All language subtitles for Duas Pecadoras e Uma Mula 2023 1080p WEB-DL DUAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,270 --> 00:03:19,104
Hasta ah� llegaste,
cazarrecompensas.
2
00:04:44,483 --> 00:04:46,818
�Vamos!
3
00:05:08,882 --> 00:05:12,243
�No m�s putas!
�No m�s putas!
4
00:05:12,344 --> 00:05:15,788
�No m�s putas!
�No m�s putas!
5
00:05:15,889 --> 00:05:18,583
�No m�s putas!
�No m�s putas!
6
00:05:18,684 --> 00:05:21,544
NO M�S PECADO
EL MAL NO ES BIENVENIDO
7
00:05:21,645 --> 00:05:23,379
LA PAGA DEL PECADO ES LA MUERTE
8
00:05:23,480 --> 00:05:25,840
NO M�S PROSTITUCI�N
SALVEMOS A NUESTRO PUEBLO
9
00:05:25,941 --> 00:05:29,010
�No m�s putas!
�No m�s putas!
10
00:05:29,111 --> 00:05:32,680
�No m�s putas!
�No m�s putas!
11
00:05:32,781 --> 00:05:36,976
�No m�s putas!
�No m�s putas!
12
00:05:37,077 --> 00:05:39,646
�No m�s putas!
�No m�s putas!
13
00:05:39,747 --> 00:05:42,148
Empezar� el juego.
14
00:05:42,249 --> 00:05:45,485
�No m�s putas!
�No m�s putas!
15
00:05:45,586 --> 00:05:48,947
�No m�s putas!
�No m�s putas!
16
00:05:49,048 --> 00:05:52,158
�No m�s putas!
�No m�s putas!
17
00:05:52,259 --> 00:05:55,578
�No m�s putas!
�No m�s putas!
18
00:05:55,679 --> 00:05:59,374
�No m�s putas!
�No m�s putas!
19
00:05:59,475 --> 00:06:04,963
�No m�s putas! �No m�s putas!
�No m�s putas!
20
00:06:05,064 --> 00:06:06,422
Empecemos con esto.
21
00:06:06,523 --> 00:06:09,592
- �No m�s putas!
- Tres d�lares.
22
00:06:09,693 --> 00:06:13,513
�No m�s putas!
�No m�s putas!
23
00:06:13,614 --> 00:06:17,141
�No m�s putas!
�No m�s putas!
24
00:06:17,242 --> 00:06:21,562
�No m�s putas! �No m�s putas!
�No m�s putas!
25
00:06:21,663 --> 00:06:23,815
Las cosas se ponen tensas.
26
00:06:23,916 --> 00:06:26,901
�No m�s putas!
�No m�s putas!
27
00:06:27,002 --> 00:06:28,486
Saben, no est� bien...
28
00:06:28,587 --> 00:06:31,406
que la gente haga tanto alboroto
por tener sexo.
29
00:06:31,507 --> 00:06:36,511
En mi experiencia, para eso est�n
hechos el hombre y la mujer.
30
00:06:40,099 --> 00:06:41,600
Hola, Nora.
31
00:06:43,853 --> 00:06:45,646
�Vas a jugar a las cartas?
32
00:06:46,815 --> 00:06:49,008
�O a mirarlas el resto del d�a?
33
00:06:49,109 --> 00:06:51,760
C�lmese, Alguacil.
Estoy pensando.
34
00:06:51,861 --> 00:06:55,264
�No m�s putas!
�No m�s putas!
35
00:06:55,365 --> 00:06:59,702
De acuerdo, veo sus tres.
36
00:07:00,370 --> 00:07:02,271
Uno, dos, tres.
37
00:07:02,372 --> 00:07:03,814
Y apuesto dos m�s.
38
00:07:03,915 --> 00:07:05,875
Hag�mosla una
partida de verdad.
39
00:07:06,543 --> 00:07:07,526
Apuesto.
40
00:07:07,627 --> 00:07:10,279
Puedo decirte algo m�s.
41
00:07:10,380 --> 00:07:12,573
- �Me traes una copa?
- Claro.
42
00:07:12,674 --> 00:07:17,870
�No m�s putas! �No m�s putas!
�No m�s putas!
43
00:07:17,971 --> 00:07:24,377
�No m�s putas! �No m�s putas!
�No m�s putas! �No m�s putas!
44
00:07:24,478 --> 00:07:26,713
Tengo que ocuparme un rato
de unos asuntos.
45
00:07:26,814 --> 00:07:29,608
- �Atiendes aqu�?
- Claro.
46
00:07:30,276 --> 00:07:32,736
Pero no te ausentes
mucho tiempo, �s�?
47
00:07:33,821 --> 00:07:37,015
Seg�n lo veo, el p�quer
es como hacer el amor.
48
00:07:37,116 --> 00:07:38,825
Es mejor si uno
entra por completo.
49
00:07:39,827 --> 00:07:40,977
�No es verdad, Nora?
50
00:07:41,078 --> 00:07:43,371
As� es.
