All language subtitles for Gotham.Knights.S01E07.Bad.to.Be.Good.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,902 --> 00:00:03,265 Anteriormente... 2 00:00:03,266 --> 00:00:06,072 Acham que matei meu pai porque queria o dinheiro dele? 3 00:00:06,073 --> 00:00:07,694 Descobriremos quem matou meu pai. 4 00:00:07,695 --> 00:00:10,469 É literalmente impossível Felix Harmon ser o Garra. 5 00:00:10,470 --> 00:00:13,309 Se ele realmente tem 130 anos e ainda está lutando, 6 00:00:13,310 --> 00:00:15,135 quem sabe ao que ele pode sobreviver? 7 00:00:17,234 --> 00:00:18,846 Felix Harmon teve uma filha. 8 00:00:18,847 --> 00:00:21,767 Cuidado com a Corte das Corujas 9 00:00:21,768 --> 00:00:24,458 que vigia o tempo todo. 10 00:00:24,459 --> 00:00:26,384 Lincoln. Conhece minha esposa, Rebecca? 11 00:00:26,385 --> 00:00:27,750 Acredito que não. 12 00:00:28,684 --> 00:00:30,234 Não podemos fazer isso de novo. 13 00:00:30,235 --> 00:00:33,393 A moeda que me mostrou significa que está marcado para morrer. 14 00:00:36,617 --> 00:00:38,374 Nos chamam de Cavaleiros de Gotham. 15 00:00:38,375 --> 00:00:40,454 Melhor isso que assassinos do Bruce Wayne. 16 00:00:40,455 --> 00:00:43,075 O que acontecerá quando souberem que os novos heróis 17 00:00:43,076 --> 00:00:45,071 também são os fugitivos mais procurados? 18 00:01:30,592 --> 00:01:32,660 Reforços. Preciso de reforços. 19 00:02:07,916 --> 00:02:10,216 Cavaleiros de Gotham: Hall LeilaC @Julhynha 20 00:02:10,217 --> 00:02:12,817 Cavaleiros de Gotham: Wendy ThaySoul LikaPoetisa² 21 00:02:12,818 --> 00:02:14,918 Robin: Hall 22 00:02:14,919 --> 00:02:16,619 GeekS vigilantemente apresenta... 23 00:02:16,620 --> 00:02:20,020 Gotham Knights - 1.07 Bad to Be Good 24 00:02:20,021 --> 00:02:23,528 Se chegou agora, nossa manchete é o mais recente de uma série 25 00:02:23,529 --> 00:02:26,752 de roubos de arte de alto nível que aconteceu nos últimos dias. 26 00:02:26,753 --> 00:02:28,783 A prefeitura foi o alvo ontem à noite, 27 00:02:28,784 --> 00:02:32,870 e, embora as autoridades não confirmem o que foi roubado, 28 00:02:32,871 --> 00:02:34,751 uma fonte próxima à investigação 29 00:02:34,752 --> 00:02:37,537 sugere que a peça roubada vale milhões. 30 00:02:37,538 --> 00:02:39,418 Sob pressão para pegar o ladrão, 31 00:02:39,419 --> 00:02:41,549 o comissário Val Soto anunciou esta manhã 32 00:02:41,550 --> 00:02:43,882 que o DPGC recrutou a ajuda 33 00:02:43,883 --> 00:02:46,493 da famosa criminologista detetive Sophia Green. 34 00:02:46,494 --> 00:02:48,462 Os Gothamitas talvez se lembrem de Green 35 00:02:48,463 --> 00:02:51,896 como o detetive que prendeu a notória ladra Margaret Pye, 36 00:02:51,897 --> 00:02:53,590 também conhecida como Magpie. 37 00:02:53,591 --> 00:02:56,492 Não sei você, Lynette, mas isso parece um trabalho 38 00:02:56,493 --> 00:02:59,185 para nossos novos heróis, os Cavaleiros de Gotham. 39 00:02:59,186 --> 00:03:01,650 Os misteriosos vigilantes derrubaram 40 00:03:01,651 --> 00:03:03,255 uma rede de tráfico de drogas... 41 00:03:03,256 --> 00:03:06,388 É um não dos grandes que vamos nos meter nisso. 42 00:03:08,188 --> 00:03:10,322 É mais do que isso. 43 00:03:10,323 --> 00:03:14,313 Quer se arriscar para recuperar coisas bonitas pros ricos? 44 00:03:14,314 --> 00:03:16,590 "Recuperar coisas bonitas pros ricos" descreve 45 00:03:16,591 --> 00:03:18,426 quase tudo que já fizemos. 46 00:03:18,427 --> 00:03:21,063 Sim, mas você foi pago em dinheiro para isso. 47 00:03:21,064 --> 00:03:23,195 Tem esse vídeo dos Cavaleiros de Gotham 48 00:03:23,196 --> 00:03:25,182 jogando dinheiro nas ruas. 49 00:03:25,183 --> 00:03:26,829 Sim, isso viralizou. 50 00:03:26,830 --> 00:03:30,120 Por que eles têm que repetir o pior dia da minha vida? 51 00:03:30,812 --> 00:03:33,161 Bem, pelo menos não saímos de mãos vazias. 52 00:03:33,162 --> 00:03:36,182 - Fale por você mesmo. - Temos o registro. 53 00:03:36,183 --> 00:03:38,794 Uma expedição de história da arte não nos daria isso. 54 00:03:38,795 --> 00:03:41,827 Então as pinturas são vendidas no mercado clandestino, 55 00:03:41,828 --> 00:03:44,378 e o povo nunca mais as vê porque artefatos culturais 56 00:03:44,379 --> 00:03:46,582 não são tão sexys quanto um planner da máfia? 57 00:03:46,583 --> 00:03:47,842 - 100%. - Exatamente. 58 00:03:47,843 --> 00:03:50,777 Deus nos livre de tentar salvar algo que dure mais que nós. 59 00:03:50,778 --> 00:03:54,145 Não é isso. É que temos problemas muito maiores agora. 60 00:03:54,146 --> 00:03:55,726 Você está certo. 61 00:03:55,727 --> 00:03:58,521 Good Donuts não tinha morango coberto com granulado. 62 00:03:58,522 --> 00:04:00,246 É meu sabor favorito. 63 00:04:00,247 --> 00:04:01,708 Como está o Brody? 64 00:04:02,718 --> 00:04:05,572 O pai dele está em coma, e o agressor ainda à solta, 65 00:04:05,573 --> 00:04:07,485 então... nada bem, 66 00:04:07,486 --> 00:04:09,837 e ninguém pode dizer a verdade a ele. 67 00:04:10,199 --> 00:04:11,921 Então não vai confortá-lo saber 68 00:04:11,922 --> 00:04:14,286 que foi um assassino tão velho quanto a lâmpada, 69 00:04:14,287 --> 00:04:16,615 e até que descubramos como o Garra vive tanto, 70 00:04:16,616 --> 00:04:18,476 temos tantas respostas quanto o Brody. 71 00:04:18,952 --> 00:04:20,896 Pode ter uma forma de descobrir. 72 00:04:21,197 --> 00:04:23,592 É? Como? 73 00:04:24,049 --> 00:04:26,698 Eu disse que conseguiria respostas, não que as daria. 74 00:04:28,069 --> 00:04:29,808 Mais alguém preocupado com isso? 75 00:04:29,809 --> 00:04:32,524 Que bom que o Garra está no radar de outra pessoa. 