pésimo esposo, me engañó. 1017 01:09:17,174 --> 01:09:18,992 - No. - No... 1018 01:09:19,093 --> 01:09:22,412 Me costó mucho volver a confiar. Y me importas mucho. 1019 01:09:22,513 --> 01:09:25,165 También me importas mucho. 1020 01:09:25,266 --> 01:09:27,767 Entonces, seamos sinceros. 1021 01:09:28,686 --> 01:09:33,189 ¿Me ocultas algo más? 1022 01:09:37,068 --> 01:09:39,528 Dios mío... 1023 01:09:39,863 --> 01:09:42,931 Lo lamento mucho, pero tengo que ocuparme de esto. 1024 01:09:43,032 --> 01:09:45,952 - ¿Sí? Lo lamento. - Claro, vete. 1025 01:09:46,327 --> 01:09:48,703 - Está bien. - Nos vemos. 1026 01:09:56,922 --> 01:09:58,740 - Maldita sea, Paul. - ¡Quédate ahí! 1027 01:09:58,841 --> 01:10:00,366 Tengo que orinar. 1028 01:10:00,467 --> 01:10:03,828 - ¿Qué le hicieron? - Le cerré la boca. Es muy molesto. 1029 01:10:03,929 --> 01:10:07,640 - Tengo que orinar. No aguanto más. - Está bien. 1030 01:10:07,933 --> 01:10:10,142 Lo haré despacio. 1031 01:10:10,561 --> 01:10:13,563 ¿Me traes aceite de bebé e hisopos? 1032 01:10:14,148 --> 01:10:16,674 ¡Maldita sea! Tuve herpes labial hace poco. 1033 01:10:16,775 --> 01:10:18,843 Alguien infiel no merece tanto cuidado. 1034 01:10:18,944 --> 01:10:22,222 ¿Les contaste lo de Tracy? ¿Qué rayos te pasa? 1035 01:10:22,323 --> 01:10:24,240 Oye. 1036 01:10:25,409 --> 01:10:26,851 ¡Maldita sea! 1037 01:10:26,952 --> 01:10:29,562 No es manera de hablarle. Muestra respeto. 1038 01:10:29,663 --> 01:10:31,330 ¿A Kristin? 1039 01:10:33,500 --> 01:10:36,002 Kristin, haz algo. 1040 01:10:38,297 --> 01:10:41,616 ¿Por qué es tan buena 1041 01:10:41,717 --> 01:10:43,885 con este stronzo? 1042 01:10:44,178 --> 01:10:47,221 ¿Cómo te atreves? Ni siquiera sé qué significa. 1043 01:10:47,598 --> 01:10:49,207 ¿Quiénes rayos son? 1044 01:10:49,308 --> 01:10:53,086 Ellos son sus mejores pisadores de uva. Y yo hago las etiquetas. 1045 01:10:53,187 --> 01:10:55,338 Sí. Ahora soy vinicultora. 1046 01:10:55,439 --> 01:10:58,258 - ¿Haces espadas? - Vino, stronzo. 1047 01:10:58,359 --> 01:11:00,009 Buscaré esa palabra apenas salga de aquí. 1048 01:11:00,110 --> 01:11:02,095 ¿Por qué viniste? 1049 01:11:02,196 --> 01:11:05,948 No tenía noticias de ti. Estaba preocupado. 1050 01:11:06,283 --> 01:11:08,034 Te extraño. 1051 01:11:10,412 --> 01:11:12,121 De acuerdo. 1052 01:11:12,373 --> 01:11:14,023 Está bien. 1053 01:11:14,124 --> 01:11:16,250 Cuando te despidieron, 1054 01:11:16,460 --> 01:11:19,154 nuestra cuenta bancaria quedó en cero. 1055 01:11:19,255 --> 01:11:21,531 Así que pensé que, como tu esposo, 1056 01:11:21,632 --> 01:11:24,409 podría vivir contigo en la villa. 1057 01:11:24,510 --> 01:11:29,122 Es perfectamente lógico. ¡Viniste para sacarme más! 1058 01:11:29,223 --> 01:11:30,290 Regresa, Paul. 1059 01:11:30,391 --> 01:11:33,585 En realidad, sólo tenía millas para el pasaje de ida. 1060 01:11:33,686 --> 01:11:36,337 - Qué patético. - ¿Qué le vio? 1061 01:11:36,438 --> 01:11:38,298 - Toma mi tarjeta y... - ¡No! 1062 01:11:38,399 --> 01:11:41,176 - Es mejor que eso. - Cierto, se lo compraré yo. 1063 01:11:41,277 --> 01:11:43,303 - ¡No decimos eso! - Eso es peor. 1064 01:11:43,404 --> 01:11:44,471 Bien. 1065 01:11:44,572 --> 01:11:47,490 Paul, ¡eres adulto! 1066 01:11:47,783 --> 01:11:50,059 - ¡Resuélvelo tú! - Eso es. 1067 01:11:50,160 --> 01:11:52,537 Ejerza el poder. 