All language subtitles for Duas Pecadoras e Uma Mula 2023 1080p WEB-DL DUAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,270 --> 00:03:19,104 Hasta ah� llegaste, cazarrecompensas. 2 00:04:44,483 --> 00:04:46,818 �Vamos! 3 00:05:08,882 --> 00:05:12,243 �No m�s putas! �No m�s putas! 4 00:05:12,344 --> 00:05:15,788 �No m�s putas! �No m�s putas! 5 00:05:15,889 --> 00:05:18,583 �No m�s putas! �No m�s putas! 6 00:05:18,684 --> 00:05:21,544 NO M�S PECADO EL MAL NO ES BIENVENIDO 7 00:05:21,645 --> 00:05:23,379 LA PAGA DEL PECADO ES LA MUERTE 8 00:05:23,480 --> 00:05:25,840 NO M�S PROSTITUCI�N SALVEMOS A NUESTRO PUEBLO 9 00:05:25,941 --> 00:05:29,010 �No m�s putas! �No m�s putas! 10 00:05:29,111 --> 00:05:32,680 �No m�s putas! �No m�s putas! 11 00:05:32,781 --> 00:05:36,976 �No m�s putas! �No m�s putas! 12 00:05:37,077 --> 00:05:39,646 �No m�s putas! �No m�s putas! 13 00:05:39,747 --> 00:05:42,148 Empezar� el juego. 14 00:05:42,249 --> 00:05:45,485 �No m�s putas! �No m�s putas! 15 00:05:45,586 --> 00:05:48,947 �No m�s putas! �No m�s putas! 16 00:05:49,048 --> 00:05:52,158 �No m�s putas! �No m�s putas! 17 00:05:52,259 --> 00:05:55,578 �No m�s putas! �No m�s putas! 18 00:05:55,679 --> 00:05:59,374 �No m�s putas! �No m�s putas! 19 00:05:59,475 --> 00:06:04,963 �No m�s putas! �No m�s putas! �No m�s putas! 20 00:06:05,064 --> 00:06:06,422 Empecemos con esto. 21 00:06:06,523 --> 00:06:09,592 - �No m�s putas! - Tres d�lares. 22 00:06:09,693 --> 00:06:13,513 �No m�s putas! �No m�s putas! 23 00:06:13,614 --> 00:06:17,141 �No m�s putas! �No m�s putas! 24 00:06:17,242 --> 00:06:21,562 �No m�s putas! �No m�s putas! �No m�s putas! 25 00:06:21,663 --> 00:06:23,815 Las cosas se ponen tensas. 26 00:06:23,916 --> 00:06:26,901 �No m�s putas! �No m�s putas! 27 00:06:27,002 --> 00:06:28,486 Saben, no est� bien... 28 00:06:28,587 --> 00:06:31,406 que la gente haga tanto alboroto por tener sexo. 29 00:06:31,507 --> 00:06:36,511 En mi experiencia, para eso est�n hechos el hombre y la mujer. 30 00:06:40,099 --> 00:06:41,600 Hola, Nora. 31 00:06:43,853 --> 00:06:45,646 �Vas a jugar a las cartas? 32 00:06:46,815 --> 00:06:49,008 �O a mirarlas el resto del d�a? 33 00:06:49,109 --> 00:06:51,760 C�lmese, Alguacil. Estoy pensando. 34 00:06:51,861 --> 00:06:55,264 �No m�s putas! �No m�s putas! 35 00:06:55,365 --> 00:06:59,702 De acuerdo, veo sus tres. 36 00:07:00,370 --> 00:07:02,271 Uno, dos, tres. 37 00:07:02,372 --> 00:07:03,814 Y apuesto dos m�s. 38 00:07:03,915 --> 00:07:05,875 Hag�mosla una partida de verdad. 39 00:07:06,543 --> 00:07:07,526 Apuesto. 40 00:07:07,627 --> 00:07:10,279 Puedo decirte algo m�s. 41 00:07:10,380 --> 00:07:12,573 - �Me traes una copa? - Claro. 42 00:07:12,674 --> 00:07:17,870 �No m�s putas! �No m�s putas! �No m�s putas! 43 00:07:17,971 --> 00:07:24,377 �No m�s putas! �No m�s putas! �No m�s putas! �No m�s putas! 44 00:07:24,478 --> 00:07:26,713 Tengo que ocuparme un rato de unos asuntos. 45 00:07:26,814 --> 00:07:29,608 - �Atiendes aqu�? - Claro. 46 00:07:30,276 --> 00:07:32,736 Pero no te ausentes mucho tiempo, �s�? 47 00:07:33,821 --> 00:07:37,015 Seg�n lo veo, el p�quer es como hacer el amor. 48 00:07:37,116 --> 00:07:38,825 Es mejor si uno entra por completo. 49 00:07:39,827 --> 00:07:40,977 �No es verdad, Nora? 50 00:07:41,078 --> 00:07:43,371 As� es. 51 00:07:44,999 --> 00:07:50,086 �Alice? �Podr�as servirnos otra ronda de whisky? 52 00:07:56,594 --> 00:08:00,138 Saben, nunca ser� como antes. 53 00:08:01,974 --> 00:08:05,335 He vivido una buena vida. 54 00:08:05,436 --> 00:08:11,358 He tenido �xitos y algunos fracasos. 55 00:08:12,026 --> 00:08:14,385 Pero aprend� una cosa. 56 00:08:14,486 --> 00:08:17,322 Si alguna vez discutes con una mujer... 57 00:08:18,032 --> 00:08:20,517 Hay dos m�todos. Dos. 58 00:08:20,618 --> 00:08:23,436 Y ninguno de ellos funciona. Me rindo. 59 00:08:23,537 --> 00:08:26,623 Tampoco parece funcionar tu juego de cartas. 60 00:08:30,085 --> 00:08:32,487 Seg�n lo veo, s� te van a arruinar, 61 00:08:32,588 --> 00:08:35,340 es mejor que lo haga una mujer y no las cartas. 62 00:08:36,425 --> 00:08:37,842 Pago. 63 00:08:40,679 --> 00:08:42,789 Todo ese encanto que tienes... 64 00:08:42,890 --> 00:08:45,684 no servir� de nada, cuando las veas. 65 00:08:46,644 --> 00:08:49,688 Dos pares, Reyes y tres. 66 00:08:53,317 --> 00:08:55,610 As� son las cosas. 67 00:09:00,909 --> 00:09:02,285 �Alguacil! 68 00:09:03,161 --> 00:09:08,249 �Acabo de ver a una de esas zorras entrando a la oficina de mi esposo! 69 00:09:09,918 --> 00:09:12,111 �Har� algo al respecto o no? 70 00:09:12,212 --> 00:09:13,754 S�, se�ora. 71 00:09:17,884 --> 00:09:19,343 El deber llama. 72 00:09:23,306 --> 00:09:24,807 S�, se�ora. 73 00:09:34,776 --> 00:09:37,803 Ella est� aqu� adentro, Alguacil. �S� que as� es! 74 00:09:37,904 --> 00:09:40,806 �La vi entrar con mis propios ojos! 75 00:09:40,907 --> 00:09:44,076 Si est�s aqu�, Nora, sal ya. 76 00:09:49,416 --> 00:09:51,042 �Dios m�o! 77 00:09:53,253 --> 00:09:55,671 �Dios todopoderoso! 78 00:10:00,218 --> 00:10:01,927 Mejor te vas. 79 00:10:10,061 --> 00:10:12,713 Alcalde, s�base los pantalones. 80 00:10:12,814 --> 00:10:17,610 Necesitar� ayuda para levantar a su esposa. No es de perderse comidas. 81 00:10:18,486 --> 00:10:20,071 �cheme una mano. 82 00:10:30,081 --> 00:10:34,293 Los chicos y yo hicimos anoche una colecta. 83 00:10:35,003 --> 00:10:36,587 Les compramos esto. 84 00:10:37,505 --> 00:10:40,241 La pandilla Grimes aterroriza el interior... 85 00:10:40,342 --> 00:10:44,328 y no se sabe qu� pasar� s� se cruzan con ellos. 86 00:10:44,429 --> 00:10:45,955 Pero si tuvieran problemas, 87 00:10:46,056 --> 00:10:49,541 ellos tienden a pensar dos veces, s� levantan la cabeza... 88 00:10:49,642 --> 00:10:52,395 y hallan un rifle cargado apunt�ndoles. 89 00:10:53,229 --> 00:10:54,755 Es suyo y est� cargado. 90 00:10:54,856 --> 00:10:57,258 Se lo agradezco. Gracias, Alguacil. 91 00:10:57,359 --> 00:11:00,219 �Las que venden el cuerpo, venden el alma! 92 00:11:00,320 --> 00:11:02,429 �Mesalinas! 93 00:11:02,530 --> 00:11:04,556 Aqu� no necesitamos a gente como ustedes. 94 00:11:04,657 --> 00:11:07,643 Se�ora, se preparan para irse. 95 00:11:07,744 --> 00:11:10,145 Retrocedan, se�oras. No sean desagradables. 96 00:11:10,246 --> 00:11:12,148 Hemos eliminado una peste de la ciudad. 97 00:11:12,249 --> 00:11:13,775 �Aleluya! �Alabado sea Dios! 98 00:11:13,876 --> 00:11:16,361 Si somos tan malvadas, �qu� convierte eso a sus esposos? 99 00:11:16,462 --> 00:11:20,090 Se convierten en nuestros mejores clientes los s�bados por la noche. 100 00:11:24,178 --> 00:11:25,328 Maldici�n. 101 00:11:25,429 --> 00:11:28,390 - Haga que se vayan, Alguacil. - S�, Alguacil. 102 00:11:29,350 --> 00:11:30,559 Maldici�n. 103 00:11:31,185 --> 00:11:33,003 �Si alguien vuelve a arrojarme algo, 104 00:11:33,104 --> 00:11:36,732 acabar� presa o con una bofetada! 105 00:11:37,400 --> 00:11:38,942 Malditas viejas urracas. 106 00:11:40,528 --> 00:11:42,195 En lo personal, chicas... 107 00:11:45,157 --> 00:11:47,809 Me caen bien. Ambas lo hacen, de hecho. 108 00:11:47,910 --> 00:11:49,894 �S�! Especialmente los s�bados por la noche, 109 00:11:49,995 --> 00:11:53,315 - cuando le gusta desatar los cors�s y... - Tranquila, Nora. Nora. 110 00:11:53,416 --> 00:11:56,168 No digamos algo que no corresponde. 111 00:11:58,170 --> 00:11:59,588 Cu�dense, chicas. 112 00:12:00,256 --> 00:12:01,757 Gracias, Alguacil. 113 00:12:06,595 --> 00:12:10,515 Perdona, Alice. Nunca busqu� que nos echaran. 114 00:12:11,517 --> 00:12:12,851 Est� bien. 115 00:12:13,519 --> 00:12:16,188 De todos modos iba a irme. 116 00:12:17,606 --> 00:12:19,466 Tal vez abra un negocio. 117 00:12:19,567 --> 00:12:22,986 Por ejemplo, un restaurante, o cambie mi vida de alg�n modo. 118 00:12:23,612 --> 00:12:26,031 Oye, Nora, �se van de la ciudad? 119 00:12:26,699 --> 00:12:29,934 S�, ya era hora de salir de este pueblucho. 120 00:12:30,035 --> 00:12:33,396 Necesito saber ad�nde ir�n y pronto. 121 00:12:33,497 --> 00:12:36,458 Porque no puedo esperar, Nora. Y t� tambi�n, Alice. 122 00:12:38,043 --> 00:12:40,796 Los vaqueros son tan f�ciles. 123 00:12:41,881 --> 00:12:45,425 S�, si recuerdo bien, eso nos meti� en este predicamento. 124 00:12:46,760 --> 00:12:48,303 Vamos, Jolene. 125 00:13:04,904 --> 00:13:06,446 Adi�s, chicos. 126 00:13:07,239 --> 00:13:09,199 �Le entristece que se vayan, Alguacil? 127 00:13:12,036 --> 00:13:14,871 No tanto como lo estar� el s�bado en la noche. 128 00:13:16,665 --> 00:13:21,211 �Los extra�ar�! Nunca volver� a ganar una partida de cartas. 129 00:13:37,020 --> 00:13:38,229 Entonces... 