51
00:07:44,999 --> 00:07:50,086
�Alice? �Podr�as servirnos
otra ronda de whisky?
52
00:07:56,594 --> 00:08:00,138
Saben, nunca ser� como antes.
53
00:08:01,974 --> 00:08:05,335
He vivido una buena vida.
54
00:08:05,436 --> 00:08:11,358
He tenido �xitos y
algunos fracasos.
55
00:08:12,026 --> 00:08:14,385
Pero aprend� una cosa.
56
00:08:14,486 --> 00:08:17,322
Si alguna vez discutes
con una mujer...
57
00:08:18,032 --> 00:08:20,517
Hay dos m�todos.
Dos.
58
00:08:20,618 --> 00:08:23,436
Y ninguno de ellos funciona.
Me rindo.
59
00:08:23,537 --> 00:08:26,623
Tampoco parece funcionar
tu juego de cartas.
60
00:08:30,085 --> 00:08:32,487
Seg�n lo veo,
s� te van a arruinar,
61
00:08:32,588 --> 00:08:35,340
es mejor que lo haga
una mujer y no las cartas.
62
00:08:36,425 --> 00:08:37,842
Pago.
63
00:08:40,679 --> 00:08:42,789
Todo ese encanto que tienes...
64
00:08:42,890 --> 00:08:45,684
no servir� de nada,
cuando las veas.
65
00:08:46,644 --> 00:08:49,688
Dos pares, Reyes y tres.
66
00:08:53,317 --> 00:08:55,610
As� son las cosas.
67
00:09:00,909 --> 00:09:02,285
�Alguacil!
68
00:09:03,161 --> 00:09:08,249
�Acabo de ver a una de esas zorras
entrando a la oficina de mi esposo!
69
00:09:09,918 --> 00:09:12,111
�Har� algo al respecto o no?
70
00:09:12,212 --> 00:09:13,754
S�, se�ora.
71
00:09:17,884 --> 00:09:19,343
El deber llama.
72
00:09:23,306 --> 00:09:24,807
S�, se�ora.
73
00:09:34,776 --> 00:09:37,803
Ella est� aqu� adentro, Alguacil.
�S� que as� es!
74
00:09:37,904 --> 00:09:40,806
�La vi entrar con
mis propios ojos!
75
00:09:40,907 --> 00:09:44,076
Si est�s aqu�, Nora, sal ya.
76
00:09:49,416 --> 00:09:51,042
�Dios m�o!
77
00:09:53,253 --> 00:09:55,671
�Dios todopoderoso!
78
00:10:00,218 --> 00:10:01,927
Mejor te vas.
79
00:10:10,061 --> 00:10:12,713
Alcalde,
s�base los pantalones.
80
00:10:12,814 --> 00:10:17,610
Necesitar� ayuda para levantar a su esposa.
No es de perderse comidas.
81
00:10:18,486 --> 00:10:20,071
�cheme una mano.
82
00:10:30,081 --> 00:10:34,293
Los chicos y yo hicimos
anoche una colecta.
83
00:10:35,003 --> 00:10:36,587
Les compramos esto.
84
00:10:37,505 --> 00:10:40,241
La pandilla Grimes
aterroriza el interior...
85
00:10:40,342 --> 00:10:44,328
y no se sabe qu� pasar�
s� se cruzan con ellos.
86
00:10:44,429 --> 00:10:45,955
Pero si tuvieran problemas,
87
00:10:46,056 --> 00:10:49,541
ellos tienden a pensar dos veces,
s� levantan la cabeza...
88
00:10:49,642 --> 00:10:52,395
y hallan un rifle
cargado apunt�ndoles.
89
00:10:53,229 --> 00:10:54,755
Es suyo y est� cargado.
90
00:10:54,856 --> 00:10:57,258
Se lo agradezco.
Gracias, Alguacil.
91
00:10:57,359 --> 00:11:00,219
�Las que venden el cuerpo,
venden el alma!
92
00:11:00,320 --> 00:11:02,429
�Mesalinas!
93
00:11:02,530 --> 00:11:04,556
Aqu� no necesitamos
a gente como ustedes.
94
00:11:04,657 --> 00:11:07,643
Se�ora, se preparan para irse.
95
00:11:07,744 --> 00:11:10,145
Retrocedan, se�oras.
No sean desagradables.
96
00:11:10,246 --> 00:11:12,148
Hemos eliminado una
peste de la ciudad.
97
00:11:12,249 --> 00:11:13,775
�Aleluya!
�Alabado sea Dios!
98
00:11:13,876 --> 00:11:16,361
Si somos tan malvadas, �qu� convierte
eso a sus esposos?
99
00:11:16,462 --> 00:11:20,090
Se convierten en nuestros mejores
clientes los s�bados por la noche.
100
00:11:24,178 --> 00:11:25,328
Maldici�n.
101
00:11:25,429 --> 00:11:28,390
- Haga que se vayan, Alguacil.
- S�, Alguacil.
102
00:11:29,350 --> 00:11:30,559
Maldici�n.