1068 01:11:52,705 --> 01:11:54,830 ¡Llévenlo al aeropuerto! 1069 01:12:00,921 --> 01:12:04,741 Estuviste toda la noche estresada recolectando uvas. 1070 01:12:04,842 --> 01:12:08,495 Deja de preocuparte por el imbécil de tu esposo. 1071 01:12:08,596 --> 01:12:11,706 Encontrará el modo de regresar. O no. 1072 01:12:11,807 --> 01:12:16,586 No, Paul me lastimó mucho a lo largo de los años con sus mentiras. 1073 01:12:16,687 --> 01:12:18,838 Y no quiero hacerle lo mismo a Lorenzo. 1074 01:12:18,939 --> 01:12:21,633 Pero no puedes contarle esta parte de tu vida. 1075 01:12:21,734 --> 01:12:23,776 Lo sé. 1076 01:12:23,944 --> 01:12:26,904 Pero ¿y si no fuera parte de mi vida? 1077 01:12:28,073 --> 01:12:30,157 ¿Qué dices? 1078 01:12:30,451 --> 01:12:32,285 Digo 1079 01:12:32,411 --> 01:12:34,370 que quiero renunciar. 1080 01:12:35,372 --> 01:12:38,108 Pero hoy se reúnen los jefes de familia. 1081 01:12:38,209 --> 01:12:42,445 No me dejan sentarme a la mesa, pero tú y Fabrizio tienen que ir. 1082 01:12:42,546 --> 01:12:45,740 Perfecto. Ahí daré a conocer mi renuncia. 1083 01:12:45,841 --> 01:12:48,384 No puedes irte como si nada. 1084 01:12:49,136 --> 01:12:53,264 Sí que puedo. Tú me lo dijiste cuando hice las paces. 1085 01:12:53,891 --> 01:12:55,917 Me creíste. 1086 01:12:56,018 --> 01:12:59,979 Sabía que no volverías a tu antigua y triste vida. 1087 01:13:00,814 --> 01:13:05,552 Además, eso fue antes de que crearas toda esta belleza 1088 01:13:05,653 --> 01:13:08,680 y del negocio farmacéutico para ayudar a la gente. 1089 01:13:08,781 --> 01:13:12,491 SÍ, pero quiero darle una oportunidad a Lorenzo. 1090 01:13:12,868 --> 01:13:15,728 ¿Y estás dispuesta a renunciar a todo esto 1091 01:13:15,829 --> 01:13:18,106 por un hombre que apenas conoces? 1092 01:13:18,207 --> 01:13:20,775 ¿Cómo? ¡Hace meses que salimos! 1093 01:13:20,876 --> 01:13:23,669 ¿Ya te tiraste un pedo delante de él? 1094 01:13:24,171 --> 01:13:26,964 Bueno, un pequeño... 1095 01:13:27,800 --> 01:13:31,427 No lo escuchó. Pero él sí se tiró uno. 1096 01:13:31,637 --> 01:13:33,121 En serio, 1097 01:13:33,222 --> 01:13:35,556 ya lo decidí. 1098 01:13:37,017 --> 01:13:38,293 Bien. 1099 01:13:38,394 --> 01:13:41,062 Ojalá sea lo que tú quieres. 1100 01:13:41,814 --> 01:13:47,610 No dejes que un hombre diga quién eres o lo que puedes hacer. 1101 01:14:39,205 --> 01:14:41,747 Llegaron los Balbano. 1102 01:14:44,668 --> 01:14:46,736 Gracias a todos por venir. 1103 01:14:46,837 --> 01:14:51,699 Los convocamos para discutir su negocio farmacéutico. 1104 01:14:51,800 --> 01:14:52,867 Sí. 1105 01:14:52,968 --> 01:14:55,829 Hola a todos. Soy donna Balbano. 1106 01:14:55,930 --> 01:14:58,931 Y les traje algo especial. 1107 01:15:02,770 --> 01:15:04,770 Hice muffins. 1108 01:15:05,147 --> 01:15:07,841 Sé que no querrán comerlos por lo del veneno, 1109 01:15:07,942 --> 01:15:11,010 pero recuerden que estamos en paz. 1110 01:15:11,111 --> 01:15:12,778 ¿Ven? 1111 01:15:13,280 --> 01:15:15,140 Muffins sin veneno. 1112 01:15:15,241 --> 01:15:17,600 Me pareció lindo compartirlos con ustedes. 1113 01:15:17,701 --> 01:15:18,560 ¡Kristin! 1114 01:15:18,661 --> 01:15:20,270 - Tenía bananas... - ¡Basta! 1115 01:15:20,371 --> 01:15:22,872 Y me urgía usarlas. 