130 00:13:38,855 --> 00:13:42,024 - �has sabido de como se llame? - A�n no. 131 00:13:43,527 --> 00:13:44,861 Alice. 132 00:13:53,328 --> 00:13:54,395 Sab�a que vendr�as. 133 00:13:54,496 --> 00:13:57,398 No cre�ste que dejar�a que te fueras sin despedirme, �verdad? 134 00:13:57,499 --> 00:13:58,983 No tiene que ser la despedida... 135 00:13:59,084 --> 00:14:02,461 mientras sigas abraz�ndome fuerte y prometas no dejarme ir. 136 00:14:03,129 --> 00:14:05,172 �C�mo est� tu esposa, Orin? 137 00:14:06,758 --> 00:14:08,217 Bien. 138 00:14:09,553 --> 00:14:11,888 Espera, �a�n no la dejas? 139 00:14:12,556 --> 00:14:15,683 Alice, cuando sea el momento correcto, 140 00:14:16,351 --> 00:14:17,727 lo har�, te lo prometo. 141 00:14:19,646 --> 00:14:21,439 �Cu�ndo ser�, Orin? 142 00:14:23,024 --> 00:14:25,176 Pronto, muy pronto. 143 00:14:25,277 --> 00:14:26,469 Te lo prometo. 144 00:14:26,570 --> 00:14:30,264 Cuando te instales en alg�n lado, escr�beme, por favor 145 00:14:30,365 --> 00:14:33,868 Ir� a buscarte, lo prometo. Lo juro sobre una pila de Biblias. 146 00:14:34,536 --> 00:14:36,954 - Por favor. - Si t� lo dices, Orin. 147 00:14:42,586 --> 00:14:45,838 De veras cre�ste que vendr�a a buscarte, �no? 148 00:14:47,048 --> 00:14:50,117 Ese hombre te pesc� en cuanto llegaste al pueblo. 149 00:14:50,218 --> 00:14:52,620 Te saca del agua, cuando le da la gana. 150 00:14:52,721 --> 00:14:56,265 - Te das cuenta, �no? - Siempre me trat� como a una dama. 151 00:14:57,017 --> 00:14:58,125 Despi�rtate, querida. 152 00:14:58,226 --> 00:15:00,628 Orin es como cualquier otro, pura habladur�a. 153 00:15:00,729 --> 00:15:03,522 Ning�n hombre ha cumplido jam�s su promesa a una puta. 154 00:15:10,405 --> 00:15:11,739 �Oye, Orin! 155 00:15:12,407 --> 00:15:14,617 �Vete al Infierno! 156 00:17:02,269 --> 00:17:06,130 Recuerdas a la dulce Betsy de Pike 157 00:17:06,231 --> 00:17:10,468 Que cruzara las praderas con su enamorado Ike 158 00:17:10,569 --> 00:17:14,263 Con un par de bueyes y un perro amarillo 159 00:17:14,364 --> 00:17:17,975 Un cerdo moteado y un gallo cocorito 160 00:17:18,076 --> 00:17:20,269 Cantando dang fol dee dido 161 00:17:20,370 --> 00:17:23,230 Cantando dang fol dee day 162 00:17:23,331 --> 00:17:27,652 Al llegar al desierto Betsy se cans� 163 00:17:27,753 --> 00:17:31,405 Y a rodar en la arena se tendi� 164 00:17:31,506 --> 00:17:33,324 Entonces Ike, distra�do 165 00:17:33,425 --> 00:17:35,117 Con sorpresa la mir� 166 00:17:35,218 --> 00:17:36,869 Y dijo: "Lev�ntate, Betsy 167 00:17:36,970 --> 00:17:38,996 En tus ojos la arena entr�" 168 00:17:39,097 --> 00:17:41,123 Cantando dang fol dee dido 169 00:17:41,224 --> 00:17:43,976 Cantando dang fol dee day... 170 00:17:47,189 --> 00:17:50,858 - �Crees que est�... - No. Si as� fuera, lo oler�amos. 171 00:17:51,526 --> 00:17:54,195 Tenemos que ayudarle. Ser�a lo cristiano. 172 00:17:54,863 --> 00:17:56,948 �Desde cu�ndo eres religiosa? 173 00:17:57,824 --> 00:18:00,102 Desde que nos echaron del pueblo. 174 00:18:00,203 --> 00:18:03,939 Tal vez sea el modo del buen Se�or, de decir que es hora de cambiar. 175 00:18:04,040 --> 00:18:06,566 �Qu� tiene que ver eso con ayudar a este tipo? 176 00:18:06,667 --> 00:18:08,318 �Ama a tu pr�jimo? 177 00:18:08,419 --> 00:18:10,838 Eso caus� que nos echaran, para empezar. 178 00:18:11,506 --> 00:18:15,467 Pues t� no facilitaste las cosas, al enredarte con el Alcalde. 179 00:18:20,348 --> 00:18:21,557 Oye. 180 00:18:22,558 --> 00:18:24,434 �Tienes tu pistola? 181 00:18:25,812 --> 00:18:27,354 Siempre. 182 00:18:37,448 --> 00:18:38,657 Oiga. 183 00:18:39,408 --> 00:18:42,202 Oiga, se�or. �Est� bien? 184 00:18:43,329 --> 00:18:46,456 �Crees que estar�a aqu� en medio de la nada, medio muerto, si as� fuera? 185 00:18:47,124 --> 00:18:50,026 Si no te callas, acabar�s en el suelo con �l. �Entendido? 186 00:18:50,127 --> 00:18:52,004 Vaya amor al pr�jimo. 187 00:18:53,798 --> 00:18:55,215 Cielos. 188 00:18:56,342 --> 00:18:59,511 Tiene m�s hoyos que una mesa de billar. 189 00:19:00,471 --> 00:19:01,972 �Respira? 190 00:19:09,146 --> 00:19:11,315 - Ay�dame. - Oye. 191 00:19:14,569 --> 00:19:16,195 �A�n quieres ayudarlo? 192 00:19:16,946 --> 00:19:20,056 No podemos condenar a un hombre, sin o�r su versi�n de los hechos. 193 00:19:20,157 --> 00:19:21,266 Pero... 194 00:19:21,367 --> 00:19:23,619 Por si acaso, guarda eso. 195 00:19:24,412 --> 00:19:26,288 No es predicador de domingos. 196 00:19:26,956 --> 00:19:28,874 No con seis marcas en la pistola. 197 00:19:30,209 --> 00:19:32,819 Podemos ponerle en tu caballo y t� montar�s conmigo. 198 00:19:32,920 --> 00:19:36,406 Compr� al Viejo Bob para m�, no para como se llame. 199 00:19:36,507 --> 00:19:38,325 Montar doble, nunca te hab�a molestado. 200 00:19:38,426 --> 00:19:41,411 Era distinto. Me pagaban por ello. 201 00:19:41,512 --> 00:19:43,305 Pues te lo debo. 202 00:19:45,349 --> 00:19:48,602 Jolene ya carga demasiado peso. 203 00:19:50,855 --> 00:19:52,130 �Est�s segura? 204 00:19:52,231 --> 00:19:55,008 S�, ahora deja de soltarle. 205 00:19:55,109 --> 00:19:56,526 Ay�dame. 206 00:19:57,737 --> 00:20:00,347 Dejas que un hombre te suelte como patata caliente... 207 00:20:00,448 --> 00:20:02,557 y ahora quieres empezar algo con otro. 208 00:20:02,658 --> 00:20:04,142 �Quieres ayudarme? 209 00:20:04,243 --> 00:20:07,479 Hace calor como para fre�r huevos y necesitamos hallar la sombra. 210 00:20:07,580 --> 00:20:09,039 Vamos. 211 00:20:26,224 --> 00:20:29,269 - �C�mo luce? - Pues... 212 00:20:30,646 --> 00:20:32,880 al ser arrastrado como lo fue, 213 00:20:32,981 --> 00:20:35,149 la tierra tapone� el hoyo. 214 00:20:35,817 --> 00:20:38,069 Adentro hay una bala que debe salir. 215 00:20:39,488 --> 00:20:41,973 Parece que el otro disparo le atraves� limpio. 216 00:20:42,074 --> 00:20:44,117 No parece que haya afectado algo m�s. 217 00:20:47,496 --> 00:20:49,998 Ya que le sacaste los pantalones, 218 00:20:50,999 --> 00:20:52,834 �c�mo luce all� abajo? 219 00:20:53,502 --> 00:20:56,462 Y no me digas que no miraste, porque s� que lo hiciste. 220 00:20:58,507 --> 00:20:59,907 �Y bien? 221 00:21:00,008 --> 00:21:01,826 �Por qu� el repentino inter�s? 222 00:21:01,927 --> 00:21:03,845 Curiosidad profesional. 223 00:21:04,513 --> 00:21:08,374 �De qu� calibre hablamos? �.22? �.38? 224 00:21:08,475 --> 00:21:10,852 Es una .44. 225 00:21:12,980 --> 00:21:14,522 �Alguna marca? 226 00:21:15,315 --> 00:21:17,884 Por si lo olvidabas, trat�bamos de dejar ese negocio. 227 00:21:17,985 --> 00:21:20,469 Habla por ti. A m� me gusta lo que hago. 228 00:21:20,570 --> 00:21:24,307 Adem�s, a las mujeres de bien tambi�n se las cogen, �no? 229 00:21:24,408 --> 00:21:27,810 Claro que s�, pero si mi plan da resultado, 230 00:21:27,911 --> 00:21:31,063 s�lo tendr�s que acostarte con los que t� quieras. 231 00:21:31,164 --> 00:21:35,776 No m�s desdentados, ni gordos, ni pistoleros. 232 00:21:35,877 --> 00:21:38,070 S�lo los hombres que t� escojas. 233 00:21:38,171 --> 00:21:42,325 "Se�ora" siempre son� mejor que "mujer de la vida", �no? 234 00:21:42,426 --> 00:21:43,910 T� y los sonidos. 235 00:21:44,011 --> 00:21:46,454 No dejas de hablar de ellos, desde que te conozco. 236 00:21:46,555 --> 00:21:49,373 El sonido del clar�n, el de las campanas de boda. 237 00:21:49,474 --> 00:21:51,768 �Qu� sigue? �El sonido de la banda del circo? 238 00:21:54,021 --> 00:21:57,506 B�scame el cuchillo de desollar de la alforja del Viejo Bob, �s�? 239 00:21:57,607 --> 00:21:59,317 Y... 240 00:21:59,985 --> 00:22:02,570 Una botella de whisky y un jarrito. 241 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 �D�nde aprendiste medicina? 242 00:22:16,877 --> 00:22:18,294 No lo hice. 243 00:22:19,463 --> 00:22:20,797 Aqu� vamos. 244 00:22:23,925 --> 00:22:25,409 �Se�or! �Se�or! 245 00:22:25,510 --> 00:22:29,246 Tiene adentro un considerable trozo de plomo, que estaba por quitarle, 246 00:22:29,347 --> 00:22:31,850 pero si quiere conservarlo, no me molestar�. 247 00:22:35,104 --> 00:22:37,106 - Whisky, por favor. - De acuerdo. 248 00:22:39,776 --> 00:22:41,151 Gracias. 249 00:22:48,576 --> 00:22:49,910 Bien. 250 00:22:52,997 --> 00:22:55,290 De acuerdo, hag�moslo. Adelante. 251 00:22:56,834 --> 00:22:58,377 Adelante. Vamos. 252 00:22:58,836 --> 00:23:01,880 - A ver... - �Qu� haces? 253 00:23:02,423 --> 00:23:06,576 Empieza por atr�s. No necesito que me hagan m�s agujeros. 254 00:23:06,677 --> 00:23:08,912 Lentamente hasta dar con algo s�lido. 255 00:23:09,013 --> 00:23:10,681 - Eso ser� la bala. - De acuerdo. 256 00:23:18,898 --> 00:23:21,425 - �La tengo! - Es muy delicado para un hombre... 257 00:23:21,526 --> 00:23:24,278 que parece pasar mucho tiempo en tierras agrestes. 