All language subtitles for Guardians.of.the.Galaxy.Vol.3.2023.1080p.V3.BULGAIAN.SUB.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,556 --> 00:02:32,803 Хайде, Драко, танцувай. 2 00:02:33,168 --> 00:02:34,664 Само идиотите танцуват. 3 00:02:43,038 --> 00:02:45,691 Аз съм странен... 4 00:03:05,697 --> 00:03:08,225 Искам да имам контрол... 5 00:03:11,640 --> 00:03:14,465 Искам перфектно тяло... 6 00:03:48,821 --> 00:03:50,819 Хей... 7 00:03:52,805 --> 00:03:58,805 Казах ти милион пъти, дръж лапи си на миеща мечка далеч от моя Зун! 8 00:03:59,991 --> 00:04:04,108 И аз ти казах милион пъти, че не съм проклета миеща мечка. 9 00:04:25,164 --> 00:04:26,610 Отново ли? 10 00:04:39,164 --> 00:04:47,610 ПАЗИТЕЛИТЕ на ГАЛАКТИКАТА ВОЛТАЖ 3 11 00:04:58,896 --> 00:05:01,267 Обичам те, Гамора. 12 00:05:33,241 --> 00:05:42,824 НИЩОТО - ЩАБ БЪРЛОГА на ПАЗИТЕЛИТЕ на ГАЛАКТИКАТА 13 00:05:45,241 --> 00:05:48,774 Какво ще правиш с Куил? - Аз? Защо не ти? 14 00:05:48,917 --> 00:05:50,694 Имам емоционални проблеми. 15 00:05:50,838 --> 00:05:52,031 Какво мога да сторя? 16 00:05:52,175 --> 00:05:53,383 Защо си на тавана? 17 00:05:53,527 --> 00:05:56,484 Исках да видя дали тези нови гравитационни ботуши работят иначе. 18 00:06:02,312 --> 00:06:03,788 Започва се. 19 00:06:18,950 --> 00:06:19,972 Съжалявам. 20 00:06:26,523 --> 00:06:28,402 Боже мой, Краглин. 21 00:06:28,546 --> 00:06:30,424 Трябва да знаеш, че никога няма да се научиш. 22 00:06:30,568 --> 00:06:32,150 Мислиш, че можеш да се справиш по-добре ли? 23 00:06:32,926 --> 00:06:34,195 Да. 24 00:06:35,056 --> 00:06:36,247 Скибай ся. 25 00:06:53,811 --> 00:06:55,836 Телекинезата е измама! 26 00:06:55,980 --> 00:06:57,709 Туй е малко глупаво камъче. 27 00:06:57,853 --> 00:06:59,851 Мога да направя това с моя пръст. 28 00:07:00,733 --> 00:07:02,236 Ти си лошо куче. 29 00:07:02,743 --> 00:07:04,350 Не ме наричай така. 30 00:07:04,494 --> 00:07:06,161 Ти си, лошо... куче. 31 00:07:06,431 --> 00:07:09,195 Вземи обратно думите си. - Хайде, това не е готино. 32 00:07:09,339 --> 00:07:11,336 Небула, чу ли? 33 00:07:11,562 --> 00:07:14,417 Нарече ме лошо куче и отказа да си прибере - змиите и гущерите. 34 00:07:14,561 --> 00:07:16,110 Не ме интересува, Космо. 35 00:07:16,254 --> 00:07:17,763 Питър добре ли е? 36 00:07:17,907 --> 00:07:19,395 Не знам. - Какво ще правиш? 37 00:07:19,539 --> 00:07:21,536 Аз? Той е твой брат. 38 00:07:21,997 --> 00:07:24,061 Няма значение, той все ме игнорира. 39 00:07:24,205 --> 00:07:26,980 Да, той тотално грохна, откакто Гамора умря. 40 00:07:27,124 --> 00:07:28,325 Тя не е умряла. 41 00:07:28,547 --> 00:07:31,000 Просто не помни нищо от последните няколко години. 42 00:07:31,144 --> 00:07:32,333 Никой нищо не ми казва. 43 00:07:32,477 --> 00:07:35,579 Мантис, защо просто не го докоснеш и разбираш ли, да го направиш щастлив? 44 00:07:35,723 --> 00:07:36,672 Аз съм Грут? 45 00:07:36,816 --> 00:07:37,476 Отврат! 46 00:07:37,620 --> 00:07:40,767 Не, не така. Докосни го със силите си. 47 00:07:40,911 --> 00:07:43,391 Грешно е да се манипулират чувствата на приятели. 48 00:07:43,535 --> 00:07:45,532 Какво ще речете за онзи път, когато ме накарахте да се влюбя в чорапа си? 49 00:07:45,709 --> 00:07:47,263 Ха, това беше голям майтап. 50 00:07:47,445 --> 00:07:49,660 Надявам се, гъбаркането да ви е докоснало от другата страна. 51 00:07:49,804 --> 00:07:50,733 Може би трябва да теглим сламки. 52 00:07:50,877 --> 00:07:53,114 Никой никога не е имал предвид това, Дракс. 53 00:08:52,003 --> 00:08:54,535 Какво беше това, по дяволите? 54 00:09:07,877 --> 00:09:09,446 Къде се дяна, катерицо? 55 00:09:17,057 --> 00:09:18,593 На земята! 56 00:10:18,559 --> 00:10:20,225 Кой е този маниак? 57 00:10:20,583 --> 00:10:23,861 Някакъв супер задник с ръце на лазерно пушкало! Не знам, мамка му. 58 00:11:01,578 --> 00:11:03,100 Кой ме замери с това нЯщо? 59 00:11:03,244 --> 00:11:04,757 Млъкни! 60 00:11:06,102 --> 00:11:07,152 Биберон. 61 00:11:23,041 --> 00:11:24,929 Що не подхванеш някой с твоя размер? 62 00:11:50,882 --> 00:11:52,146 Питър! 63 00:11:52,848 --> 00:11:54,034 Питър! 64 00:11:54,867 --> 00:11:56,344 Имаме нужда от медицински байпас. 65 00:12:10,423 --> 00:12:11,440 Небула. 66 00:12:11,584 --> 00:12:12,756 Разкарай се! 67 00:12:58,951 --> 00:13:00,330 Туй боли. 68 00:13:00,474 --> 00:13:02,220 Колко трогателно. 69 00:13:18,918 --> 00:13:20,315 Не! 70 00:13:23,678 --> 00:13:25,455 Всичко, което сторих, беше да активирам байпаса! 71 00:13:25,599 --> 00:13:27,689 Махни го, веднага! 72 00:14:09,689 --> 00:14:12,168 Ах, да го еба. 73 00:14:12,692 --> 00:14:14,687 Да го заведем в медицинския отсек. - Унищожен е. 74 00:14:14,831 --> 00:14:16,108 Има едно отделение на кораба! 75 00:14:24,834 --> 00:14:28,266 Зашийте го и го заключете с останалата част от партида 89. 76 00:15:00,621 --> 00:15:01,978 Всичко е наред. 77 00:15:02,393 --> 00:15:04,147 Сега си тук с нас. 78 00:15:04,642 --> 00:15:07,430 Хей, кой е новият? 79 00:15:07,574 --> 00:15:09,404 Какво нещо си ти? 80 00:15:09,548 --> 00:15:12,013 Имаш маска на лицето си. 81 00:15:14,448 --> 00:15:17,802 Маска, очи, лице, уста. 82 00:15:18,075 --> 00:15:19,574 Може ли да говори? 83 00:15:20,346 --> 00:15:21,977 Всичко е наред, приятелче. 84 00:15:22,952 --> 00:15:25,513 Не им позволявай да те плашат. 85 00:15:29,979 --> 00:15:31,443 Бо...ли. 86 00:15:55,788 --> 00:15:57,201 Всичко е наред. 87 00:15:59,688 --> 00:16:01,149 Ще бъде наред. 88 00:16:04,658 --> 00:16:06,088 Превключвател за изключване? 89 00:16:06,287 --> 00:16:07,337 Уред. 90 00:16:07,511 --> 00:16:09,957 Настроен за терминиране, ако някой започне да рови в него. 91 00:16:10,101 --> 00:16:11,315 Или дори, ако използваме байпас. 92 00:16:11,459 --> 00:16:12,946 Защо Ракета ще има превключвател за изключване? 93 00:16:13,090 --> 00:16:17,605 Явно е патент на някой, изпратил онзи златен лунатик да го вземе. 94 00:16:17,749 --> 00:16:19,627 Значи ще умре, ако го оперираме? 95 00:16:19,771 --> 00:16:22,043 Ще умре, ако не го направим. - Трябва да има начин да го заобиколим. 96 00:16:22,187 --> 00:16:24,769 Изглежда има ключ за деактивиране, който да замени превключвателя. 97 00:16:24,946 --> 00:16:27,140 Какво знаем за това откъде идва Ракета? 98 00:16:27,284 --> 00:16:28,041 Слаба ракия. 99 00:16:28,185 --> 00:16:31,020 Голяма част от технологията е патент на компанията, наречена Орго-Корп. 100 00:16:31,268 --> 00:16:32,823 И имат кодове за всичко това? 101 00:16:33,268 --> 00:16:35,625 89-П-13. 102 00:16:35,889 --> 00:16:37,887 Има около 48 часа. 103 00:16:40,440 --> 00:16:43,187 Къде отиваш? - Орго-Корп трябва да имат записи, нъй? 104 00:16:43,331 --> 00:16:46,149 Може би ще има начин да спрем превключвателя и спасим Ракета. 105 00:16:46,293 --> 00:16:47,787 Те няма да ни дадат тази информация. 106 00:16:47,931 --> 00:16:49,379 Хубаво, тогава ще си я вземем. 107 00:16:49,523 --> 00:16:51,402 Ще убием всеки, който ни се изпречи на пътя! 108 00:16:51,546 --> 00:16:53,133 Няма да убиваме никого. - Ще убием няколко души. 109 00:16:53,277 --> 00:16:56,777 Няма да убиваме хора. - Само един бе, който никой не обича. 110 00:16:56,921 --> 00:16:58,510 Голям идиот си. 111 00:16:58,654 --> 00:17:02,780 Краглин, Космо, трябва да пазите Нищото, докато се върнем. Ден - два. 112 00:17:02,924 --> 00:17:04,468 Да, капитане. - Разбрано, другарю. 113 00:17:06,180 --> 00:17:08,474 Върни си думите за лошия помияр! - Не. 114 00:17:08,618 --> 00:17:11,221 Знам наистина, че не мислиш, че съм лошо куче. 115 00:17:11,365 --> 00:17:13,548 Можеш ли да ги върнеш? - Не, няма. 116 00:17:14,060 --> 00:17:14,970 Оооооо! 117 00:17:15,894 --> 00:17:17,666 Намерих координатите на Орго-Корп. 118 00:17:17,810 --> 00:17:20,296 Мисля, че имаме свръзка наблизо. Може би ще ни помогнат да влезем. 119 00:17:20,440 --> 00:17:22,023 Свържи се с нея. 120 00:17:22,682 --> 00:17:24,596 Да отидем да спасим нашия приятел. 121 00:18:27,540 --> 00:18:29,309 Хубаво е да имаш приятели. 122 00:18:36,847 --> 00:18:39,227 Клетото ми бебче. 123 00:18:40,394 --> 00:18:41,591 Уф, боли. 124 00:18:43,420 --> 00:18:45,766 Имаш ли го? - Нямам го, господарю. 125 00:18:46,291 --> 00:18:48,958 Опитах се да ви предупредя, Създателю. 126 00:18:49,458 --> 00:18:51,454 Тези Пазители са по-могъщи, отколкото си мислите. 127 00:18:51,598 --> 00:18:56,613 Или може би просто надценявате стойността си, Върховна жрице. 128 00:18:57,219 --> 00:18:59,850 Без съмнение, ще е недостатък в собствения ми дизайн. 129 00:18:59,994 --> 00:19:02,860 Създадох ви просто като естетически експеримент. 130 00:19:03,004 --> 00:19:05,001 Красиви черепи. 131 00:19:05,658 --> 00:19:08,537 Но егото ви се развихри. Кажете „А“. 132 00:19:09,779 --> 00:19:12,264 А този трябваше да бъде боец. 133 00:19:12,408 --> 00:19:13,920 Апогеят на техния род. 134 00:19:14,064 --> 00:19:17,612 Извадихме Адам от неговия пашкул по-рано, господарю мой. 135 00:19:18,080 --> 00:19:19,070 Той е още дете. 136 00:19:19,214 --> 00:19:22,144 Не, нещо не е наред с него, дори извън всичко това. 137 00:19:22,288 --> 00:19:25,986 Да, нещо не е наред с мен. Наръгаха ме, ти необикновен фалос... 138 00:19:28,181 --> 00:19:30,415 Не знае нищо по-добре. Ще направим каквото пожелаете, господарю. 139 00:19:30,559 --> 00:19:34,082 Знаехте за съществуването на 89-П-13 от години, без да ме предупредите. 140 00:19:34,226 --> 00:19:36,379 Не е това, което изисквам! 141 00:19:39,910 --> 00:19:41,122 Съжалявам, господарю мой. 142 00:19:41,266 --> 00:19:44,603 Намерете 89-П-13 и ми го върнете. 143 00:19:44,747 --> 00:19:47,153 Или ще унищожа цялата ви цивилизация, 144 00:19:47,297 --> 00:19:49,769 което е мое право като ваш създател! 145 00:19:49,913 --> 00:19:51,689 Разбирате ли? 146 00:19:56,421 --> 00:19:59,054 Разбирате ли? 147 00:19:59,198 --> 00:20:01,195 Да, господарю. 148 00:20:02,871 --> 00:20:03,925 Марш на работа. 149 00:20:06,259 --> 00:20:09,463 Как 89-П-13 оцеля след всички тези години, Тил? 150 00:20:09,607 --> 00:20:10,978 Винаги е било умно жАвотно, сър. 151 00:20:11,122 --> 00:20:13,000 Да, точно затова го искам - сега. 152 00:20:13,144 --> 00:20:14,489 Разбира се. - Мозъкът му. 153 00:20:14,633 --> 00:20:16,996 Това е единствената причина, създателю. 154 00:20:17,855 --> 00:20:20,840 Но наистина ли вярвате, че Суверена ще го върне? 155 00:20:20,984 --> 00:20:22,192 Те са просто резервен вариант. 156 00:20:22,336 --> 00:20:24,333 Вярвам, че знам къде отиват. 157 00:20:58,143 --> 00:20:59,613 Това е биоформирано. 158 00:20:59,914 --> 00:21:02,532 Вместо да бъде построено, то е израснало от жива материя. 159 00:21:03,472 --> 00:21:06,816 Структурата е заобиколена от три непроницаеми плазмени защитни щита. 160 00:21:06,972 --> 00:21:09,240 Няма да е лесно да проникнеш на това място, Дзвязден повелителю. 161 00:21:09,384 --> 00:21:12,533 Не е нужно да е лесно. Бях професионален крадец, забрави ли? 162 00:21:12,677 --> 00:21:14,837 Ще заглуша сигналите един по един. 163 00:21:15,823 --> 00:21:18,092 Тя ме нарича Дзвязден повелител, когато ми е ядосана. 164 00:21:18,236 --> 00:21:20,979 Винаги е ядосана на всички. 165 00:21:22,684 --> 00:21:24,382 Туй щото бях алкохолик. 166 00:21:25,844 --> 00:21:29,188 Тя е права. Ако не бях нафиркан... 167 00:21:29,484 --> 00:21:31,800 може би Ракета... Съжалявам. 168 00:21:31,944 --> 00:21:34,188 Всичко е наред, той е най-добрият ти приятел. 169 00:21:34,332 --> 00:21:35,530 Втори най-добър приятел. 170 00:21:35,674 --> 00:21:39,076 Всички около мен умират. Майка ми, Йонду... 171 00:21:39,586 --> 00:21:41,538 Гамора... - Гамора не е мъртва. 172 00:21:41,682 --> 00:21:43,820 Тя е с нас. Искаш ли фъстъчки? 173 00:21:44,882 --> 00:21:46,123 Благодаря. 