76 00:04:32,525 --> 00:04:36,008 Sim. Harvey Dent poderia dar uma pista o DPGC, 77 00:04:36,009 --> 00:04:38,577 em vez de ir com "assaltante empunhando uma espada" 78 00:04:38,578 --> 00:04:40,971 que ele não pode ver porque a energia acabou. 79 00:04:40,972 --> 00:04:43,578 Harvey sabe que isso o faria parecer louco. 80 00:04:43,579 --> 00:04:46,276 Se ele falar, vai parecer uma teoria da conspiração. 81 00:04:46,277 --> 00:04:47,767 E está liderando as pesquisas. 82 00:04:47,768 --> 00:04:50,498 Ele sabe que pode nos ajudar mais se for eleito. 83 00:04:50,499 --> 00:04:52,799 Se ele for eleito. 84 00:05:03,110 --> 00:05:05,598 - Harvey. - Como ele está? 85 00:05:06,407 --> 00:05:11,011 Passou pela cirurgia, mas algumas horas depois, tudo deu errado. 86 00:05:11,301 --> 00:05:13,123 Ele está em coma desde então. 87 00:05:14,960 --> 00:05:16,113 Como você está? 88 00:05:18,704 --> 00:05:21,420 Exausta, estressada... 89 00:05:23,610 --> 00:05:24,807 Preocupada. 90 00:05:25,604 --> 00:05:26,995 Quer tomar um ar? 91 00:05:32,293 --> 00:05:33,305 Quando eu soube 92 00:05:33,306 --> 00:05:36,264 que Lincoln foi atacado no seu escritório, entrei em pânico. 93 00:05:36,265 --> 00:05:38,186 Tenho certeza que estava se perguntando 94 00:05:38,187 --> 00:05:40,016 por que ele, não eu. 95 00:05:40,398 --> 00:05:42,326 Eu só conseguia pensar em você. 96 00:05:44,037 --> 00:05:45,793 Não acredito que estou dizendo isso, 97 00:05:46,095 --> 00:05:47,501 mas naquele momento, 98 00:05:48,013 --> 00:05:49,697 eu não podia suportar o pensamento 99 00:05:50,695 --> 00:05:52,213 de algo acontecendo com você. 100 00:05:53,298 --> 00:05:54,304 Comigo? 101 00:05:55,801 --> 00:05:57,804 - Rebecca... - Harvey... 102 00:05:58,404 --> 00:06:00,360 Que diabos está acontecendo em Gotham? 103 00:06:01,017 --> 00:06:02,192 Não sei, 104 00:06:02,901 --> 00:06:05,303 mas até que eu possa chegar ao fundo disso, 105 00:06:05,304 --> 00:06:07,900 você e Brody precisam sair da cidade. 106 00:06:07,901 --> 00:06:09,435 Não é seguro, está bem? 107 00:06:10,110 --> 00:06:14,026 Rebecca, você não pode confiar em ninguém. 108 00:06:14,792 --> 00:06:16,376 Posso confiar em você? 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,707 Claro que eu posso. 110 00:06:26,706 --> 00:06:27,799 Eu não entendo. 111 00:06:27,800 --> 00:06:30,389 Primeiro, o cara não preocupa em disparar o alarme. 112 00:06:30,390 --> 00:06:31,954 Então, quando dispara, 113 00:06:32,207 --> 00:06:34,077 ele apenas espera pela segurança. 114 00:06:34,078 --> 00:06:36,192 Ele está sendo arrogante ou apenas burro? 115 00:06:37,114 --> 00:06:38,623 Ele está sendo inteligente. 116 00:06:39,592 --> 00:06:43,403 O ladrão espera a segurança chegar pra derrubá-los. 117 00:06:43,404 --> 00:06:44,663 Não podem persegui-lo 118 00:06:44,664 --> 00:06:47,600 e nem atirar nele enquanto ele sobe e sai. 119 00:06:47,601 --> 00:06:49,965 Agora, ele tem uma paisagem americana do séc. 18 120 00:06:49,966 --> 00:06:52,338 pra combinar com a surrealista que roubou do Met 121 00:06:52,339 --> 00:06:55,798 e a impressionista abstrata que ele pegou do Museu de Arte de Gotham. 122 00:06:56,414 --> 00:06:58,715 Interessante mistura de pinturas que ele rouba. 123 00:06:58,716 --> 00:07:02,075 Estou mais preocupada com a mistura de métodos que ele está usando. 124 00:07:02,076 --> 00:07:05,231 Estilo diferente de entrada e saída para cada assalto. 125 00:07:05,232 --> 00:07:08,904 Ladrões sofisticados assim passam anos aprimorando o ofício. 126 00:07:09,392 --> 00:07:12,501 Que tipo de ladrão muda seu método de um roubo para o outro? 127 00:07:13,501 --> 00:07:15,798 Um que não quer ser pego. 128 00:07:20,196 --> 00:07:21,494 Recebi sua mensagem. 129 00:07:21,495 --> 00:07:23,010 Carro roubado? 130 00:07:24,284 --> 00:07:26,398 Roubou o carro da autoescola? 131 00:07:26,399 --> 00:07:29,911 O quê? Quando você leva de volta, será chamado de empréstimo. 132 00:07:29,912 --> 00:07:31,401 Foi surpreendentemente fácil, 133 00:07:31,402 --> 00:07:34,908 Quero dizer, quando descobri qual volante acionar. 134 00:07:34,909 --> 00:07:36,337 Parece que acertou qual era. 135 00:07:36,338 --> 00:07:38,605 Legal. Ainda estou me perguntando o porquê. 136 00:07:38,606 --> 00:07:41,176 Precisamos descobrir sobre como o Garra está ativo 137 00:07:41,177 --> 00:07:43,336 depois de um quasquicentenário. 138 00:07:44,399 --> 00:07:45,433 Eu pesquisei. 139 00:07:45,992 --> 00:07:49,807 O que acha que encontraremos em um carro de autoescola? 140 00:07:49,808 --> 00:07:52,302 Você sempre faz as perguntas certas, Passarinha. 141 00:07:52,785 --> 00:07:55,808 Digamos que não foi só o carro que peguei emprestado. 142 00:07:56,711 --> 00:07:59,208 Ta-da! Veja quem voltou. 143 00:08:01,215 --> 00:08:02,227 Eunice? 144 00:08:04,720 --> 00:08:07,097 Então, você quer ajuda com sua lição de casa? 145 00:08:07,098 --> 00:08:08,802 É mais como um crédito extra. 146 00:08:09,198 --> 00:08:11,991 Cullen e eu estávamos conversando 147 00:08:11,992 --> 00:08:14,515 sobre as pinturas roubadas e a importância da arte, 148 00:08:14,516 --> 00:08:16,061 e meio que me fez pensar. 149 00:08:16,311 --> 00:08:20,505 Então fiz uma pequena pesquisa digital nos casos. 150 00:08:21,614 --> 00:08:24,801 O problema é que as pinturas não tinham nada em comum. 151 00:08:24,802 --> 00:08:27,194 Não há padrão. Por que roubá-las, 152 00:08:27,195 --> 00:08:30,079 principalmente quando descobri que na maioria dos roubos 153 00:08:30,080 --> 00:08:32,594 o ladrão ignorou obras de arte muito mais valiosas 154 00:08:32,595 --> 00:08:33,976 do que as roubadas? 155 00:08:33,977 --> 00:08:35,983 Estão atrás de algumas específicas. 156 00:08:36,511 --> 00:08:38,891 Ou talvez o comprador seja realmente eclético. 157 00:08:38,892 --> 00:08:41,315 Ou talvez haja realmente um padrão. 