258 00:23:28,116 --> 00:23:29,867 Listo, se�or. 259 00:23:32,787 --> 00:23:36,523 En lo profundo, los hombres no son m�s que grandes criaturas. 260 00:23:36,624 --> 00:23:39,293 �Tanto alboroto por s�lo una bala? 261 00:23:40,586 --> 00:23:42,337 Mejor hacemos una fogata. 262 00:24:03,402 --> 00:24:08,490 Debo decir que les agradezco la comida y la atenci�n. 263 00:24:09,283 --> 00:24:12,076 Estaba bastante mal, cuando le encontramos, se�or... 264 00:24:12,870 --> 00:24:14,954 Gallup. Eldon Gallup. 265 00:24:17,499 --> 00:24:21,569 Este lugar no es digno de buitres, ni serpientes, y mucho menos de gente. 266 00:24:21,670 --> 00:24:23,713 �Qu� hace aqu� de todos modos? 267 00:24:25,799 --> 00:24:28,593 Supongo que podr�a preguntarles lo mismo. 268 00:24:31,263 --> 00:24:33,306 �Es mercenario? 269 00:24:34,391 --> 00:24:37,727 - Vimos las marcas en la pistola. - �S�? 270 00:24:41,190 --> 00:24:42,882 S�, yo... 271 00:24:42,983 --> 00:24:45,402 Me gano la vida con mi pistola. 272 00:24:46,696 --> 00:24:48,739 Pero nunca me han contratado. 273 00:24:49,449 --> 00:24:51,075 Hablando de eso, 274 00:24:51,951 --> 00:24:53,619 �d�nde diablos est� mi pistola? 275 00:25:08,718 --> 00:25:10,219 �Es cazarrecompensas? 276 00:25:11,262 --> 00:25:13,138 �Por qu� no buscas en mi bolsillo? 277 00:25:13,806 --> 00:25:15,266 Si te atreves. 278 00:25:21,898 --> 00:25:24,049 MUERTO O VIVO - POR LA CAPTURA DEL LLAMADO GILA GRIMES 279 00:25:24,150 --> 00:25:25,175 BUSCADO RECOMPENSA $2.000 280 00:25:25,276 --> 00:25:26,652 Este... 281 00:25:27,320 --> 00:25:29,446 "Gila Grimes..." 282 00:25:30,198 --> 00:25:32,032 parece todo un encanto. 283 00:25:33,201 --> 00:25:36,078 �Qu� hizo para merecer una recompensa de $2.000 d�lares? 284 00:25:39,707 --> 00:25:42,067 Nada que se pueda mencionar frente a una dama. 285 00:25:42,168 --> 00:25:44,670 ��l le dispar�? 286 00:25:46,130 --> 00:25:51,076 Eso creo, aunque imagino que es dif�cil afirmarlo. 287 00:25:51,177 --> 00:25:53,137 Me dispar� por la espalda, se�orita... 288 00:25:54,555 --> 00:25:56,456 Yo soy Alice. 289 00:25:56,557 --> 00:25:58,041 Ella es Nora. 290 00:25:58,142 --> 00:26:00,252 Nora. Hermosa. 291 00:26:00,353 --> 00:26:02,646 Parece que le atrap� por sorpresa. 292 00:26:03,815 --> 00:26:05,591 �Qui�n acechaba a qui�n? 293 00:26:05,692 --> 00:26:07,484 Le subestim�. 294 00:26:08,319 --> 00:26:09,553 Y eso casi hizo que me matara, 295 00:26:09,654 --> 00:26:12,615 pero es un error que con seguridad no cometer� dos veces. 296 00:26:14,158 --> 00:26:20,039 S� con certeza que estaba oculto por aqu� en alg�n lugar. 297 00:26:21,916 --> 00:26:24,126 Nunca hab�a conocido a un cazador de hombres. 298 00:26:25,128 --> 00:26:30,966 Sabe, se�or Gallup, podr�a decir que tenemos trabajos similares. 299 00:26:32,552 --> 00:26:35,554 Aunque generalmente los hombres nos buscan a nosotras. 300 00:26:40,268 --> 00:26:43,812 Qu� suerte tengo. No digan que son putas. 301 00:26:44,480 --> 00:26:46,757 - Magdalenas. - Libertinas. 302 00:26:46,858 --> 00:26:47,883 Ligonas del desierto... 303 00:26:47,984 --> 00:26:49,760 - y una docena de otros apelativos... - Putas. 304 00:26:49,861 --> 00:26:53,096 que se les pueda dar a dos mujeres dedicadas al oficio m�s viejo del mundo. 305 00:26:53,197 --> 00:26:55,849 La liga femenina de decencia nos ech� de la ciudad. 306 00:26:55,950 --> 00:26:58,769 �Bajo qu� camas cree que estaban las botas de sus maridos? 307 00:26:58,870 --> 00:27:01,247 No las de sus esposas, se lo aseguro. 308 00:27:01,749 --> 00:27:05,543 Vaya, deben de estar tan orgullosas. 309 00:27:06,879 --> 00:27:10,507 Cualquier trabajador digno de su salario, se enorgullece de lo que hace. 310 00:27:11,717 --> 00:27:13,284 Nos dirigimos a Virginia City. 311 00:27:13,385 --> 00:27:16,137 Buscamos un mejor camino que seguir. 312 00:27:17,181 --> 00:27:21,584 S�, pues apuesto a que est�n rozadas tras tanto trabajo. 313 00:27:21,685 --> 00:27:23,503 Queremos abrir un restaurante. 314 00:27:23,604 --> 00:27:26,589 - �bamos a llamarle El Lagarto Cornudo. - As� es. El Lagarto Cornudo. 315 00:27:26,690 --> 00:27:28,775 Es un nombre pegadizo. 316 00:27:29,777 --> 00:27:31,344 All� hay una veta de plata... 317 00:27:31,445 --> 00:27:33,554 y los mineros necesitar�n un lugar donde comer. 318 00:27:33,655 --> 00:27:36,908 �Saben qu� necesitar�n tambi�n? �Un lugar donde tener sexo! 319 00:27:37,576 --> 00:27:40,578 Sigan haciendo lo que hacen bien. Mi mam� siempre lo hac�a. 320 00:27:41,705 --> 00:27:43,606 Esos d�as acabaron para m�. 321 00:27:43,707 --> 00:27:47,443 Quiero abrir un lugar respetable, para gente respetable. 322 00:27:47,544 --> 00:27:51,548 Aunque es dif�cil hallar respeto. 323 00:27:54,176 --> 00:27:56,511 A m� me gusta ser quien soy. 324 00:27:57,679 --> 00:27:58,913 Lo mismo digo. 325 00:27:59,014 --> 00:28:02,041 Carajo, eso doli�. Me voy a dormir. 326 00:28:02,142 --> 00:28:03,727 Me han disparado, 327 00:28:05,062 --> 00:28:10,091 una puta jugando al m�dico me ha hurgado y... 328 00:28:10,192 --> 00:28:14,154 es demasiado. Demasiado. 329 00:28:15,614 --> 00:28:18,975 Sabes, nunca conoc� a un hombre que pasara tanto tiempo acostado. 330 00:28:19,076 --> 00:28:23,329 - S�. Tal vez �l tambi�n se prostituya. - Claro que s�. 331 00:28:24,248 --> 00:28:25,874 El mejor de la industria. 332 00:28:32,047 --> 00:28:33,323 - Para ponerse as�. - No. 333 00:28:33,424 --> 00:28:35,074 - Tomar� un momento... - De acuerdo. 334 00:28:35,175 --> 00:28:37,827 �Qu� susurran las dos hermanas en pecado? 335 00:28:37,928 --> 00:28:39,203 No exageres. 336 00:28:39,304 --> 00:28:42,056 Habl�bamos de tu predicamento. 337 00:28:44,977 --> 00:28:46,770 El tal Grimes. 338 00:28:47,563 --> 00:28:49,731 No est�s en condiciones de enfrentarlo solo. 339 00:28:50,399 --> 00:28:55,987 �Y qu� diablos saben ustedes de ir tras un hombre como Grimes? 340 00:28:56,864 --> 00:28:59,199 Hemos tenido nuestra cuota de villanos. 341 00:29:01,702 --> 00:29:03,353 Vaya gratitud. 342 00:29:03,454 --> 00:29:07,040 Le salvas la vida a un hombre y �l se r�e de ti y te insulta. 343 00:29:11,837 --> 00:29:13,171 Te ayudaremos. 344 00:29:13,881 --> 00:29:15,073 Por la mitad de la recompensa. 345 00:29:15,174 --> 00:29:17,009 �La mitad? 346 00:29:17,886 --> 00:29:19,536 La mitad. �La mitad? 347 00:29:19,637 --> 00:29:22,539 Si pudiera levantarme, me caer�a riendo a carcajadas. 348 00:29:22,640 --> 00:29:25,726 La mitad. Nunca hab�a o�do semejante cosa. Qu� locura. 349 00:29:26,436 --> 00:29:28,212 S�lo probablemente morir�s de insolaci�n. 350 00:29:28,313 --> 00:29:30,940 - De picadura de serpiente. De hambre. - De gangrena. De sed. 351 00:29:31,691 --> 00:29:33,884 Me alegra preocuparles tanto. 352 00:29:33,985 --> 00:29:36,303 - De acuerdo, gracias. Gracias. - Esc�chanos, querido. 353 00:29:36,404 --> 00:29:38,347 - Nos necesitas. - �Les necesito? 354 00:29:38,448 --> 00:29:40,366 Les necesito como a la s�filis. 355 00:29:41,034 --> 00:29:45,704 Necesitas nuestras provisiones y de nuestra ayuda. 356 00:29:46,372 --> 00:29:49,400 Sin ellas, eres carnada para los buitres y lo sabes. 357 00:29:49,501 --> 00:29:51,085 �Qu� har�s, Eldon? 358 00:29:52,045 --> 00:29:53,028 Bueno. 359 00:29:53,129 --> 00:29:56,507 Qu�date aqu� a morir, si quieres. A nosotras no nos importa. 360 00:30:00,094 --> 00:30:01,428 Maldita sea. 361 00:30:02,096 --> 00:30:03,664 �Es un "s�"? 362 00:30:03,765 --> 00:30:07,977 No tengo mucha opci�n. Me pusieron entre la espada y la pared. 363 00:30:08,561 --> 00:30:11,105 Sobre un caballo, por si no lo recuerdas. 364 00:30:11,898 --> 00:30:13,232 No. 365 00:30:13,942 --> 00:30:16,260 �Te fijas en eso? 366 00:30:16,361 --> 00:30:19,321 Supongo que nos necesitabas m�s de lo que cre�as. 367 00:30:21,491 --> 00:30:23,409 �De veras vas a montar con ese vestido? 368 00:30:24,077 --> 00:30:26,270 No te preocupes por m�. 369 00:30:26,371 --> 00:30:28,289 Puedo montar muy bien. 370 00:30:29,332 --> 00:30:33,085 Preg�ntale a cualquier hombre de Socorro a Santa Fe y te lo dir�n. 371 00:30:47,308 --> 00:30:49,668 Vamos. 372 00:30:49,769 --> 00:30:52,104 Un par de perras en l�os. 373 00:30:55,817 --> 00:30:57,860 Cre�a haberte matado. 374 00:31:05,994 --> 00:31:08,787 No eres el �nico que se arriesga. 375 00:31:09,455 --> 00:31:11,749 Ni siquiera sabemos s� podemos confiar en ti. 376 00:31:12,792 --> 00:31:16,111 Un consejo gratis. No conf�en m�s que en ustedes mismas. 377 00:31:16,212 --> 00:31:18,071 La desilusi�n es menos probable. 378 00:31:18,172 --> 00:31:20,782 Esto no es m�s que una misi�n imposible. 379 00:31:20,883 --> 00:31:23,677 �Qu� diablos saben de perseguir bandidos? 