174 00:21:50,566 --> 00:21:51,678 Първи щит, заобиколен. 175 00:21:52,444 --> 00:21:57,733 Три, две, едно. 176 00:22:03,532 --> 00:22:04,998 Питър. - Какво? 177 00:22:05,142 --> 00:22:08,918 Имаш семейство на Земята и никога не се върна, за да го видиш? 178 00:22:09,838 --> 00:22:12,620 Ти си моя сестра, а това е цялото семейство, от което имам нужда. 179 00:22:12,764 --> 00:22:15,891 Освен това дядо ми е пълен задник, а той е голям дръвник. 180 00:22:16,293 --> 00:22:19,896 И все пак, не мислиш ли, че той... - Какво? 181 00:22:20,040 --> 00:22:23,638 Бил си отвлечен от Опустошителите в деня, когато е загубил дъщеря си. 182 00:22:23,782 --> 00:22:27,734 О, да, беше разстроен. Майка ми почина, изкрещя ми в лицето и ме изгони навън! 183 00:22:27,878 --> 00:22:30,244 Вероятно просто се е опитвал да те защити. 184 00:22:30,388 --> 00:22:31,924 За какво говориш? - Какво? 185 00:22:32,068 --> 00:22:34,181 Говоря ти за хората в живота ми, които са починали, а ти ме зарибяваш с това? 186 00:22:34,325 --> 00:22:35,280 Втори щит, заобиколен. 187 00:22:35,424 --> 00:22:38,357 Три, две, едно. 188 00:22:42,955 --> 00:22:46,705 Само казвам, че никога не си ходил да видиш дали той е добре. 189 00:22:46,849 --> 00:22:48,195 Все още може да е жив. 190 00:22:48,339 --> 00:22:52,196 Дядо ми? Ако е, ще да е на 90 и нещо години. 191 00:22:52,340 --> 00:22:53,704 Значи все още може да е жив. 192 00:22:53,848 --> 00:22:55,819 Хората на Земята умират, когато чукнат 50. 193 00:22:55,963 --> 00:22:57,349 Умират, когато чукнат 50? 194 00:22:57,493 --> 00:22:58,953 Не знам. Нещо такова. 195 00:22:59,097 --> 00:23:00,736 Какъв е смисълът да се родиш? 196 00:23:00,880 --> 00:23:02,057 Точно. 197 00:23:02,201 --> 00:23:04,199 Ще умреш ли? 198 00:23:05,664 --> 00:23:07,440 Не съм на 50 бе! 199 00:23:08,883 --> 00:23:12,130 Въпросът е, че не говорих за нищо от това. 200 00:23:13,994 --> 00:23:15,023 Трети щит, заобиколен. 201 00:23:15,167 --> 00:23:18,591 Три, две, едно. 202 00:23:18,748 --> 00:23:21,992 Не всичко е за това, за което говориш. 203 00:23:22,136 --> 00:23:27,099 И казвам само, че си разстроен, защото ората, за които те е грижа, са те напуснали. 204 00:23:27,243 --> 00:23:29,240 Но и ти си изоставил някого. 205 00:23:29,974 --> 00:23:31,776 И може би исках фъстък. 206 00:23:31,920 --> 00:23:34,128 Твърде късно е. Всичките ги излапах. 207 00:23:47,111 --> 00:23:48,541 Защо не минахме? 208 00:23:51,778 --> 00:23:54,448 От нас е. Не е от щитът. 209 00:23:58,395 --> 00:23:59,887 О, по дяволите. 210 00:24:02,467 --> 00:24:04,944 Опустошители. 211 00:24:05,610 --> 00:24:08,617 Хей, хора, на път сте да се качите на Обединените Опустошители. 212 00:24:08,761 --> 00:24:13,666 Предайте се, също и нещата, които струват всичко, и живейте. Или умрете. 213 00:24:13,810 --> 00:24:15,549 От вас зависи. 214 00:24:30,766 --> 00:24:32,547 Драка, не, не, не! 215 00:24:32,691 --> 00:24:34,722 Момчета, аз съм, Питър Куил. Аз съм един от вас, помните ли? 216 00:24:34,866 --> 00:24:35,963 Дръж се! 217 00:24:36,107 --> 00:24:38,104 Имаме среща. - Имаме среща. 218 00:24:38,248 --> 00:24:39,503 С кого? - С Гамора. 219 00:24:39,647 --> 00:24:41,839 С Гамора. Какво? 220 00:24:42,015 --> 00:24:43,548 Подранили сте. 221 00:25:00,359 --> 00:25:01,275 Какви са тези? 222 00:25:01,419 --> 00:25:03,417 Униформи Орго-Корп. 223 00:25:04,025 --> 00:25:08,752 Трябва да ги носите, за да се движите през Оргото, без да се набивате на очи. 224 00:25:09,099 --> 00:25:10,677 Това не е моят цвят. 225 00:25:13,140 --> 00:25:15,019 Какво рече? 226 00:25:15,163 --> 00:25:17,160 Не са в контраст с очите ми. 227 00:25:21,427 --> 00:25:22,733 Нахлузвайте ги! 228 00:25:24,086 --> 00:25:27,799 Небула, защо не ми каза, че си била в контакт с Гамора? 229 00:25:27,943 --> 00:25:29,344 Защото не исках да откачиш. 230 00:25:29,488 --> 00:25:31,851 Откача ли? - Аха. 231 00:25:32,920 --> 00:25:35,292 Пусни ме да вляза. 232 00:25:35,796 --> 00:25:37,920 Гамора, благодарни сме за помощта ти. 233 00:25:38,064 --> 00:25:40,169 Не го правя от добро сърце. 234 00:25:40,949 --> 00:25:43,852 Правя го за стоте хиляди единици, които сестра ми обеща. 235 00:25:45,174 --> 00:25:46,654 Значи вече си Опустошител? 236 00:25:47,593 --> 00:25:48,439 Обличай си униформата. 237 00:25:48,583 --> 00:25:50,580 Никога не съм си те представял като Опустошител. 238 00:25:51,675 --> 00:25:52,988 Кой беше ти? 239 00:25:53,132 --> 00:25:54,252 Ох, мацко... 240 00:25:54,396 --> 00:26:00,380 Орго-Корп притежава от най-вяшън кибергенетичните IP-та в галактиката. 241 00:26:00,605 --> 00:26:05,562 Така че те са строго охранявани от смъртоносните оргосентри. 242 00:26:05,840 --> 00:26:09,191 Сега знам, че нямате информация за дока. 243 00:26:09,335 --> 00:26:11,710 Така че ще трябва да влезете там сами. 244 00:26:12,043 --> 00:26:16,760 След като влезете, Гамора ще ви отведе до записите. 245 00:26:16,920 --> 00:26:21,012 Където може би ще намерите ключа за достъп, за да акнете превключвателя 246 00:26:21,379 --> 00:26:23,696 в помощ да спасите таралежа. 247 00:26:24,096 --> 00:26:25,836 Но ако попаднете в беда, 248 00:26:25,980 --> 00:26:29,744 ние няма да можем да ви спасим. 249 00:26:46,406 --> 00:26:47,598 Да... 250 00:26:48,421 --> 00:26:49,666 Да, разбира се. 251 00:26:53,673 --> 00:26:55,346 Функционирането му рязко се повиши. 252 00:26:59,026 --> 00:27:01,878 Това е правилно, П-13. Много добре. 253 00:27:07,903 --> 00:27:09,673 Това е новият свят. 254 00:27:09,889 --> 00:27:11,344 Копи-Земята. 255 00:27:11,808 --> 00:27:14,379 Където ще живеят експериментите, след като бъдат готови. 256 00:27:14,545 --> 00:27:17,000 Синьо е. - Това е небето. 257 00:27:17,144 --> 00:27:18,335 Небе. 258 00:27:21,777 --> 00:27:23,993 Ракета. - Да, така е. 259 00:27:25,006 --> 00:27:26,809 Какви са тези звуци? 260 00:27:28,268 --> 00:27:29,947 Това е музика. 261 00:27:30,205 --> 00:27:32,802 Харесва ли ни? - Харесва ни. 262 00:27:33,099 --> 00:27:36,861 Този запис е на повече от 5000 години. 263 00:27:42,104 --> 00:27:43,883 В превод ще рече... 264 00:27:44,029 --> 00:27:47,371 Бъдете не такива, каквито сте, а такива, каквито трябва да бъдете. 265 00:27:47,862 --> 00:27:49,541 Това е нашата свещена мисия, 266 00:27:49,713 --> 00:27:52,863 събирайки какофонията от звуци около нас, 267 00:27:53,230 --> 00:27:55,979 превръщайки ги в песен. 268 00:27:57,778 --> 00:28:03,056 Да вземем несъвършена бучка биологична материя като теб... 269 00:28:03,515 --> 00:28:07,754 и да я превърнем в нещо... перфектно. 270 00:28:10,680 --> 00:28:13,700 И сме едва на половината път. 271 00:28:16,902 --> 00:28:18,899 Ела с мен, П-13. 272 00:28:19,233 --> 00:28:21,035 Бих искал да ти покажа нещо. 273 00:28:25,448 --> 00:28:27,445 Имаме само една мисия... 274 00:28:27,749 --> 00:28:29,868 да създадете перфектния вид 275 00:28:30,395 --> 00:28:32,392 и перфектното общество. 276 00:28:32,645 --> 00:28:35,018 Ти, П-13... 277 00:28:35,253 --> 00:28:37,251 си част от партида 89. 278 00:28:37,721 --> 00:28:39,943 Но ето тук, с партида 90, 279 00:28:40,573 --> 00:28:43,444 разработих процес, чрез който мога да забързам 280 00:28:43,588 --> 00:28:49,588 всеки организъм през милиони години на еволюционни промени... точно сега. 281 00:29:21,813 --> 00:29:23,150 Виж сега... 282 00:29:23,761 --> 00:29:25,678 Това е проблемът. 283 00:29:26,661 --> 00:29:29,695 По някаква причина тези екземпляри 284 00:29:29,839 --> 00:29:35,181 свръхпроизвеждат протеина: легобета микрозамино в техните системи. 285 00:29:35,325 --> 00:29:36,897 Карайки ги да бъдат, не толкоз добре... 286 00:29:37,041 --> 00:29:39,301 Насилието, не ни харесва. 287 00:29:39,445 --> 00:29:43,041 Една утопия не може да накара нейните жители да се убиват взаимно, нали? 288 00:29:43,612 --> 00:29:44,819 Не трябва. 289 00:29:45,677 --> 00:29:47,832 Не бива. - Не бива. 290 00:29:48,042 --> 00:29:49,049 Тил. 291 00:29:53,185 --> 00:29:56,462 Те са програмирани да бъдат мирни като теб. 292 00:29:56,619 --> 00:29:59,614 Но по някаква причина не го прихващат. 293 00:30:00,442 --> 00:30:02,190 Хептонни филтри. 294 00:30:02,851 --> 00:30:03,551 Какво? 295 00:30:03,695 --> 00:30:07,824 Те потискат гликосолидните соли. 296 00:30:08,121 --> 00:30:09,773 И тогава, пуп, пуп, пуп... 297 00:30:09,917 --> 00:30:11,966 Съдържаща се остатъчна деформация... 298 00:30:12,110 --> 00:30:14,722 И тогава, те правят... 299 00:30:15,446 --> 00:30:18,716 Как ги нарече? - Легобета микрозамино протеини. 300 00:30:18,860 --> 00:30:20,331 Да, тях. 301 00:30:20,475 --> 00:30:23,150 И тогава, костенурки ядосват. 302 00:30:26,751 --> 00:30:27,751 Ха... 303 00:31:11,676 --> 00:31:14,469 Ето, това е камерата за декомпресия. 304 00:31:14,942 --> 00:31:16,177 Маркиране. 305 00:31:26,341 --> 00:31:27,358 Напред! 306 00:31:56,965 --> 00:31:59,407 Активирайте гравитационните ботуши и ръкавици. 307 00:32:07,304 --> 00:32:09,398 Небула, действай. 308 00:32:44,697 --> 00:32:46,418 Значи наистина не помниш нищо? 309 00:32:46,811 --> 00:32:47,829 Като например? 310 00:32:48,866 --> 00:32:51,279 За времето, прекарано с нас. - Не. 311 00:32:52,433 --> 00:32:55,172 Ами ние бяхме... - Не бяхме нищо. 312 00:32:55,760 --> 00:32:59,886 Ти и аз... - Това бе алтернативна версия на мен. 313 00:33:01,298 --> 00:33:02,383 Не бях аз. 314 00:33:03,987 --> 00:33:05,114 Ние се обичахме. 315 00:33:07,399 --> 00:33:08,665 Не мисля така. 316 00:33:10,842 --> 00:33:12,714 Знам, че не помниш нищо от това, 317 00:33:15,196 --> 00:33:17,764 но ти беше всичко за мен. 318 00:33:19,492 --> 00:33:21,040 И ми липсваш. 319 00:33:22,679 --> 00:33:23,873 Толкова много. 320 00:33:25,223 --> 00:33:26,308 И може би... 321 00:33:27,222 --> 00:33:29,429 Може би, ако се отвориш към него, 322 00:33:31,797 --> 00:33:34,182 има възможност... - Не мисля така, Куин. 323 00:33:35,700 --> 00:33:37,576 Куил. - Куил. 324 00:33:39,557 --> 00:33:40,736 Не мисля така. 325 00:33:41,063 --> 00:33:44,649 Това, което се опитвам да ти кажа... - Питър, на всеослушание си, знаеш ли? 326 00:33:44,771 --> 00:33:47,209 Какво? - Чуваме всичко, което пелтечиш. 327 00:33:47,353 --> 00:33:49,372 И то е болезнено. 328 00:33:49,516 --> 00:33:50,526 И ми го казваш чак сега? 329 00:33:50,670 --> 00:33:52,227 Надявахме се, че ще спреш от самосебе си. 330 00:33:52,371 --> 00:33:54,814 Превключих на интимен канал. - Какъв цвят бутон натисна? 331 00:33:54,993 --> 00:33:56,215 Син, за синия костюм. 332 00:33:56,359 --> 00:33:58,891 О, не. - Синьото е отворена линия за всички. 333 00:33:59,035 --> 00:34:00,160 Оранжевото е за връзка със синьото. 334 00:34:00,304 --> 00:34:02,078 Какво? - Черно за оранжево. 335 00:34:02,222 --> 00:34:04,573 Жълто за зелено. Зелено за червено. 336 00:34:04,717 --> 00:34:05,852 И червено за жълто. 337 00:34:05,996 --> 00:34:07,451 Не, жълтото е за жълто. 338 00:34:07,595 --> 00:34:09,153 Зелено за червено. Червено за зелено. 339 00:34:09,297 --> 00:34:11,129 Не мисля така. - Пробвай. 340 00:34:12,630 --> 00:34:14,627 Здравейте! 341 00:34:15,771 --> 00:34:18,587 Прав си. - Отде, да го еба, трябва да знам това? 342 00:34:18,731 --> 00:34:20,064 Очебийно е. 343 00:34:20,541 --> 00:34:22,592 Можем ли да се върнем към спасяването на нашия приятел? 344 00:34:23,586 --> 00:34:26,383 Приготви смутителя за залъгалка на щита. 345 00:35:01,106 --> 00:35:01,813 Хора? 346 00:35:01,957 --> 00:35:05,987 Казвам, че искаш да говориш за плавно каране, ускорение смазващо гръбнака, 347 00:35:06,131 --> 00:35:09,094 с чисто ново ядро ​​Фусилукс. Знаеш за какво иде реч? 348 00:35:09,238 --> 00:35:11,655 О, да. - Тъй ли? Защото току-що го измислих. 349 00:35:12,298 --> 00:35:13,746 О, добре, мислех, че каза нещо друго. 