158 00:08:41,316 --> 00:08:44,285 Ou talvez este seja o mistério mais fraco de todos os tempos 159 00:08:44,286 --> 00:08:47,044 e não sei por que se importar com rabiscos desaparecidos 160 00:08:47,045 --> 00:08:48,331 de gente rica. 161 00:08:49,208 --> 00:08:51,320 E se o rico fosse Alan Wayne? 162 00:08:53,617 --> 00:08:57,242 Todas as pinturas roubadas eram de Alan Wayne quando ele morreu. 163 00:08:58,985 --> 00:09:01,844 Depois, eles mudaram de mãos, foram de galeria em galeria, 164 00:09:01,845 --> 00:09:04,542 de dono para dono, mas todas costumavam ser dele. 165 00:09:04,543 --> 00:09:06,654 - Não pode ser coincidência. - Não é. 166 00:09:07,974 --> 00:09:09,150 É um padrão. 167 00:09:09,428 --> 00:09:12,508 E quem sabemos estar interessados nas coisas de Alan Wayne? 168 00:09:12,509 --> 00:09:16,121 - A Corte das Corujas. - Pode ser e pode não ser eles. 169 00:09:16,122 --> 00:09:18,749 Bom, mas para ter certeza... 170 00:09:19,983 --> 00:09:23,402 Resolvemos o Caso dos Rabiscos Desaparecidos dos Ricos. 171 00:09:23,403 --> 00:09:26,453 No fim das contas, é um trabalho para os Cavaleiros de Gotham. 172 00:09:32,772 --> 00:09:36,229 Isso é loucura, até para você. Sei que seu pai era um vilão, 173 00:09:36,230 --> 00:09:38,512 mas você não precisa ser. Isso é muito errado. 174 00:09:38,513 --> 00:09:41,942 Não. Aqui é Gotham, e em Gotham, os vilões resolvem as coisas. 175 00:09:41,943 --> 00:09:44,930 Eunice, vamos tirar você daí, beleza? 176 00:09:44,931 --> 00:09:46,745 Mas você tem que ser boazinha. 177 00:09:47,288 --> 00:09:49,526 Quieta! Não me faça te eletrocutar de novo. 178 00:09:49,527 --> 00:09:52,893 - Você deu choque em uma idosa? - A carga estava baixa, é de boas. 179 00:09:53,594 --> 00:09:56,961 - Isso é violência contra idosos. - Violência contra idosos? Sério? 180 00:09:56,962 --> 00:09:58,356 Que falar sobre violência? 181 00:09:58,357 --> 00:10:01,112 Pense no que os pobres enfermeiros têm de suportar. 182 00:10:01,113 --> 00:10:04,147 Acredite, Carrie. Eles devem estar aliviados dela ter sumido. 183 00:10:04,148 --> 00:10:07,730 Vamos lá. Tem um assassino de 125 anos 184 00:10:07,731 --> 00:10:09,308 lá fora agora, 185 00:10:09,309 --> 00:10:12,458 que sobreviveu a você jogando a Batcaverna inteira nele, 186 00:10:12,459 --> 00:10:16,213 então, se pudermos descobrir o que o faz viver tanto, 187 00:10:16,214 --> 00:10:19,411 talvez possamos descobrir o que o fará morrer. 188 00:10:20,005 --> 00:10:21,170 E a querida vovó Eunice 189 00:10:21,171 --> 00:10:23,778 é a pessoa mais próxima do Garra que eu conheço. 190 00:10:24,011 --> 00:10:25,126 Vamos lá. 191 00:10:25,926 --> 00:10:29,797 Às vezes você tem que ser má para conseguir as coisas. 192 00:10:34,976 --> 00:10:36,944 Quer pegar os braços ou as pernas dela? 193 00:10:38,606 --> 00:10:40,079 Obrigada, Policial Row. 194 00:10:40,080 --> 00:10:42,552 O patinho ainda está me deixando hackear a DPGC. 195 00:10:42,553 --> 00:10:45,134 - Obrigado, Policial Row. - Faz parte do trabalho. 196 00:10:45,135 --> 00:10:46,886 Não comemorem ainda. 197 00:10:47,153 --> 00:10:50,399 Parece que eles sabem tanto quanto nós sobre os roubos, 198 00:10:50,919 --> 00:10:52,952 incluindo a especialista que contrataram. 199 00:10:53,425 --> 00:10:56,295 Aparentemente, a detetive Green é bem fodona. 200 00:10:56,296 --> 00:11:00,098 O boato é que ela fez a Mulher-Gato se entregar 201 00:11:00,099 --> 00:11:02,499 antes mesmo de puxar as algemas. 202 00:11:03,781 --> 00:11:05,094 Para onde você vai? 203 00:11:06,324 --> 00:11:09,012 Às vezes temos que deixar o conforto do computador 204 00:11:09,013 --> 00:11:10,259 para obter respostas. 205 00:11:10,260 --> 00:11:13,219 A melhor especialista do país não sabe quem é o ladrão. 206 00:11:13,220 --> 00:11:15,543 E quem sabe mais sobre crime do que policiais? 207 00:11:16,184 --> 00:11:17,447 Criminosos. 208 00:11:30,603 --> 00:11:31,633 Lincoln. 209 00:11:43,170 --> 00:11:45,374 Alô? Rebecca? Você está bem? 210 00:11:45,375 --> 00:11:46,739 Ainda estou em casa. 211 00:11:46,740 --> 00:11:48,982 Eu tive que levar Brody para a casa dos avós. 212 00:11:48,983 --> 00:11:50,410 Por que não está lá com ele? 213 00:11:50,411 --> 00:11:53,894 Eu queria tirar Brody da cidade o mais rápido possível. 214 00:11:53,895 --> 00:11:56,450 Estava fazendo as malas para ir embora, mas... 215 00:11:56,830 --> 00:11:58,117 Mas o quê? 216 00:11:58,627 --> 00:12:00,586 Alguém fica ligando e desligando. 217 00:12:00,587 --> 00:12:04,157 Sinto que estou sendo observada. Harvey, estou com medo. 218 00:12:04,158 --> 00:12:05,191 Certo, escute. 219 00:12:05,192 --> 00:12:07,645 Tem policiais designados para cuidar de você. 220 00:12:07,646 --> 00:12:10,019 Tem uma unidade lá embaixo e outra no seu andar. 221 00:12:10,020 --> 00:12:12,096 Você disse para não confiar em ninguém. 222 00:12:12,097 --> 00:12:14,907 E se alguém estiver me observando, esperando que eu saia? 223 00:12:14,908 --> 00:12:16,375 Eu não sei o que fazer. 224 00:12:19,326 --> 00:12:20,630 Estou indo pra aí. 225 00:12:39,193 --> 00:12:43,329 Não, Harper. A menos que tenha vindo devolver todo o dinheiro 226 00:12:43,330 --> 00:12:44,864 que vocês roubaram de nós. 227 00:12:44,865 --> 00:12:47,851 Você quer dizer o dinheiro que vocês tiraram de inocentes? 228 00:12:47,852 --> 00:12:49,135 Certo, escuta. 229 00:12:49,897 --> 00:12:53,323 Estou melhor agora, fazendo terapia. 230 00:12:54,089 --> 00:12:57,529 Estou resolvendo meus problemas e ver você é gatilho pra mim. 231 00:12:57,530 --> 00:13:00,881 Eu não estaria aqui se não precisasse da sua ajuda. 232 00:13:01,781 --> 00:13:02,889 É mesmo? 233 00:13:02,890 --> 00:13:05,139 Lembra a outra vez que disse isso? Eu lembro. 