380 00:31:26,639 --> 00:31:28,749 R�ete cuanto quieras, est� bien. 381 00:31:28,850 --> 00:31:30,542 No ser� un juego de sal�n. 382 00:31:30,643 --> 00:31:33,838 La �ltima vez que nos enfrentamos, Grimes casi me mata. 383 00:31:33,939 --> 00:31:36,691 No titubear� en eliminaros. 384 00:31:37,401 --> 00:31:41,112 Veremos cu�nto se r�en, cuando empiece a volar el plomo. 385 00:31:42,489 --> 00:31:44,432 �Qu� le pasa, se�or Gallup? 386 00:31:44,533 --> 00:31:46,518 �El desierto lo pone nervioso? 387 00:31:46,619 --> 00:31:48,536 No, s�lo t�. 388 00:32:06,181 --> 00:32:08,332 �Sabes ad�nde vamos? 389 00:32:08,433 --> 00:32:10,393 Derechito al Infierno. 390 00:32:19,903 --> 00:32:21,887 No te caemos muy bien, �verdad? 391 00:32:21,988 --> 00:32:25,307 - D�jalo en paz, Nora. - S�lo trataba de conversar. 392 00:32:25,408 --> 00:32:28,060 Hacer negocios con alguien, es como acostarse con ellos. 393 00:32:28,161 --> 00:32:32,498 Cuanto m�s sepas de ellos, m�s f�cil ser� llegado el momento. 394 00:32:37,712 --> 00:32:39,130 Nora, �verdad? 395 00:32:39,798 --> 00:32:42,216 No tienes que preocuparte por pescarme en tu cama. 396 00:32:42,884 --> 00:32:44,994 No eres mi tipo. 397 00:32:45,095 --> 00:32:47,496 Adem�s, nunca pago por hacerlo y nunca lo har�. 398 00:32:47,597 --> 00:32:49,915 Soy muy cara para ti. 399 00:32:50,016 --> 00:32:52,751 Eso seguro. No tengo m�s de diez centavos a mi nombre. 400 00:32:52,852 --> 00:32:55,521 �Tienes algo contra las putas? 401 00:32:56,106 --> 00:32:58,024 Nada, hasta que conoc� a una. 402 00:32:58,858 --> 00:33:03,738 Yo era... jovencito y entr� a una casa de mala fama. 403 00:33:05,490 --> 00:33:08,058 Fui arriba con una jovencita. 404 00:33:08,159 --> 00:33:09,226 �Y entonces? 405 00:33:09,327 --> 00:33:12,329 Me rob� todo, menos los calcetines. 406 00:33:13,039 --> 00:33:17,418 No puedes juzgar a toda una profesi�n, basado en una puta codiciosa. 407 00:33:18,002 --> 00:33:20,988 Codiciosa y puta, qu� bien lucen juntas esas palabras, �cierto? 408 00:33:21,089 --> 00:33:25,034 - Como los cazarrecompensas y la escoria. - Parece que las mujeres te amargan. 409 00:33:25,135 --> 00:33:27,470 Pues cr�ase o no, 410 00:33:28,138 --> 00:33:31,915 bajo toda la tierra, la arena y la barba, 411 00:33:32,016 --> 00:33:35,002 hay un rostro guapo que ha... 412 00:33:35,103 --> 00:33:37,588 enamorado a muchas j�venes. 413 00:33:37,689 --> 00:33:40,090 Qu� pena que ninguna de ellas est� aqu� ahora. 414 00:33:40,191 --> 00:33:43,761 Nunca conoc� a un hombre m�s arrogante y satisfecho de s� mismo, que t�. 415 00:33:43,862 --> 00:33:46,305 No me calles. Si quiero, puedo hablar. 416 00:33:46,406 --> 00:33:48,075 T� no mandas y... 417 00:33:55,583 --> 00:33:58,210 De acuerdo, tranquila. Vamos. 418 00:34:17,897 --> 00:34:20,882 Voy a adivinar y a decir que nada bien. 419 00:34:20,983 --> 00:34:22,801 Creo que tienes raz�n. 420 00:34:22,902 --> 00:34:25,403 Espera. D�jame desmontar. 421 00:34:25,946 --> 00:34:27,405 Te ayudo. 422 00:34:32,787 --> 00:34:34,621 Esto servir�. 423 00:34:35,915 --> 00:34:38,333 - Eso es. - �Dios! 424 00:34:46,801 --> 00:34:49,177 Esta cantimplora est� seca. 425 00:34:55,851 --> 00:35:00,171 Llegaremos al abrevadero ma�ana al anochecer, �s�? 426 00:35:00,272 --> 00:35:03,675 Eso no me sirve. Tengo sed ahora. 427 00:35:03,776 --> 00:35:06,444 Puedes hacer la danza de la lluvia. 428 00:35:07,196 --> 00:35:08,763 A ver si te da resultado. 429 00:35:08,864 --> 00:35:10,640 �Y Grimes? 430 00:35:10,741 --> 00:35:14,202 �No llegar� a perseguirnos por esa senda, en cualquier momento? 431 00:35:15,162 --> 00:35:19,190 No. Su caballo la pas� fatal. 432 00:35:19,291 --> 00:35:21,151 Pis� el agujero de una serpiente. 433 00:35:21,252 --> 00:35:24,946 No, no ir� a ninguna parte, excepto tal vez a pie. 434 00:35:25,047 --> 00:35:26,923 Arreglaremos cuentas m�s tarde. 435 00:35:27,675 --> 00:35:30,302 �Puedes... ayudarme a pararme? 436 00:35:33,806 --> 00:35:36,850 - �Seguro est�s en condiciones de montar? - No. 437 00:35:37,726 --> 00:35:41,438 Pero ella tiene sed ahora, as� que no tenemos opci�n. 438 00:35:46,318 --> 00:35:48,570 Alice, cabalgamos con una maldita criatura. 439 00:35:49,780 --> 00:35:51,323 Vamos, toma. 440 00:35:52,950 --> 00:35:54,618 Bien, v�monos. 441 00:36:15,974 --> 00:36:18,684 Ya no necesitar� esta maldita cosa. 442 00:36:34,534 --> 00:36:37,478 �Hay raz�n para detenernos o s�lo quieres admirar la tierra? 443 00:36:37,579 --> 00:36:40,498 Bueno, Alice ten�a raz�n. 444 00:36:40,999 --> 00:36:43,709 Si van a ayudarme a cazar a Grimes, 445 00:36:46,212 --> 00:36:48,072 tienen que aprender c�mo hacerlo, �de acuerdo? 446 00:36:48,173 --> 00:36:50,950 Es un proceso de dos pasos. 447 00:36:51,051 --> 00:36:53,536 Disparar y sobrevivir. 448 00:36:53,637 --> 00:36:56,389 Cre� que hab�as dicho que pod�as llevarle vivo o muerto. 449 00:36:57,057 --> 00:36:58,874 Muerto es m�s f�cil. 450 00:36:58,975 --> 00:37:01,043 Mu�strame qu� puedes hacer. 451 00:37:01,144 --> 00:37:03,754 Veamos si puedes pegarle a ese cactus. 452 00:37:03,855 --> 00:37:05,356 - De acuerdo. - �De acuerdo? 453 00:37:14,240 --> 00:37:18,477 De acuerdo, ya fue suficiente. 454 00:37:18,578 --> 00:37:19,954 �La siguiente! 455 00:37:35,387 --> 00:37:36,804 Te dio un escarmiento. 456 00:37:37,472 --> 00:37:39,707 �D�nde aprendiste a disparar as�? 457 00:37:39,808 --> 00:37:43,502 La mayor�a de los padres les regalan cosas lindas a sus hijas. El m�o no. 458 00:37:43,603 --> 00:37:46,213 Cuando cumpl� 13 a�os, me regal� mi primer rifle Henry... 459 00:37:46,314 --> 00:37:50,676 para ayudar a echar a la olla del guiso, mapaches, pavos, zarig�eyas. 460 00:37:50,777 --> 00:37:53,220 Lo que fuera, los cazaba y pelaba. 461 00:37:53,321 --> 00:37:56,949 Pero, �alguna vez amenazaste a un hombre? �Apretaste el gatillo? 462 00:37:58,493 --> 00:37:59,827 No. 463 00:38:00,537 --> 00:38:02,288 Tal vez tengas la oportunidad. 464 00:38:06,960 --> 00:38:08,961 Aqu� tienes. Probemos de nuevo. 465 00:38:09,879 --> 00:38:13,215 De acuerdo, veamos qu� tienes. 466 00:38:16,553 --> 00:38:18,037 De acuerdo, un poco m�s despacio. 467 00:38:18,138 --> 00:38:19,581 - Ya lo s�. - S�lo... 468 00:38:19,682 --> 00:38:23,710 Tienes que poner ambas manos aqu�, s�, y mantener los ojos abiertos. 469 00:38:23,811 --> 00:38:26,021 Respira. Tranquila. 470 00:38:28,024 --> 00:38:31,468 Vamos, probemos separando las piernas un poco, 471 00:38:31,569 --> 00:38:35,155 como si tuvieras un hombre entre ellas. No lo pierdas de vista. 472 00:38:38,659 --> 00:38:40,435 De acuerdo, de acuerdo, 473 00:38:40,536 --> 00:38:43,789 �aunque no le diste de lleno, te acercaste bastante! 474 00:38:47,334 --> 00:38:48,860 Tal vez s�lo... 475 00:38:48,961 --> 00:38:51,463 De acuerdo, que tal vez la bala rebot�. 476 00:38:53,758 --> 00:38:55,258 Bueno. 477 00:38:56,260 --> 00:38:57,844 �Dios! 478 00:39:00,056 --> 00:39:02,082 "No temo amar a un hombre. 479 00:39:02,183 --> 00:39:04,334 Tampoco temo matarlo". 480 00:39:04,435 --> 00:39:06,086 Lo dijo Annie Oakley. 481 00:39:06,187 --> 00:39:10,632 No la conozco, pero preferir�a que ella estuviera aqu�, en vez de ti. 482 00:39:10,733 --> 00:39:12,401 Dame esa condenada cosa. 483 00:39:13,736 --> 00:39:17,364 - �D�nde est� Alice? - Entre los arbustos. �Qu� crees? 484 00:39:18,032 --> 00:39:19,783 Creo que es hora de irnos. 485 00:39:50,940 --> 00:39:52,357 Oye. 486 00:39:57,905 --> 00:39:59,406 �Quieres caf�? 487 00:40:00,324 --> 00:40:01,658 �De veras quieres? 488 00:40:02,284 --> 00:40:05,412 S�rvetelo. No soy tu sirvienta, �s�? 489 00:40:19,678 --> 00:40:21,287 Bueno, jefe... 490 00:40:21,388 --> 00:40:23,080 Le ofrecer�a caf�, 491 00:40:23,181 --> 00:40:26,208 pero agarr� a tiros a la cafetera. 492 00:40:26,309 --> 00:40:31,047 Pens� que tendr�as algo m�s fuerte, viejo cr�talo. 493 00:40:31,148 --> 00:40:33,149 Bueno, para usted. 494 00:40:37,405 --> 00:40:38,739 S�. 495 00:40:39,699 --> 00:40:41,783 Le dispar� a la cafetera. 496 00:40:43,286 --> 00:40:47,372 Sabe, jefe, si tiene otra necesidad que deba satisfacer... 497 00:40:49,667 --> 00:40:51,001 Tiene sentido. 498 00:40:51,752 --> 00:40:53,086 �Cuchi cuchi! 499 00:40:54,088 --> 00:40:56,490 Jovencita, tal como le gustan. 500 00:40:56,591 --> 00:40:58,509 Mejor la vigilas, amigo. 501 00:40:59,302 --> 00:41:01,803 Tal vez muerda m�s de lo que crees. 502 00:41:04,223 --> 00:41:07,643 Adem�s, me gusta el dolor, antes que el placer. 503 00:41:12,648 --> 00:41:15,025 Me ha estado persiguiendo un cazarrecompensas. 504 00:41:16,235 --> 00:41:18,820 �Planea dar vuelta al tablero, jefe? 505 00:41:19,322 --> 00:41:24,159 Darlo vuelta, quemarlo y dejar al bastardo retorci�ndose. 