103
00:11:31,185 --> 00:11:33,003
�Si alguien vuelve
a arrojarme algo,
104
00:11:33,104 --> 00:11:36,732
acabar� presa o
con una bofetada!
105
00:11:37,400 --> 00:11:38,942
Malditas viejas urracas.
106
00:11:40,528 --> 00:11:42,195
En lo personal, chicas...
107
00:11:45,157 --> 00:11:47,809
Me caen bien.
Ambas lo hacen, de hecho.
108
00:11:47,910 --> 00:11:49,894
�S�! Especialmente los
s�bados por la noche,
109
00:11:49,995 --> 00:11:53,315
- cuando le gusta desatar los cors�s y...
- Tranquila, Nora. Nora.
110
00:11:53,416 --> 00:11:56,168
No digamos algo
que no corresponde.
111
00:11:58,170 --> 00:11:59,588
Cu�dense, chicas.
112
00:12:00,256 --> 00:12:01,757
Gracias, Alguacil.
113
00:12:06,595 --> 00:12:10,515
Perdona, Alice.
Nunca busqu� que nos echaran.
114
00:12:11,517 --> 00:12:12,851
Est� bien.
115
00:12:13,519 --> 00:12:16,188
De todos modos iba a irme.
116
00:12:17,606 --> 00:12:19,466
Tal vez abra un negocio.
117
00:12:19,567 --> 00:12:22,986
Por ejemplo, un restaurante,
o cambie mi vida de alg�n modo.
118
00:12:23,612 --> 00:12:26,031
Oye, Nora,
�se van de la ciudad?
119
00:12:26,699 --> 00:12:29,934
S�, ya era hora de
salir de este pueblucho.
120
00:12:30,035 --> 00:12:33,396
Necesito saber ad�nde
ir�n y pronto.
121
00:12:33,497 --> 00:12:36,458
Porque no puedo esperar, Nora.
Y t� tambi�n, Alice.
122
00:12:38,043 --> 00:12:40,796
Los vaqueros son tan f�ciles.
123
00:12:41,881 --> 00:12:45,425
S�, si recuerdo bien, eso nos
meti� en este predicamento.
124
00:12:46,760 --> 00:12:48,303
Vamos, Jolene.
125
00:13:04,904 --> 00:13:06,446
Adi�s, chicos.
126
00:13:07,239 --> 00:13:09,199
�Le entristece que se vayan,
Alguacil?
127
00:13:12,036 --> 00:13:14,871
No tanto como lo estar�
el s�bado en la noche.
128
00:13:16,665 --> 00:13:21,211
�Los extra�ar�! Nunca volver�
a ganar una partida de cartas.
129
00:13:37,020 --> 00:13:38,229
Entonces...
130
00:13:38,855 --> 00:13:42,024
- �has sabido de como se llame?
- A�n no.
131
00:13:43,527 --> 00:13:44,861
Alice.
132
00:13:53,328 --> 00:13:54,395
Sab�a que vendr�as.
133
00:13:54,496 --> 00:13:57,398
No cre�ste que dejar�a que te
fueras sin despedirme, �verdad?
134
00:13:57,499 --> 00:13:58,983
No tiene que ser la despedida...
135
00:13:59,084 --> 00:14:02,461
mientras sigas abraz�ndome fuerte
y prometas no dejarme ir.
136
00:14:03,129 --> 00:14:05,172
�C�mo est� tu esposa, Orin?
137
00:14:06,758 --> 00:14:08,217
Bien.
138
00:14:09,553 --> 00:14:11,888
Espera, �a�n no la dejas?
139
00:14:12,556 --> 00:14:15,683
Alice,
cuando sea el momento correcto,
140
00:14:16,351 --> 00:14:17,727
lo har�, te lo prometo.
141
00:14:19,646 --> 00:14:21,439
�Cu�ndo ser�, Orin?
142
00:14:23,024 --> 00:14:25,176
Pronto, muy pronto.
143
00:14:25,277 --> 00:14:26,469
Te lo prometo.
144
00:14:26,570 --> 00:14:30,264
Cuando te instales en alg�n lado,
escr�beme, por favor
145
00:14:30,365 --> 00:14:33,868
Ir� a buscarte, lo prometo.
Lo juro sobre una pila de Biblias.
146
00:14:34,536 --> 00:14:36,954
- Por favor.
- Si t� lo dices, Orin.
147
00:14:42,586 --> 00:14:45,838
De veras cre�ste que
vendr�a a buscarte, �no?
148
00:14:47,048 --> 00:14:50,117
Ese hombre te pesc�
en cuanto llegaste al pueblo.
149
00:14:50,218 --> 00:14:52,620
Te saca del agua,
cuando le da la gana.
150
00:14:52,721 --> 00:14:56,265
- Te das cuenta, �no?
- Siempre me trat� como a una dama.
151
00:14:57,017 --> 00:14:58,125
Despi�rtate, querida.
152
00:14:58,226 --> 00:15:00,628
Orin es como cualquier otro,
pura habladur�a.
153
00:15:00,729 --> 00:15:03,522
Ning�n hombre ha cumplido
jam�s su promesa a una puta.