234 00:13:05,140 --> 00:13:07,514 Ambos cometemos erros. 235 00:13:07,515 --> 00:13:09,250 Não tem mais amigos mafiosos? 236 00:13:09,251 --> 00:13:10,990 Não preferia "negócios de família"? 237 00:13:10,991 --> 00:13:14,584 É, os negócios não estão indo bem, graças a você e seus amiguinhos. 238 00:13:14,585 --> 00:13:17,130 Você ia nos entregar pelo dinheiro da recompensa. 239 00:13:18,600 --> 00:13:20,049 Meu terapeuta... 240 00:13:20,800 --> 00:13:22,460 me fez perceber que eu estava... 241 00:13:23,472 --> 00:13:24,761 tentando te punir 242 00:13:24,762 --> 00:13:27,198 por não corresponder os meus sentimentos. 243 00:13:27,512 --> 00:13:29,309 - Dylan... - Estou superando isso. 244 00:13:30,622 --> 00:13:31,622 Olha... 245 00:13:32,004 --> 00:13:33,132 Quer a verdade? 246 00:13:33,747 --> 00:13:36,275 Desculpe pelo jeito que deixei as coisas entre nós. 247 00:13:36,276 --> 00:13:38,543 Você merecia algo melhor. 248 00:13:39,950 --> 00:13:41,145 E bem lá no fundo, 249 00:13:41,656 --> 00:13:43,262 só quero que seja feliz, 250 00:13:43,729 --> 00:13:45,314 mesmo se não for comigo. 251 00:13:45,315 --> 00:13:47,027 Também quero que seja feliz. 252 00:13:49,326 --> 00:13:50,326 Mas tipo... 253 00:13:50,615 --> 00:13:52,707 - Não comigo. - Certo. 254 00:13:53,867 --> 00:13:55,267 E, honestamente, 255 00:13:55,710 --> 00:13:58,471 mesmo se não quiser me ajudar, não tem problema. 256 00:13:59,187 --> 00:14:01,441 Fico feliz de poder te pedir desculpas. 257 00:14:03,226 --> 00:14:05,554 Parece que está se cuidando bem, Dylan. 258 00:14:05,555 --> 00:14:06,755 Continue assim. 259 00:14:10,942 --> 00:14:11,943 Espera! 260 00:14:13,102 --> 00:14:14,437 O que precisa de mim? 261 00:14:18,113 --> 00:14:20,145 O que sabe sobre aqueles roubos de arte? 262 00:14:23,488 --> 00:14:25,343 Cala a boca. 263 00:14:35,665 --> 00:14:38,001 Sua vadiazinha! 264 00:14:38,002 --> 00:14:39,899 É mais barato que depilação. 265 00:14:39,900 --> 00:14:42,714 E quer saber? Essa vai ser uma história épica 266 00:14:42,715 --> 00:14:44,760 para você contar no grupo de tricô. 267 00:14:44,761 --> 00:14:46,368 Eu não faço tricô! 268 00:14:46,369 --> 00:14:49,946 Por que não confiam em você com aquelas agulhas grandes? 269 00:14:49,947 --> 00:14:52,266 Só queremos fazer algumas perguntas. 270 00:14:52,501 --> 00:14:55,687 Passei a última meia hora trancada em um porta-malas. 271 00:14:55,688 --> 00:14:58,063 E estou convencida de que você intencionalmente 272 00:14:58,064 --> 00:15:01,409 ficou passando várias vezes pela mesma lombada. 273 00:15:01,706 --> 00:15:03,018 Sério? 274 00:15:03,893 --> 00:15:06,419 Certo, desculpe por isso. 275 00:15:06,420 --> 00:15:08,009 Que tal papearmos um pouco? 276 00:15:08,010 --> 00:15:10,204 Depois te levo para casa a tempo do jantar. 277 00:15:10,205 --> 00:15:13,328 Não tenho nada para falar para vocês. 278 00:15:13,329 --> 00:15:14,594 Suas terroristas! 279 00:15:14,595 --> 00:15:16,916 Tecnicamente, somos sequestradoras. 280 00:15:17,299 --> 00:15:18,547 Obrigada por isso. 281 00:15:18,548 --> 00:15:21,378 Certo, só nos diga como seu querido papai, 282 00:15:21,379 --> 00:15:22,686 sr. Garra, 283 00:15:22,687 --> 00:15:25,587 se tornou tão "garroso"? 284 00:15:27,561 --> 00:15:29,647 E como não foi morto durante esses anos? 285 00:15:30,100 --> 00:15:31,847 Perguntem pessoalmente, 286 00:15:31,848 --> 00:15:35,268 quando ele vier para cortar essas suas adoráveis cabecinhas. 287 00:15:36,289 --> 00:15:39,273 Além disso, por que eu deveria dizer algo? 288 00:15:39,586 --> 00:15:41,107 Vocês me roubaram. 289 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Aquela caixa de música foi um presente do papai. 290 00:15:45,961 --> 00:15:48,366 E se acham que vou dizer alguma coisa, 291 00:15:48,367 --> 00:15:50,867 estão muito enganadas. 292 00:15:51,768 --> 00:15:52,930 Vamos torturá-la. 293 00:15:53,296 --> 00:15:54,306 Como é? 294 00:15:56,284 --> 00:15:57,936 O que é isso, Eunice? 295 00:15:58,241 --> 00:15:59,793 Não posso te ouvir. 296 00:16:00,209 --> 00:16:02,342 Fale mais alto. 297 00:16:03,818 --> 00:16:05,358 Problemas para respirar? 298 00:16:05,359 --> 00:16:07,009 - Duela... - Vou arrumar isso. 299 00:16:07,010 --> 00:16:08,303 Duela, já chega. 300 00:16:10,351 --> 00:16:11,972 Que tal agora? Consegue respirar? 301 00:16:11,973 --> 00:16:13,294 Certo, não, não. 302 00:16:13,295 --> 00:16:14,843 Não vamos fazer isso, obrigada. 303 00:16:18,817 --> 00:16:20,085 Ela está bem. 304 00:16:20,677 --> 00:16:23,524 Vocês duas são horríveis. 305 00:16:25,647 --> 00:16:28,116 Nunca vou dizer nada. 306 00:16:28,362 --> 00:16:30,560 E se eu disser que ainda temos a sua caixa? 307 00:16:30,561 --> 00:16:32,616 Meu Deus, se eu for refém um dia, 308 00:16:32,617 --> 00:16:34,381 promete nunca negociar por mim? 309 00:16:34,382 --> 00:16:35,703 Vou lá pegar. 310 00:16:36,710 --> 00:16:39,040 Certo? Depois eu volto para conversarmos. 311 00:16:44,802 --> 00:16:48,427 Então, soube de algum roubo de artes no submundo do crime? 312 00:16:48,813 --> 00:16:50,865 Eles estão tão perplexos quanto a polícia. 313 00:16:51,886 --> 00:16:52,896 Eles quem? 314 00:16:53,278 --> 00:16:54,559 Um antigo colega. 315 00:16:55,083 --> 00:16:56,809 Conheço todos os seus colegas. 316 00:16:57,215 --> 00:16:58,786 Só porque finge ser um policial 317 00:16:58,787 --> 00:17:00,760 não significa que pode me interrogar. 318 00:17:04,330 --> 00:17:06,346 Tá bom! Eu... 319 00:17:06,564 --> 00:17:07,958 fui ver o Dylan. 320 00:17:09,714 --> 00:17:10,819 Dylan? 321 00:17:11,484 --> 00:17:12,666 Dylan McKillen? 322 00:17:13,453 --> 00:17:14,710 É, não. Sinto muito. 