506 00:41:24,702 --> 00:41:27,538 Creo que le dar� una sonrisa de plomo. 507 00:41:30,041 --> 00:41:31,525 Necesito un caballo. 508 00:41:31,626 --> 00:41:35,045 Pues ll�vese el m�o, jefe. Yo ir� en la carreta. 509 00:41:46,182 --> 00:41:49,560 Mant�nganla calentita para m�, chicos, �s�? 510 00:41:50,561 --> 00:41:52,629 No hay problema, jefe. 511 00:41:52,730 --> 00:41:55,006 - �Verdad, chicos? - S�. En lo absoluto. 512 00:41:55,107 --> 00:41:58,235 - S�. Nos vemos, jefe. - Hasta luego. 513 00:42:01,030 --> 00:42:03,574 S�. Nos vemos m�s adelante. 514 00:42:30,643 --> 00:42:31,977 Esperen. 515 00:42:38,484 --> 00:42:39,943 Esperen, dije. 516 00:42:44,156 --> 00:42:47,200 Adel�ntense. 517 00:42:48,077 --> 00:42:50,313 - Yo tengo algo que hacer. - S�. 518 00:42:50,414 --> 00:42:52,607 �Cu�nto tiempo tardar�? 519 00:42:52,708 --> 00:42:56,068 No s�, el tiempo que tarde. �Quieres escribir un libro? 520 00:42:56,169 --> 00:42:57,278 - S�. - �S�? 521 00:42:57,379 --> 00:42:58,988 Se llamar� "Las Cosas que me Aguanto". 522 00:42:59,089 --> 00:43:01,407 El primer cap�tulo tratar� de usted, se�or Trote. 523 00:43:01,508 --> 00:43:03,451 Gallup. Es Gallup. 524 00:43:03,552 --> 00:43:05,369 - Mejor lo recuerdas. - S�. Claro. 525 00:43:05,470 --> 00:43:06,971 Lo que sea. 526 00:43:08,974 --> 00:43:10,499 A menos que quieras darme una mano. 527 00:43:10,600 --> 00:43:13,186 No, muchas gracias, se�or. 528 00:43:14,771 --> 00:43:16,314 Qu� asco. 529 00:43:22,779 --> 00:43:24,530 Jolene, buena ni�a. 530 00:43:31,163 --> 00:43:33,081 �Sabes qu� es un comanchero? 531 00:43:35,917 --> 00:43:37,460 No quieres averiguarlo. 532 00:43:38,128 --> 00:43:41,339 Creo que tienes raz�n. 533 00:43:49,264 --> 00:43:51,290 - �No! - Alto ah�, se�oras. 534 00:43:51,391 --> 00:43:52,833 Por aqu�. 535 00:43:52,934 --> 00:43:54,585 - Buena chica. - V�monos. 536 00:43:54,686 --> 00:43:57,171 Alice, haz lo que dicen. 537 00:43:57,272 --> 00:44:00,191 - Calla. �Vamos! - �No, no! 538 00:44:01,068 --> 00:44:02,652 �Vamos! 539 00:44:09,743 --> 00:44:11,978 - Vamos, por aqu�, se�oras. - Andando. 540 00:44:12,079 --> 00:44:13,454 Vamos, andando. 541 00:44:14,122 --> 00:44:16,290 Si no es una cosa, es otra. 542 00:44:24,174 --> 00:44:26,592 Ponte all�. Vamos. 543 00:44:29,346 --> 00:44:31,139 �Qu� tienes all�? 544 00:44:31,765 --> 00:44:33,516 �Una pistolita? 545 00:44:37,270 --> 00:44:39,313 �T� tambi�n ocultas algo? 546 00:44:40,107 --> 00:44:42,508 - Ya querr�as saberlo. - Lo sabr�. 547 00:44:42,609 --> 00:44:44,468 �Tienes algo aqu� adentro? 548 00:44:44,569 --> 00:44:45,720 �Qu� hay aqu�? 549 00:44:45,821 --> 00:44:48,698 - Ya querr�as saberlo. - �Qu� es esto? 550 00:44:51,493 --> 00:44:52,827 �Qu� ocultas? 551 00:44:54,454 --> 00:44:55,913 Jim�nez. 552 00:44:56,706 --> 00:44:59,876 Vamos, s�bete a la carreta. 553 00:45:00,544 --> 00:45:03,237 - �No, no! �No! - Vamos. �S�bete! 554 00:45:03,338 --> 00:45:05,198 - �Anda! - �No! 555 00:45:05,299 --> 00:45:06,717 �No! 556 00:45:14,392 --> 00:45:15,726 �No! 557 00:45:25,611 --> 00:45:28,530 �Necesitas una mano, cabr�n? 558 00:45:38,124 --> 00:45:40,542 �Qu�tatele de encima, cerdo mugriento! 559 00:45:41,586 --> 00:45:43,070 Miren, chicos. 560 00:45:43,171 --> 00:45:45,047 - Tenemos una gata salvaje. - �No! 561 00:45:47,467 --> 00:45:49,743 Pues sonr�e, preciosa. 562 00:45:49,844 --> 00:45:52,454 �Est�s por pasarla como nunca! 563 00:45:52,555 --> 00:45:53,764 �No! 564 00:46:01,272 --> 00:46:02,773 �No! 565 00:46:05,276 --> 00:46:06,735 �No! 566 00:46:20,458 --> 00:46:24,027 �Por qu� no nos cantas algo? 567 00:46:24,128 --> 00:46:27,548 Porque aqu� atr�s estamos por ponernos rom�nticos. 568 00:46:37,934 --> 00:46:39,393 �No! 569 00:46:42,188 --> 00:46:44,356 �No! �Detente! 570 00:46:50,988 --> 00:46:52,322 No... 571 00:47:07,213 --> 00:47:09,298 �Cinturones para pistolas! �Llaves! 572 00:47:44,876 --> 00:47:48,004 �Disp�rale! �Disp�rale! 573 00:48:22,914 --> 00:48:24,248 �Carajo! 574 00:48:25,417 --> 00:48:29,546 �Sabes qu� dar�a ahora por un trago de aguardiente? 575 00:48:30,923 --> 00:48:34,176 Ambos dedos gordos. S�. 576 00:48:35,762 --> 00:48:37,538 �El conductor no ten�a una botella de algo? 577 00:48:37,639 --> 00:48:39,540 S�, s�. Enseguida. 578 00:48:39,641 --> 00:48:43,227 Revisa tambi�n la carreta. Creo que la pistola y el rifle siguen all�. 579 00:48:44,354 --> 00:48:47,272 - Toma. Al. - Gracias, Nora. 580 00:48:51,736 --> 00:48:55,030 - Ten. - �No eres un encanto? 581 00:48:57,367 --> 00:48:58,701 Carajo. 582 00:49:12,340 --> 00:49:15,200 - �Qu�? - �C�mo sigues de pie? 583 00:49:15,301 --> 00:49:17,344 Puedo aguantar el alcohol. 584 00:49:19,430 --> 00:49:22,249 El Sol est� por ponerse, as� que deber�amos... 585 00:49:22,350 --> 00:49:24,876 deber�amos irnos, pues nos quedan kil�metros por recorrer. 586 00:49:24,977 --> 00:49:28,380 Kil�metros. �Vamos, chicas! S�. 587 00:49:28,481 --> 00:49:29,464 S�. 588 00:49:29,565 --> 00:49:31,300 �Est�s seguro? 589 00:49:31,401 --> 00:49:33,468 Seguro. Seguro. 590 00:49:33,569 --> 00:49:35,529 Claro que s�. 591 00:49:42,663 --> 00:49:44,080 Es c�mico. 592 00:49:45,958 --> 00:49:51,087 Nunca conoc� a un hombre que se cayera m�s del caballo. 593 00:50:05,811 --> 00:50:09,814 Bueno, chicos, al menos los p�jaros no les picotear�n los ojos. 594 00:50:13,235 --> 00:50:17,388 Sabes, si Grimes vale $2.000 d�lares, 595 00:50:17,489 --> 00:50:19,741 su pandilla debe valer algo, �no? 596 00:50:21,034 --> 00:50:22,518 �Qu� opinas? 597 00:50:22,619 --> 00:50:25,246 �Cuero o encaje? 598 00:50:26,331 --> 00:50:29,793 Uno es m�s pr�ctico que el otro, especialmente aqu�. 599 00:50:30,669 --> 00:50:32,629 S�. Tienes raz�n. 600 00:50:33,714 --> 00:50:35,173 Encaje, entonces. 601 00:51:22,638 --> 00:51:24,764 �Qu� est�s mirando? 602 00:51:26,975 --> 00:51:29,811 Admiro el paisaje. No es ilegal, �no? 603 00:51:31,313 --> 00:51:34,023 En tal caso, ser�as culpable. 604 00:51:35,192 --> 00:51:38,778 Tengo impulsos, al igual que todos los hombres. 605 00:51:40,823 --> 00:51:44,701 Cuando terminen de jugar, tenemos que hacer una fogata. 606 00:51:45,786 --> 00:51:48,204 La noche est� m�s fr�a que el coraz�n de una puta. 607 00:51:49,206 --> 00:51:50,957 Sin ofender, claro. 608 00:51:57,173 --> 00:51:59,383 �A�n quieres hacerlo? 609 00:52:00,718 --> 00:52:03,162 Me cans� de la prostituci�n, Nora. 610 00:52:03,263 --> 00:52:05,347 Tengo m�s para ofrecerle al mundo, que un buen rato. 611 00:52:07,183 --> 00:52:10,811 Le has estado prestando demasiada atenci�n al cazarrecompensas. 612 00:52:12,397 --> 00:52:14,757 Si no te quieres a ti misma, nadie te querr�. 613 00:52:14,858 --> 00:52:19,470 Linda, me han querido muchos hombres muchas veces. 614 00:52:19,571 --> 00:52:22,806 Nora. Nadie nos quiso. 615 00:52:22,907 --> 00:52:25,976 S�lo nos usaron una y otra vez. 616 00:52:26,077 --> 00:52:27,536 �Y sabes qu�? 617 00:52:28,413 --> 00:52:31,565 Alg�n d�a, ya nadie querr� usarnos. 618 00:52:31,666 --> 00:52:33,542 �Lo hab�as pensado? 619 00:52:36,671 --> 00:52:38,088 Mejor empiezas a hacerlo. 620 00:52:38,756 --> 00:52:42,843 Porque cuando hayan terminado de usarte, la muerte no estar� muy lejos. 621 00:52:48,391 --> 00:52:49,975 �Conf�as en �l? 622 00:52:56,566 --> 00:53:00,986 Lo necesitamos de muchas maneras, si es que vamos a salir de esta. 623 00:53:01,446 --> 00:53:03,322 Hoy lo demostr�. 624 00:53:04,908 --> 00:53:07,059 Pues a m� no me cae bien. 625 00:53:07,160 --> 00:53:09,061 Es m�s quisquilloso que un gato osuno. 626 00:53:09,162 --> 00:53:11,188 No tiene que caerte bien. 627 00:53:11,289 --> 00:53:14,291 Pero si quieres sobrevivir, yo har�a lo que �l dice. 628 00:53:32,936 --> 00:53:35,062 Y yo aqu�, sin mi pistola. 629 00:53:36,064 --> 00:53:37,089 �D�nde est� Alice? 630 00:53:37,190 --> 00:53:39,942 Creo que fue a buscar le�a. 631 00:53:40,818 --> 00:53:42,361 �Por qu� no le ayudas? 632 00:53:43,029 --> 00:53:45,656 Ten�a ilusi�n de darme un ba�o, antes de que oscurezca. 633 00:53:48,159 --> 00:53:49,351 S�. 634 00:53:49,452 --> 00:53:53,230 Desafortunadamente, no hay suficiente espacio para los dos, as� que... 635 00:53:53,331 --> 00:53:54,940 - �De veras? - L�rgate. 636 00:53:55,041 --> 00:53:57,418 Aqu� veo lugar de sobra. 637 00:53:59,462 --> 00:54:02,030 - Te vi ase�ndote hace rato. - S�. 638 00:54:02,131 --> 00:54:04,408 - �S�? - Eso fue asearme. 639 00:54:04,509 --> 00:54:06,260 Esto es nadar desnuda. 640 00:54:07,220 --> 00:54:08,930 �Tranquilo! 641 00:54:09,598 --> 00:54:12,559 S�lo somos dos personas que desnudan sus pensamientos. 642 00:54:13,352 --> 00:54:15,603 S�, por completo. 643 00:54:17,231 --> 00:54:19,024 �Qu� intentas hacerme? 644 00:54:22,987 --> 00:54:25,155 Creo que acabo de hallar tu pistola. 