1116 01:15:24,875 --> 01:15:27,986 Su negocio nos causa muchos problemas. 1117 01:15:28,087 --> 01:15:32,449 Son fármacos, Mammone, no productos electrónicos ni tus autos. 1118 01:15:32,550 --> 01:15:34,868 Sí. 1119 01:15:34,969 --> 01:15:37,078 Pero los inspectores 1120 01:15:37,179 --> 01:15:42,584 deben aprobar nuestros negocios. Y todos trabajan para usted. 1121 01:15:42,685 --> 01:15:44,127 No nos gusta esto. 1122 01:15:44,228 --> 01:15:48,856 Escuchen. Hablaré con los inspectores. Tenemos una muy buena relación. 1123 01:15:49,441 --> 01:15:53,653 El daño ya está hecho. Perdimos mucho dinero. 1124 01:15:54,738 --> 01:15:57,807 Tiene que darnos 1125 01:15:57,908 --> 01:16:01,686 - un porcentaje de su negocio. - No es el mejor momento. 1126 01:16:01,787 --> 01:16:05,398 Esperaba que siguiéramos disfrutando de esta hermosa paz. 1127 01:16:05,499 --> 01:16:08,485 Yo estoy viva, ustedes están vivos. 1128 01:16:08,586 --> 01:16:12,113 De hecho, los muffins eran un regalo de despedida. 1129 01:16:12,214 --> 01:16:14,840 Planeo renunciar en breve. 1130 01:16:15,050 --> 01:16:18,636 Los dejaré en muy buenas manos. 1131 01:16:18,762 --> 01:16:22,081 Bianca será la nueva jefa de la familia Balbano. 1132 01:16:22,182 --> 01:16:23,875 ¿Cómo? 1133 01:16:23,976 --> 01:16:25,168 ¿Su secretaria? 1134 01:16:25,269 --> 01:16:28,254 Es mucho más que una secretaria. Ni se imaginan. 1135 01:16:28,355 --> 01:16:30,064 Qué buen chiste. 1136 01:16:31,317 --> 01:16:34,928 ¿Cree que puede jodernos a todos 1137 01:16:35,029 --> 01:16:36,429 y largarse? 1138 01:16:36,530 --> 01:16:37,530 No. 1139 01:16:37,615 --> 01:16:38,765 No funciona así. 1140 01:16:38,866 --> 01:16:41,684 Calma. 1141 01:16:41,785 --> 01:16:45,438 Calmémonos. No joderé a nadie. 1142 01:16:45,539 --> 01:16:47,899 ¡DIA! (Departamento de Investigación Antimafia) 1143 01:16:48,000 --> 01:16:49,067 ¡Están todos bajo arresto! 1144 01:16:49,168 --> 01:16:51,820 ¿Lorenzo? Dios mío, ¿eres Policía? 1145 01:16:51,921 --> 01:16:53,947 ¿No que no nos iba a joder? 1146 01:16:54,048 --> 01:16:57,033 Bajen las armas. ¡Ya mismo! 1147 01:16:57,134 --> 01:16:58,926 ¡Ya lo oyeron! 1148 01:17:00,471 --> 01:17:02,205 ¡Bajen las armas, hijos de puta! 1149 01:17:02,306 --> 01:17:04,181 ¿Tía Esmeralda? 1150 01:17:05,726 --> 01:17:08,019 ¡Bajen las armas! 1151 01:17:08,229 --> 01:17:10,021 Ya mismo. 1152 01:17:26,038 --> 01:17:28,456 ¡Kristin! 1153 01:17:40,594 --> 01:17:43,054 ¡Kristin! 1154 01:17:44,139 --> 01:17:46,390 - ¡Vamos! - Bueno. 1155 01:17:47,643 --> 01:17:49,393 Mantente agachada. 1156 01:17:58,028 --> 01:17:59,695 PASTELERÍA 1157 01:18:04,285 --> 01:18:06,603 ¿Me estuviste usando todo el tiempo? 1158 01:18:06,704 --> 01:18:10,356 ¡La mafia asesinó a mis padres frente a mis ojos! 1159 01:18:10,457 --> 01:18:15,044 En un partido de fútbol. Después de errar un gol. 1160 01:18:17,715 --> 01:18:19,715 Uno, dos. 1161 01:18:20,634 --> 01:18:22,494 Uno, dos. 1162 01:18:22,595 --> 01:18:23,995 Uzi. 1163 01:18:24,096 --> 01:18:25,930 Uno, dos. 1164 01:18:34,815 --> 01:18:37,383 - Me asignaron el caso... - ¿Soy sólo un caso? 1165 01:18:37,484 --> 01:18:40,553 ¿Y tú matrimonio, tu ex? ¿Era todo mentira? 1166 01:18:40,654 --> 01:18:41,805 En su mayor parte. 1167 01:18:41,906 --> 01:18:42,972 ¿Y quién es Esmeralda? 