350 00:35:14,586 --> 00:35:15,877 Учителю Карджа... 351 00:35:17,621 --> 00:35:19,619 Не, не съм. - Си... си. 352 00:35:19,903 --> 00:35:23,374 Учителю Карджа, изглежда има физически пробив в бялото крило. 353 00:35:23,518 --> 00:35:26,202 Възможно ли е да е проблем? - Може би? 354 00:35:31,647 --> 00:35:34,726 Имам достъп до окото. Ще видя дали мога да го открия. 355 00:36:06,721 --> 00:36:10,275 Има аномалия в декомпресионната камера. Най-добре проверете, учителю. 356 00:36:10,419 --> 00:36:11,728 Разбрано. 357 00:36:12,549 --> 00:36:13,593 Побързайте! 358 00:36:25,655 --> 00:36:26,727 Къде да ги поставим? 359 00:36:28,373 --> 00:36:31,199 Тук! Скрийте ги в тази кофа, докато си тръгнем. 360 00:36:38,285 --> 00:36:39,423 Побързайте! 361 00:36:55,953 --> 00:36:57,950 Какво, по дяволите, беше това, момци? 362 00:37:00,230 --> 00:37:03,298 Вие шегувате ли се? - Какво? 363 00:37:03,626 --> 00:37:06,135 Неутрален кварк току-що шибна сателита. 364 00:37:06,347 --> 00:37:11,933 Шибана дупка в стената, а вие гении, ей тъй отваряте вратата без свян защита? 365 00:37:12,077 --> 00:37:13,439 Каква защита, брато? 366 00:37:13,583 --> 00:37:17,301 О, искате да четем ръководството и за вас ли, братоци? 367 00:37:17,445 --> 00:37:19,404 Можехте да убиете всички в това крило. 368 00:37:19,548 --> 00:37:21,546 Точно така, идиоти! 369 00:37:22,089 --> 00:37:23,317 И аз съм ядосан. 370 00:37:23,461 --> 00:37:24,371 О, не. 371 00:37:24,515 --> 00:37:29,003 Ще рече, не виждате ли тези автентични униформи на механици по телата ни? 372 00:37:29,147 --> 00:37:31,565 Които цветове се сливат с някои тела? 373 00:37:31,709 --> 00:37:35,586 Извини ни приятелю, но този е племенник на шефа. Сиреч малко... 374 00:37:38,261 --> 00:37:40,587 О... 375 00:37:40,780 --> 00:37:44,044 Да, аз... аз също имам едно такова парче. 376 00:37:44,331 --> 00:37:47,990 Искам да кажа, този? Този го обичам. Толкова съм горд, че ти... 377 00:37:48,134 --> 00:37:49,637 се справяш страхотно. Толкова съм горд от теб. 378 00:37:49,781 --> 00:37:51,778 Но, този... аз просто... 379 00:37:58,326 --> 00:38:00,875 всичко, което прави, ме подлудява. 380 00:38:01,159 --> 00:38:03,157 Мислех, че каза нещо друго. - Мълчи бе. 381 00:38:04,079 --> 00:38:07,235 Кълна се, че ще го удуша. Дори съм готов да го излежа. Тъй де... 382 00:38:07,715 --> 00:38:09,053 Как стигнахте тук толкова бързо? 383 00:38:09,341 --> 00:38:13,251 Ако трябва да бъда честен с теб, просто случихме на мястото, преди да изгорим. 384 00:38:13,727 --> 00:38:17,202 Добре че беше тук. Добре, момчета, кръгом. 385 00:38:17,411 --> 00:38:19,409 Изглежда, че тук всичко е наред. 386 00:38:23,796 --> 00:38:25,464 Нашите скафандри! 387 00:38:28,203 --> 00:38:30,892 Хвърлихте ги в кофата за космически боклук. 388 00:38:31,036 --> 00:38:33,524 Изхвърлихте нещата в космоса в момента, в който тя затвори капака. 389 00:38:33,668 --> 00:38:36,560 Това щеше да е полезна информация преди 3 минути! 390 00:38:36,704 --> 00:38:38,830 По дяволите, Мантис, защо никога не мислиш? 391 00:38:38,974 --> 00:38:40,650 О, пак ли се правим на ядосани? 392 00:38:40,999 --> 00:38:42,186 Мантис, ти си разпоретин задник! 393 00:38:42,330 --> 00:38:44,716 Хора, съсредоточете се само за две секунди. 394 00:38:44,870 --> 00:38:47,158 Ще намерим друг изход от тук, но точно сега... 395 00:38:47,331 --> 00:38:48,953 трябва да спасим живота на Ракета. 396 00:38:51,535 --> 00:38:54,198 Небула, Куин и аз ще стигнем до записите и ще вземем ключа за акване. 397 00:38:54,501 --> 00:38:59,059 Бъг и Дуфъс, влезте в космодрума през асансьора, за да може Дръвчо да кацне. 398 00:39:00,027 --> 00:39:02,024 О, извинете. - Няма проблем. 399 00:39:03,340 --> 00:39:04,575 Вървете. 400 00:39:18,035 --> 00:39:21,764 Не съм виновна, че не знам нещо, което никой никога не ми казва. 401 00:39:21,908 --> 00:39:23,302 Дори не исках да идвам тук. 402 00:39:23,446 --> 00:39:28,458 Ще трябва да видя вашите... - Ти си безнадеждно влюбен... в него. 403 00:39:28,656 --> 00:39:30,039 О, не... 404 00:39:30,844 --> 00:39:32,964 Хей. - Хей. 405 00:39:34,620 --> 00:39:35,920 Как си днес? 406 00:39:36,486 --> 00:39:37,771 Добре съм. 407 00:39:40,442 --> 00:39:42,625 Как... как се казваше слънце? 408 00:39:42,968 --> 00:39:44,358 Дракс Разрушителя. 409 00:39:44,624 --> 00:39:47,922 О, това е толкова красиво име. 410 00:39:48,753 --> 00:39:49,968 Ще ти открехна вратичката. 411 00:39:52,290 --> 00:39:54,611 Ще бъда тук, когато се върнеш, нъй? - Сигурно. 412 00:39:56,121 --> 00:39:57,678 Всеки педалски път. 413 00:39:59,439 --> 00:40:01,306 Казвам се Блетелснорт! 414 00:40:02,125 --> 00:40:04,709 Добре дошли в централата на Орго-Корп. 415 00:40:05,155 --> 00:40:11,155 Повече от 300 години произвеждаме кибернетични импланти във вселената. 416 00:40:12,154 --> 00:40:15,524 Под зоркия поглед на Създателят. 417 00:40:17,155 --> 00:40:20,058 За предупреждението, което получихме, тези двамцата не отговарят ли на тях? 418 00:40:20,786 --> 00:40:22,784 Внимание всички Оргосентри! 419 00:40:24,675 --> 00:40:26,800 Тази мацка трябва да има достъп до записите. 420 00:40:28,029 --> 00:40:30,405 Ако пропускът е тук, тя може да го вземе за нас. 421 00:40:31,097 --> 00:40:32,145 Добре. 422 00:40:32,494 --> 00:40:34,492 Заемам се с това. - Как? 423 00:40:34,775 --> 00:40:36,772 Чист чар на Звездния повелител. 424 00:40:37,225 --> 00:40:39,933 Вълнувам се за теб, че може да зърнеш това отново за първи път. 425 00:40:47,230 --> 00:40:49,228 Здравей, Юра! 426 00:40:49,613 --> 00:40:51,269 Ура. - О, Ура. 427 00:40:51,413 --> 00:40:54,307 Здравей! - Здравей, казвам се Патрик Суейзи. 428 00:40:54,896 --> 00:40:57,317 Скибам те от доста време. 429 00:40:57,461 --> 00:41:01,218 Начинът, по който се смееш на себе си, когато мислиш, че никой не те гледа, 430 00:41:01,362 --> 00:41:03,708 това прави сивото ми ежедневие малко по-ярко. 431 00:41:03,852 --> 00:41:07,212 Имаме нужда от ръката ти, а твоя избор е, дали да е на тялото или не! 432 00:41:07,356 --> 00:41:08,555 Какво правиш? 433 00:41:08,699 --> 00:41:11,569 Тя никога нямаше да се върже на това. - Тя беше готова да ми попее, маце. 434 00:41:11,664 --> 00:41:14,148 Мислех те за абсолютен тъпак. - Стига бе. 435 00:41:14,278 --> 00:41:15,336 Имаме нужда от файл. - Какъв файл? 436 00:41:15,480 --> 00:41:17,779 89-П-13. Да ти говори нещо? 437 00:41:17,923 --> 00:41:20,768 Не. - Тогава твоята полза от нас приключи. 438 00:41:20,912 --> 00:41:21,750 Чакай, чакай, чакай, чакай. - Чакай! 439 00:41:21,894 --> 00:41:23,602 Звучи като номер на творение. 440 00:41:24,611 --> 00:41:25,865 Покажи ни! 441 00:41:28,751 --> 00:41:33,214 Всички наши изследвания се крепят на алтруистичната цел на Създателят 442 00:41:33,358 --> 00:41:36,074 за появата на утопично общество. 443 00:41:36,218 --> 00:41:38,215 Това трябва да е космодрумът. 444 00:41:43,461 --> 00:41:45,194 Еха... 445 00:41:45,480 --> 00:41:46,715 Какво е всичко това? 446 00:41:47,063 --> 00:41:50,472 Видове, патентовани през годините с помощта на технологията Орго-Корп. 447 00:41:50,616 --> 00:41:54,777 Всеки вид, създаден от Орго-Корп, има свой собствен индивидуален файл. 448 00:41:55,165 --> 00:41:58,410 Толкова съжалявам за това. Чуй ме, това не е нещото, което правим. 449 00:41:58,554 --> 00:42:00,900 О, моля те, спри да мрънкаш! 450 00:42:01,044 --> 00:42:02,336 Ти никога не би направила това. 451 00:42:02,480 --> 00:42:04,583 Имаше цел, по-висока от себе си, с призванието да помагаш на хората. 452 00:42:04,727 --> 00:42:06,606 Ето защо изостави Танос и създаде Пазителите. 453 00:42:06,750 --> 00:42:10,437 Освен че не създадох Пазителите и едва ли изоставих Танос. 454 00:42:10,698 --> 00:42:13,661 В когото и да си бил влюбен, 455 00:42:14,654 --> 00:42:16,072 не съм била аз. 456 00:42:16,407 --> 00:42:17,740 Сигурно си сънувал нея. 457 00:42:17,884 --> 00:42:18,700 Нея? - Какво? 458 00:42:18,844 --> 00:42:22,323 Това е нелепо... - Не ме намесвайте в това. 459 00:42:26,810 --> 00:42:28,131 Спри се бре! - Какво? 460 00:42:28,275 --> 00:42:30,877 Не ме гледай като изгубено пале, което търси меко място, къде да лочи! 461 00:42:31,021 --> 00:42:32,705 Нищо не съм казал. 462 00:42:36,593 --> 00:42:38,590 Просто никога не съм забелязвал колко черни са очите ти. 463 00:42:40,998 --> 00:42:43,631 Те бяха заменени от баща ми... 464 00:42:44,024 --> 00:42:48,534 като метод за мъчение. - Избрал ти е хубави дзъркели. 465 00:42:50,538 --> 00:42:51,589 Там. 466 00:42:52,504 --> 00:42:55,148 Файлът за 89-П-13. 467 00:42:57,126 --> 00:42:58,646 Горе главата, горе! 468 00:43:22,226 --> 00:43:23,524 О, не. 469 00:43:24,993 --> 00:43:26,091 Върви! 470 00:43:27,954 --> 00:43:29,735 Бегом, бегом. 471 00:43:35,662 --> 00:43:37,039 На място! 472 00:43:37,594 --> 00:43:39,722 Дракс, трябва да бягаме. 473 00:43:39,866 --> 00:43:41,178 Или да се бием. - Бяг! 474 00:43:41,322 --> 00:43:42,553 Бой! - Бяг! 475 00:43:42,697 --> 00:43:45,333 Бой! - Хванете ги! 476 00:43:49,665 --> 00:43:51,000 Какво ще правим? 477 00:43:52,700 --> 00:43:53,884 Имам план. - Какъв ли е? 478 00:43:54,028 --> 00:43:55,135 Всички вие, елате с... 479 00:43:56,010 --> 00:43:59,955 Всички, хвърлете оръжията или ще пръсна мозъко на тази жена! 480 00:44:00,099 --> 00:44:01,408 Това ли е бил планът? 481 00:44:02,166 --> 00:44:04,558 Ти си котенце. - Мяу! 482 00:44:06,946 --> 00:44:08,944 А на теб ти се танцува. 483 00:44:10,597 --> 00:44:11,834 Пръщиш от насилствена ярост. 484 00:44:17,893 --> 00:44:19,494 Свалете оръжията! 485 00:44:23,165 --> 00:44:26,018 Сега сварете онзи, който прилича на морков, за да покажем, че сме сериозни. 486 00:44:26,886 --> 00:44:28,903 Боже, каква зла Гамора си! 487 00:44:29,047 --> 00:44:31,852 Тя винаги е била такава, а аз съм била лошата. 488 00:44:31,996 --> 00:44:33,907 Няма да убиваме никого! 489 00:44:34,051 --> 00:44:35,304 Отстъпи! 490 00:44:37,544 --> 00:44:40,212 Грут, идвай да ни прибираш, веднага! 491 00:44:51,480 --> 00:44:54,051 Толкова съжалявам за това, Ура. - О, моля те. 492 00:44:54,195 --> 00:44:57,660 Тук сме, за да спасим живота на наш приятел. Това е всичко. 493 00:44:58,816 --> 00:45:01,365 Платихме ѝ да ни помогне да влезем и да излезем. 494 00:45:01,509 --> 00:45:04,182 Сиреч, ще ни помогне да го направим по начин, който никой не знае, че има. 495 00:45:04,326 --> 00:45:07,577 Но, не. Това, което тя има предвид е, че ще стреля по хора, заплашвайки животи. 496 00:45:07,721 --> 00:45:09,241 Млъкни! 497 00:45:09,712 --> 00:45:12,892 И знам, че вероятно се питате „защо да ѝ вярвам“? Добре... 498 00:45:13,036 --> 00:45:14,430 Това е добър въпрос. 499 00:45:14,655 --> 00:45:17,917 Отговорът е... „Някога бяхме влюбени.“ 500 00:45:18,096 --> 00:45:21,965 Да, тя ми беше приятелка. Само че тя не го помни, защото не е тя. 501 00:45:22,109 --> 00:45:26,486 Защото баща ѝ я метна от вълшебната скала и умря. Нерви и половин вселена. 502 00:45:27,064 --> 00:45:30,019 След това тя се върна. Отвъд миналото. Ето я. 503 00:45:30,486 --> 00:45:34,390 Всички други умряха в миналото, но не и тя. Вълшебна скала? Знам ли? 504 00:45:34,708 --> 00:45:37,028 Аз не съм някакъв проклет учен от Камъни на безкрайността. 505 00:45:38,457 --> 00:45:41,823 Просто някакъв тъп пич от Земята, който срещна момиче и се влюби. 506 00:45:42,193 --> 00:45:46,292 Това момиче умря, а след това възкръсна и ме срита в патката. 507 00:45:48,857 --> 00:45:51,488 Пропусна важна информация, но... 508 00:45:52,089 --> 00:45:54,401 горе долу е същността на нещата. 509 00:46:00,377 --> 00:46:01,474 Стигнете до таблото за сигурност. 510 00:46:01,618 --> 00:46:02,857 Добре! 511 00:46:11,777 --> 00:46:14,438 Всички на пода или ще ви пръснем мозъците. 512 00:46:14,582 --> 00:46:16,711 Хей, хей, хей, хей. Не искаме никакви... 