323 00:17:14,711 --> 00:17:17,021 Ele não me parece uma pessoa muito inteligente. 324 00:17:17,273 --> 00:17:19,163 Não, mas ele tem ouvidos, 325 00:17:19,421 --> 00:17:20,825 e quem roubou as pinturas 326 00:17:20,826 --> 00:17:22,710 não é um dos ladrões que operam aqui. 327 00:17:22,711 --> 00:17:24,807 Então, acham que é alguém novo. 328 00:17:24,808 --> 00:17:28,304 Não sabemos quem procuramos, mas sabemos o que eles procuram. 329 00:17:28,305 --> 00:17:30,632 Só há mais uma pintura que foi do Alan Wayne 330 00:17:30,633 --> 00:17:32,310 ainda des-roubada. 331 00:17:32,624 --> 00:17:34,943 - Não é uma palavra. - Com hífen, vira uma. 332 00:17:34,944 --> 00:17:37,430 Se o ladrão é um colecionador, o que parece ser, 333 00:17:37,431 --> 00:17:40,767 ele vai querer adicionar isso à coleção dele. 334 00:17:41,099 --> 00:17:43,887 É o próximo alvo dele. Onde está pendurada? 335 00:17:43,888 --> 00:17:45,873 Não está. Está em um armazém, 336 00:17:45,874 --> 00:17:47,976 nos arquivos externos do Museu Kane. 337 00:17:48,702 --> 00:17:51,959 Ai não, eu conheço esse olhar. 338 00:17:51,960 --> 00:17:53,794 Somos ladrões de arte agora? 339 00:17:53,795 --> 00:17:57,354 Se a Corte quer as pinturas, temos que descobrir por quê, 340 00:17:57,355 --> 00:17:59,415 e sei para quem perguntar. 341 00:18:00,316 --> 00:18:02,251 Quem quer pegar um ladrão? 342 00:18:17,374 --> 00:18:20,387 É um prédio bem feio para essas belas obras de arte. 343 00:18:20,388 --> 00:18:22,527 Estamos aqui há horas. Cadê esse ladrão? 344 00:18:22,528 --> 00:18:24,191 Estou sem salgadinho. 345 00:18:24,192 --> 00:18:27,908 As outras pinturas foram roubadas entre 23h e 02h. 346 00:18:27,909 --> 00:18:30,846 A menos que seja o lugar certo, mas a noite errada. 347 00:18:31,143 --> 00:18:32,988 E se o ladrão já levou? 348 00:18:34,558 --> 00:18:36,776 Ou está atrasado de propósito? 349 00:18:54,084 --> 00:18:55,366 Onde ele foi? 350 00:18:59,987 --> 00:19:02,097 - Harper! - Você foi atingida? 351 00:19:08,336 --> 00:19:10,296 - Tudo bem? - Foi de raspão. 352 00:19:10,297 --> 00:19:12,164 Mantenha pressionado. 353 00:19:35,856 --> 00:19:37,521 Detetive Green? 354 00:19:38,457 --> 00:19:39,764 É. 355 00:19:48,972 --> 00:19:51,578 Você é tão gentil, querida. 356 00:19:58,734 --> 00:20:01,852 É uma linda bailarina, Eunice. Você foi dançarina? 357 00:20:02,148 --> 00:20:05,887 Na verdade, fui uma excelente dançarina. 358 00:20:06,289 --> 00:20:07,551 Posso? 359 00:20:21,478 --> 00:20:23,222 Quando eu era jovem, 360 00:20:24,274 --> 00:20:25,986 eu ia 361 00:20:26,188 --> 00:20:29,455 a muitas festas elegantes que a Corte dava. 362 00:20:31,900 --> 00:20:35,411 Sempre davam as festas nos lugares mais estranhos. 363 00:20:36,056 --> 00:20:38,250 Mansões abandonadas, 364 00:20:38,750 --> 00:20:41,399 estações de trem abandonadas, 365 00:20:41,882 --> 00:20:44,124 nunca no mesmo lugar duas vezes. 366 00:20:44,539 --> 00:20:48,598 Mas nós dançávamos e dançávamos até de madrugada. 367 00:20:48,599 --> 00:20:50,640 Parece tão legal. 368 00:20:51,118 --> 00:20:52,863 Se lembra de quem estava lá? 369 00:20:52,864 --> 00:20:55,573 Não, querida. Sempre usávamos máscaras. 370 00:20:57,170 --> 00:20:59,389 A Corte das Corujas 371 00:20:59,678 --> 00:21:03,067 me dava tudo que eu quisesse. 372 00:21:03,303 --> 00:21:05,137 Papai garantiu isso. 373 00:21:05,138 --> 00:21:07,164 Então, o papai matava para a Corte 374 00:21:07,165 --> 00:21:09,881 e em troca, você tinha uma vida de privilégios. 375 00:21:11,944 --> 00:21:14,217 É, esse era o acordo. 376 00:21:15,748 --> 00:21:20,461 Mas quando o papai foi condenado como o Carniceiro de Gotham 377 00:21:20,462 --> 00:21:23,435 e a cidade toda o queria enforcado... 378 00:21:24,700 --> 00:21:26,831 Achei que nunca o veria de novo. 379 00:21:26,832 --> 00:21:28,987 Deve ter sido muito difícil para você. 380 00:21:31,635 --> 00:21:35,282 Mas na véspera da execução dele, 381 00:21:35,283 --> 00:21:37,704 a Corte das Corujas fez uma visita a ele. 382 00:21:37,705 --> 00:21:41,033 Eles respeitavam tanto o trabalho dele 383 00:21:41,428 --> 00:21:43,620 que fizeram uma oferta, 384 00:21:43,621 --> 00:21:47,405 uma que o permitiria sobreviver ao enforcamento 385 00:21:47,406 --> 00:21:49,337 e à morte iminente 386 00:21:49,338 --> 00:21:50,955 e, em troca, 387 00:21:51,401 --> 00:21:54,431 papai seria o executor da Corte 388 00:21:54,432 --> 00:21:56,914 e faria o que eles pedissem. 389 00:21:57,273 --> 00:21:58,986 Como ele sobreviveu? 390 00:21:58,987 --> 00:22:03,213 Injetaram algo nele, uma substância. 391 00:22:03,753 --> 00:22:06,077 O que o manteve vivo? 392 00:22:06,078 --> 00:22:09,864 Faz tanto tempo e... 393 00:22:09,865 --> 00:22:11,951 Como era chamada? 394 00:22:13,146 --> 00:22:17,531 O que quer que fosse, a Corte usou a última nele 395 00:22:17,532 --> 00:22:21,750 e eles estão procurando mais desde então. 396 00:22:21,751 --> 00:22:23,613 Me diga como era chamada. 397 00:22:25,092 --> 00:22:28,438 Minha boca ficou tão ressecada 398 00:22:28,439 --> 00:22:30,392 - do nada. - Meu Deus. 399 00:22:30,393 --> 00:22:34,002 Poderia pegar um copo de água para mim? 400 00:22:34,003 --> 00:22:36,619 - Sim, claro. - Está de brincadeira? 401 00:22:36,620 --> 00:22:39,192 Às vezes precisa ser boa para conseguir as coisas. 402 00:22:48,425 --> 00:22:50,405 - Harvey? - Sim, sou eu. 403 00:22:51,979 --> 00:22:54,440 - Obrigada por vir. - É claro. 404 00:22:54,441 --> 00:22:55,972 Você recebeu mais ligações? 405 00:22:58,075 --> 00:23:00,013 Sim, mas parei de atender. 406 00:23:00,014 --> 00:23:02,733 Bom. Certo. 