1168 01:18:43,073 --> 01:18:45,892 ¿Hablas de María? Es mi jefa. 1169 01:18:45,993 --> 01:18:47,185 ¿Y quién eres tú? 1170 01:18:47,286 --> 01:18:50,121 - Soy Rodolfo. - ¿Rodolfo? 1171 01:18:51,123 --> 01:18:52,524 Sí, pero dime Rudy. 1172 01:18:52,625 --> 01:18:55,543 ¿Rudy? No te diré de ningún modo. 1173 01:19:01,800 --> 01:19:03,759 ¡Mamá! 1174 01:19:06,972 --> 01:19:08,414 Ustedes por la izquierda. 1175 01:19:08,515 --> 01:19:11,501 Dios mío. ¿Ni siquiera fabricas pastas? 1176 01:19:11,602 --> 01:19:13,795 Íbamos a huir juntos. Abrir un restaurante. 1177 01:19:13,896 --> 01:19:15,588 Yo haría el vino, y tú, la comida. 1178 01:19:15,689 --> 01:19:17,465 No te iba a importar que engordara. 1179 01:19:17,566 --> 01:19:19,342 ¡Iba a ser el paraíso! 1180 01:19:19,443 --> 01:19:21,235 ¿Qué tan gorda? 1181 01:19:22,196 --> 01:19:23,863 ¡Todo despejado! 1182 01:19:24,281 --> 01:19:27,200 - Aléjate de mí. - Kristin, por favor. 1183 01:19:28,202 --> 01:19:29,936 No hablo más contigo. Terminamos. 1184 01:19:30,037 --> 01:19:32,105 No, Kristin. 1185 01:19:32,206 --> 01:19:34,040 Estás bajo arresto. 1186 01:19:34,708 --> 01:19:36,500 Perdón. 1187 01:19:44,093 --> 01:19:46,177 Lo lamento mucho. 1188 01:19:49,848 --> 01:19:51,515 Vamos. 1189 01:20:08,617 --> 01:20:09,684 Tienes 1190 01:20:09,785 --> 01:20:12,495 un dedo en el cabello. 1191 01:20:14,248 --> 01:20:16,165 ¡Métetelo en el culo! 1192 01:20:17,209 --> 01:20:19,252 Vamos. 1193 01:20:21,505 --> 01:20:23,172 Ciao. 1194 01:20:23,674 --> 01:20:24,699 Así que... 1195 01:20:24,800 --> 01:20:26,659 es tu primer juicio, ¿no? 1196 01:20:26,760 --> 01:20:29,428 - Sí. - Me alegro por ti. 1197 01:20:30,389 --> 01:20:32,040 Esperen. 1198 01:20:32,141 --> 01:20:33,500 - Permiso. - ¡Jenny! 1199 01:20:33,601 --> 01:20:35,085 Kristin. 1200 01:20:35,186 --> 01:20:38,004 - No digas nada. - Muchas gracias. 1201 01:20:38,105 --> 01:20:39,814 Dios mío. 1202 01:20:40,524 --> 01:20:43,317 ¡Suelte a mi clienta! 1203 01:20:43,986 --> 01:20:46,096 Dame eso. 1204 01:20:46,197 --> 01:20:48,656 ¿Todavía usas pañales? 1205 01:20:49,116 --> 01:20:52,268 Me llamó Bianca. No iba a permitir que mi mejor amiga 1206 01:20:52,369 --> 01:20:54,437 se pudriera en una cárcel italiana. 1207 01:20:54,538 --> 01:20:56,856 Vi el documental de Amanda Knox. 1208 01:20:56,957 --> 01:20:59,317 Dios mío. ¿Cómo salieron de la cárcel? 1209 01:20:59,418 --> 01:21:02,987 - No había pruebas suficientes. - ¿Qué pasó con Bianca? ¿Dónde está? 1210 01:21:03,088 --> 01:21:06,090 - No te conviene que esté aquí. - Entiendo. 1211 01:21:08,969 --> 01:21:11,137 - ¿Ese es Lorenzo? - Sí. 1212 01:21:13,933 --> 01:21:15,600 ¡Idiota! 1213 01:21:17,353 --> 01:21:19,103 Qué buen eco. 1214 01:21:19,230 --> 01:21:23,399 ¡Qué tremendo idiota! 1215 01:21:28,822 --> 01:21:30,489 Tomen asiento, por favor. 1216 01:21:30,950 --> 01:21:32,183 Signora giudice, 1217 01:21:32,284 --> 01:21:36,271 probaré que la Sra. Balbano era la jefa 1218 01:21:36,372 --> 01:21:40,833 de la organización criminal de su abuelo, Giuseppe Balbano. 1219 01:21:41,043 --> 01:21:42,902 Señora jueza, 1220 01:21:43,003 --> 01:21:44,696 signora giudice, 1221 01:21:44,797 --> 01:21:47,449 probaré que mi clienta vino a Italia 1222 01:21:47,550 --> 01:21:51,411 para asistir a un funeral y descubrió que había heredado un viñedo. 