154
00:15:10,405 --> 00:15:11,739
�Oye, Orin!
155
00:15:12,407 --> 00:15:14,617
�Vete al Infierno!
156
00:17:02,269 --> 00:17:06,130
Recuerdas a la
dulce Betsy de Pike
157
00:17:06,231 --> 00:17:10,468
Que cruzara las praderas
con su enamorado Ike
158
00:17:10,569 --> 00:17:14,263
Con un par de bueyes
y un perro amarillo
159
00:17:14,364 --> 00:17:17,975
Un cerdo moteado
y un gallo cocorito
160
00:17:18,076 --> 00:17:20,269
Cantando dang fol dee dido
161
00:17:20,370 --> 00:17:23,230
Cantando dang fol dee day
162
00:17:23,331 --> 00:17:27,652
Al llegar al desierto
Betsy se cans�
163
00:17:27,753 --> 00:17:31,405
Y a rodar en la arena se tendi�
164
00:17:31,506 --> 00:17:33,324
Entonces Ike, distra�do
165
00:17:33,425 --> 00:17:35,117
Con sorpresa la mir�
166
00:17:35,218 --> 00:17:36,869
Y dijo: "Lev�ntate, Betsy
167
00:17:36,970 --> 00:17:38,996
En tus ojos la arena entr�"
168
00:17:39,097 --> 00:17:41,123
Cantando dang fol dee dido
169
00:17:41,224 --> 00:17:43,976
Cantando dang fol dee day...
170
00:17:47,189 --> 00:17:50,858
- �Crees que est�...
- No. Si as� fuera, lo oler�amos.
171
00:17:51,526 --> 00:17:54,195
Tenemos que ayudarle.
Ser�a lo cristiano.
172
00:17:54,863 --> 00:17:56,948
�Desde cu�ndo eres religiosa?
173
00:17:57,824 --> 00:18:00,102
Desde que nos
echaron del pueblo.
174
00:18:00,203 --> 00:18:03,939
Tal vez sea el modo del buen Se�or,
de decir que es hora de cambiar.
175
00:18:04,040 --> 00:18:06,566
�Qu� tiene que ver eso
con ayudar a este tipo?
176
00:18:06,667 --> 00:18:08,318
�Ama a tu pr�jimo?
177
00:18:08,419 --> 00:18:10,838
Eso caus� que nos echaran,
para empezar.
178
00:18:11,506 --> 00:18:15,467
Pues t� no facilitaste las cosas,
al enredarte con el Alcalde.
179
00:18:20,348 --> 00:18:21,557
Oye.
180
00:18:22,558 --> 00:18:24,434
�Tienes tu pistola?
181
00:18:25,812 --> 00:18:27,354
Siempre.
182
00:18:37,448 --> 00:18:38,657
Oiga.
183
00:18:39,408 --> 00:18:42,202
Oiga, se�or.
�Est� bien?
184
00:18:43,329 --> 00:18:46,456
�Crees que estar�a aqu� en medio de
la nada, medio muerto, si as� fuera?
185
00:18:47,124 --> 00:18:50,026
Si no te callas, acabar�s en
el suelo con �l. �Entendido?
186
00:18:50,127 --> 00:18:52,004
Vaya amor al pr�jimo.
187
00:18:53,798 --> 00:18:55,215
Cielos.
188
00:18:56,342 --> 00:18:59,511
Tiene m�s hoyos que
una mesa de billar.
189
00:19:00,471 --> 00:19:01,972
�Respira?
190
00:19:09,146 --> 00:19:11,315
- Ay�dame.
- Oye.
191
00:19:14,569 --> 00:19:16,195
�A�n quieres ayudarlo?
192
00:19:16,946 --> 00:19:20,056
No podemos condenar a un hombre,
sin o�r su versi�n de los hechos.
193
00:19:20,157 --> 00:19:21,266
Pero...
194
00:19:21,367 --> 00:19:23,619
Por si acaso, guarda eso.
195
00:19:24,412 --> 00:19:26,288
No es predicador de domingos.
196
00:19:26,956 --> 00:19:28,874
No con seis marcas
en la pistola.
197
00:19:30,209 --> 00:19:32,819
Podemos ponerle en tu caballo
y t� montar�s conmigo.
198
00:19:32,920 --> 00:19:36,406
Compr� al Viejo Bob para m�,
no para como se llame.
199
00:19:36,507 --> 00:19:38,325
Montar doble,
nunca te hab�a molestado.
200
00:19:38,426 --> 00:19:41,411
Era distinto.
Me pagaban por ello.
201
00:19:41,512 --> 00:19:43,305
Pues te lo debo.
202
00:19:45,349 --> 00:19:48,602
Jolene ya carga demasiado peso.
203
00:19:50,855 --> 00:19:52,130
�Est�s segura?
204
00:19:52,231 --> 00:19:55,008
S�, ahora deja de soltarle.
205
00:19:55,109 --> 00:19:56,526
Ay�dame.
206
00:19:57,737 --> 00:20:00,347
Dejas que un hombre te
suelte como patata caliente...