407 00:23:02,734 --> 00:23:05,272 Por que não termina de fazer as malas, que vou... 408 00:23:20,641 --> 00:23:23,179 Quem é? Alô? 409 00:23:28,468 --> 00:23:30,269 Vou ligar para o DPGC. 410 00:23:32,238 --> 00:23:35,978 É o Dent. Preciso que rastreie a última ligação para este número. 411 00:23:35,979 --> 00:23:38,505 Ligue no meu celular assim que conseguir. 412 00:23:38,812 --> 00:23:39,913 Certo. 413 00:23:43,582 --> 00:23:47,085 Não sei se estou apavorada de mais ou de menos. 414 00:23:47,420 --> 00:23:49,666 Sinto que estou perdendo a cabeça. 415 00:23:49,667 --> 00:23:51,612 Não, não está. Rebecca... 416 00:23:52,854 --> 00:23:54,693 seu marido acabou de ser esfaqueado. 417 00:23:54,694 --> 00:23:58,210 Está lidando com isso da melhor maneira possível. 418 00:24:02,634 --> 00:24:04,727 Isso foi rápido. O que você conseguiu? 419 00:24:06,239 --> 00:24:07,899 Certo, obrigado. 420 00:24:09,742 --> 00:24:11,810 Você conhece Miranda Livingston? 421 00:24:13,546 --> 00:24:16,819 Não pessoalmente, mas Lincoln sim. 422 00:24:17,558 --> 00:24:20,091 É a mulher com quem suspeito que ele está dormindo. 423 00:24:23,817 --> 00:24:25,315 Quem merda são vocês? 424 00:24:27,594 --> 00:24:29,213 Somos os Cavaleiros de Gotham. 425 00:24:29,996 --> 00:24:32,254 - Está brincando. - Você é policial ou ladra? 426 00:24:32,465 --> 00:24:35,693 Policial que está sendo forçada a ser ladra. 427 00:24:35,694 --> 00:24:37,603 Forçada como? 428 00:24:38,081 --> 00:24:39,662 Levaram minha família. 429 00:24:43,176 --> 00:24:44,633 É só um arranhão. 430 00:24:45,311 --> 00:24:46,755 Não me diga isso agora. 431 00:24:46,756 --> 00:24:49,009 Arruinei uma camisa boazinha para isso. 432 00:24:53,186 --> 00:24:55,241 Na pior das hipóteses, 433 00:24:55,547 --> 00:24:58,216 vai deixar uma cicatriz muito sexy. 434 00:24:58,707 --> 00:25:02,401 - Cicatrizes não são sexy. - Tenho que discordar. 435 00:25:05,531 --> 00:25:07,871 Disseram que se eu quisesse vê-los de novo, 436 00:25:07,872 --> 00:25:09,965 precisava conseguir uma lista de pinturas. 437 00:25:09,966 --> 00:25:11,470 Sabe quem deu as ordens? 438 00:25:11,471 --> 00:25:12,605 Não. 439 00:25:13,006 --> 00:25:15,434 Só se comunicaram comigo por celular, 440 00:25:15,642 --> 00:25:17,466 sempre através desse pré-pago. 441 00:25:20,446 --> 00:25:23,215 Como prendi a maioria dos ladrões de arte em Gotham... 442 00:25:23,216 --> 00:25:24,878 Acham que pode roubar como um. 443 00:25:26,819 --> 00:25:28,458 Acontece que estão certos. 444 00:25:29,555 --> 00:25:31,037 Precisa ir a um hospital. 445 00:25:31,038 --> 00:25:34,197 Não. Preciso pegar a última pintura e salvar minha família. 446 00:25:34,198 --> 00:25:35,964 Não vai conseguir nesse estado... 447 00:25:38,564 --> 00:25:40,231 mas nós podemos. 448 00:25:48,841 --> 00:25:52,144 Você poderia ser uma querida e dar corda para mim? 449 00:25:52,145 --> 00:25:54,762 Poderia ser uma querida e não me chamar de querida? 450 00:25:54,763 --> 00:25:57,281 Vou esperar que a boazinha volte. 451 00:26:02,455 --> 00:26:04,191 Está bem. 452 00:26:09,429 --> 00:26:11,937 Sua vadia louca e maligna! 453 00:26:12,499 --> 00:26:14,543 Papai me contou sobre a garota 454 00:26:14,544 --> 00:26:16,953 com lindos olhos azuis que escapou. 455 00:26:16,954 --> 00:26:20,241 Acho que vou terminar o que ele começou. 456 00:26:29,817 --> 00:26:32,024 Problemas para respirar? 457 00:26:32,318 --> 00:26:34,390 Consegue respirar agora? 458 00:26:35,421 --> 00:26:37,488 Consegue respirar agora? 459 00:26:45,398 --> 00:26:46,670 O que aconteceu? 460 00:26:47,033 --> 00:26:50,306 Tentei ser boazinha e fui esfaqueada com uma bailarina. 461 00:26:58,678 --> 00:27:00,810 Sabia que ela podia levantar? 462 00:27:01,848 --> 00:27:03,800 Acabei de descobrir. 463 00:27:13,861 --> 00:27:15,299 Isso não deveria estar aqui. 464 00:27:15,300 --> 00:27:17,108 Ou a detetive Green está desinformada 465 00:27:17,109 --> 00:27:19,322 ou atualizaram a segurança daqui. 466 00:27:19,323 --> 00:27:22,118 É um scanner biométrico conectado ao sistema. 467 00:27:22,119 --> 00:27:23,201 Que significa... 468 00:27:23,202 --> 00:27:25,669 Precisa da digital de um funcionário pra entrar. 469 00:27:25,670 --> 00:27:26,989 E se não tivermos uma? 470 00:27:27,207 --> 00:27:31,201 Depois de abrir a porta, temos 60 seg até o alarme soar. 471 00:27:31,202 --> 00:27:33,646 - Bater e pegar. - Só que mais rápido. 472 00:27:33,647 --> 00:27:35,302 Então correr e pegar. 473 00:27:35,669 --> 00:27:38,187 Como vamos abrir a porta? Não tem nem fechadura. 474 00:27:39,094 --> 00:27:40,656 Mas posso ter uma chave. 475 00:27:45,115 --> 00:27:47,306 Carrie sabe que roubou isso do estoque dela? 476 00:27:47,307 --> 00:27:48,947 Mantenha o motor funcionando. 477 00:27:50,363 --> 00:27:53,567 Você não negaria uma bebida a uma esposa traída, não é? 478 00:27:53,773 --> 00:27:55,527 Não. Eu diria que você merece. 479 00:27:57,771 --> 00:27:59,235 E você se juntaria a ela? 480 00:28:00,239 --> 00:28:01,636 Certo, um... 481 00:28:03,509 --> 00:28:06,160 depois coloco você em um veículo de segurança, 482 00:28:06,161 --> 00:28:07,841 para poder ficar com Brody. 483 00:28:09,245 --> 00:28:11,041 Acho que Miranda fica ligando 484 00:28:11,042 --> 00:28:13,115 porque não tem um protocolo de notificação 485 00:28:13,116 --> 00:28:15,174 para informar as amantes dos pacientes. 486 00:28:16,366 --> 00:28:19,694 Ela não é a primeira. E provavelmente não será a última. 487 00:28:23,250 --> 00:28:24,550 Sinto muito. 488 00:28:27,270 --> 00:28:31,940 Às vezes penso que Lincoln casou comigo não porque me amava, 489 00:28:31,941 --> 00:28:34,727 mas porque ele procurava alguém 490 00:28:34,728 --> 00:28:37,479 para desempenhar o papel de uma esposa obediente. 