645 00:54:29,994 --> 00:54:31,786 No te entiendo. 646 00:54:32,621 --> 00:54:35,607 La mayor�a de los hombres morir�an por una noche conmigo. 647 00:54:35,708 --> 00:54:40,128 Pero aqu� estoy, regal�ndome, y no haces m�s que rechazarme. 648 00:54:40,879 --> 00:54:44,240 S�. La gente quiere lo que no puede tener. 649 00:54:44,341 --> 00:54:46,301 Es una realidad. 650 00:54:48,679 --> 00:54:50,305 �Qu� tengo de malo? 651 00:54:52,099 --> 00:54:53,683 �No soy bonita? 652 00:54:57,521 --> 00:55:00,148 De acuerdo. De acuerdo. 653 00:55:01,066 --> 00:55:02,425 Digamos que me interesas. 654 00:55:02,526 --> 00:55:04,319 �Con cu�ntos hombres has estado? 655 00:55:04,987 --> 00:55:08,156 No s�. Cien, la �ltima vez que cont�. 656 00:55:09,408 --> 00:55:12,018 �Sabes hacer algo m�s que dar placer a un hombre? 657 00:55:12,119 --> 00:55:13,828 Claro que s�. 658 00:55:14,621 --> 00:55:17,023 �S�? Menciona una cosa. 659 00:55:17,124 --> 00:55:19,125 Pues puedo... 660 00:55:20,419 --> 00:55:21,527 Ya sabes... 661 00:55:21,628 --> 00:55:23,546 Soy muy buena para... 662 00:55:24,214 --> 00:55:26,424 S�. Ya me parec�a. 663 00:55:27,342 --> 00:55:29,719 Si no eres puta, �entonces qu� eres? 664 00:55:31,096 --> 00:55:34,265 Adem�s, �y si nos sorprendiera Alice? 665 00:55:35,559 --> 00:55:37,644 Creo que probablemente se unir�a. 666 00:55:39,063 --> 00:55:42,524 Ya hemos compartido hombres, s�lo que cobramos el doble por eso. 667 00:55:43,108 --> 00:55:45,718 Pero como no tienes dinero, �sabes qu� har�? 668 00:55:45,819 --> 00:55:49,864 Te dar� cr�dito. Digamos... 669 00:55:50,532 --> 00:55:52,742 cincuenta d�lares de tu parte. 670 00:55:54,453 --> 00:55:57,288 Puedo conseguirme una buena puta por $50 d�lares. 671 00:56:09,718 --> 00:56:11,494 �Qu� mosca le pic�? 672 00:56:11,595 --> 00:56:13,721 Creo que intenta determinarlo. 673 00:56:16,350 --> 00:56:18,226 �Qu� te pasa? 674 00:56:25,485 --> 00:56:26,694 �Qu� tal! 675 00:56:28,488 --> 00:56:29,638 �No vas a hacer nada? 676 00:56:29,739 --> 00:56:33,033 Pues ahora no estoy armado, ni soy peligroso. 677 00:56:33,743 --> 00:56:36,662 Querida, no hablas apache, �verdad? 678 00:56:59,019 --> 00:57:01,813 �D�nde aprendiste a hablar apache? 679 00:57:02,481 --> 00:57:05,425 Cuando era peque�a, mis padres murieron durante un viaje al Oeste. 680 00:57:05,526 --> 00:57:07,194 Me recogieron los mezcaleros. 681 00:57:07,862 --> 00:57:09,679 Los apaches fueron mis primeros clientes. 682 00:57:09,780 --> 00:57:11,364 �De veras? 683 00:57:13,409 --> 00:57:14,809 �Qu� fue... 684 00:57:14,910 --> 00:57:16,728 qu� fue lo que le dijiste? 685 00:57:16,829 --> 00:57:21,500 S�lo que intentamos hacer el amor, pero no se te par�. 686 00:57:32,845 --> 00:57:34,596 Bueno... 687 00:57:41,937 --> 00:57:44,940 Mierda. Me quem�. 688 00:57:47,568 --> 00:57:50,153 �Hacen lo que yo creo all� atr�s? 689 00:57:50,821 --> 00:57:52,197 Mierda. 690 00:57:57,745 --> 00:57:59,496 �Se maquillan ustedes mismos? 691 00:58:02,082 --> 00:58:03,416 �Qu�? 692 00:58:03,959 --> 00:58:06,753 No eres el �nico al que le dan ganas. 693 00:58:09,548 --> 00:58:11,299 �Conseguiste un rifle nuevo? 694 00:58:12,092 --> 00:58:13,677 S�. 695 00:58:15,512 --> 00:58:16,846 S�. 696 00:58:17,932 --> 00:58:19,516 �La pasaron bien? 697 00:58:20,476 --> 00:58:22,060 Ya querr�as saberlo. 698 00:58:22,728 --> 00:58:24,379 La verdad no, s�lo soy cort�s. 699 00:58:24,480 --> 00:58:26,064 Ay, s�. 700 00:58:26,732 --> 00:58:28,066 Qu� bueno. 701 00:58:28,734 --> 00:58:30,485 Mejora el sabor. 702 00:58:31,528 --> 00:58:35,365 �Qu� descubriste con nuestros nuevos amigos? 703 00:58:38,077 --> 00:58:41,939 Preguntaban sobre la joven apache con la que est�bamos. 704 00:58:42,040 --> 00:58:43,566 - �S�? - Ese es su padre. 705 00:58:43,667 --> 00:58:45,276 En vez de jugar con eso, 706 00:58:45,377 --> 00:58:50,006 �por qu� no vuelves a la tarea por delante, es decir, Grimes? 707 00:58:52,801 --> 00:58:55,219 No quieres molestar a un apache armado. 708 00:58:57,138 --> 00:58:58,472 �Por qu� no? 709 00:59:07,899 --> 00:59:12,153 No conf�o en ellos en lo absoluto. 710 00:59:15,865 --> 00:59:18,367 �Seguro que Grimes viene hacia aqu�? 711 00:59:19,828 --> 00:59:23,022 Es el �nico abrevadero. Vendr� seguro. 712 00:59:23,123 --> 00:59:26,192 Har� la primera guardia. Diablos. 713 00:59:26,293 --> 00:59:28,836 Buenas noches, se�or Gallup. 714 00:59:29,546 --> 00:59:30,613 Yo dir�a buenas noches, 715 00:59:30,714 --> 00:59:34,258 pero todas las noches contigo, no han sido as� en lo absoluto... 716 01:00:22,849 --> 01:00:24,975 No dispares, soy yo. 717 01:00:26,686 --> 01:00:28,437 Qu� afortunada eres. 718 01:00:29,981 --> 01:00:31,298 �Qu� haces levantada? 719 01:00:31,399 --> 01:00:33,050 No pod�a dormir. 720 01:00:33,151 --> 01:00:35,486 Dame eso. 721 01:00:36,571 --> 01:00:38,114 S�. 722 01:00:39,574 --> 01:00:43,577 Te traje bollos y dulce de fresas. 723 01:00:44,245 --> 01:00:46,330 Muy agradecido. 724 01:00:48,249 --> 01:00:51,752 Nora y t� son un d�o incre�ble. 725 01:00:52,587 --> 01:00:54,364 Agridulce. 726 01:00:54,465 --> 01:00:56,299 Y t� no eres m�s que sal. 727 01:00:57,927 --> 01:01:01,680 Pues s�, supongo que soy un gusto adquirido. 728 01:01:07,144 --> 01:01:11,381 Las mujeres aqu� no tienen muchas opciones aparte de cocinar, 729 01:01:11,482 --> 01:01:14,276 - ense�ar, casarse o... - �Prostituirse? S�. 730 01:01:19,490 --> 01:01:23,410 La mayor�a de los hombres no quiere casarse con mujeres como Nora o yo. 731 01:01:25,496 --> 01:01:27,164 Bueno... 732 01:01:28,541 --> 01:01:30,917 �Nunca pensaste en ser institutriz? 733 01:01:31,669 --> 01:01:33,003 No. 734 01:01:33,796 --> 01:01:36,698 No, probablemente usar�a la vara el primer d�a. 735 01:01:36,799 --> 01:01:40,510 "La letra con sangre entra", sol�a decir mi padre. 736 01:01:41,470 --> 01:01:43,722 Era un ebrio cruel. 737 01:01:44,432 --> 01:01:45,932 De todos modos yo... 738 01:01:46,600 --> 01:01:48,977 Se odiaba m�s a s� mismo, que lo que me odiaba a m�. 739 01:01:52,398 --> 01:01:54,149 �Por qu� no te fuiste? 740 01:01:55,234 --> 01:01:58,178 Ten�amos s�lo un caballo. S�. 741 01:01:58,279 --> 01:01:59,929 Y si me pescaba intentando robarlo, 742 01:02:00,030 --> 01:02:02,741 no habr�a dudado en dispararme a traici�n. 743 01:02:03,701 --> 01:02:09,647 Pero me di cuenta de que �l hab�a robado un Banco y matado a un cajero... 744 01:02:09,748 --> 01:02:12,192 y que hab�a una recompensa por su cabeza. 745 01:02:12,293 --> 01:02:15,987 S�. Una noche �l dorm�a la mona, �s�? 746 01:02:16,088 --> 01:02:20,658 Entonces le at�, le sub� al caballo... 747 01:02:20,759 --> 01:02:23,678 y le arrastr� a la c�rcel. 748 01:02:25,097 --> 01:02:28,058 Cobr� una recompensa de $400 d�lares. Fue la primera. 749 01:02:30,895 --> 01:02:34,731 Compr� esta pistola, un caballo r�pido. 750 01:02:35,816 --> 01:02:38,068 Me qued� a ver c�mo le ahorcaban. 751 01:02:38,736 --> 01:02:42,447 Despu�s me fui del pueblo y nunca regres�. 752 01:02:48,204 --> 01:02:50,705 Yo vine de Georgia. 753 01:02:52,708 --> 01:02:54,584 �Mi futuro esposo? 754 01:02:55,711 --> 01:02:58,380 Escrib�a unas cartas incre�bles. 755 01:03:00,841 --> 01:03:05,929 Con s�lo dos, me llen� la cabeza de sue�os rom�nticos. 756 01:03:06,764 --> 01:03:10,626 Dijo que ten�a un rancho grande, con mucho ganado... 757 01:03:10,727 --> 01:03:14,230 que podr�a hacer realidad cualquier sue�o que tuviera. 758 01:03:20,654 --> 01:03:22,488 Eras novia por correspondencia. 759 01:03:25,742 --> 01:03:27,869 Nunca llegu� a serlo. 760 01:03:31,331 --> 01:03:35,067 Nunca olvidar� la primera vez que le vi. 761 01:03:35,168 --> 01:03:39,422 Yac�a en un caj�n de pino, en la funeraria. 762 01:03:40,298 --> 01:03:43,426 Carajo. �Qu� pas�? 763 01:03:48,306 --> 01:03:52,435 Sus vecinos creen que �l... 764 01:03:54,729 --> 01:03:58,632 Que su caballo se asust� y �l se golpe� en la cabeza con una roca al caer. 765 01:03:58,733 --> 01:04:01,027 Cuando le hallaron, ten�a el cuello roto. 766 01:04:02,320 --> 01:04:05,139 Pero m�rale el lado bueno. 767 01:04:05,240 --> 01:04:07,516 Recibes su... 768 01:04:07,617 --> 01:04:10,811 Su propiedad, su ganado, �verdad? Heredas todo eso. 769 01:04:10,912 --> 01:04:13,731 No. No, yo... 770 01:04:13,832 --> 01:04:16,834 lo habr�a hecho, si hubi�ramos estado casados, pero... 771 01:04:18,461 --> 01:04:19,837 Su familia. 772 01:04:20,880 --> 01:04:24,325 Se llevaron todo, hasta la �ltima vaca, 773 01:04:24,426 --> 01:04:28,971 y muy pronto necesit� un lugar ad�nde ir y un trabajo. 774 01:04:32,142 --> 01:04:33,876 S�, qu� mala suerte. 