1223 01:21:51,512 --> 01:21:56,207 Ahora bien, ¿vieron a mi clienta en una sala llena de gente cuestionable? 1224 01:21:56,308 --> 01:22:00,061 Claro. Pero había ido a decirles que no quería participar. 1225 01:22:01,105 --> 01:22:02,547 Giannina, 1226 01:22:02,648 --> 01:22:06,526 ¿nos cuentas de tu vínculo con la indagato? 1227 01:22:09,989 --> 01:22:13,475 Todos me dicen "camarera", 1228 01:22:13,576 --> 01:22:15,368 cameriera, 1229 01:22:16,036 --> 01:22:18,120 pero ella me llama por mi nombre. 1230 01:22:19,707 --> 01:22:22,192 A ella le gusta mi bonsái. 1231 01:22:22,293 --> 01:22:25,294 Nos dice que somos sus mejores vinicultores. 1232 01:22:25,462 --> 01:22:27,697 Nos hace sentir valorados. 1233 01:22:27,798 --> 01:22:30,950 Y le agradecemos siendo sus guardaespaldas. 1234 01:22:31,051 --> 01:22:33,161 La acompañamos a la reunión 1235 01:22:33,262 --> 01:22:36,956 porque querían hacerle daño a esta mujer tan agradable. 1236 01:22:37,057 --> 01:22:40,085 Son gente muy pero muy mala. 1237 01:22:40,186 --> 01:22:42,812 Mire lo que le hicieron al pobre Dante. 1238 01:22:43,272 --> 01:22:46,966 ¿Cuánto duró su operación encubierta? 1239 01:22:47,067 --> 01:22:50,386 Estuve años investigando a Giuseppe Balbano. 1240 01:22:50,487 --> 01:22:54,390 Conocí a la indagato cuando arribó a Italia para el funeral... 1241 01:22:54,491 --> 01:22:58,144 ¿Y cuándo empezó a tener relaciones sexuales con mi clienta? 1242 01:22:58,245 --> 01:23:00,204 ¡Las preguntas las hago yo! 1243 01:23:00,539 --> 01:23:05,527 ¿Y cuándo empezó a tener relaciones sexuales con la indagato? 1244 01:23:05,628 --> 01:23:07,654 Alrededor... 1245 01:23:07,755 --> 01:23:09,463 ¿Un día después? 1246 01:23:10,174 --> 01:23:12,133 Pero ella lo buscaba. 1247 01:23:12,384 --> 01:23:15,036 Digo, no lo buscaba. 1248 01:23:15,137 --> 01:23:17,997 Pero dijo que vino para su "Comer, rezar, follar". 1249 01:23:18,098 --> 01:23:20,667 El libro es Comer, rezar, amar. 1250 01:23:20,768 --> 01:23:25,839 Te valiste de una vinicultora inocente y mancillaste una obra maestra. 1251 01:23:25,940 --> 01:23:27,298 Eres muy desagradable. 1252 01:23:27,399 --> 01:23:30,568 Vine a este país 1253 01:23:31,111 --> 01:23:32,929 en un momento de mi vida 1254 01:23:33,030 --> 01:23:36,657 en que dudaba mucho de mí misma. 1255 01:23:36,951 --> 01:23:41,187 Cuando llegué, me enteré de que había heredado un viñedo. 1256 01:23:41,288 --> 01:23:43,606 Se estaba marchitando 1257 01:23:43,707 --> 01:23:45,541 y muriendo... 1258 01:23:47,294 --> 01:23:48,961 como yo. 1259 01:23:49,213 --> 01:23:51,197 Me puse a cuidarlo. 1260 01:23:51,298 --> 01:23:55,885 Y me di cuenta de que había heredado mucho más que un viñedo. 1261 01:23:56,095 --> 01:24:01,015 Había heredado una oportunidad para cumplir mi propósito en la vida. 1262 01:24:01,559 --> 01:24:03,226 Así que 1263 01:24:03,727 --> 01:24:05,728 me heredé a mí. 1264 01:24:09,567 --> 01:24:11,234 Gracias. 1265 01:24:14,697 --> 01:24:18,683 No necesito escuchar nada más. Ya tomé una decisión. 1266 01:24:18,784 --> 01:24:20,810 Non luogo a procedere. 1267 01:24:20,911 --> 01:24:23,454 No ha lugar al procesamiento. 1268 01:24:30,921 --> 01:24:33,631 Me llevará él a casa. 1269 01:24:34,717 --> 01:24:36,551 ¡Mamá! 1270 01:24:41,140 --> 01:24:42,373 ¿Kristin? 1271 01:24:42,474 --> 01:24:45,101 Kristin, espera... 