491 00:28:37,480 --> 00:28:39,566 É um papel que você desempenha muito bem. 492 00:28:40,427 --> 00:28:42,052 Não estou infeliz com Lincoln. 493 00:28:43,735 --> 00:28:45,288 Isso acabou há muito tempo. 494 00:28:47,653 --> 00:28:50,063 É o arrependimento que me deixa acordada à noite. 495 00:28:52,618 --> 00:28:55,476 - Rebecca - Eu sei. 496 00:28:56,601 --> 00:28:58,149 Sou uma mulher casada, 497 00:28:59,339 --> 00:29:01,069 a esposa do seu oponente. 498 00:29:02,623 --> 00:29:05,038 E você é o cavaleiro branco de Gotham. 499 00:29:07,460 --> 00:29:09,784 Eu sei como é estar em conflito. 500 00:29:11,823 --> 00:29:13,123 Eu também. 501 00:29:27,305 --> 00:29:29,813 Vão! 60 segundos. 502 00:29:34,825 --> 00:29:37,923 Meu Deus. Não acredito que só posso ficar 60 segundos aqui. 503 00:29:37,924 --> 00:29:40,772 Agora são 50. A pintura está nos fundos, 504 00:29:40,773 --> 00:29:43,087 procurem pilhas verticais de pinturas juntas. 505 00:29:44,210 --> 00:29:45,866 Harper, como estamos de tempo? 506 00:29:46,448 --> 00:29:47,748 40 segundos. 507 00:29:48,288 --> 00:29:49,733 Aqui! Aqui. 508 00:29:52,026 --> 00:29:53,849 Diga como é mesmo. 509 00:29:55,735 --> 00:29:58,628 - É uma paisagem marítima. - São todas paisagens marinhas. 510 00:29:58,629 --> 00:30:01,492 Tem um navio, um farol? 511 00:30:01,493 --> 00:30:04,537 Tem uma torre de aparência medieval em um penhasco, 512 00:30:04,538 --> 00:30:07,430 e, não sei, acho que são ovelhas. 513 00:30:08,184 --> 00:30:10,031 - Ovelhas? - 30 segundos. 514 00:30:10,351 --> 00:30:12,447 Torre, penhasco. 515 00:30:14,569 --> 00:30:17,399 Ovelhas. Achei. 516 00:30:17,400 --> 00:30:20,118 Sem ofensa, seu tataravô tinha péssimo gosto para arte. 517 00:30:20,119 --> 00:30:22,817 - Legal. - 20 segundos. 518 00:30:24,144 --> 00:30:25,444 Por aqui. 519 00:30:26,816 --> 00:30:28,557 Desça, vá por ali. 520 00:30:28,896 --> 00:30:31,562 Os guardas estão aqui. Achei que tínhamos 60 segundos. 521 00:30:31,563 --> 00:30:33,459 Isso era uma estimativa. 522 00:30:35,358 --> 00:30:36,658 Vê alguma coisa? 523 00:30:37,427 --> 00:30:39,842 Vamos. Os suspeitos provavelmente estão voltando. 524 00:30:42,801 --> 00:30:44,101 Não encontrei nada. 525 00:30:46,498 --> 00:30:47,798 Mas eles estão aqui. 526 00:30:59,445 --> 00:31:02,339 Ali no canto. Vai. 527 00:31:07,170 --> 00:31:09,183 - Alguma coisa? - Não. 528 00:31:10,011 --> 00:31:11,527 Então venha para cá. 529 00:31:12,843 --> 00:31:14,702 Fique por perto. Vou te encontrar. 530 00:31:22,175 --> 00:31:24,047 Por aqui. Vamos. 531 00:31:28,996 --> 00:31:30,584 Vamos, vamos, vamos! 532 00:31:34,187 --> 00:31:35,546 Pisa fundo, Harper! 533 00:31:44,332 --> 00:31:46,768 Você sequestrou a Eunice? Onde ela está agora? 534 00:31:46,769 --> 00:31:49,820 - Carrie está cuidando dela. - Arrastou Carrie para isso? 535 00:31:49,821 --> 00:31:52,069 A única que foi arrastada foi Eunice. 536 00:31:52,382 --> 00:31:55,114 - O que aconteceu com sua mão? - Eunice! 537 00:31:56,701 --> 00:31:59,488 E tinha um molho secreto que a Corte deu ao Garra 538 00:31:59,489 --> 00:32:01,714 que dá a ele uma incrível habilidade de cura, 539 00:32:02,042 --> 00:32:03,541 que eu poderia usar agora, 540 00:32:03,542 --> 00:32:05,554 porque as máculas não ficam bem em mim. 541 00:32:06,528 --> 00:32:08,727 - Pessoal... - O que descobriu? 542 00:32:09,351 --> 00:32:11,461 Além do trabalho de pincel abaixo da média, 543 00:32:11,462 --> 00:32:14,650 composição chata e iconografia clichê, nada. 544 00:32:15,216 --> 00:32:16,801 Não pode ser apenas uma pintura. 545 00:32:17,102 --> 00:32:18,896 Não há compartimentos secretos. 546 00:32:18,897 --> 00:32:20,593 Não há nada escondido na moldura, 547 00:32:20,594 --> 00:32:22,583 nada alocado entre a tela. 548 00:32:22,584 --> 00:32:24,766 Se a Corte quer isso, não pode ser bom. 549 00:32:24,767 --> 00:32:27,818 E se entregar isso a Corte pôr ainda mais pessoas em perigo? 550 00:32:27,819 --> 00:32:30,930 - Como uma pintura faria isso? - Não temos como saber 551 00:32:30,931 --> 00:32:34,206 qual é o plano indubitavelmente nefasto deles, 552 00:32:34,514 --> 00:32:36,131 mas a família de Green vai morrer 553 00:32:36,132 --> 00:32:38,247 se não levarmos esta pintura para a Corte. 554 00:32:42,873 --> 00:32:44,687 Precisamos decidir o que vamos fazer. 555 00:32:45,319 --> 00:32:47,933 Recebi o local da entrega e 30 minutos para estar lá. 556 00:33:23,629 --> 00:33:25,598 Sou amigo da detetive Green. 557 00:33:26,196 --> 00:33:29,632 Contanto que tenha o que eu quero, não ligo para quem você é. 558 00:33:29,633 --> 00:33:31,682 Traga a pintura aqui, devagar. 559 00:33:32,065 --> 00:33:33,925 Onde está a família da detetive Green? 560 00:33:34,403 --> 00:33:35,926 Primeiro a pintura. 561 00:33:56,917 --> 00:33:58,217 É verdadeira. 562 00:34:03,299 --> 00:34:06,044 Mate os reféns e esse aí. 563 00:34:06,446 --> 00:34:08,275 Acho que você não quer fazer isso. 564 00:34:12,591 --> 00:34:14,428 E por que não? 565 00:34:14,429 --> 00:34:15,842 Porque nós trouxemos 566 00:34:15,843 --> 00:34:18,531 uma apólice de seguro bem puta... 567 00:34:19,621 --> 00:34:21,445 Eunice Harmon. 568 00:34:24,088 --> 00:34:26,905 E ela não está feliz com você e seus amigos Coruja. 569 00:34:26,906 --> 00:34:29,618 Não sei você, mas eu não quero irritar o cara 570 00:34:29,619 --> 00:34:31,362 que gosta tanto de cortar cabeças. 571 00:34:38,998 --> 00:34:42,123 Liberte seus reféns. E aí você fica com a nossa. 572 00:34:57,387 --> 00:34:59,032 Andem, vamos tirar vocês daqui. 573 00:35:05,720 --> 00:35:09,065 Talvez eu passe para te ver alguma hora. 574 00:35:09,395 --> 00:35:10,826 Agora vai! 575 00:35:13,246 --> 00:35:14,546 Pisa fundo! 576 00:35:26,591 --> 00:35:28,943 - Como se sente? - Melhor. 