207
00:20:00,448 --> 00:20:02,557
y ahora quieres
empezar algo con otro.
208
00:20:02,658 --> 00:20:04,142
�Quieres ayudarme?
209
00:20:04,243 --> 00:20:07,479
Hace calor como para fre�r huevos
y necesitamos hallar la sombra.
210
00:20:07,580 --> 00:20:09,039
Vamos.
211
00:20:26,224 --> 00:20:29,269
- �C�mo luce?
- Pues...
212
00:20:30,646 --> 00:20:32,880
al ser arrastrado como lo fue,
213
00:20:32,981 --> 00:20:35,149
la tierra tapone� el hoyo.
214
00:20:35,817 --> 00:20:38,069
Adentro hay una
bala que debe salir.
215
00:20:39,488 --> 00:20:41,973
Parece que el otro disparo
le atraves� limpio.
216
00:20:42,074 --> 00:20:44,117
No parece que haya
afectado algo m�s.
217
00:20:47,496 --> 00:20:49,998
Ya que le sacaste
los pantalones,
218
00:20:50,999 --> 00:20:52,834
�c�mo luce all� abajo?
219
00:20:53,502 --> 00:20:56,462
Y no me digas que no miraste,
porque s� que lo hiciste.
220
00:20:58,507 --> 00:20:59,907
�Y bien?
221
00:21:00,008 --> 00:21:01,826
�Por qu� el repentino inter�s?
222
00:21:01,927 --> 00:21:03,845
Curiosidad profesional.
223
00:21:04,513 --> 00:21:08,374
�De qu� calibre hablamos?
�.22? �.38?
224
00:21:08,475 --> 00:21:10,852
Es una .44.
225
00:21:12,980 --> 00:21:14,522
�Alguna marca?
226
00:21:15,315 --> 00:21:17,884
Por si lo olvidabas, trat�bamos
de dejar ese negocio.
227
00:21:17,985 --> 00:21:20,469
Habla por ti.
A m� me gusta lo que hago.
228
00:21:20,570 --> 00:21:24,307
Adem�s, a las mujeres de bien
tambi�n se las cogen, �no?
229
00:21:24,408 --> 00:21:27,810
Claro que s�,
pero si mi plan da resultado,
230
00:21:27,911 --> 00:21:31,063
s�lo tendr�s que acostarte
con los que t� quieras.
231
00:21:31,164 --> 00:21:35,776
No m�s desdentados,
ni gordos, ni pistoleros.
232
00:21:35,877 --> 00:21:38,070
S�lo los hombres
que t� escojas.
233
00:21:38,171 --> 00:21:42,325
"Se�ora" siempre son� mejor que
"mujer de la vida", �no?
234
00:21:42,426 --> 00:21:43,910
T� y los sonidos.
235
00:21:44,011 --> 00:21:46,454
No dejas de hablar de ellos,
desde que te conozco.
236
00:21:46,555 --> 00:21:49,373
El sonido del clar�n,
el de las campanas de boda.
237
00:21:49,474 --> 00:21:51,768
�Qu� sigue? �El sonido
de la banda del circo?
238
00:21:54,021 --> 00:21:57,506
B�scame el cuchillo de desollar
de la alforja del Viejo Bob, �s�?
239
00:21:57,607 --> 00:21:59,317
Y...
240
00:21:59,985 --> 00:22:02,570
Una botella de whisky
y un jarrito.
241
00:22:14,499 --> 00:22:16,209
�D�nde aprendiste medicina?
242
00:22:16,877 --> 00:22:18,294
No lo hice.
243
00:22:19,463 --> 00:22:20,797
Aqu� vamos.
244
00:22:23,925 --> 00:22:25,409
�Se�or!
�Se�or!
245
00:22:25,510 --> 00:22:29,246
Tiene adentro un considerable trozo
de plomo, que estaba por quitarle,
246
00:22:29,347 --> 00:22:31,850
pero si quiere conservarlo,
no me molestar�.
247
00:22:35,104 --> 00:22:37,106
- Whisky, por favor.
- De acuerdo.
248
00:22:39,776 --> 00:22:41,151
Gracias.
249
00:22:48,576 --> 00:22:49,910
Bien.
250
00:22:52,997 --> 00:22:55,290
De acuerdo, hag�moslo.
Adelante.
251
00:22:56,834 --> 00:22:58,377
Adelante.
Vamos.
252
00:22:58,836 --> 00:23:01,880
- A ver...
- �Qu� haces?
253
00:23:02,423 --> 00:23:06,576
Empieza por atr�s. No necesito
que me hagan m�s agujeros.
254
00:23:06,677 --> 00:23:08,912
Lentamente hasta
dar con algo s�lido.
255
00:23:09,013 --> 00:23:10,681
- Eso ser� la bala.
- De acuerdo.
256
00:23:18,898 --> 00:23:21,425
- �La tengo!
- Es muy delicado para un hombre...
257
00:23:21,526 --> 00:23:24,278
que parece pasar mucho tiempo
en tierras agrestes.