513 00:46:17,710 --> 00:46:18,710 Боже мой. 514 00:46:19,076 --> 00:46:21,729 Хей, би ли спряла да правиш това? 515 00:46:47,105 --> 00:46:49,603 Да... - Хей! 516 00:47:05,077 --> 00:47:06,096 Бяг. 517 00:47:37,006 --> 00:47:38,848 Дракс! 518 00:47:41,077 --> 00:47:44,327 Легнете на земята и ми покажете ръчичките си веднага. 519 00:47:53,212 --> 00:47:54,330 Ура... 520 00:47:54,960 --> 00:47:58,642 Моля те, изслушай ме. Трябва да се махнем от тук с това. 521 00:47:58,786 --> 00:48:00,425 Да спася живота на най-добрия си приятел. 522 00:48:00,871 --> 00:48:04,818 Ако можеш да ни вкараш в системата, знам, че те са добри хора като теб. 523 00:48:05,081 --> 00:48:06,096 Сигурен съм в това. 524 00:48:06,240 --> 00:48:08,165 И ако имах възможност да говоря с тях... 525 00:48:08,309 --> 00:48:10,777 Това са корпоративни глупости, идиот такъв. Няма да те послушат. 526 00:48:10,921 --> 00:48:13,450 Ще ме послушат, ако им говоря от сърце. 527 00:48:14,728 --> 00:48:15,899 Ура... 528 00:48:16,577 --> 00:48:17,702 Моля те. 529 00:48:27,173 --> 00:48:28,283 Хей! 530 00:48:31,407 --> 00:48:33,129 Излезте веднага! 531 00:48:33,736 --> 00:48:35,144 Мамка му! 532 00:48:37,514 --> 00:48:38,536 Спри! 533 00:48:41,988 --> 00:48:44,366 Готово... 534 00:48:44,893 --> 00:48:47,213 Кажи им за примирието... - Да, не съм толкова пошъл идиот. 535 00:48:47,357 --> 00:48:49,095 Просто трябваше да вляза в системата. 536 00:48:51,220 --> 00:48:52,220 Премести го. 537 00:49:02,981 --> 00:49:04,248 Казах ти, че ме харесва. 538 00:49:26,121 --> 00:49:27,420 Аз съм Грут? 539 00:49:27,844 --> 00:49:30,369 Да, това изглеждаше страхотно. 540 00:49:39,771 --> 00:49:41,769 Небе ли е? 541 00:49:42,483 --> 00:49:43,984 Не. 542 00:49:44,128 --> 00:49:47,231 Това не е небе. Това е таван. 543 00:49:48,015 --> 00:49:51,401 Създателят създава нов свят за всички нас. 544 00:49:51,545 --> 00:49:53,380 И когато пристигнем там, 545 00:49:53,619 --> 00:49:57,465 ще има небе и ще бъде красиво. 546 00:49:57,632 --> 00:49:59,342 Завинаги. 547 00:49:59,501 --> 00:50:01,399 Еха. - Еха. 548 00:50:01,543 --> 00:50:02,543 Супер. 549 00:50:03,956 --> 00:50:05,954 Мислех си нещо. 550 00:50:06,798 --> 00:50:07,804 За какво? 551 00:50:07,948 --> 00:50:10,266 О, нищо конкретно. 552 00:50:10,823 --> 00:50:14,201 Но си помислих, че тъй като вие сте най-близките ми приятели... 553 00:50:14,345 --> 00:50:16,143 и единствените ми приятели, 554 00:50:16,426 --> 00:50:20,856 може да ви е интересно да знаете, че съм мислил нещо. 555 00:50:21,068 --> 00:50:22,490 Това е яко. 556 00:50:23,125 --> 00:50:24,843 И аз съм мислила! 557 00:50:24,987 --> 00:50:27,621 За нещо по-особено. 558 00:50:28,409 --> 00:50:30,782 Когато татко ни премести в новия свят, 559 00:50:31,278 --> 00:50:32,912 ще ни трябват имена. 560 00:50:33,747 --> 00:50:38,858 Искам да кажа, 89-Кю-12... не е точно име. 561 00:50:39,305 --> 00:50:40,825 Така че... 562 00:50:41,132 --> 00:50:43,954 бих искала името ми да е... 563 00:50:45,150 --> 00:50:46,201 Лайла. 564 00:50:46,940 --> 00:50:48,246 Лайла. 565 00:50:48,558 --> 00:50:49,837 Лайла. 566 00:50:50,043 --> 00:50:51,499 Лайла. 567 00:50:51,710 --> 00:50:53,708 Това е хубаво име, Лайла. 568 00:50:54,896 --> 00:50:56,314 Благодаря ти. 569 00:50:57,206 --> 00:51:00,536 Мисля, моето име да бъде Тийфс. 570 00:51:01,397 --> 00:51:03,871 Защото въпреки, че... всички ги имаме, 571 00:51:04,192 --> 00:51:06,583 моите определено са най-видните. 572 00:51:08,312 --> 00:51:10,085 Тийфс. - Тийфс. 573 00:51:10,229 --> 00:51:11,694 Лайла. - Тийфс. 574 00:51:12,771 --> 00:51:14,539 Ще се нарека Флор, 575 00:51:14,683 --> 00:51:17,454 защото лежа на пода. 576 00:51:17,598 --> 00:51:20,840 Лежиш на пода, значи се казваш Флор ли? 577 00:51:22,038 --> 00:51:23,388 Да. 578 00:51:24,764 --> 00:51:25,870 Флор. 579 00:51:26,712 --> 00:51:28,179 А ти, приятелю? 580 00:51:31,523 --> 00:51:35,202 Някой ден ще направя страхотни машини, които да летят. 581 00:51:35,837 --> 00:51:38,917 А аз и приятелите ми ще летим заедно. 582 00:51:39,160 --> 00:51:42,475 Във вечното и красиво небе. 583 00:51:43,068 --> 00:51:46,923 Лайла, Тийфс, Флор... 584 00:51:47,608 --> 00:51:48,780 И аз. 585 00:51:49,996 --> 00:51:51,043 Ракета. 586 00:51:53,834 --> 00:51:55,335 Ракета. 587 00:51:56,155 --> 00:51:58,651 Наистина е хубаво да имаш приятели. 588 00:51:59,435 --> 00:52:00,454 Да. 589 00:52:06,111 --> 00:52:07,750 Започни разреза тук. 590 00:52:10,454 --> 00:52:11,675 Бъди спокоен. 591 00:52:14,704 --> 00:52:18,565 Дръж го неподвижно. - Не мога. Не спира да шава! 592 00:52:19,893 --> 00:52:22,880 Защо той никога не ни каза за част от това? 593 00:52:23,024 --> 00:52:26,165 Това е по-лошо от това, което Танос ми причини. 594 00:52:27,148 --> 00:52:28,577 Нещо за ключа? 595 00:52:28,917 --> 00:52:30,029 Има ли го? 596 00:52:33,933 --> 00:52:36,128 Не. Но един файл е бил премахнат днес. 597 00:52:36,272 --> 00:52:38,705 Изтеглени и изтрити милиони символи с дължина. 598 00:52:38,849 --> 00:52:40,928 Биометричните данни показват, че е от този човек. 599 00:52:41,072 --> 00:52:43,069 Записващо устройство Б-2-Х-6. 600 00:52:43,304 --> 00:52:45,175 Сблъсках се с този човек днес. 601 00:52:47,527 --> 00:52:49,701 Прилича на един от записвачите на Създателят. 602 00:52:50,316 --> 00:52:52,089 Създателят ли? 603 00:52:52,633 --> 00:52:53,897 Основателят на Орго-Корп? 604 00:52:54,041 --> 00:52:58,062 Начинът да подпомага творенията си, които са извън галактическите закони. 605 00:52:58,206 --> 00:53:00,376 Той е създал цели общества. 606 00:53:00,532 --> 00:53:02,691 Церонианци, Ани-Мени. 607 00:53:02,835 --> 00:53:03,917 Суверенът. - Суверенът ли? 608 00:53:04,061 --> 00:53:06,502 В части на въселената го смятат за бог. 609 00:53:08,169 --> 00:53:10,167 Аз съм Грут. - Да. 610 00:53:10,452 --> 00:53:11,689 Да, какво, че той е Грут ли? 611 00:53:11,833 --> 00:53:15,257 Каза, че може би този човек е изтеглил ключа към компютъра на главата му. 612 00:53:15,519 --> 00:53:16,323 А? 613 00:53:16,467 --> 00:53:18,711 Това може да съхранява ключа за достъп. 614 00:53:18,855 --> 00:53:20,618 Ако го намерим, ще спасим Ракета. 615 00:53:21,395 --> 00:53:23,779 Координатите на Създателят. 616 00:53:25,017 --> 00:53:28,006 Поставете координатите в навигацията. - Чакай малко. 617 00:53:28,204 --> 00:53:29,631 Шегуваш ли се? 618 00:53:29,970 --> 00:53:32,899 Това, което той иска, е този изкормен язовец. 619 00:53:33,043 --> 00:53:35,040 И ще му го поднесеш? 620 00:53:35,572 --> 00:53:37,081 Почти сигурно е капан. 621 00:53:37,225 --> 00:53:40,006 Капанът не е капан, ако знае, че капанът се опитва да го хване в капан. 622 00:53:40,150 --> 00:53:41,880 Лицето е капан, 623 00:53:42,024 --> 00:53:46,088 ако се изправиш срещу човек хиляди пъти по-силен от теб. 624 00:53:46,719 --> 00:53:48,747 Знаеш ли кой е Създателят? 625 00:53:48,891 --> 00:53:52,081 Да, някакъв идиот, който е сторил дисекция на най-добрият ми приятел. 626 00:53:52,233 --> 00:53:52,921 Втори най-добър. 627 00:53:53,065 --> 00:53:56,083 Създателят не е човек, с когото искаш да се забъркаш. 628 00:53:56,227 --> 00:53:58,136 Няма да мислим за това, когато го правим. 629 00:53:58,403 --> 00:54:00,132 Знаете ли какво? Не ми дреме. 630 00:54:00,276 --> 00:54:03,574 Оставете ме при Опустошителите и вървете да правите каквото щете. 631 00:54:03,718 --> 00:54:04,806 Нямаме време за това. 632 00:54:04,950 --> 00:54:07,342 Не ви питам. Оставете ме при моите хора, веднага. 633 00:54:07,486 --> 00:54:08,969 Твоите хора? 634 00:54:09,113 --> 00:54:12,564 Опустошителите не са твоите хора. Аз съм проклет опустошител. Ти не си. 635 00:54:14,433 --> 00:54:17,105 Слушай, знам, че винаги си дирила семейство, нали? 636 00:54:17,249 --> 00:54:19,961 Но моята Гамора, тази, която обичах, тя не го намери при орда престъпници. 637 00:54:20,105 --> 00:54:21,522 Тя го намери при нас. 638 00:54:21,666 --> 00:54:23,802 Хора, които се грижат за теб. 639 00:54:24,016 --> 00:54:28,213 Знам, че все още си такава. Някъде вътре в себе си... 640 00:54:31,764 --> 00:54:36,725 От какво толкова се страхуваш, че трябва да бъда нещо за теб? 641 00:54:36,904 --> 00:54:39,547 Не ми пука за твоята Гамора! 642 00:54:39,691 --> 00:54:41,976 Животът ме направи такава! 643 00:54:43,656 --> 00:54:46,477 Имам няколко ъпгрейда благодарение на онзи изкормен язовец. 644 00:54:46,621 --> 00:54:49,621 И няма да рискуваме неговия живот, за да сторим твоя по-удобен. 645 00:54:49,765 --> 00:54:52,917 Аз съм твое семейство. - Той също. 646 00:54:57,030 --> 00:54:58,261 Да го духаш. 647 00:55:00,582 --> 00:55:02,579 Да го духате всички. 648 00:55:14,412 --> 00:55:16,410 Намерих го в покрайнините на първия щит, 649 00:55:16,592 --> 00:55:18,590 пиратски снабдителен кораб. 650 00:55:19,650 --> 00:55:21,225 Оценявам това, сър. 651 00:55:21,369 --> 00:55:25,105 И аз оценявам щедрия ви принос към пенсионния фонд на Оргосентите. 652 00:55:25,249 --> 00:55:26,510 Вашият сътрудник. 653 00:55:27,144 --> 00:55:29,951 Пират на име Гамора. 654 00:55:30,323 --> 00:55:32,290 Къде е тя сега. - Нищо няма да получиш от мен! 655 00:55:32,434 --> 00:55:35,117 О, ще видим това, нали? 656 00:55:35,733 --> 00:55:37,123 Адам. 657 00:55:38,357 --> 00:55:39,448 Адам! 658 00:55:39,592 --> 00:55:42,297 Да, майко. - Покажи му, че сме сериозни. 659 00:56:03,781 --> 00:56:05,987 Казах, покажи му, че сме сериозни... 660 00:56:06,131 --> 00:56:07,056 а не да го разпаднеш! 661 00:56:07,200 --> 00:56:08,507 Че какво по-сериозно да му покажа на тоя? 662 00:56:08,651 --> 00:56:10,200 Да но сега, той не става за никакъв чеп! 663 00:56:10,344 --> 00:56:11,550 Ами нека просто разпитаме приятеля на човека! 664 00:56:11,694 --> 00:56:14,494 Приятел? Мислиш ли, че това е приятел? Това е животно бре! 665 00:56:16,982 --> 00:56:18,264 Изглежда натъжен. 666 00:56:20,094 --> 00:56:22,290 Всъщност не ми харесва как се чувства в момента. 667 00:56:25,103 --> 00:56:28,314 Дружката ти е идиот. И аз имам един такъв. Разбирам те. 668 00:56:28,930 --> 00:56:30,133 Хей? 669 00:56:30,277 --> 00:56:31,989 Гамора е. Там ли си? 670 00:56:34,458 --> 00:56:36,110 Фиц-Гибонок, аз съм. 671 00:56:41,410 --> 00:56:43,024 Хей, кажи нещо. 672 00:56:44,041 --> 00:56:45,684 Да, Гамора. 673 00:56:46,284 --> 00:56:47,572 Поздравления. 674 00:56:47,891 --> 00:56:49,156 Мога ли да помогна? 675 00:56:49,970 --> 00:56:51,849 Трябва да дойдете и да ме вземете. 676 00:56:51,993 --> 00:56:54,916 Ще кача връзка за местоположение към летателния съд, на който съм. 677 00:56:55,064 --> 00:56:56,897 О, мисля, че можем да уредим това. 678 00:57:53,589 --> 00:57:56,898 Трябва да му кажеш точно това, което ти казах да кажеш. 679 00:57:57,644 --> 00:58:00,720 Защо просто не му го кажеш? - Защото, никой никога не ме слуша. 680 00:58:16,147 --> 00:58:17,257 Куил... 681 00:58:18,213 --> 00:58:19,941 Животът е езерце. 682 00:58:20,440 --> 00:58:26,313 И си прекарал целия си живот, от жена на жена, сякаш са лилии в това езеро. 683 00:58:26,727 --> 00:58:29,180 Може би това, което трябва да направиш, Куил е... 684 00:58:30,533 --> 00:58:32,169 ... да се научиш да плуваш. 685 00:58:35,770 --> 00:58:38,021 Това всъщност имаше смисъл. - Да, имаше смисъл. 686 00:58:38,165 --> 00:58:40,488 Не, искам да кажа, това е нещо като аналогия. 687 00:58:41,050 --> 00:58:44,244 И не знаех, че си способен на такъв тип мисъл. 688 00:58:44,388 --> 00:58:46,386 Знам много аналогии, Куил. 689 00:58:46,573 --> 00:58:48,868 Аналогии, метафори и т.н. 690 00:58:49,930 --> 00:58:50,998 Например... 691 00:58:52,082 --> 00:58:54,354 Главата на Гамора е като лилия, 692 00:58:54,590 --> 00:58:55,850 защото е зелена. 