775 01:04:33,977 --> 01:04:38,940 Entonces el burdel era... el �nico lugar donde contrataban, �no? 776 01:04:44,696 --> 01:04:47,848 Cuando tienes hambre y no tienes ad�nde ir, 777 01:04:47,949 --> 01:04:49,725 haces lo que sea para sobrevivir. 778 01:04:49,826 --> 01:04:51,243 Toma. 779 01:04:57,168 --> 01:04:58,710 Es s�lo una pregunta. 780 01:05:03,382 --> 01:05:06,051 Oye. Lev�ntate. 781 01:05:06,927 --> 01:05:08,345 �Oye! 782 01:05:13,934 --> 01:05:16,395 No estabas aqu� cuando me levant� anoche. 783 01:05:18,314 --> 01:05:20,232 �Lo hicieron? 784 01:05:22,485 --> 01:05:23,819 �No! 785 01:05:24,737 --> 01:05:28,616 Le llev� unos bollos. Hablamos. 786 01:05:30,118 --> 01:05:33,913 Si no te conociera, dir�a que has perdido el toque. 787 01:05:34,456 --> 01:05:35,873 As� es. 788 01:05:37,334 --> 01:05:40,586 Sabes, si estuviera m�s dormido, estar�a muerto. 789 01:05:44,007 --> 01:05:45,883 �El caf� de anoche sigue en la cafetera? 790 01:05:46,551 --> 01:05:47,660 Claro. 791 01:05:47,761 --> 01:05:49,453 Pero est� fr�o. 792 01:05:49,554 --> 01:05:51,431 Supongo que podr�a hacer m�s. 793 01:05:55,936 --> 01:05:59,338 �Por qu� diablos hiciste eso? 794 01:05:59,439 --> 01:06:00,965 Te daba el caf� de la ma�ana. 795 01:06:01,066 --> 01:06:03,718 Siempre me ayuda a espabilarme y a enfrentar el d�a. 796 01:06:03,819 --> 01:06:06,429 Yo prefiero beberlo. En una taza. 797 01:06:06,530 --> 01:06:10,033 Juro haberte visto tragar un poco. 798 01:06:12,828 --> 01:06:14,520 �Ad�nde fueron los apaches? 799 01:06:14,621 --> 01:06:16,355 Al mismo lugar adonde vamos nosotros. 800 01:06:16,456 --> 01:06:18,166 Y el Infierno no espera. 801 01:06:34,641 --> 01:06:36,726 �No es raro? 802 01:06:38,270 --> 01:06:40,104 Huellas de otro caballo. 803 01:06:40,814 --> 01:06:42,882 �Crees que Grimes pudo obtener otro caballo? 804 01:06:42,983 --> 01:06:44,300 No lo s�. 805 01:06:44,401 --> 01:06:48,905 Sabes, los comancheros dijeron algo de �l. 806 01:06:50,782 --> 01:06:52,825 �Y nos lo dices reci�n ahora? 807 01:06:54,536 --> 01:06:55,870 �Dios m�o! 808 01:07:02,544 --> 01:07:03,878 Aqu�. 809 01:07:10,135 --> 01:07:11,511 �Vamos! 810 01:07:45,129 --> 01:07:47,005 Podemos acampar aqu�. 811 01:07:48,508 --> 01:07:49,925 Se hace tarde. 812 01:07:50,676 --> 01:07:53,829 Te sentir�s mejor, una vez que comas algo y descanses. 813 01:07:53,930 --> 01:07:55,973 Has montado todo el d�a. 814 01:07:59,393 --> 01:08:01,628 Descansa. 815 01:08:01,729 --> 01:08:04,189 Acamparemos. Gracias, querida. 816 01:08:04,816 --> 01:08:08,443 S�, creo que me vendr�a bien... dormir. 817 01:08:10,238 --> 01:08:14,032 Saca las provisiones, Nora. El tren va a detenerse. 818 01:08:20,915 --> 01:08:23,625 �Qu� le gustar�a cenar, se�or... 819 01:09:03,791 --> 01:09:05,901 Pues mira, yo... 820 01:09:06,002 --> 01:09:08,153 s�lo... quiero decirte algo. 821 01:09:08,254 --> 01:09:13,759 Pero esc�chame bien, pues s�lo lo dir� una vez. �De acuerdo? 822 01:09:15,469 --> 01:09:16,845 Es m�s dif�cil de lo que pensaba. 823 01:09:18,514 --> 01:09:21,850 Mis nociones preconcebidas sobre tu carrera... 824 01:09:23,477 --> 01:09:26,855 �tal vez me obnubilaron un poco? 825 01:09:27,523 --> 01:09:31,860 Te vi por quien eras y lo que hac�as. 826 01:09:33,195 --> 01:09:35,197 No... por qui�n eres. 827 01:09:36,073 --> 01:09:38,033 Y fue muy miope de mi parte. 828 01:09:38,826 --> 01:09:40,352 Y mezquino. 829 01:09:40,453 --> 01:09:41,870 Ambas cosas, supongo. 830 01:09:44,081 --> 01:09:46,775 Sabes, creo que si las personas... 831 01:09:46,876 --> 01:09:51,196 se tomaran el tiempo de verse mutuamente como son... 832 01:09:51,297 --> 01:09:54,424 Coincidir�an mucho m�s. 833 01:09:55,092 --> 01:09:58,388 Habr�a mucha menos gente enojada. 834 01:09:59,598 --> 01:10:02,041 Me fui por las ramas, �de qu� hablaba? 835 01:10:02,142 --> 01:10:05,311 Como sea, yo... cre� que ser�a mejor para esto. 836 01:10:07,064 --> 01:10:09,131 S�lo quiero que sepas que yo... 837 01:10:09,232 --> 01:10:12,468 he llegado a respetarte. De verdad. 838 01:10:12,569 --> 01:10:15,513 Y he llegado a... no s�. 839 01:10:15,614 --> 01:10:17,156 Incluso a admirarte. 840 01:10:18,116 --> 01:10:20,368 Supongo que tal vez incluso a quererte. 841 01:10:21,328 --> 01:10:24,872 Si pudieras verte con alguien como yo... 842 01:10:26,833 --> 01:10:29,419 �Es todo? Qu� vas a saber. 843 01:10:30,087 --> 01:10:33,006 Vieja carnada para cuervos. Hola. 844 01:10:34,257 --> 01:10:37,302 �Cu�nto llevas all� quieta? 845 01:10:39,972 --> 01:10:43,266 Habl�bamos de la vida. 846 01:10:43,934 --> 01:10:45,268 Vamos. 847 01:11:04,246 --> 01:11:06,331 Aqu� uno puede sentirse muy solo. 848 01:11:09,835 --> 01:11:12,003 �Sigues pensando en Orin? 849 01:11:13,672 --> 01:11:15,006 �Orin? 850 01:11:15,757 --> 01:11:17,216 �Qui�n es Orin? 851 01:11:20,303 --> 01:11:22,013 Un antiguo amor suyo. 852 01:11:27,144 --> 01:11:29,771 S�, esos son eternos, �no? 853 01:11:31,023 --> 01:11:32,214 �Qu�? 854 01:11:32,315 --> 01:11:34,233 Los antiguos amores. 855 01:11:35,819 --> 01:11:38,821 Nunca se desvanecen. 856 01:11:40,449 --> 01:11:42,742 Meses, a�os. 857 01:11:46,913 --> 01:11:49,123 Ant�lopes que corren en el viento. 858 01:11:49,791 --> 01:11:51,209 Brindo por ti. 859 01:11:53,962 --> 01:11:55,505 �D�nde est� ella ahora? 860 01:11:59,217 --> 01:12:02,178 Con sus ancestros, creo. 861 01:12:04,723 --> 01:12:07,767 Contrajo viruela. 862 01:12:08,435 --> 01:12:12,773 Trabaj�bamos en Fort Lowell hace ya casi... 863 01:12:15,568 --> 01:12:17,260 quince a�os. 864 01:12:17,361 --> 01:12:22,950 Har�a cualquier cosa, bajar�a las armas, si pudiera recuperarla. 865 01:12:23,868 --> 01:12:26,870 Esa chica significaba m�s para m�, que... 866 01:12:29,832 --> 01:12:32,209 No soy de llorar, pero eso... 867 01:12:33,753 --> 01:12:35,337 simplemente... 868 01:12:36,005 --> 01:12:39,258 me destroz�, �saben? 869 01:12:43,638 --> 01:12:46,682 Pero yo... 870 01:12:47,725 --> 01:12:53,213 Definitivamente llorar� de alegr�a, cuando mate a Grimes. 871 01:12:53,314 --> 01:12:56,008 O tal vez simplemente... no s�. 872 01:12:56,109 --> 01:12:57,843 Le orine encima al cad�ver. 873 01:12:57,944 --> 01:13:00,053 Una de dos. No puedo decidirme. 874 01:13:00,154 --> 01:13:03,323 Es una de esas decisiones del momento. 875 01:13:51,540 --> 01:13:53,833 Pasa de mediod�a y no te has movido. 876 01:14:03,343 --> 01:14:06,596 Supongo que estaba rendido. 877 01:14:07,264 --> 01:14:09,332 Pero ahora estoy casi en buenas condiciones. 878 01:14:09,433 --> 01:14:10,850 �Tienes hambre? 879 01:14:14,062 --> 01:14:16,022 �Diablos! 880 01:14:16,940 --> 01:14:19,317 �Quieres lavarlo, as� preparo tocino? 881 01:14:20,152 --> 01:14:22,195 �Vamos! �Disp�rsense! 882 01:14:35,335 --> 01:14:36,819 �Lo ves? 883 01:14:36,920 --> 01:14:38,963 Si as� fuera, estar�a muerto. 884 01:14:40,048 --> 01:14:42,007 �Eres t� all� abajo, Gallup? 885 01:14:44,177 --> 01:14:45,636 �El mismo! 886 01:14:46,387 --> 01:14:47,830 R�ndete ya, Grimes. 887 01:14:47,931 --> 01:14:53,060 Tengo a dos Alguaciles del pueblo conmigo y son tiradores certeros. 888 01:14:53,728 --> 01:15:00,025 �Jam�s hab�a visto Alguaciles de tetas puntiagudas! 889 01:15:00,526 --> 01:15:02,511 �Puntiagudas? �En lo absoluto! 890 01:15:02,612 --> 01:15:05,781 - �C�llate! - �Pues no lo son! 891 01:15:07,367 --> 01:15:10,536 Te ver� muerto y enterrado para el fin del d�a. 892 01:15:13,581 --> 01:15:15,791 No sab�a que te importara tanto. 893 01:15:16,876 --> 01:15:20,529 �La mayor�a dir�a que no vale la pena enterrarme! 894 01:15:20,630 --> 01:15:25,175 La verdad es que s�lo necesito tu cabeza para cobrar la recompensa. 895 01:15:27,262 --> 01:15:29,054 Lo har� r�pidamente. 896 01:15:31,015 --> 01:15:36,228 Es mucho decir para un hombre, que se esconde tras putas. 897 01:15:37,605 --> 01:15:39,565 �C�mo sab�as que lo eran? 898 01:15:40,608 --> 01:15:43,427 Porque ninguna mujer decente, que se respete a s� misma... 899 01:15:43,528 --> 01:15:47,139 andar�a por aqu� sola. 900 01:15:47,240 --> 01:15:52,411 - �Alguien las ech� de alg�n lado! - �Decente? �Le voy a dar decente! 901 01:15:59,794 --> 01:16:02,171 Nora, bueno, suficiente. 902 01:16:04,257 --> 01:16:06,241 �Por qu� no vas a buscar los caballos? 903 01:16:06,342 --> 01:16:08,260 Cu�date. 904 01:16:08,678 --> 01:16:10,012 S�. 905 01:16:16,102 --> 01:16:18,270 - �Crees poder cubrirme? - S�. 906 01:16:19,480 --> 01:16:21,190 �Ah� vamos! 907 01:16:36,622 --> 01:16:39,166 Vamos, andando. 908 01:16:48,510 --> 01:16:49,827 �Est�s bien? 909 01:16:49,928 --> 01:16:53,206 Estar� mejor, cuando ese desgraciado le estreche la mano al Diablo. 910 01:16:53,307 --> 01:16:56,334 Te dije que no ser�a un juego. 911 01:16:56,435 --> 01:16:58,436 Aqu� es matar o morir. 