1272 01:24:46,437 --> 01:24:48,312 Felicitaciones. 1273 01:24:48,981 --> 01:24:52,634 Quería que supieras que no todo fueron mentiras. 1274 01:24:52,735 --> 01:24:55,444 De veras me enamoré de ti. 1275 01:24:56,697 --> 01:24:58,698 Y todavía te amo. 1276 01:25:03,662 --> 01:25:06,564 Creí que hacía lo que me decía el corazón, 1277 01:25:06,665 --> 01:25:11,168 pero sólo estaba usando a otro hombre para validarme. 1278 01:25:12,087 --> 01:25:14,755 Y por primera vez en la vida... 1279 01:25:15,466 --> 01:25:17,758 la verdad, me importa una mierda. 1280 01:25:36,862 --> 01:25:39,681 Dios mío. Dante. 1281 01:25:39,782 --> 01:25:42,267 Esos malditos Romano. 1282 01:25:42,368 --> 01:25:44,327 Pierde mucha sangre. 1283 01:25:45,371 --> 01:25:47,772 Tenemos que pedir ayuda. 1284 01:25:47,873 --> 01:25:49,790 Dios mío, ¿quién es? 1285 01:25:50,000 --> 01:25:54,128 Es Bianca. Está en la bodega. También le dispararon. 1286 01:25:54,588 --> 01:25:57,949 Quédate con Dante, yo iré con Bianca. 1287 01:25:58,050 --> 01:25:59,800 Espere. 1288 01:26:00,511 --> 01:26:02,178 Por las dudas. 1289 01:26:05,224 --> 01:26:06,458 ¿Bianca? 1290 01:26:06,559 --> 01:26:07,751 ¿Qué? Nicky. 1291 01:26:07,852 --> 01:26:09,544 Bianca está muerta. 1292 01:26:09,645 --> 01:26:11,004 Mamá. 1293 01:26:11,105 --> 01:26:13,272 Sabía que vendrías 1294 01:26:13,399 --> 01:26:17,485 si tu preciosa Bianca te enviaba un mensaje. 1295 01:26:18,112 --> 01:26:19,862 Suelta la pistola. 1296 01:26:21,115 --> 01:26:22,390 Y... 1297 01:26:22,491 --> 01:26:24,158 patéala hacia mí. 1298 01:26:25,536 --> 01:26:27,203 Buena chica. 1299 01:26:28,080 --> 01:26:30,815 - ¿Qué hacen aquí? - Agradécele a tu esposo. 1300 01:26:30,916 --> 01:26:32,734 Persuadió a tu hijo de venir 1301 01:26:32,835 --> 01:26:35,987 para que sintieras culpa 1302 01:26:36,088 --> 01:26:38,239 y se reconciliaran. 1303 01:26:38,340 --> 01:26:39,574 Estaba preocupado por ti. 1304 01:26:39,675 --> 01:26:42,176 - Cariño. - "Cariño". 1305 01:26:42,595 --> 01:26:44,470 ¿Qué quieres? 1306 01:26:45,097 --> 01:26:46,931 ¿Hablas en serio? 1307 01:26:47,224 --> 01:26:50,560 ¡Quiero ser el jefe de la familia Balbano! 1308 01:26:50,853 --> 01:26:52,337 Les dije que me iba. 1309 01:26:52,438 --> 01:26:55,356 ¡Y le dejas todo a la maldita Bianca! 1310 01:26:56,692 --> 01:26:58,401 ¡Oye! 1311 01:26:58,527 --> 01:27:02,055 ¿En serio? ¿Quieres huir y abandonar a nuestro hijo? 1312 01:27:02,156 --> 01:27:03,264 ¡Oye! 1313 01:27:03,365 --> 01:27:04,933 ¡No! 1314 01:27:05,034 --> 01:27:07,326 ¡No te atrevas a tocar a mi hijo! 1315 01:27:11,373 --> 01:27:13,040 Mamá, cuidado. 1316 01:27:19,131 --> 01:27:21,157 Me dispararon. Arde. 1317 01:27:21,258 --> 01:27:23,785 Tienes un pésimo gusto para los hombres. 1318 01:27:23,886 --> 01:27:24,994 No me digas. 1319 01:27:25,095 --> 01:27:28,081 Paul, ¡desátalo, y salgan de aquí! 1320 01:27:28,182 --> 01:27:30,333 Cielo, no puedo con el nudo. 1321 01:27:30,434 --> 01:27:32,101 Espera. 1322 01:27:35,481 --> 01:27:38,383 Paul. Ten. No dejes de apuntarle. 1323 01:27:38,484 --> 01:27:40,151 Es pesada. 1324 01:27:42,363 --> 01:27:44,973 - Listo. ¿Estás bien? - Sí. ¿Tú? 1325 01:27:45,074 --> 01:27:47,392 Qué alegría verte. Te extrañé mucho. 