693 00:58:57,079 --> 00:58:58,318 Аналогия. 694 00:58:59,000 --> 00:59:01,136 И също така, изглеждаш глупаво и развълнуван... 695 00:59:01,280 --> 00:59:04,569 Развълнуван ли? - Защото кожата ѝ е направена от лист. 696 00:59:05,034 --> 00:59:07,011 Метафора. - Тъй ли? 697 00:59:07,155 --> 00:59:10,733 Вчера направих лайно във формата на рибка. 698 00:59:10,877 --> 00:59:14,783 Дори дупето ми е в състояние да направи анал-огия. 699 00:59:18,544 --> 00:59:19,574 Охо... 700 00:59:25,045 --> 00:59:26,216 Какво се случва? 701 00:59:26,360 --> 00:59:28,009 Течността е в белите му дробове. 702 00:59:29,192 --> 00:59:30,866 П-13! 703 00:59:32,088 --> 00:59:33,472 П-13! 704 00:59:37,452 --> 00:59:38,871 П-13! 705 00:59:44,686 --> 00:59:48,733 Беше по средата на лечението, а това е моментът за пробив с партида 92. 706 00:59:48,877 --> 00:59:50,558 Може би тогава трябва да продължим утре, нали? 707 00:59:50,702 --> 00:59:52,700 Няма да продължим утре, не! 708 00:59:52,934 --> 00:59:55,108 П-13! 709 00:59:55,252 --> 00:59:59,260 О, ето те. 710 01:00:00,013 --> 01:00:01,013 Съжалявам. 711 01:00:08,492 --> 01:00:09,617 Здравей. 712 01:00:20,331 --> 01:00:26,091 Как разбра за: протеините микросамино, П-13? 713 01:00:49,692 --> 01:00:51,690 Какво стана там? 714 01:00:52,268 --> 01:00:53,424 Защо? 715 01:00:54,013 --> 01:00:56,685 Как разбра, П-13? 716 01:00:56,829 --> 01:00:58,354 Беше твърде малко филтрирането. 717 01:00:58,498 --> 01:01:01,366 В хипотомията, да, знам. Поправих това. 718 01:01:01,510 --> 01:01:03,186 Но как разбра? 719 01:01:03,794 --> 01:01:06,123 Аз те създадох! 720 01:01:06,267 --> 01:01:08,265 Откъде знаеше? 721 01:01:13,060 --> 01:01:14,408 Защото проработи. 722 01:01:21,312 --> 01:01:22,554 Проработи. 723 01:01:25,280 --> 01:01:27,798 Тяхната ярост е изчезнала. 724 01:01:28,419 --> 01:01:31,285 Имаме мирните същества, които винаги сме търсили... 725 01:01:31,429 --> 01:01:33,987 Готови да обитават новия свят. 726 01:01:36,675 --> 01:01:38,672 Ще отидем ли в новия свят? 727 01:01:39,453 --> 01:01:42,094 О... ние? 728 01:01:44,593 --> 01:01:46,041 Виж се. 729 01:01:46,185 --> 01:01:50,380 Сякаш си калдъръмено дете с дебели пръсти. 730 01:01:50,524 --> 01:01:53,359 Как би могъл да бъдеш част от перфектния вид? 731 01:01:53,503 --> 01:01:55,187 Ти си просто... 732 01:01:55,365 --> 01:02:00,659 смесица от грешки, от които можем да се поучим и приложим към други. 733 01:02:01,533 --> 01:02:03,234 Партида 89... 734 01:02:03,653 --> 01:02:06,667 никога не е била предназначена за новия свят, П-13. 735 01:02:06,818 --> 01:02:12,086 Би могъл да разбереш сложната работа на метода за цитоплазмена филтрация, 736 01:02:12,230 --> 01:02:14,228 но не можеш да разбереш това? 737 01:02:18,290 --> 01:02:19,784 Но този мозък... 738 01:02:21,066 --> 01:02:23,563 това, бих искал да изуча допълнително. 739 01:02:27,681 --> 01:02:31,131 Подгответе го за операция и отстраняване на заранта. 740 01:02:31,990 --> 01:02:34,914 Какво ще речете за останалата част от партида 89? 741 01:02:37,679 --> 01:02:39,153 Изпепелете ги. 742 01:02:46,988 --> 01:02:49,889 Той умира. Имаме нужда от този ключ. 743 01:02:50,543 --> 01:02:51,857 Нямаме много време. 744 01:02:53,052 --> 01:02:54,494 Пристигнахме! 745 01:03:09,741 --> 01:03:13,154 Това изглежда точно като у дома. 746 01:03:26,035 --> 01:03:27,878 Това е като копие на Земята. 747 01:03:28,086 --> 01:03:29,215 Няма смисъл. 748 01:03:29,359 --> 01:03:32,530 Атмосферата е обитаема, а гравитацията: Ксандър минус едно. 749 01:04:25,092 --> 01:04:28,573 Здравейте! Не искаме да ви навредим. 750 01:04:39,604 --> 01:04:41,846 Виж, той просто се опитваше да ѝ върне топката. 751 01:04:42,293 --> 01:04:42,732 Ох! 752 01:04:42,876 --> 01:04:45,482 Ха, ха. Хей! 753 01:04:47,609 --> 01:04:48,807 Хайде, няма да ви... 754 01:04:50,430 --> 01:04:51,387 Хей, хей! 755 01:04:51,531 --> 01:04:53,629 Грут, пълен кайджу! 756 01:04:54,088 --> 01:04:57,979 Без пълен кайджу! - Аз съм Грууууут! 757 01:04:58,126 --> 01:05:01,946 Не, не Кайджу! Хей... няма причина да се страхуваш. 758 01:05:04,617 --> 01:05:06,472 Слез долу, Грут! 759 01:05:06,616 --> 01:05:08,323 Всички... всичко е наред. Хей. 760 01:05:08,656 --> 01:05:10,654 Здравей, ние не сме тук, за да ви навредим. 761 01:05:11,835 --> 01:05:14,136 Добре. виждаш ли това? 762 01:05:15,838 --> 01:05:17,118 За твоето коляно е. 763 01:05:19,612 --> 01:05:21,734 Просто трябва да спасим наш приятел. 764 01:05:26,848 --> 01:05:28,440 Не му е мястото тук. 765 01:05:29,967 --> 01:05:31,965 Ще го обуча в пътищата на Суверена. 766 01:05:35,185 --> 01:05:36,413 Ще го обуча да не прави това. 767 01:05:36,557 --> 01:05:38,896 Акт на богохулство е дори да го задържиш. 768 01:05:39,493 --> 01:05:41,167 Убий го, веднага. 769 01:05:41,878 --> 01:05:45,795 Аз съм военно оръжие, мамо... и приключих с това да ми нареждат. 770 01:05:47,127 --> 01:05:48,658 Гамора е тук. 771 01:05:49,586 --> 01:05:52,155 Което означава, че катерицата също е. 772 01:05:52,299 --> 01:05:56,407 За да се спасим, трябва да го занесем на Създателят преди хората му. 773 01:06:20,910 --> 01:06:23,141 Да, да, седнете. Да седнем. 774 01:06:23,409 --> 01:06:24,413 Добре. 775 01:06:33,516 --> 01:06:34,937 Аз съм Грут. 776 01:06:35,081 --> 01:06:36,713 Не е грубо, затова се излегнах. 777 01:06:36,857 --> 01:06:39,212 Дракс, седни, глупако! 778 01:06:41,795 --> 01:06:42,861 Благодаря. 779 01:06:47,201 --> 01:06:48,218 Благодаря. 780 01:06:49,693 --> 01:06:51,495 Наш приятел, 781 01:06:52,771 --> 01:06:53,969 умира. 782 01:07:00,171 --> 01:07:03,348 Ние обичаме нашия приятел. 783 01:07:04,791 --> 01:07:06,133 Но той умира. 784 01:07:08,928 --> 01:07:11,418 Това не е умиране, а израз, че вече е мъртъв. 785 01:07:11,562 --> 01:07:12,873 Ще си помислят, че вече е мъртъв. 786 01:07:13,017 --> 01:07:15,020 Ще си помислят, че сме тук в търсене на отмъщение. 787 01:07:15,164 --> 01:07:16,924 Драко, седни! 788 01:07:17,068 --> 01:07:19,127 Затова е чучнато тук. - Драко, не е. 789 01:07:19,271 --> 01:07:23,291 Той е за хората да седят рамо до рамо. Махни си ботушите от възглавниците ѝ. 790 01:07:23,435 --> 01:07:25,874 Трудно ми е да повярвам, че няма друго предназначение. 791 01:07:26,018 --> 01:07:28,474 Съжалявам. Приятелят ми е дебил. 792 01:07:29,560 --> 01:07:31,040 Това е израз на умирачка. 793 01:07:31,184 --> 01:07:35,963 Защо критикуваш всичко? - Защо тогава ще е продълговато? 794 01:07:34,173 --> 01:07:35,948 Беше съвсем различен звук. 795 01:07:36,092 --> 01:07:38,781 Не, не беше. Уф, умиране, уф! Глупачко... виждаш ли? Това е същото. 796 01:07:38,925 --> 01:07:41,614 Добре, хора. Мога ли да продължа, моля, 797 01:07:41,758 --> 01:07:42,760 Да се ​​опитаме да спасим нашия приятел? 798 01:07:42,904 --> 01:07:44,183 Драко, виждам те. 799 01:07:45,541 --> 01:07:50,012 Разбирам, че нищо от това няма смисъл за вас в момента. 800 01:07:50,545 --> 01:07:52,543 Имаме нужда от твоята помощ 801 01:07:53,344 --> 01:07:55,747 в намирането на мъж. 802 01:07:56,503 --> 01:08:00,070 Ще го нарисувам. Ще нарисувам човека, когото търсим. 803 01:08:04,223 --> 01:08:07,013 Виждате ли нещото на главата ѝ? Той има подобно... 804 01:08:07,157 --> 01:08:08,257 Това е възхитително. 805 01:08:09,914 --> 01:08:11,104 Ето. 806 01:08:11,659 --> 01:08:13,953 Виждали ли сте този човек? 807 01:08:15,801 --> 01:08:17,392 Това е много добро. 808 01:08:17,536 --> 01:08:19,413 Мога ли да го взема по-късно, за да го окача на стената си, моля? 809 01:08:19,557 --> 01:08:21,366 Да, благодаря. 810 01:08:22,951 --> 01:08:24,705 Неговото име ли? Казва се Мотьо? 811 01:08:43,525 --> 01:08:46,008 Много мотьовци. Там ли? 812 01:08:46,948 --> 01:08:48,303 В пирамидата? 813 01:08:50,545 --> 01:08:53,391 Това на алеята твоята бричка ли е? 814 01:08:58,939 --> 01:09:01,272 Дракс, остани тук с Ракета. 815 01:09:01,550 --> 01:09:02,846 Наглеждай го, защото ще дойдат. 816 01:09:02,990 --> 01:09:04,267 Искам да дойда! - Не. 817 01:09:04,411 --> 01:09:05,999 Мантис, наглеждай Дракс. 818 01:09:06,143 --> 01:09:08,849 Грут, знаеш какво да правиш с тези. 819 01:09:16,167 --> 01:09:17,368 Натисни надолу. 820 01:09:17,512 --> 01:09:18,625 Какво? - Натисни надолу. 821 01:09:18,769 --> 01:09:19,974 Натискам. 822 01:09:20,118 --> 01:09:21,491 Натисни копчето. 823 01:09:22,342 --> 01:09:23,673 Изглежда, че натискаш ключалката. 824 01:09:23,817 --> 01:09:26,071 Какво? - Има копче под дръжката. 825 01:09:26,280 --> 01:09:27,601 Натисни него. 826 01:09:28,932 --> 01:09:30,579 Добре. Сега какво? 827 01:09:30,723 --> 01:09:32,173 Отвори шибаната врата! 828 01:09:34,427 --> 01:09:36,305 Егати скапания дизайн. 829 01:09:36,449 --> 01:09:39,032 А твоите напътствия бяха манджа с грозде! 830 01:09:39,874 --> 01:09:41,872 Нека вземем този ключ и да спасим нашия приятел. 831 01:09:48,709 --> 01:09:52,447 Бях на 8, когато напуснах Земята. Защо да знам повече от вас? 832 01:09:52,591 --> 01:09:53,688 Не те виждам да си доброволка. 833 01:09:53,832 --> 01:09:55,186 Искаш ли аз да карам? Да карам бе. - Не! 834 01:09:55,330 --> 01:09:57,522 Не искам да караш. Разбрах намека. 835 01:10:42,215 --> 01:10:44,497 Трябва да си наистина лоялен домашен любимец, 836 01:10:45,215 --> 01:10:47,970 щом са готови да сторят всичко това за теб. 837 01:11:56,966 --> 01:11:58,679 Туй ли било идеалното общество? 838 01:12:20,690 --> 01:12:21,333 Създателю... 839 01:12:21,477 --> 01:12:25,345 Този субект тича два часа, без да се изпоти. 840 01:12:25,489 --> 01:12:26,133 Това е невероятно, но... 841 01:12:26,277 --> 01:12:31,047 Може да оцелее с 30 калории на ден, час сън седмично, винаги щастлива, 842 01:12:31,191 --> 01:12:35,397 и може да пренасочва ядрото на карбонетрикс за по-малко от 2 минути. 843 01:12:35,896 --> 01:12:38,573 Но ще бъде ли готова за новата колония? 844 01:12:39,325 --> 01:12:41,323 Създателю, те са тук. 845 01:12:47,772 --> 01:12:48,951 Започва се. 846 01:12:56,931 --> 01:13:00,296 Тук сме, за да се видим... - Създателят ви очаква. 847 01:13:00,440 --> 01:13:03,216 Което означава, че е капан. - Сиреч, лице в лице. 848 01:13:03,366 --> 01:13:04,766 Тя остава тук. 849 01:13:04,910 --> 01:13:06,811 Защо? - Политика срещу оръжията. 850 01:13:06,955 --> 01:13:08,953 А ръката ти е оръжие. 851 01:13:13,293 --> 01:13:15,155 Той е чист. - Да тръгваме. 852 01:13:15,657 --> 01:13:16,661 Хей. 853 01:13:17,920 --> 01:13:19,010 Всичко ще е наред. 854 01:13:40,017 --> 01:13:41,238 Размърдай се! 855 01:14:01,004 --> 01:14:03,002 Добре ли си, Ракета? 856 01:14:20,678 --> 01:14:23,757 Аз и Ракета ще играем ли сега? - Не мога точно сега, Флор. 857 01:14:30,080 --> 01:14:33,649 Какво правиш? - Няма да ни освободят. 858 01:14:34,522 --> 01:14:38,129 Да, така е, Ракета. Всеки ден отиваме в новия свят. 859 01:14:41,417 --> 01:14:44,322 Не, това не може да е вярно. - Но е. 860 01:14:44,774 --> 01:14:46,652 Ще ни убият всички на сутринта. 861 01:14:46,796 --> 01:14:48,406 Какво? - Какво? 862 01:14:49,095 --> 01:14:51,092 Но ще го предотвратя. 863 01:14:56,309 --> 01:14:57,436 Какво е това? 864 01:14:57,580 --> 01:14:58,807 Това е ключ. 865 01:14:59,126 --> 01:15:01,573 Ще го използвам, за да измъкна всички от тук. 866 01:15:02,688 --> 01:15:04,686 Не знам дали това е мъдро, Ракета. 867 01:15:05,868 --> 01:15:10,128 Аз и Ракета се махаме! Ура, приятели завинаги! 868 01:15:10,532 --> 01:15:13,968 Точно надолу по този коридор, има кораби. 869 01:15:14,204 --> 01:15:18,082 Знам, че ако можем да стигнем до такъв, мога да го пилотирам. 870 01:15:18,620 --> 01:15:20,766 И тогава всички ще отлетим заедно. 