258
00:23:28,116 --> 00:23:29,867
Listo, se�or.
259
00:23:32,787 --> 00:23:36,523
En lo profundo, los hombres no son
m�s que grandes criaturas.
260
00:23:36,624 --> 00:23:39,293
�Tanto alboroto
por s�lo una bala?
261
00:23:40,586 --> 00:23:42,337
Mejor hacemos una fogata.
262
00:24:03,402 --> 00:24:08,490
Debo decir que les agradezco
la comida y la atenci�n.
263
00:24:09,283 --> 00:24:12,076
Estaba bastante mal, cuando
le encontramos, se�or...
264
00:24:12,870 --> 00:24:14,954
Gallup.
Eldon Gallup.
265
00:24:17,499 --> 00:24:21,569
Este lugar no es digno de buitres,
ni serpientes, y mucho menos de gente.
266
00:24:21,670 --> 00:24:23,713
�Qu� hace aqu� de todos modos?
267
00:24:25,799 --> 00:24:28,593
Supongo que podr�a
preguntarles lo mismo.
268
00:24:31,263 --> 00:24:33,306
�Es mercenario?
269
00:24:34,391 --> 00:24:37,727
- Vimos las marcas en la pistola.
- �S�?
270
00:24:41,190 --> 00:24:42,882
S�, yo...
271
00:24:42,983 --> 00:24:45,402
Me gano la vida con mi pistola.
272
00:24:46,696 --> 00:24:48,739
Pero nunca me han contratado.
273
00:24:49,449 --> 00:24:51,075
Hablando de eso,
274
00:24:51,951 --> 00:24:53,619
�d�nde diablos est� mi pistola?
275
00:25:08,718 --> 00:25:10,219
�Es cazarrecompensas?
276
00:25:11,262 --> 00:25:13,138
�Por qu� no buscas
en mi bolsillo?
277
00:25:13,806 --> 00:25:15,266
Si te atreves.
278
00:25:21,898 --> 00:25:24,049
MUERTO O VIVO - POR LA CAPTURA
DEL LLAMADO GILA GRIMES
279
00:25:24,150 --> 00:25:25,175
BUSCADO
RECOMPENSA $2.000
280
00:25:25,276 --> 00:25:26,652
Este...
281
00:25:27,320 --> 00:25:29,446
"Gila Grimes..."
282
00:25:30,198 --> 00:25:32,032
parece todo un encanto.
283
00:25:33,201 --> 00:25:36,078
�Qu� hizo para merecer una
recompensa de $2.000 d�lares?
284
00:25:39,707 --> 00:25:42,067
Nada que se pueda mencionar
frente a una dama.
285
00:25:42,168 --> 00:25:44,670
��l le dispar�?
286
00:25:46,130 --> 00:25:51,076
Eso creo, aunque imagino
que es dif�cil afirmarlo.
287
00:25:51,177 --> 00:25:53,137
Me dispar� por la espalda,
se�orita...
288
00:25:54,555 --> 00:25:56,456
Yo soy Alice.
289
00:25:56,557 --> 00:25:58,041
Ella es Nora.
290
00:25:58,142 --> 00:26:00,252
Nora. Hermosa.
291
00:26:00,353 --> 00:26:02,646
Parece que le
atrap� por sorpresa.
292
00:26:03,815 --> 00:26:05,591
�Qui�n acechaba a qui�n?
293
00:26:05,692 --> 00:26:07,484
Le subestim�.
294
00:26:08,319 --> 00:26:09,553
Y eso casi hizo que me matara,
295
00:26:09,654 --> 00:26:12,615
pero es un error que con seguridad
no cometer� dos veces.
296
00:26:14,158 --> 00:26:20,039
S� con certeza que estaba
oculto por aqu� en alg�n lugar.
297
00:26:21,916 --> 00:26:24,126
Nunca hab�a conocido a
un cazador de hombres.
298
00:26:25,128 --> 00:26:30,966
Sabe, se�or Gallup, podr�a decir
que tenemos trabajos similares.
299
00:26:32,552 --> 00:26:35,554
Aunque generalmente los
hombres nos buscan a nosotras.
300
00:26:40,268 --> 00:26:43,812
Qu� suerte tengo.
No digan que son putas.
301
00:26:44,480 --> 00:26:46,757
- Magdalenas.
- Libertinas.
302
00:26:46,858 --> 00:26:47,883
Ligonas del desierto...
303
00:26:47,984 --> 00:26:49,760
- y una docena de otros apelativos...
- Putas.
304
00:26:49,861 --> 00:26:53,096
que se les pueda dar a dos mujeres
dedicadas al oficio m�s viejo del mundo.
305
00:26:53,197 --> 00:26:55,849
La liga femenina de decencia
nos ech� de la ciudad.
306
00:26:55,950 --> 00:26:58,769
�Bajo qu� camas cree que estaban
las botas de sus maridos?
307
00:26:58,870 --> 00:27:01,247
No las de sus esposas,
se lo aseguro.
308
00:27:01,749 --> 00:27:05,543
Vaya,
deben de estar tan orgullosas.