912 01:17:55,786 --> 01:17:57,954 �No! �No! 913 01:17:59,665 --> 01:18:01,499 �Dios m�o, no! 914 01:18:14,096 --> 01:18:17,290 Prom�teme que no dejar�s escapar a ese hijo de perra. 915 01:18:17,391 --> 01:18:21,728 Te lo prometo. Juro que le atraparemos. 916 01:18:22,187 --> 01:18:24,522 No hablo de Grimes. 917 01:18:30,821 --> 01:18:32,764 Te dije que esto era mala idea. 918 01:18:32,865 --> 01:18:36,618 Lo siento tanto, Nora. Lo siento tanto. 919 01:18:38,287 --> 01:18:42,065 Al menos me voy de modo dram�tico, �no? 920 01:18:42,166 --> 01:18:43,541 �No! 921 01:18:45,043 --> 01:18:46,795 �No! 922 01:18:47,754 --> 01:18:49,589 �No! 923 01:18:57,806 --> 01:19:00,059 �No! 924 01:19:01,853 --> 01:19:03,270 �No! 925 01:19:10,612 --> 01:19:13,430 �Por favor, no! �No! 926 01:19:13,531 --> 01:19:15,783 Est�... �Nora, no! 927 01:19:16,534 --> 01:19:19,203 �Por Dios! 928 01:19:40,391 --> 01:19:42,601 �No! 929 01:20:01,955 --> 01:20:03,622 �Podr�as darnos un minuto... 930 01:20:04,290 --> 01:20:06,208 a solas, por favor? 931 01:20:24,644 --> 01:20:26,103 Se�or, yo... 932 01:20:28,731 --> 01:20:30,649 Nora ten�a alma buena. 933 01:20:32,860 --> 01:20:35,487 A pesar de la opini�n ajena... 934 01:20:39,158 --> 01:20:43,203 era una amiga de verdad, como nunca hab�a tenido. 935 01:20:45,290 --> 01:20:49,376 Y tal vez... ella puede no haber vivido con rectitud, pero... 936 01:20:51,588 --> 01:20:55,883 intentaba cambiar por su bien y por Ti... 937 01:20:57,969 --> 01:21:01,580 S�lo espero que lo tengas en cuenta... 938 01:21:01,681 --> 01:21:08,145 antes de juzgarla a ella y a m� por lo que estoy por hacer en su nombre. 939 01:21:09,063 --> 01:21:11,106 Vamos. 940 01:21:11,774 --> 01:21:13,944 Alto, alto, alto. 941 01:21:20,535 --> 01:21:21,994 Esperen. 942 01:21:29,502 --> 01:21:31,003 Lamento lo de Nora. 943 01:21:33,423 --> 01:21:35,967 Sabes, t� y yo, 944 01:21:36,801 --> 01:21:38,427 no somos tan distintos. 945 01:21:39,929 --> 01:21:41,205 �C�mo dices? 946 01:21:41,306 --> 01:21:43,249 Ganarse la vida matando, es pecado. 947 01:21:43,350 --> 01:21:46,060 Al igual que vender el cuerpo, tal vez a�n m�s. 948 01:21:48,104 --> 01:21:49,380 De acuerdo, tal vez tienes raz�n. 949 01:21:49,481 --> 01:21:51,273 Supongo que todos somos pecadores. 950 01:21:51,983 --> 01:21:54,568 - Eso dice la Biblia, �no? - S�. 951 01:21:55,320 --> 01:22:00,157 Aunque tambi�n figura algo all� sobre el perd�n, �cierto? 952 01:22:01,951 --> 01:22:03,411 Eso creo. 953 01:22:04,329 --> 01:22:06,914 �Planeas perdonar a Grimes por matar a Nora? 954 01:22:07,666 --> 01:22:09,275 Claro que no. 955 01:22:09,376 --> 01:22:12,086 Ese hijo de perra recibir� su merecido. 956 01:23:03,596 --> 01:23:05,931 Sabes, �por qu� no te bajas... 957 01:23:06,975 --> 01:23:09,727 y arreglas el bulto que carga Jolene? 958 01:23:10,854 --> 01:23:12,396 Ir� a dar un vistazo. 959 01:23:21,156 --> 01:23:22,948 Hijo de perra. 960 01:23:23,825 --> 01:23:25,017 Bien, v�monos. 961 01:23:25,118 --> 01:23:26,994 �Ves algo? 962 01:23:27,412 --> 01:23:28,996 Veo a Grimes. 963 01:23:33,502 --> 01:23:34,920 Vamos. 964 01:24:40,361 --> 01:24:42,971 - �Maldita sea! - No tuve suficiente tiempo para montarme. 965 01:24:43,072 --> 01:24:45,265 Puedo insultar, �no? 966 01:24:45,366 --> 01:24:47,642 S�lo tengo un brazo bueno. Hice todo lo que pod�a. 967 01:24:47,743 --> 01:24:51,163 �Por qu� no me buscaste? Te habr�a ayudado. 968 01:24:52,164 --> 01:24:53,773 �Sabes qu�, Alice? 969 01:24:53,874 --> 01:24:57,711 Me pareci� que estabas agobiada... 970 01:24:58,379 --> 01:25:00,572 con la muerte de Nora y todo eso, no quer�a molestarte. 971 01:25:00,673 --> 01:25:02,866 Te agradezco el sentimiento, 972 01:25:02,967 --> 01:25:06,052 pero, �qu� comeremos esta noche, aparte de nada? 973 01:25:49,681 --> 01:25:51,057 �Cielos! 974 01:25:54,436 --> 01:25:56,979 �Tienes un plan? 975 01:25:58,481 --> 01:25:59,815 Pues... 976 01:26:00,984 --> 01:26:02,176 �Y bien? 977 01:26:02,277 --> 01:26:04,136 Formulo uno, s�. 978 01:26:04,237 --> 01:26:05,988 De acuerdo. 979 01:26:06,531 --> 01:26:08,449 Te lo prometo. 980 01:26:09,492 --> 01:26:11,101 Sobreviviremos. �S�? 981 01:26:11,202 --> 01:26:15,164 S�, ya s�. Ser�as el primer hombre en cumplir su promesa a una puta. 982 01:26:21,630 --> 01:26:24,382 Ni muerto me pescar�an besando a una puta. 983 01:26:26,551 --> 01:26:29,220 �S�? Pero si fueras una mujer honesta, 984 01:26:29,930 --> 01:26:32,832 me alegrar�a pasar el resto de mi vida bes�ndote. 985 01:26:32,933 --> 01:26:34,475 �Lista? 986 01:26:38,355 --> 01:26:40,815 Gallup, �sigues vivo? 987 01:26:41,942 --> 01:26:44,318 �D�nde aprendiste a hacer rebotar balas? 988 01:26:46,029 --> 01:26:48,864 Estuve un tiempo con un espect�culo del Salvaje Oeste. 989 01:26:49,699 --> 01:26:53,018 Los tiradores me ense�aron uno o dos trucos. 990 01:26:53,119 --> 01:26:54,912 �Funcion� bien... 991 01:26:55,538 --> 01:26:58,207 cuando rob� su taquilla! 992 01:26:59,084 --> 01:27:02,987 Tal vez sea hora de abandonar el delito y unirse al circo. 993 01:27:03,088 --> 01:27:06,073 S�, ser�as una mujer barbada incre�ble. 994 01:27:06,174 --> 01:27:08,534 �Muere, bastardo cojo! 995 01:27:08,635 --> 01:27:10,035 �Vaya! 996 01:27:10,136 --> 01:27:12,638 �Enojarlo era parte del plan? 997 01:27:13,181 --> 01:27:16,892 Pens� que no har�a da�o, ya que estamos en serios problemas. 998 01:27:19,604 --> 01:27:21,314 Dame tu pistola vac�a. 999 01:27:24,109 --> 01:27:26,010 Bueno, �lista para terminar este tiro al pavo? 1000 01:27:26,111 --> 01:27:29,405 Claro. Me gustan las coberteras donde est�n. 1001 01:27:30,240 --> 01:27:31,574 Grimes. 1002 01:27:33,243 --> 01:27:35,202 �Te apetece hacer un trueque? 1003 01:27:37,497 --> 01:27:40,124 �Por qu�? �Se te acabaron los cartuchos? 1004 01:27:41,292 --> 01:27:46,630 S�, por eso disparo insultos y no plomo. 1005 01:27:47,632 --> 01:27:48,966 De acuerdo, 1006 01:27:50,802 --> 01:27:52,386 �cu�les son tus t�rminos? 1007 01:27:55,140 --> 01:27:56,390 Mi... 1008 01:27:57,058 --> 01:27:59,418 Mi vida por mi mula de carga. 1009 01:27:59,519 --> 01:28:02,606 No. Es muy poco. 1010 01:28:03,274 --> 01:28:05,342 La mula y un caballo, 1011 01:28:05,443 --> 01:28:08,236 ese trato me gusta m�s. 1012 01:28:09,196 --> 01:28:13,492 Me alegrar�a hacerlo, pero la joven con quien estaba, se fue en �l. 1013 01:28:14,160 --> 01:28:17,228 Y me dej� abandonado cuando t�... 1014 01:28:17,329 --> 01:28:19,373 cuando mataste a su mejor amiga. 1015 01:28:21,292 --> 01:28:24,527 �Y conf�as en que sea justo? 1016 01:28:24,628 --> 01:28:26,880 No me queda opci�n, �o s�? 1017 01:28:28,883 --> 01:28:30,425 Muy bien, Gallup. 1018 01:28:31,218 --> 01:28:33,053 Arroja tu arma, 1019 01:28:33,554 --> 01:28:37,165 haz salir la mula y te dejar� vivir. 1020 01:28:37,266 --> 01:28:39,851 Aproximadamente un maldito minuto. 1021 01:28:42,063 --> 01:28:43,438 De acuerdo. 1022 01:28:54,492 --> 01:28:57,811 Vamos, vamos, vamos. 1023 01:28:57,912 --> 01:28:59,579 Vamos, vamos. 1024 01:29:01,916 --> 01:29:04,000 Voy bajando. 1025 01:29:04,960 --> 01:29:07,754 Si�ntete en libertad de salir cojeando cuando quieras. 1026 01:29:38,537 --> 01:29:43,624 S�, lo admito, fue un plan muy inteligente. 1027 01:29:44,417 --> 01:29:48,738 S�, me vino a la cabeza en cuanto empez� a hablar del Salvaje Oeste. 1028 01:29:48,839 --> 01:29:50,548 Ya sabes, los trucos de monta. 1029 01:29:52,467 --> 01:29:54,827 Escucha, cualquier... 1030 01:29:54,928 --> 01:29:57,096 cualquier mujer que arriesgue la vida por m�... 1031 01:29:58,014 --> 01:30:00,224 para m� es una mujer incre�ble. 1032 01:30:01,226 --> 01:30:04,837 Si lo dice un viejo cazarrecompensas tullido, 1033 01:30:04,938 --> 01:30:06,856 lo tomar� como cumplido. 1034 01:30:09,526 --> 01:30:11,927 La gente intenta matarme casi todos los d�as. 1035 01:30:12,028 --> 01:30:14,847 Es posible que necesite cambiar de carrera. 1036 01:30:14,948 --> 01:30:16,408 Bueno... 1037 01:30:17,869 --> 01:30:21,897 - puedes pensar mucho con $2.000 d�lares. - Puedes apostarlo. 1038 01:30:21,998 --> 01:30:25,250 De acuerdo, ir� por... los animales. 1039 01:30:29,213 --> 01:30:30,547 �Eldon! 1040 01:30:31,966 --> 01:30:34,134 �No! �No! 1041 01:30:37,221 --> 01:30:38,555 �No! 1042 01:30:46,063 --> 01:30:49,900 �Muere! �Muere! 1043 01:30:50,568 --> 01:30:52,152 �Qu� te hice a ti? 1044 01:31:31,234 --> 01:31:32,609 �No! 1045 01:31:36,864 --> 01:31:38,198 �No! 1046 01:33:27,976 --> 01:33:29,377 Fuera del camino. 1047 01:33:29,478 --> 01:33:31,354 TABERNA 1048 01:33:32,022 --> 01:33:35,191 Alice. �Qu� ocurre? 1049 01:33:39,488 --> 01:33:42,656 Alguacil, vengo por mi recompensa. 77550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.