871 01:15:21,067 --> 01:15:24,503 Четиримата, както винаги сме искали, нали? 872 01:15:26,919 --> 01:15:28,103 Нали? 873 01:15:31,185 --> 01:15:35,415 Юпи, Ракета! Небе, небе, небе! 874 01:15:58,770 --> 01:15:59,948 Стори го! 875 01:16:00,092 --> 01:16:03,603 Стори го! Ти го стори, ти го стори! 876 01:16:24,933 --> 01:16:26,033 Стори го! 877 01:16:27,176 --> 01:16:28,176 Стори го. 878 01:16:29,834 --> 01:16:31,207 Наистина е добре да имаш... 879 01:16:48,373 --> 01:16:51,217 Да, предполагах, че ще сториш нещо подобно. 880 01:16:52,246 --> 01:16:53,987 Обратно в клетката, П-13. 881 01:17:00,110 --> 01:17:01,510 Небе. 882 01:17:15,765 --> 01:17:19,213 Ракета, Тийфс, Флор давайте сега! Ракета, Тийфс, Флор давайте сега! 883 01:17:19,357 --> 01:17:23,203 Кю-12 и П-13 избягаха от клетките си. 884 01:17:23,363 --> 01:17:27,196 Кю-12 е неутрализирана, но... П-13 все още е извън клетката, 885 01:17:27,340 --> 01:17:29,235 така че ще имам нужда от помощ. 886 01:17:29,525 --> 01:17:32,420 Ракета, Тийфс, Флор давайте сега! Ракета, Тийфс, Флор давайте сега! 887 01:17:32,568 --> 01:17:34,533 Запомнете, не трябва да наранявате мозъка му. 888 01:17:42,015 --> 01:17:43,894 Добре, П-13! 889 01:17:44,038 --> 01:17:46,940 Печелиш състезанието по плач. Сега обратно в клетката! 890 01:17:50,455 --> 01:17:52,217 Ракета, Тийфс, Флор давайте сега! 891 01:17:52,542 --> 01:17:54,800 Просто бягай! Ракета, моля те! 892 01:17:54,944 --> 01:17:57,139 Ракета! Ракета! 893 01:17:59,559 --> 01:18:01,557 Тук долу, побързай! 894 01:18:59,001 --> 01:19:01,601 Хей, върни се тук! 895 01:19:01,771 --> 01:19:02,174 Хей! 896 01:19:02,318 --> 01:19:03,758 Той се измъква! 897 01:19:47,860 --> 01:19:48,975 Какво правиш? 898 01:19:49,119 --> 01:19:52,354 Имам лошо предчувствие за това. - Питър току-що ти каза да останеш тук. 899 01:19:52,504 --> 01:19:53,610 Да, това е по негова вина. 900 01:19:53,754 --> 01:19:56,886 Той трябва да знае, че никога не правя това, което някой някога ми е заричал. 901 01:19:57,048 --> 01:19:58,856 Трябва да защитим Ракета. 902 01:19:59,181 --> 01:20:00,705 Да, така е. 903 01:20:01,125 --> 01:20:03,669 Така че скачай и ще се върнем на кораба. 904 01:20:03,813 --> 01:20:05,465 Точно там ли? 905 01:20:06,265 --> 01:20:07,307 Да. 906 01:20:17,717 --> 01:20:21,043 Дракс! Хей, спри да се правиш на глупак. 907 01:20:29,757 --> 01:20:32,880 Ти! Хей, да, ти. 908 01:20:34,231 --> 01:20:36,992 Вземам ключа за пропуск, той е в онова нещо на главата ти. 909 01:20:37,179 --> 01:20:39,776 Бих ви посъветвал да не проявявате агресия. 910 01:20:39,943 --> 01:20:42,072 О, изведнъж станах интересен? 911 01:20:42,477 --> 01:20:47,393 Ваш приятел веднъж се възползва. Научих си урока. 912 01:20:47,754 --> 01:20:53,213 Насочих малка част от умствения си капацитет обратно в моя посока. 913 01:20:53,357 --> 01:20:57,437 А сега самата гравитация обслужва капризите ми. 914 01:20:58,007 --> 01:21:00,277 Прасе воѝн, сега. 915 01:21:03,781 --> 01:21:06,019 Трябва да ви е позната Копи-Земята. 916 01:21:06,163 --> 01:21:09,257 Копи-Земя. - Посетих планетата ви преди години. 917 01:21:09,401 --> 01:21:11,083 Земята отдавна не е моята планета. 918 01:21:11,227 --> 01:21:12,403 Вашите хора имаха... 919 01:21:13,235 --> 01:21:14,690 Прекрасен дух. 920 01:21:14,834 --> 01:21:17,045 Изкуството, музиката и литературата, 921 01:21:17,189 --> 01:21:19,145 бяха едни от най-добрите във вселената. 922 01:21:19,795 --> 01:21:24,762 Земята би била приказно място, ако не бяха невежеството и фанатизмът. 923 01:21:24,906 --> 01:21:27,298 Добре. - Това ме вдъхнови да създам копието. 924 01:21:27,442 --> 01:21:30,201 Не ми пука. - Всичко добро и нито грам лошотия. 925 01:21:30,345 --> 01:21:33,205 Нямам нужда от още едно изказване на някакъв откаченяк, 926 01:21:33,349 --> 01:21:37,233 чиято майка не го обичала и той решил да завладее вселената. 927 01:21:37,427 --> 01:21:40,790 Не се опитвам да завладея вселената... 928 01:21:40,934 --> 01:21:42,266 Усъвършенствам я. 929 01:21:48,072 --> 01:21:49,563 Какво... 930 01:22:08,925 --> 01:22:09,961 Хей! 931 01:22:10,302 --> 01:22:12,114 Пусни язовеца. 932 01:22:16,523 --> 01:22:20,077 Просто искам ключа за достъп. - Тогава ми донесете 89-П-13. 933 01:22:20,216 --> 01:22:21,705 Аз съм Грут. 934 01:22:21,966 --> 01:22:23,670 Той казва, че си духач... 935 01:22:23,814 --> 01:22:25,285 Защо си толкова ядосан? 936 01:22:25,429 --> 01:22:27,426 Защото знам какво направи на нашия приятел. 937 01:22:27,862 --> 01:22:30,840 Всичко, което съм сторил е за благото на Вселената. 938 01:22:30,984 --> 01:22:36,984 Айнщайн. Това не включва октоподи, продаващи дрога на хлебарки. 939 01:22:38,911 --> 01:22:40,098 Да, не включва. 940 01:22:42,483 --> 01:22:45,919 Ето защо, както съм правил много пъти преди, 941 01:22:46,192 --> 01:22:50,099 ще трябва да разруша всичко, като започна отначало 942 01:22:50,243 --> 01:22:51,243 Какво? 943 01:22:59,708 --> 01:23:03,068 Имам 89-П-13 и съм на път. 944 01:23:03,212 --> 01:23:04,655 Хванахме субекта. 945 01:23:31,533 --> 01:23:32,922 О, Боже мой. 946 01:23:43,568 --> 01:23:44,947 Аз съм Грут? 947 01:23:45,091 --> 01:23:46,133 Избий ги. 948 01:23:48,325 --> 01:23:49,659 Спри. 949 01:23:50,789 --> 01:23:52,406 Аха, казах спри! 950 01:23:53,700 --> 01:23:56,635 Какво? Искаш ли да те оставя, за да те дресира мама ли? 951 01:23:57,483 --> 01:23:58,576 Спри. 952 01:23:58,865 --> 01:24:02,151 Какво, по дяволите, работим за един и същ шеф. 953 01:24:02,295 --> 01:24:06,538 Да, но се нуждая от това, приятелю, за да спася цялата си цивилизация. 954 01:24:07,298 --> 01:24:10,385 Така че бъди добро, страховито... нещо 955 01:24:10,596 --> 01:24:11,696 и отстъпи. 956 01:25:02,607 --> 01:25:03,979 Майко. 957 01:25:26,997 --> 01:25:28,158 Майко! 958 01:25:33,539 --> 01:25:35,119 Мантис, Дракс, обадете се. 959 01:25:35,532 --> 01:25:37,530 Мантис, Дракс? 960 01:25:38,248 --> 01:25:41,109 Хей. - Трябва да доведеш кораба тук, сега! 961 01:25:41,253 --> 01:25:43,889 Не можем да направим точно това, защото... 962 01:25:44,541 --> 01:25:45,612 не сме на кораба. 963 01:25:45,756 --> 01:25:47,159 Тогава къде, по дяволите, си? 964 01:26:14,905 --> 01:26:16,391 Небула, отговори. - Гамора! 965 01:26:16,535 --> 01:26:19,756 Излитай веднага! Махнете се с Ракета от планетата! 966 01:26:24,964 --> 01:26:26,392 Що за кораб е това? 967 01:26:29,864 --> 01:26:31,314 Забавно е, наистина. 968 01:26:31,458 --> 01:26:33,038 Колко си глупав, а? 969 01:26:33,182 --> 01:26:34,958 Толкова очевиден капан. 970 01:26:35,102 --> 01:26:37,871 Това не е капан, това е конфронтация! 971 01:26:38,328 --> 01:26:40,196 Сега ги избий всичките. 972 01:26:41,385 --> 01:26:43,385 Какво имаш в ръката си? 973 01:26:46,586 --> 01:26:47,585 Граната! 974 01:27:25,758 --> 01:27:29,307 Аз съм Грут! 975 01:28:02,450 --> 01:28:04,441 Не, не, не. Не, моля те. 976 01:28:04,585 --> 01:28:06,474 Моля те, пощади ме. 977 01:28:06,618 --> 01:28:08,018 Пощади ме. 978 01:28:11,265 --> 01:28:13,316 Благодаря, благодаря. 979 01:28:13,460 --> 01:28:14,106 Благодаря ти! 980 01:28:14,250 --> 01:28:15,627 Това би било преждевременно. 981 01:28:15,771 --> 01:28:17,530 А? Не, не, не, не... 982 01:28:28,959 --> 01:28:30,893 Доста ефикасен план за бягство. 983 01:28:31,037 --> 01:28:33,601 Скачане с главата напред в експлодираща планета. 984 01:28:38,403 --> 01:28:40,021 Ще ни убиеш и двамата! 985 01:28:40,165 --> 01:28:41,795 Не и двамата! 986 01:28:57,659 --> 01:28:58,681 Защо правим това? 987 01:28:58,825 --> 01:29:01,835 Куил и Грут са вътре! Трябва да ги измъкнем. 988 01:29:30,750 --> 01:29:31,889 Грут. 989 01:29:47,778 --> 01:29:50,146 Който и да е в пилотската кабина, активирай спирачката. 990 01:29:50,290 --> 01:29:52,137 Кормилният механизъм е заседнал! 991 01:29:52,281 --> 01:29:54,177 Дръпни по-силно! 992 01:29:59,454 --> 01:30:01,022 Да тръгваме! 993 01:30:21,262 --> 01:30:23,260 Трудно се диша. 994 01:30:30,141 --> 01:30:32,139 Навлизаме в космоса. 995 01:30:56,893 --> 01:30:57,955 Чип, чип? 996 01:30:58,099 --> 01:30:59,392 О, време за откачане. 997 01:31:08,951 --> 01:31:11,706 Що за чудовище убива цивилизация? 998 01:31:12,154 --> 01:31:14,152 Къде са Мантис и Дракс? - Не знам! 999 01:31:22,105 --> 01:31:24,163 Ха, късметлии сте, че успях да разбия тази врата. 1000 01:31:24,307 --> 01:31:26,868 Ракета и Гамора вероятно са мъртви заради теб! 1001 01:31:27,012 --> 01:31:28,726 Не знаех. - О, не знаеш ли? 1002 01:31:28,870 --> 01:31:32,049 Кога ще спреш да използваш извинението, че си голям тъп клоун? 1003 01:31:32,193 --> 01:31:35,629 Затова, че не си допринесъл с нищо, а останалите да бичим в застой! 1004 01:31:35,773 --> 01:31:38,394 Не го бутай! Нямаш право да го буташ. 1005 01:31:38,538 --> 01:31:40,255 А ти, ти не си по-добра. 1006 01:31:40,399 --> 01:31:45,187 Нещото, на което разчитаме на теб е, някой да покаже слабост и да го крепиш. 1007 01:31:45,331 --> 01:31:46,647 Хубаво, не ми дреме. 1008 01:31:46,791 --> 01:31:50,339 Знам, че търсиш вина във всички останали, за да се чувстваш добре. 1009 01:31:50,553 --> 01:31:51,586 Така че намери я в мен. 1010 01:31:51,730 --> 01:31:53,123 О, върви по дяволите, Мант! 1011 01:31:53,267 --> 01:31:55,265 Но ти нямаш право да го буташ! 1012 01:31:55,581 --> 01:31:57,394 Той не е виновен, че е куха лейка. 1013 01:31:57,885 --> 01:31:58,765 Той е отговорност. 1014 01:31:58,909 --> 01:32:03,301 Той ни кара да се смеем и ни обича. Как туй ще е отговорност? 1015 01:32:03,618 --> 01:32:07,053 Всичко, което те интересува е, интелигентността и компетентността. 1016 01:32:07,197 --> 01:32:09,097 Не съм сигурен, че оценявам това покровителство. 1017 01:32:09,241 --> 01:32:10,712 Да, тъжен е... 1018 01:32:10,856 --> 01:32:13,726 но той е единственият от вас, който не мрази себе си. 1019 01:32:14,141 --> 01:32:15,950 Не ме интересува дали е кух. 1020 01:32:16,676 --> 01:32:18,167 Мислиш ли, че съм кух? 1021 01:32:19,488 --> 01:32:20,570 Да. 1022 01:32:24,329 --> 01:32:25,548 Забрави. 1023 01:32:28,314 --> 01:32:31,483 Ха, късметлии сте, че успях да разбия тази врата с невероятната си сила. 1024 01:32:32,187 --> 01:32:33,372 Куил? 1025 01:32:33,926 --> 01:32:35,732 Куил, там ли си? 1026 01:32:35,876 --> 01:32:38,609 Чип, чип? 1027 01:32:39,862 --> 01:32:42,190 Този език не е в моя преводач. 1028 01:33:16,163 --> 01:33:17,312 Добре. 1029 01:33:17,564 --> 01:33:19,498 Добре, Ракета. Давай! 1030 01:33:36,985 --> 01:33:38,233 Лайла? 1031 01:33:40,881 --> 01:33:42,525 Приятелю. 1032 01:33:45,318 --> 01:33:47,025 Добре, добре... 1033 01:33:47,169 --> 01:33:48,526 Добре, започваме. 1034 01:33:51,917 --> 01:33:53,379 Това не е правилно. 1035 01:33:53,862 --> 01:33:55,992 Не, не, не. Добре е. Ще проработи. Ще проработи. 1036 01:33:56,136 --> 01:33:57,539 Трябва да е по-бързо. 1037 01:34:00,059 --> 01:34:02,908 Съжалявам, много съжалявам. 1038 01:34:05,089 --> 01:34:07,714 Ракета. - Разочаровах те. 1039 01:34:08,286 --> 01:34:10,882 Убих те. Убих ви всички. 1040 01:34:12,425 --> 01:34:14,191 Беше прав. 1041 01:34:14,472 --> 01:34:17,865 Небето е красиво. И това е завинаги. 1042 01:34:18,638 --> 01:34:21,557 И аз летях с нашите приятели. 1043 01:34:34,880 --> 01:34:36,559 Може ли да дойда? 1044 01:34:36,703 --> 01:34:37,780 Да. 1045 01:34:47,997 --> 01:34:49,182 Не, не, не, не. 1046 01:34:49,479 --> 01:34:50,485 Не! 1047 01:34:52,406 --> 01:34:54,052 Хайде! - Куил. 1048 01:34:56,876 --> 01:34:58,256 Не! 1049 01:34:58,400 --> 01:35:00,397 Не! 1050 01:35:02,895 --> 01:35:04,352 Куил... - Не! 1051 01:35:05,306 --> 01:35:07,393 Няма да го загубя. - Той си отиде. 1052 01:35:07,537 --> 01:35:10,508 Няма да го пусна! 1053 01:35:26,432 --> 01:35:31,368 Но не още. Все още имаш цел тук. 1054 01:35:31,568 --> 01:35:32,928 Цел за какво? 