1326 01:27:47,493 --> 01:27:50,770 Aflojé el nudo, ¿no? 1327 01:27:50,871 --> 01:27:52,856 - Eres una criatura. - No, tú lo eres. 1328 01:27:52,957 --> 01:27:55,108 - Una grande y gorda. - Y tú, grande, boba y rubia. 1329 01:27:55,209 --> 01:27:57,543 Con un pañal lleno de caca. 1330 01:27:57,836 --> 01:27:59,487 ¡No te muevas! 1331 01:27:59,588 --> 01:28:01,072 ¡Dios mío! ¡Estás viva! 1332 01:28:01,173 --> 01:28:02,907 Claro que lo estoy. 1333 01:28:03,008 --> 01:28:03,825 No... 1334 01:28:03,926 --> 01:28:06,344 Fabrizio es un pésimo tirador. 1335 01:28:06,720 --> 01:28:08,721 Un momento. 1336 01:28:09,640 --> 01:28:13,168 - Te vi morir. - Viste que me heriste. 1337 01:28:13,269 --> 01:28:15,712 Pero hay una arteria importante ahí. 1338 01:28:15,813 --> 01:28:18,648 Pierna equivocada, idiota. 1339 01:28:18,899 --> 01:28:21,817 - Acero de alta resistencia. - Es genial. 1340 01:28:23,404 --> 01:28:27,056 Tuve que reajustarla. Por eso tardé en venir. Perdón. 1341 01:28:27,157 --> 01:28:28,516 Me alegra que estés bien. 1342 01:28:28,617 --> 01:28:30,284 Gracias, querida. 1343 01:28:32,204 --> 01:28:34,539 - Me volvieron a dar. - Papá, vamos. 1344 01:28:43,215 --> 01:28:46,075 Cuida a mi hijo. Corran hacia la puerta. 1345 01:28:46,176 --> 01:28:48,511 Yo los cubro. ¡Ahora! 1346 01:28:49,680 --> 01:28:52,265 - Vamos. - Rápido. 1347 01:28:52,892 --> 01:28:55,059 - Ayúdame, Nicky. - Vamos. 1348 01:29:24,506 --> 01:29:26,173 Suéltala. 1349 01:29:29,011 --> 01:29:33,039 ¿Crees que puedes venir de repente y ser la jefa? 1350 01:29:33,140 --> 01:29:35,500 ¡Esto es mío! ¡Todo! 1351 01:29:35,601 --> 01:29:37,252 ¡Me lo gané! 1352 01:29:37,353 --> 01:29:39,979 No ganaste nada. 1353 01:29:40,105 --> 01:29:43,049 Tuve que venir yo para limpiar tus desastres. 1354 01:29:43,150 --> 01:29:43,967 Por favor. 1355 01:29:44,068 --> 01:29:46,719 Sí. Fui la que hizo de este... 1356 01:29:46,820 --> 01:29:49,681 vino espantoso algo delicioso. 1357 01:29:49,782 --> 01:29:51,558 Sí, yo. Esta mujer. 1358 01:29:51,659 --> 01:29:55,145 Hice más por esta familia en tres meses 1359 01:29:55,246 --> 01:29:57,272 de lo que hiciste en toda tu vida. 1360 01:29:57,373 --> 01:30:01,375 ¿Y crees tener derecho a ser el jefe? 1361 01:30:04,505 --> 01:30:06,422 ¡Estúpida! 1362 01:30:10,636 --> 01:30:12,454 Dios mío. 1363 01:30:12,555 --> 01:30:14,080 ¿Estás...? 1364 01:30:14,181 --> 01:30:16,875 Está oxidada. Debería arreglarla. 1365 01:30:16,976 --> 01:30:18,501 ¡Ayúdame! 1366 01:30:18,602 --> 01:30:21,437 Por favor, prima. 1367 01:30:25,734 --> 01:30:27,443 ¡Por favor! 1368 01:30:38,664 --> 01:30:40,331 Dilo. 1369 01:30:40,541 --> 01:30:42,108 ¿Qué? 1370 01:30:42,209 --> 01:30:44,085 Di que soy la jefa. 1371 01:30:47,298 --> 01:30:48,782 ¡Jamás! 1372 01:30:48,883 --> 01:30:52,385 Entonces, como jefa, tendré que despedirte. 1373 01:30:53,637 --> 01:30:55,721 Siempre quise decir eso. 1374 01:30:58,392 --> 01:31:01,143 No puedes hacerlo, ¿verdad? 1375 01:31:03,355 --> 01:31:06,399 ¡Basta! ¡No! 1376 01:31:06,525 --> 01:31:08,276 ¡No! 1377 01:31:51,654 --> 01:31:55,723 Les presento el nuevo Balbano rosado. 1378 01:31:55,824 --> 01:31:58,017 Se llama Meñique. 1379 01:31:58,118 --> 01:32:00,411 - Salute. - Salute. 1380 01:32:05,709 --> 01:32:07,610 Es refrescante. 1381 01:32:07,711 --> 01:32:11,531 Este vino Balbano me traerá serios problemas. 