577 00:35:30,228 --> 00:35:31,792 - Valeu. - Por favor. 578 00:35:32,413 --> 00:35:34,388 Você me salvou de uma rodada de balas 579 00:35:34,389 --> 00:35:36,048 daqueles traficantes de drogas. 580 00:35:36,913 --> 00:35:39,286 O mínimo que posso fazer é ajudá-la com uma. 581 00:35:40,024 --> 00:35:41,324 Ainda assim, 582 00:35:42,237 --> 00:35:44,793 - obrigada. - De nada. 583 00:35:54,730 --> 00:35:56,030 Você está bem? 584 00:35:57,051 --> 00:35:59,509 Normalmente, agora é quando vejo sua outra parte, 585 00:36:00,451 --> 00:36:02,818 a que me diz que isso nunca mais pode acontecer. 586 00:36:05,698 --> 00:36:07,987 Queria que as coisas tivessem sido diferentes. 587 00:36:09,670 --> 00:36:10,998 Elas ainda podem ser. 588 00:36:16,074 --> 00:36:17,820 Você quer dizer se Lincoln morrer. 589 00:36:17,821 --> 00:36:19,814 - Não disse isso. - Não precisou. 590 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Não quero isso. Eu só... 591 00:36:24,243 --> 00:36:25,543 Eu só quero... 592 00:36:26,499 --> 00:36:27,799 Eu. 593 00:36:29,256 --> 00:36:30,870 E a prefeitura? 594 00:36:31,230 --> 00:36:33,587 Não acho que Gotham vai deixar você ter os dois. 595 00:36:33,908 --> 00:36:37,275 Seja eu divorciada ou viúva, não ficará bem para os eleitores. 596 00:36:37,276 --> 00:36:39,318 Esta cidade elegeu Cobblepot. 597 00:36:39,770 --> 00:36:41,308 Tudo é possível. 598 00:36:52,929 --> 00:36:54,452 Preciso te contar uma coisa. 599 00:36:55,870 --> 00:36:57,170 O quê? 600 00:36:59,273 --> 00:37:00,573 Eu... 601 00:37:05,178 --> 00:37:07,730 Escuta aqui, maldito. Não me ligue mais. 602 00:37:11,037 --> 00:37:13,652 Ele está... Ele está acordado? 603 00:37:19,157 --> 00:37:20,457 É do hospital. 604 00:37:21,155 --> 00:37:22,909 Lincoln saiu do coma. 605 00:37:27,121 --> 00:37:29,475 Uma ótima notícia em Gotham esta noite 606 00:37:29,476 --> 00:37:33,082 quando um sequestro chegou a um final inesperadamente feliz. 607 00:37:33,343 --> 00:37:35,359 A detetive Sophia Green foi trazida 608 00:37:35,360 --> 00:37:38,157 para investigar os roubos de arte que varrem Gotham, 609 00:37:38,158 --> 00:37:40,757 fazendo dela, e até mesmo a família dela, 610 00:37:40,758 --> 00:37:43,285 um alvo dos criminosos que ela estava caçando. 611 00:37:43,595 --> 00:37:46,676 A detetive Green se reencontrou com sua esposa e filha 612 00:37:46,677 --> 00:37:48,420 após seu sequestro angustiante. 613 00:37:48,714 --> 00:37:51,142 Felizmente, ambas saíram ilesas. 614 00:37:51,143 --> 00:37:54,232 Uma reunião chorosa ocorreu na sede do DPGC 615 00:37:54,233 --> 00:37:57,102 mais cedo esta noite, e uma grata detetive Green 616 00:37:57,103 --> 00:38:00,095 tinha isto a dizer aos salvadores de sua família. 617 00:38:00,336 --> 00:38:03,815 Só quero dizer obrigada aos Cavaleiros de Gotham. 618 00:38:05,576 --> 00:38:07,756 É ainda pior quando a polícia diz isso. 619 00:38:10,797 --> 00:38:12,797 Só porque você fez uma boa ação, 620 00:38:12,798 --> 00:38:14,578 isso não faz de você uma pessoa boa. 621 00:38:15,766 --> 00:38:17,066 Valeu. 622 00:38:25,947 --> 00:38:28,939 Achei que poderia querer isso como uma lembrança zoada. 623 00:38:29,165 --> 00:38:32,095 Você me conhece muito bem. 624 00:38:32,096 --> 00:38:33,797 Achei que te conhecia bem, 625 00:38:33,798 --> 00:38:36,435 mas aí sequestrou e tentou asfixiar uma nonagenária, 626 00:38:36,436 --> 00:38:37,838 mas até que foi uma coisa boa 627 00:38:37,839 --> 00:38:41,275 porque impediu a Corte de matar a família da detetive Green, 628 00:38:41,276 --> 00:38:43,644 e quando tento ser legal pegando um copo d'água, 629 00:38:43,645 --> 00:38:45,078 quase te matei. 630 00:38:45,979 --> 00:38:48,020 Tanto fez, tanto faz, passarinho. 631 00:38:48,524 --> 00:38:50,339 Não sei o que isso significa, Duela. 632 00:38:50,340 --> 00:38:52,038 Significa que é Gotham, 633 00:38:52,479 --> 00:38:55,572 que é outro jeito de dizer que é complicado. 634 00:38:56,530 --> 00:38:58,606 Por exemplo, você acabou de me trazer 635 00:38:58,847 --> 00:39:01,201 uma pequena lembrança muito macabra, 636 00:39:01,535 --> 00:39:04,551 que é definitivamente a conclusão errada de hoje, 637 00:39:05,326 --> 00:39:06,626 o que significa... 638 00:39:07,592 --> 00:39:08,892 que você está aprendendo. 639 00:39:19,040 --> 00:39:20,403 Aliás, de nada. 640 00:39:21,121 --> 00:39:22,831 Nunca falei obrigada, falei? 641 00:39:28,213 --> 00:39:29,513 O que é isso? 642 00:39:36,483 --> 00:39:38,427 - Que diabos? - O quê? 643 00:39:42,861 --> 00:39:44,161 Meu Deus. 644 00:40:02,624 --> 00:40:04,195 O que diabos faz aqui? 645 00:40:04,543 --> 00:40:07,459 Preciso da sua ajuda. Minha vida está em perigo. 646 00:40:07,460 --> 00:40:10,473 Quantas pessoas a Corte matou 647 00:40:11,142 --> 00:40:12,831 enquanto você ficou em silêncio, 648 00:40:12,832 --> 00:40:15,527 e agora que corre perigo, quer conversar? 649 00:40:15,528 --> 00:40:18,105 Você tem todo o direito de não me ajudar, 650 00:40:18,106 --> 00:40:21,151 mas há um motivo muito importante pelo qual deveria. 651 00:40:21,152 --> 00:40:22,384 E qual é? 652 00:40:22,385 --> 00:40:24,289 Sei o que a Corte está planejando. 653 00:40:54,853 --> 00:40:55,995 Vou te contar tudo 654 00:40:55,996 --> 00:40:57,912 contanto que garanta a minha proteção. 655 00:41:06,390 --> 00:41:08,695 Não se trata apenas da minha sobrevivência. 656 00:41:18,551 --> 00:41:20,709 Isso é sobre Gotham. 657 00:41:26,979 --> 00:41:29,987 E se você se importa com a cidade como acho que se importa, 658 00:41:29,988 --> 00:41:32,252 você vai querer ouvir o que tenho a dizer. 659 00:41:37,990 --> 00:41:42,190 GeekSubs Mais que legenders 47040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.