1055 01:35:33,694 --> 01:35:35,282 Създадоха ни за нищо! 1056 01:35:35,426 --> 01:35:38,406 Просто глупави експерименти за изхвърляне! 1057 01:35:39,022 --> 01:35:41,020 Там са ръцете, които ни създадоха... 1058 01:35:41,168 --> 01:35:43,938 и се появяват ръце, които ръководят ръцете. 1059 01:35:51,311 --> 01:35:53,309 Моята любима миеща мечка... 1060 01:35:54,104 --> 01:35:58,093 Тази история е била твоя през цялото време. Просто не го осъзнаваш. 1061 01:36:01,925 --> 01:36:03,176 Аз не съм Рак... 1062 01:36:10,908 --> 01:36:12,305 Ключът се активира! 1063 01:36:30,451 --> 01:36:31,451 Куил. 1064 01:36:50,327 --> 01:36:51,603 Къде е Небула? 1065 01:36:57,639 --> 01:36:59,292 Тя, тя е... 1066 01:37:00,163 --> 01:37:02,063 Защото нейният код е на комуникатора зад вас. 1067 01:37:08,410 --> 01:37:09,858 Небула? - Къде си? 1068 01:37:10,002 --> 01:37:12,433 О, слава Богу! - Тук сме, за да те измъкнем от тук. 1069 01:37:12,585 --> 01:37:14,041 Откъде? - Корабът на Създателят! 1070 01:37:14,185 --> 01:37:15,377 Не, слязох от кораба. 1071 01:37:15,733 --> 01:37:17,170 Какво? - Чакай, къде си? 1072 01:37:17,314 --> 01:37:18,348 На кораба! 1073 01:37:18,492 --> 01:37:19,901 На кораба? - Не лъжа. 1074 01:37:20,045 --> 01:37:22,788 Защо си на кораба? - За да те спася, явно! 1075 01:37:22,932 --> 01:37:27,218 Не, казах да се върнеш. Трябва да си наясно, че винаги измислям нещо! 1076 01:37:27,362 --> 01:37:29,320 Прати му от мен - здрасти. - Наистина ли? 1077 01:37:29,464 --> 01:37:30,904 Кажи му, че идваме да го спасим. 1078 01:37:31,048 --> 01:37:34,127 Обърни ми внимание или играй с децата. Едното или другото. 1079 01:37:34,271 --> 01:37:36,655 Да играе с децата? - Как се измъкнахте? 1080 01:37:36,799 --> 01:37:39,193 Това не е много важно... - Аз съм Грут. 1081 01:37:39,337 --> 01:37:44,350 Да скочиш от 1000 фута без парашут е умен начин да прецакаш смъртта. 1082 01:37:44,893 --> 01:37:47,004 Всички просто си измисляте неща, които той казва, нали? 1083 01:37:47,270 --> 01:37:49,689 Важното е, че всички сме добре. 1084 01:37:53,284 --> 01:37:54,300 Ракета? 1085 01:37:55,262 --> 01:37:58,490 Да, той е тук и е добре. 1086 01:38:04,214 --> 01:38:08,198 Ракета, много те обичаме и се радваме, че си жив. 1087 01:38:08,943 --> 01:38:10,498 Тогава това ви прави идиоти. 1088 01:38:10,642 --> 01:38:12,640 Той е прав за това. 1089 01:38:14,076 --> 01:38:15,463 Обратно в клетките! 1090 01:38:19,593 --> 01:38:20,816 Небула? 1091 01:38:21,836 --> 01:38:23,329 Небула, обади се. 1092 01:38:28,934 --> 01:38:32,178 И така, бихте искали да се състезавате, нали? 1093 01:38:34,119 --> 01:38:36,267 Върви, по дяволите, болен кучи сине. 1094 01:38:36,418 --> 01:38:37,849 Ти уби всички тези хора. 1095 01:38:37,993 --> 01:38:39,677 Както ще сторя с вашите приятели. 1096 01:38:40,365 --> 01:38:42,363 Изпращам ти координати. 1097 01:38:42,612 --> 01:38:45,987 Те ще умрат, ако не ми донесеш това, което е мое! 1098 01:38:46,131 --> 01:38:52,131 Майната ти мунчо, Робокоп, лилаво повърнато лайно... 1099 01:38:57,228 --> 01:38:58,303 Затвори ми. 1100 01:39:01,167 --> 01:39:02,260 Мислиш ли? 1101 01:39:05,515 --> 01:39:07,281 1966-а... 1102 01:39:07,425 --> 01:39:09,498 Братушките ме качиха на ракета, 1103 01:39:09,642 --> 01:39:15,227 знаейки добре, че няма да се върна и ще умра в огнената топка на смъртта. 1104 01:39:15,371 --> 01:39:18,216 Единственото нещо, което дори Сърп и Чука никога не правят е, 1105 01:39:18,360 --> 01:39:20,374 да ме зоват - лошо куче. 1106 01:39:20,518 --> 01:39:22,843 О, Боже мой, просто, просто се извини. 1107 01:39:22,987 --> 01:39:25,707 Краглин, моля те, просто си вземи думите. 1108 01:39:25,851 --> 01:39:27,111 Това ни убива. 1109 01:39:27,255 --> 01:39:31,561 Не мога да го върна, ако тя всъщност е лошо куче. 1110 01:39:32,296 --> 01:39:34,815 Никога не спира да боли. 1111 01:39:35,494 --> 01:39:38,376 Краглин. - О, здрасти, Пийт! 1112 01:39:38,520 --> 01:39:40,626 Трябва да спасим Небула, Мантис и Дракс, 1113 01:39:40,770 --> 01:39:42,211 и имаме нужда от твоята помощ. 1114 01:39:42,355 --> 01:39:43,516 Моята ли? 1115 01:39:47,034 --> 01:39:48,913 Ти си тази, която го загуби, глупачко такава! 1116 01:39:49,057 --> 01:39:50,818 Адското изчадие го изгуби, госпдарю, 1117 01:39:50,962 --> 01:39:53,801 Но... - Но, но, но, но, но! 1118 01:39:55,404 --> 01:39:57,328 Тази гранясала дума. 1119 01:40:00,271 --> 01:40:02,469 Просто се чудя дали може да е по-разумно, 1120 01:40:02,613 --> 01:40:06,019 и да отидете в новата колония и да не участвате в ненужен конфликт. 1121 01:40:06,163 --> 01:40:09,882 Те могат да пренасочат ядрото на карбонетрикс за по-малко от 2 минути. 1122 01:40:10,026 --> 01:40:11,670 Но какво е това, Вим? 1123 01:40:12,430 --> 01:40:15,315 Запомняне наизуст. - Запомняне! 1124 01:40:15,932 --> 01:40:20,917 В стотици години на наши творения само един е познавал истинския ум. 1125 01:40:21,283 --> 01:40:22,315 Един. 1126 01:40:24,011 --> 01:40:25,950 Гнило по всякакъв друг начин, 1127 01:40:26,094 --> 01:40:28,955 но 89-П-13 имаше това. 1128 01:40:31,772 --> 01:40:32,997 Да, господарю. 1129 01:40:33,822 --> 01:40:36,519 Население, неспособно да мисли, 1130 01:40:36,663 --> 01:40:39,035 което ще е обречено да умре. 1131 01:40:39,179 --> 01:40:43,124 Имаме нужда от мозъка на 89-П-13, 1132 01:40:43,268 --> 01:40:46,733 така че да прехвърлим тази черта на тези същества, 1133 01:40:46,877 --> 01:40:48,850 преди да отидем в новата колония. 1134 01:40:48,994 --> 01:40:50,820 Нищо друго няма значение. 1135 01:41:11,026 --> 01:41:14,199 Как са стигнали до тук? - Чип, чип. 1136 01:41:15,522 --> 01:41:18,048 Питър ще се опита да стигне до космодрума. 1137 01:41:18,273 --> 01:41:20,046 Не знае за децата. 1138 01:41:20,356 --> 01:41:21,482 Вие! 1139 01:41:22,496 --> 01:41:27,350 Трябва да уведомите всички деца да стоят далеч от десния борд! 1140 01:41:28,710 --> 01:41:29,710 Чип, чип? 1141 01:41:29,881 --> 01:41:32,399 Те знаят три шибани думи и две от тях са: чип, чип. 1142 01:41:32,835 --> 01:41:33,487 Чип, чип. 1143 01:41:33,631 --> 01:41:35,629 Не! Слушайте ме. 1144 01:41:36,268 --> 01:41:38,618 Трябва да говорите с другите деца. 1145 01:41:38,762 --> 01:41:41,394 Всички тук и им кажете, 1146 01:41:41,538 --> 01:41:43,416 да стоя настрана от шибания... 1147 01:41:43,560 --> 01:41:45,077 Какво, по дяволите, правиш, Мантис? 1148 01:41:45,221 --> 01:41:47,951 Обяснявам им го, синя патко! 1149 01:41:52,376 --> 01:41:53,416 Чип, чип - ел. 1150 01:41:56,435 --> 01:41:57,475 Чип, чип - ел! 1151 01:41:58,821 --> 01:42:00,085 Плашиш ги. 1152 01:42:06,248 --> 01:42:07,607 Здравейте, кръгли идиоти. 1153 01:42:12,096 --> 01:42:15,475 Имах момиченце като теб. Знаеш ли какво харесваше? 1154 01:42:16,371 --> 01:42:18,641 Тя харесваше, когато издавах маймунски звуци. 1155 01:42:29,066 --> 01:42:30,440 Как това ще е маймуна? 1156 01:42:31,349 --> 01:42:32,547 Не знам. 1157 01:43:06,510 --> 01:43:07,510 Чип, чип. 1158 01:43:07,776 --> 01:43:08,776 Чип, чип. 1159 01:43:11,418 --> 01:43:13,798 Чип, чип. - Чип, чип! 1160 01:43:14,023 --> 01:43:16,237 Ще кажат на другите деца да стоят далече от дясната стена. 1161 01:43:16,381 --> 01:43:19,474 Защо не ни каза, че знаеш езика им през цялото това време? 1162 01:43:19,618 --> 01:43:21,003 Защо не попита? 1163 01:43:23,950 --> 01:43:27,548 Това може да е безсмислено, Куил. Той е твърде силен. 1164 01:43:27,715 --> 01:43:29,346 Добре тогава, предполагам, че ще умрем опитвайки се. 1165 01:43:29,655 --> 01:43:31,945 Какво ще постигнем с умиране? 1166 01:43:32,250 --> 01:43:33,832 Или можем просто да му дадем язовеца. 1167 01:43:33,976 --> 01:43:36,385 Нашето нещо умира в опити. 1168 01:43:36,540 --> 01:43:37,772 Аз съм Грут. 1169 01:43:37,916 --> 01:43:39,795 Вече знам кой си! 1170 01:43:39,939 --> 01:43:42,175 Чувствай се свободна да останеш в товарното отделение. 1171 01:43:42,339 --> 01:43:44,797 Няма да оставя сестра си с този задник. 1172 01:43:45,272 --> 01:43:46,530 Това ти ли си? 1173 01:43:46,835 --> 01:43:48,293 Падна от чантата ти. 1174 01:43:50,715 --> 01:43:52,069 Да го направим. 1175 01:44:28,451 --> 01:44:29,862 Чакай... 1176 01:44:31,653 --> 01:44:34,828 Чакай... 1177 01:44:38,729 --> 01:44:40,818 Почти трябва да се възхищавате на тяхната тръпка. 1178 01:44:42,024 --> 01:44:43,064 Господарю. 1179 01:44:54,053 --> 01:44:56,400 Здравей там, проклетнико. 1180 01:45:00,567 --> 01:45:02,388 Назад! - Да, господарю. 1181 01:45:04,750 --> 01:45:06,103 Ти си, Стийми. 1182 01:45:06,916 --> 01:45:08,818 Първо дуло. 1183 01:45:09,908 --> 01:45:11,557 Второ дуло. 1184 01:45:12,208 --> 01:45:13,655 Трето дуло. 1185 01:45:13,799 --> 01:45:15,006 Четвърто дуло. 1186 01:45:23,480 --> 01:45:25,359 Твърдо дясно на борд. 1187 01:45:25,503 --> 01:45:26,906 Твърдо дясно на борд. 1188 01:45:32,330 --> 01:45:33,867 И огън! 1189 01:45:42,361 --> 01:45:46,301 Пробиха космодрума. Един от тях има обект 89-П-13. 1190 01:45:46,475 --> 01:45:48,133 Освободете адските изчадия, всички. 1191 01:45:48,277 --> 01:45:50,958 Рожбите на ада са създадени единствено в защита на колонията. 1192 01:45:51,102 --> 01:45:52,355 Направи го, веднага! 1193 01:45:52,499 --> 01:45:54,313 Вземи ми 89-П-13, 1194 01:45:54,457 --> 01:45:57,877 и убийте всички в главата на този мъртъв бог! 1195 01:46:35,871 --> 01:46:39,085 Космодрумът е широко отворен, но тези стари ракета бяха всичко. 1196 01:46:39,229 --> 01:46:41,294 Ракета, Грут, давайте, давайте! 1197 01:46:41,438 --> 01:46:42,755 Влезте в космодрума. 1198 01:46:56,587 --> 01:46:57,878 Какво, по дяволите? 1199 01:47:12,126 --> 01:47:13,732 Стига бе! 1200 01:47:43,596 --> 01:47:46,178 Краглин, инфилтрирани сме! 1201 01:47:48,826 --> 01:47:49,977 Отворете ямата. 1202 01:47:50,121 --> 01:47:52,711 Създателю, силата ни ще изчезне. 1203 01:48:17,997 --> 01:48:19,222 Абилиск! 1204 01:48:26,401 --> 01:48:27,908 Мили Боже... 1205 01:48:34,226 --> 01:48:35,485 Насам! 1206 01:49:41,396 --> 01:49:43,572 Още една стъпка и това странно нещо умира! 1207 01:49:43,716 --> 01:49:45,002 Не прибързвай. 1208 01:50:03,470 --> 01:50:06,670 Какво програмира? - Код за самоунищожение. 1209 01:50:24,007 --> 01:50:25,194 Какво правиш? 1210 01:50:28,539 --> 01:50:29,570 Всичко е наред. 1211 01:50:29,714 --> 01:50:31,202 Мантис, спри. 1212 01:50:33,207 --> 01:50:35,790 Те ядат батерии, не хора. 1213 01:50:37,393 --> 01:50:40,871 Може би просто ги е страх какво ще им причиним. 1214 01:50:47,456 --> 01:50:49,166 Няма да те нараним. 1215 01:50:52,260 --> 01:50:54,258 Всичко ще бъде наред. 1216 01:51:50,004 --> 01:51:52,001 Използвай сърцето си, момче. 1217 01:52:42,305 --> 01:52:43,749 Това е куче? 1218 01:52:43,893 --> 01:52:44,913 Да. 1219 01:52:53,391 --> 01:52:55,066 Тя е добро куче. 1220 01:52:59,633 --> 01:53:01,965 Знаех, че вярваш, че съм добро куче. 1221 01:53:02,109 --> 01:53:04,107 Добре, добре, добре. Махни се от мен. 1222 01:53:07,453 --> 01:53:10,509 Господарю, трябва да се оттеглим. Корабът потъва. 1223 01:53:10,653 --> 01:53:12,421 В космодрумът има натрапници. 1224 01:53:12,565 --> 01:53:15,129 Отиди, виж дали един от тях е 89-П-13. 1225 01:53:15,273 --> 01:53:17,439 Създателю, имате ирационална мания за това животно. 1226 01:53:17,583 --> 01:53:19,054 Трябва да спрете за бога! 1227 01:53:19,198 --> 01:53:23,215 Няма Бог! Затова се намесих! 1228 01:53:51,513 --> 01:53:56,031 Контролер, поемам командването на Арете. 1229 01:53:56,202 --> 01:54:00,457 Изключи всички повредени сектори на кораба. 1230 01:54:01,076 --> 01:54:02,564 Отстъпление... 1231 01:54:27,344 --> 01:54:28,443 Внимание на... 1232 01:54:28,587 --> 01:54:29,935 целият персонал! 1233 01:54:30,834 --> 01:54:34,108 Нарушители са се качили на кораба. 1234 01:54:34,764 --> 01:54:37,973 Насочете се към десния космодрум. 