1382 01:32:11,632 --> 01:32:14,784 - Se vienen mis lagunas etílicas. - Cariño, ya deben irse. 1383 01:32:14,885 --> 01:32:16,677 Supe que te dispararon. 1384 01:32:16,845 --> 01:32:18,930 También me dispararon. 1385 01:32:19,181 --> 01:32:22,058 Me dieron como cinco puntos. 1386 01:32:23,727 --> 01:32:25,394 ¿Y a ti? 1387 01:32:25,771 --> 01:32:29,048 Veintisiete puntos. Y me dejaron la bala en el bazo. 1388 01:32:29,149 --> 01:32:32,777 - ¿Quieres tocarla? - No. Tapa eso. 1389 01:32:34,905 --> 01:32:36,614 Yo quiero tocarla. 1390 01:32:38,701 --> 01:32:39,768 Enséñame el lugar. 1391 01:32:39,869 --> 01:32:43,438 No me había dado cuenta de lo ruda que eras. 1392 01:32:43,539 --> 01:32:46,165 Yo tampoco. 1393 01:32:48,961 --> 01:32:52,380 Domenick, tengo que decirte algo. 1394 01:32:53,716 --> 01:32:56,050 Tu padre y yo nos estamos divorciando. 1395 01:32:56,385 --> 01:32:59,621 ¿Estás bien? Sé que es mucho para asimilar. 1396 01:32:59,722 --> 01:33:01,915 Me tomaron como rehén 1397 01:33:02,016 --> 01:33:03,766 a punta de pistola. 1398 01:33:04,310 --> 01:33:06,143 Qué importa el divorcio. 1399 01:33:06,270 --> 01:33:09,380 Ven. Odio despedirme de ti. Te voy a extrañar. 1400 01:33:09,481 --> 01:33:11,716 Nos veremos la semana que viene. 1401 01:33:11,817 --> 01:33:13,176 Sí. 1402 01:33:13,277 --> 01:33:16,279 - Te quiero. - De hecho... 1403 01:33:17,531 --> 01:33:20,825 lo estuve pensando y... 1404 01:33:21,619 --> 01:33:23,770 - me quedaré aquí. - ¿En serio? 1405 01:33:23,871 --> 01:33:27,774 Sí. A Vinos Balbano le empieza a ir bien. Y por primera vez, 1406 01:33:27,875 --> 01:33:31,027 - hago lo que quiero. - ¿Estarás a salvo? 1407 01:33:31,128 --> 01:33:34,239 ¿No hay mucha gente que quiere hacerte daño? 1408 01:33:34,340 --> 01:33:36,757 No, eso es cosa del pasado. 1409 01:33:37,968 --> 01:33:39,802 Mammone. 1410 01:33:41,138 --> 01:33:42,889 Te llegó un regalo. 1411 01:33:45,518 --> 01:33:49,645 "Si me jodes, serás el siguiente". 1412 01:33:56,237 --> 01:33:57,720 BALBANO VINO ROSADO. 1413 01:33:57,821 --> 01:33:59,572 Fabrizio. 1414 01:34:02,284 --> 01:34:04,394 Mató a su propio primo. 1415 01:34:04,495 --> 01:34:06,229 Pero no estás... 1416 01:34:06,330 --> 01:34:08,039 ya sabes... 1417 01:34:08,249 --> 01:34:10,416 en la mafia, ¿no? 1418 01:34:10,876 --> 01:34:13,794 Hago vino. Eso es todo. 1419 01:34:14,505 --> 01:34:15,989 - ¿Vinicultora? - Sí. 1420 01:34:16,090 --> 01:34:19,550 Quiero quedarme y ser vinicultor contigo. 1421 01:34:20,719 --> 01:34:22,386 Llámame. 1422 01:34:28,352 --> 01:34:30,895 - Disculpe, donna Balbano. - Sí. 1423 01:34:31,272 --> 01:34:33,256 El Sr. Y la Sra. Martelli quieren verla. 1424 01:34:33,357 --> 01:34:35,650 Gracias, donna Balbano. 1425 01:34:36,193 --> 01:34:38,736 Los favores se devuelven. 1426 01:34:41,156 --> 01:34:43,074 - Gracias. - De nada. 1427 01:34:45,536 --> 01:34:46,644 Mierda. 1428 01:34:46,745 --> 01:34:49,664 Nicky. Espera. 1429 01:34:51,333 --> 01:34:53,109 Frutos secos para el vuelo. 1430 01:34:53,210 --> 01:34:54,486 Y ponte el suéter. 1431 01:34:54,587 --> 01:34:56,462 Hace frío en el avión. 1432 01:34:56,964 --> 01:34:59,423 - Te quiero. - Y yo a ti. 1433 01:35:00,305 --> 01:36:00,934 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/curq8 Ayuda a otros a elegir el mejor 100542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.