309
00:27:06,879 --> 00:27:10,507
Cualquier trabajador digno de su salario,
se enorgullece de lo que hace.
310
00:27:11,717 --> 00:27:13,284
Nos dirigimos a Virginia City.
311
00:27:13,385 --> 00:27:16,137
Buscamos un mejor
camino que seguir.
312
00:27:17,181 --> 00:27:21,584
S�, pues apuesto a que est�n
rozadas tras tanto trabajo.
313
00:27:21,685 --> 00:27:23,503
Queremos abrir un restaurante.
314
00:27:23,604 --> 00:27:26,589
- �bamos a llamarle El Lagarto Cornudo.
- As� es. El Lagarto Cornudo.
315
00:27:26,690 --> 00:27:28,775
Es un nombre pegadizo.
316
00:27:29,777 --> 00:27:31,344
All� hay una veta de plata...
317
00:27:31,445 --> 00:27:33,554
y los mineros necesitar�n
un lugar donde comer.
318
00:27:33,655 --> 00:27:36,908
�Saben qu� necesitar�n tambi�n?
�Un lugar donde tener sexo!
319
00:27:37,576 --> 00:27:40,578
Sigan haciendo lo que hacen bien.
Mi mam� siempre lo hac�a.
320
00:27:41,705 --> 00:27:43,606
Esos d�as acabaron para m�.
321
00:27:43,707 --> 00:27:47,443
Quiero abrir un lugar respetable,
para gente respetable.
322
00:27:47,544 --> 00:27:51,548
Aunque es dif�cil
hallar respeto.
323
00:27:54,176 --> 00:27:56,511
A m� me gusta ser quien soy.
324
00:27:57,679 --> 00:27:58,913
Lo mismo digo.
325
00:27:59,014 --> 00:28:02,041
Carajo, eso doli�.
Me voy a dormir.
326
00:28:02,142 --> 00:28:03,727
Me han disparado,
327
00:28:05,062 --> 00:28:10,091
una puta jugando al m�dico
me ha hurgado y...
328
00:28:10,192 --> 00:28:14,154
es demasiado.
Demasiado.
329
00:28:15,614 --> 00:28:18,975
Sabes, nunca conoc� a un hombre
que pasara tanto tiempo acostado.
330
00:28:19,076 --> 00:28:23,329
- S�. Tal vez �l tambi�n se prostituya.
- Claro que s�.
331
00:28:24,248 --> 00:28:25,874
El mejor de la industria.
332
00:28:32,047 --> 00:28:33,323
- Para ponerse as�.
- No.
333
00:28:33,424 --> 00:28:35,074
- Tomar� un momento...
- De acuerdo.
334
00:28:35,175 --> 00:28:37,827
�Qu� susurran las dos
hermanas en pecado?
335
00:28:37,928 --> 00:28:39,203
No exageres.
336
00:28:39,304 --> 00:28:42,056
Habl�bamos de tu predicamento.
337
00:28:44,977 --> 00:28:46,770
El tal Grimes.
338
00:28:47,563 --> 00:28:49,731
No est�s en condiciones
de enfrentarlo solo.
339
00:28:50,399 --> 00:28:55,987
�Y qu� diablos saben ustedes
de ir tras un hombre como Grimes?
340
00:28:56,864 --> 00:28:59,199
Hemos tenido nuestra
cuota de villanos.
341
00:29:01,702 --> 00:29:03,353
Vaya gratitud.
342
00:29:03,454 --> 00:29:07,040
Le salvas la vida a un hombre
y �l se r�e de ti y te insulta.
343
00:29:11,837 --> 00:29:13,171
Te ayudaremos.
344
00:29:13,881 --> 00:29:15,073
Por la mitad de la recompensa.
345
00:29:15,174 --> 00:29:17,009
�La mitad?
346
00:29:17,886 --> 00:29:19,536
La mitad.
�La mitad?
347
00:29:19,637 --> 00:29:22,539
Si pudiera levantarme,
me caer�a riendo a carcajadas.
348
00:29:22,640 --> 00:29:25,726
La mitad. Nunca hab�a o�do
semejante cosa. Qu� locura.
349
00:29:26,436 --> 00:29:28,212
S�lo probablemente
morir�s de insolaci�n.
350
00:29:28,313 --> 00:29:30,940
- De picadura de serpiente. De hambre.
- De gangrena. De sed.
351
00:29:31,691 --> 00:29:33,884
Me alegra preocuparles tanto.
352
00:29:33,985 --> 00:29:36,303
- De acuerdo, gracias. Gracias.
- Esc�chanos, querido.
353
00:29:36,404 --> 00:29:38,347
- Nos necesitas.
- �Les necesito?
354
00:29:38,448 --> 00:29:40,366
Les necesito como a la s�filis.
355
00:29:41,034 --> 00:29:45,704
Necesitas nuestras provisiones
y de nuestra ayuda.
356
00:29:46,372 --> 00:29:49,400
Sin ellas, eres carnada
para los buitres y lo sabes.
357
00:29:49,501 --> 00:29:51,085
�Qu� har�s, Eldon?