1235 01:54:39,504 --> 01:54:42,130 Хванете ми 89-П-13. 1236 01:54:43,322 --> 01:54:45,067 И убийте останалите. 1237 01:54:53,831 --> 01:54:56,896 Влизаме там, измъкваме Мантис, Небула и Дракс. 1238 01:54:57,048 --> 01:54:59,990 Влизаме, вземаме ги и излизаме. 1239 01:55:19,360 --> 01:55:20,927 Страхотно ли изглеждаше? 1240 01:55:21,520 --> 01:55:22,340 Хубаво. 1241 01:55:22,484 --> 01:55:25,105 Нов план. Сега да възираме от тук, по дяволите. 1242 01:55:25,377 --> 01:55:26,937 На кораба има хиляди същества. 1243 01:55:27,081 --> 01:55:30,000 Много от тях са деца. - И ние трябва да сме добри джу-джу. 1244 01:55:30,166 --> 01:55:32,546 А? - Това означава приятели. 1245 01:55:33,504 --> 01:55:36,273 Ако искаме да живеем, трябва да изчезваме веднага. 1246 01:55:36,417 --> 01:55:38,782 Цялата тази платформа ще загине всеки момент. 1247 01:55:38,943 --> 01:55:41,372 Всички ще умрат, ако не им помогнем. 1248 01:55:48,412 --> 01:55:49,991 Приключих с бягането. 1249 01:58:53,087 --> 01:58:54,529 Има голяма дупка горе в палубата. 1250 01:58:54,673 --> 01:58:57,866 Ако можем да свържем това с Нищото, можем да отведем всички от тук. 1251 01:58:58,099 --> 01:58:59,658 Небс и аз ще пилотираме кораба. 1252 01:58:59,802 --> 01:59:03,111 Вие, хора, спасявате всички висши форми на живот. 1253 01:59:12,399 --> 01:59:13,435 Здравей, тигрице. 1254 01:59:16,538 --> 01:59:17,557 Хайде! 1255 01:59:19,444 --> 01:59:21,005 Следвайте ме, хайде! 1256 01:59:22,305 --> 01:59:23,474 Хайде! 1257 01:59:24,477 --> 01:59:25,836 Давай, давай, давай! 1258 01:59:27,516 --> 01:59:28,772 Аз съм Грут. 1259 01:59:46,679 --> 01:59:48,335 Оттук, моля. 1260 01:59:48,850 --> 01:59:49,911 Благодаря ти. 1261 01:59:50,055 --> 01:59:51,472 Да, пак заповядай. 1262 01:59:51,616 --> 01:59:54,351 Крещях на нещо страшно зад теб. Не на теб. 1263 01:59:54,495 --> 01:59:56,209 Изглеждаш страхотно. 1264 02:00:01,600 --> 02:00:03,849 Убийте ме, ако искате, но после ви желая късмет с измъкването оттук. 1265 02:00:07,425 --> 02:00:10,135 Чакай! - Пусни го, Флек. Той е спасението ни. 1266 02:00:10,279 --> 02:00:14,225 Има достатъчно голямо пространство за да мине. Да разберам дали ще стане. 1267 02:00:20,786 --> 02:00:24,163 Не мога да летя с това проклето нещо. Контролите за полет са прецакани. 1268 02:00:24,307 --> 02:00:25,399 Аз ще го направя. 1269 02:00:25,562 --> 02:00:28,159 Отиди помогни на другите. Чакай, дай ми твоята комуникатор. 1270 02:00:36,007 --> 02:00:38,764 Краглин, аз ще пилотирам от тази страна. 1271 02:00:39,845 --> 02:00:41,999 Небула, отново в действие. 1272 02:01:08,701 --> 02:01:10,163 Хайде, хайде, хайде! 1273 02:01:10,376 --> 02:01:12,624 Давайте, давайте! Давайте, давайте, давайте! 1274 02:01:14,606 --> 02:01:16,504 Чакайте чакайте, чакайте. Спрете, спрете! 1275 02:01:17,041 --> 02:01:18,043 Това деца ли са? 1276 02:01:35,346 --> 02:01:36,733 Добре, Космо, залепи го. 1277 02:01:36,877 --> 02:01:39,443 Трябва да е херметичен, за да могат децата да преминат! 1278 02:01:39,587 --> 02:01:41,116 Заключвам, капитане. 1279 02:01:49,816 --> 02:01:51,377 Тръгвайте веднага, тръгвайте. 1280 02:01:55,963 --> 02:01:57,528 Един по един. Един по един. 1281 02:02:05,522 --> 02:02:07,622 Заключи се и ме повлича надолу. 1282 02:02:14,735 --> 02:02:16,082 Насам, насам. 1283 02:02:20,180 --> 02:02:21,232 Защо? 1284 02:02:22,902 --> 02:02:25,609 Защо направи това? Опитах се да те убия. 1285 02:02:26,353 --> 02:02:28,624 Аз съм Грут. 1286 02:02:29,305 --> 02:02:32,702 Казва, че всеки заслужава втори шанс. 1287 02:02:43,669 --> 02:02:46,124 Ти си толкова силна. 1288 02:02:49,380 --> 02:02:51,834 Хайде, защо сте толкова бавни? 1289 02:02:53,858 --> 02:02:55,125 Къде е Ракета? 1290 02:05:24,562 --> 02:05:25,655 Ти! 1291 02:05:26,837 --> 02:05:28,953 Мислеше, че можеш да ми избягаш? 1292 02:05:29,632 --> 02:05:30,684 Не! 1293 02:05:32,911 --> 02:05:36,792 Мислиш ли, че имаш някаква стойност без мен? 1294 02:05:36,936 --> 02:05:38,175 Не! 1295 02:05:39,318 --> 02:05:41,206 Ти си грешка на природата! 1296 02:05:41,350 --> 02:05:44,250 Нищо повече от стъпка по моя път! 1297 02:05:44,394 --> 02:05:47,084 Ти, странно малко чудовище! 1298 02:05:47,228 --> 02:05:49,898 Как смееш да мислиш, че си повече? 1299 02:05:50,085 --> 02:05:54,048 8-9-П-1-3! 1300 02:05:57,338 --> 02:06:01,582 Името ми е Ракета. Ракета миещата мечка. 1301 02:06:41,982 --> 02:06:43,346 Лицето му се отлепи. 1302 02:06:43,781 --> 02:06:44,823 Това е маска. 1303 02:06:46,526 --> 02:06:48,523 Погледни какво ми стори. 1304 02:06:49,574 --> 02:06:50,632 За какво? 1305 02:06:51,248 --> 02:06:53,073 Всичко, което исках да направя... 1306 02:06:53,674 --> 02:06:56,840 беше да направя нещата перфектни. 1307 02:06:57,755 --> 02:07:00,146 Не искаше да направиш нещата перфектни. 1308 02:07:00,326 --> 02:07:02,898 Ти просто мразеше нещата, такива, каквито са. 1309 02:07:03,113 --> 02:07:04,117 Убий го. 1310 02:07:10,781 --> 02:07:11,814 Защо? 1311 02:07:12,742 --> 02:07:15,603 Защото съм проклет пазител на галактиката. 1312 02:07:16,665 --> 02:07:18,827 Трябва да се махаме от тук, веднага. 1313 02:07:18,971 --> 02:07:19,995 Трябва да ги спасим. 1314 02:07:20,139 --> 02:07:24,736 Имаме всички деца на борда. - Не, Пийт. Останалите. 1315 02:07:30,762 --> 02:07:32,530 Хайде, хайде, движете се. 1316 02:07:33,435 --> 02:07:35,160 Хайде, напред. 1317 02:07:36,385 --> 02:07:37,416 Еха... 1318 02:07:41,507 --> 02:07:42,518 Хайде. 1319 02:07:43,097 --> 02:07:44,647 Хайде, хайде. 1320 02:07:47,452 --> 02:07:50,658 Мислех, че се ограничаваме до висшите форми на живот. 1321 02:07:50,960 --> 02:07:51,967 Аз също. 1322 02:08:00,073 --> 02:08:02,242 Вървете бебета. Вървете, бебета. 1323 02:08:02,395 --> 02:08:04,006 Гаааз! 1324 02:08:04,150 --> 02:08:06,391 Не мога да издържа... много. 1325 02:08:14,254 --> 02:08:16,154 Вървете, вървете! 1326 02:08:27,018 --> 02:08:28,127 Куил... 1327 02:08:28,271 --> 02:08:29,282 Побързай! 1328 02:09:11,897 --> 02:09:15,103 Пи...тър! 1329 02:10:22,223 --> 02:10:23,294 Питър! 1330 02:10:28,596 --> 02:10:31,388 Дали... това... изглеждаше... 1331 02:10:32,478 --> 02:10:33,672 ... яко? 1332 02:10:37,151 --> 02:10:38,226 Хайде. 1333 02:10:50,368 --> 02:10:51,666 Космо. 1334 02:10:52,006 --> 02:10:53,233 Добре съм. 1335 02:11:31,282 --> 02:11:32,531 Аз съм Грут. 1336 02:11:33,365 --> 02:11:36,043 Благодаря, просто им кажи, че ще бъда права. 1337 02:11:41,370 --> 02:11:42,612 Аз съм Грут. 1338 02:11:44,519 --> 02:11:47,670 Да, хубаво е да се работи и с теб. 1339 02:11:54,970 --> 02:11:57,786 Хей, Гамора, готова ли си? 1340 02:11:58,243 --> 02:11:59,276 Да. 1341 02:12:05,526 --> 02:12:08,524 Знаеш, че все още не съм тази, която искаш да бъда. 1342 02:12:09,238 --> 02:12:10,257 Знам. 1343 02:12:11,567 --> 02:12:14,243 Но това, което си, не е толкова лошо. 1344 02:12:33,713 --> 02:12:35,972 Обзалагам се, че ни беше забавно. 1345 02:12:40,585 --> 02:12:42,329 Не можеш да повярваш. 1346 02:12:49,110 --> 02:12:50,175 Добре. 1347 02:13:03,674 --> 02:13:05,184 Добре ли си? 1348 02:13:07,040 --> 02:13:09,038 Мисля, че трябва да говоря с всички. 1349 02:13:11,390 --> 02:13:13,388 И така, ще си тръгнеш ли? 1350 02:13:15,253 --> 02:13:19,373 Майка ми почина пред очите ми, когато бях на 8 и оттогава бягам. 1351 02:13:20,643 --> 02:13:23,017 Ще трябва да си отделя малко време. 1352 02:13:25,054 --> 02:13:26,176 Ще науча как да плувам. 1353 02:13:29,131 --> 02:13:30,262 Аз също. 1354 02:13:34,660 --> 02:13:36,128 Обичам ви всички. 1355 02:13:36,550 --> 02:13:37,632 Наистина. 1356 02:13:41,623 --> 02:13:45,154 Но през целия си живот правех каквото Егото искаше. 1357 02:13:45,298 --> 02:13:47,876 И тогава направих каквото искаха Пазителите. 1358 02:13:48,909 --> 02:13:52,210 Трябва да се полутам и да открия какво искам. 1359 02:13:52,363 --> 02:13:54,488 Ще дойда с теб. - Не Дракс. 1360 02:13:54,713 --> 02:13:57,437 Това е целият смисъл. - Но някой трябва да те пази. 1361 02:13:57,492 --> 02:13:59,241 Не искам. - Не по лошия начин. 1362 02:13:59,453 --> 02:14:00,938 Само заради невероятната ти слабост. 1363 02:14:01,082 --> 02:14:02,839 О, Боже, толкова си жалък. 1364 02:14:02,983 --> 02:14:05,859 Дракс, имам нужда от теб тук. 1365 02:14:06,531 --> 02:14:08,320 Изграждаме ново общество. 1366 02:14:08,590 --> 02:14:11,053 Имам нужда от цялата подкрепа, която мога да получа за тези деца. 1367 02:14:12,415 --> 02:14:15,273 Днес видях кой си. 1368 02:14:16,280 --> 02:14:18,639 Не си роден да бъдеш разрушител. 1369 02:14:19,993 --> 02:14:22,059 Ти си роден да бъдеш баща. 1370 02:14:26,090 --> 02:14:28,214 Значи ти ще водиш Пазителите тогава? 1371 02:14:28,484 --> 02:14:29,524 Не. 1372 02:14:30,024 --> 02:14:31,369 Аз ще ръководя града. 1373 02:14:32,285 --> 02:14:34,730 Ще го сторя от типа дом, който никога не съм имала. 1374 02:14:36,825 --> 02:14:38,242 Значи това е? 1375 02:14:39,661 --> 02:14:41,003 Групата се разпада? 1376 02:14:41,515 --> 02:14:42,577 Не. 1377 02:14:43,190 --> 02:14:45,752 Галактиката все още се нуждае от своите пазители. 1378 02:14:46,337 --> 02:14:49,748 И ти ще станеш по-добър лидер, отколкото аз някога съм бил... 1379 02:14:50,200 --> 02:14:51,303 Капитане. 1380 02:15:11,394 --> 02:15:13,159 Обичам ви пичове. 1381 02:17:04,668 --> 02:17:05,668 След мен! 1382 02:17:18,960 --> 02:17:21,760 Хей, добре! Супер! 1383 02:17:25,963 --> 02:17:27,441 Добре дошла у дома. 1384 02:18:16,134 --> 02:18:18,257 Мисля, че може да съм се объркал... 1385 02:18:19,447 --> 02:18:21,023 Търся Джейсън Куил? 1386 02:18:21,167 --> 02:18:23,448 Да, заповядай. 1387 02:18:42,523 --> 02:18:43,694 Пит... 1388 02:18:55,208 --> 02:18:56,300 Здравей, дядо! 1389 02:20:59,308 --> 02:21:01,707 Добре, какво ще кажете за любимото си музикално изпълнение? 1390 02:21:02,092 --> 02:21:03,212 Файла, първо ти. 1391 02:21:03,412 --> 02:21:07,532 Бритни Спиърс и Корн. 1392 02:21:07,957 --> 02:21:10,482 Добри избори. - Трябва да отида с човека. 1393 02:21:10,676 --> 02:21:11,798 Гарт Брукс. 1394 02:21:11,942 --> 02:21:14,938 Карпентърс нямаха нито една лоша песен. 1395 02:21:15,194 --> 02:21:16,463 Адриан Белю. 1396 02:21:16,677 --> 02:21:19,861 Както соло, така и работата му с Кинг Кримсон. 1397 02:21:20,824 --> 02:21:21,948 Ами ти, капитане? 1398 02:21:22,092 --> 02:21:24,090 О, този е доста специален. 1399 02:21:24,790 --> 02:21:28,358 ♪ Елате и вземете любовта си - Редбон ♪ 1400 02:21:41,884 --> 02:21:43,346 Предполагам, че са тук. 1401 02:21:43,698 --> 02:21:44,716 Добре... 1402 02:21:45,588 --> 02:21:48,937 Мога да се справя с това, ако всички искате да си починете. 1403 02:21:49,545 --> 02:21:52,754 Не, не, ще стане бързо, ако го направим всички заедно. 1404 02:21:53,092 --> 02:21:54,800 Грут, стига си къртил. 1405 02:22:04,994 --> 02:22:06,911 Не ви ли става малко тъжно за тях? 1406 02:22:07,055 --> 02:22:10,576 Да, разбира се. Но тези хора не могат да се защитят. 1407 02:22:10,926 --> 02:22:12,378 На работа, капитане. 1408 02:22:22,666 --> 02:22:23,907 Удри... 1409 02:28:49,635 --> 02:28:53,911 Искам да кажа, че ако има нужда от помощ да коси тревата, ще го сторя. 1410 02:28:54,192 --> 02:28:56,443 Ще седи на верандата и ще ме гледа как го правя? 1411 02:28:56,587 --> 02:29:00,245 Той е 45-годишен мъж, трудоспособен, а аз му кося тревата. 1412 02:29:00,389 --> 02:29:01,758 Просто ще се почувствам странно. 1413 02:29:01,902 --> 02:29:04,987 Не ме карай да започвам. 1414 02:29:05,131 --> 02:29:06,284 Наистина ли? 1415 02:29:07,668 --> 02:29:09,481 Вече искам да знам. 1416 02:29:15,937 --> 02:29:28,669 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИСТОЧНИК ® 134340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.