358
00:29:52,045 --> 00:29:53,028
Bueno.
359
00:29:53,129 --> 00:29:56,507
Qu�date aqu� a morir, si quieres.
A nosotras no nos importa.
360
00:30:00,094 --> 00:30:01,428
Maldita sea.
361
00:30:02,096 --> 00:30:03,664
�Es un "s�"?
362
00:30:03,765 --> 00:30:07,977
No tengo mucha opci�n. Me pusieron
entre la espada y la pared.
363
00:30:08,561 --> 00:30:11,105
Sobre un caballo,
por si no lo recuerdas.
364
00:30:11,898 --> 00:30:13,232
No.
365
00:30:13,942 --> 00:30:16,260
�Te fijas en eso?
366
00:30:16,361 --> 00:30:19,321
Supongo que nos necesitabas
m�s de lo que cre�as.
367
00:30:21,491 --> 00:30:23,409
�De veras vas a montar
con ese vestido?
368
00:30:24,077 --> 00:30:26,270
No te preocupes por m�.
369
00:30:26,371 --> 00:30:28,289
Puedo montar muy bien.
370
00:30:29,332 --> 00:30:33,085
Preg�ntale a cualquier hombre
de Socorro a Santa Fe y te lo dir�n.
371
00:30:47,308 --> 00:30:49,668
Vamos.
372
00:30:49,769 --> 00:30:52,104
Un par de perras en l�os.
373
00:30:55,817 --> 00:30:57,860
Cre�a haberte matado.
374
00:31:05,994 --> 00:31:08,787
No eres el �nico
que se arriesga.
375
00:31:09,455 --> 00:31:11,749
Ni siquiera sabemos
s� podemos confiar en ti.
376
00:31:12,792 --> 00:31:16,111
Un consejo gratis. No conf�en m�s
que en ustedes mismas.
377
00:31:16,212 --> 00:31:18,071
La desilusi�n es
menos probable.
378
00:31:18,172 --> 00:31:20,782
Esto no es m�s que
una misi�n imposible.
379
00:31:20,883 --> 00:31:23,677
�Qu� diablos saben
de perseguir bandidos?
380
00:31:26,639 --> 00:31:28,749
R�ete cuanto quieras,
est� bien.
381
00:31:28,850 --> 00:31:30,542
No ser� un juego de sal�n.
382
00:31:30,643 --> 00:31:33,838
La �ltima vez que nos enfrentamos,
Grimes casi me mata.
383
00:31:33,939 --> 00:31:36,691
No titubear� en eliminaros.
384
00:31:37,401 --> 00:31:41,112
Veremos cu�nto se r�en,
cuando empiece a volar el plomo.
385
00:31:42,489 --> 00:31:44,432
�Qu� le pasa, se�or Gallup?
386
00:31:44,533 --> 00:31:46,518
�El desierto lo pone nervioso?
387
00:31:46,619 --> 00:31:48,536
No, s�lo t�.
388
00:32:06,181 --> 00:32:08,332
�Sabes ad�nde vamos?
389
00:32:08,433 --> 00:32:10,393
Derechito al Infierno.
390
00:32:19,903 --> 00:32:21,887
No te caemos muy bien, �verdad?
391
00:32:21,988 --> 00:32:25,307
- D�jalo en paz, Nora.
- S�lo trataba de conversar.
392
00:32:25,408 --> 00:32:28,060
Hacer negocios con alguien,
es como acostarse con ellos.
393
00:32:28,161 --> 00:32:32,498
Cuanto m�s sepas de ellos,
m�s f�cil ser� llegado el momento.
394
00:32:37,712 --> 00:32:39,130
Nora, �verdad?
395
00:32:39,798 --> 00:32:42,216
No tienes que preocuparte
por pescarme en tu cama.
396
00:32:42,884 --> 00:32:44,994
No eres mi tipo.
397
00:32:45,095 --> 00:32:47,496
Adem�s, nunca pago por hacerlo
y nunca lo har�.
398
00:32:47,597 --> 00:32:49,915
Soy muy cara para ti.
399
00:32:50,016 --> 00:32:52,751
Eso seguro. No tengo m�s de
diez centavos a mi nombre.
400
00:32:52,852 --> 00:32:55,521
�Tienes algo contra las putas?
401
00:32:56,106 --> 00:32:58,024
Nada, hasta que conoc� a una.
402
00:32:58,858 --> 00:33:03,738
Yo era... jovencito y entr�
a una casa de mala fama.
403
00:33:05,490 --> 00:33:08,058
Fui arriba con una jovencita.
404
00:33:08,159 --> 00:33:09,226
�Y entonces?
405
00:33:09,327 --> 00:33:12,329
Me rob� todo,
menos los calcetines.
406
00:33:13,039 --> 00:33:17,418
No puedes juzgar a toda una profesi�n,
basado en una puta codiciosa.
407
00:33:18,002 --> 00:33:20,988
Codiciosa y puta, qu� bien lucen
juntas esas palabras, �cierto?
408
00:33:21,089 --> 00:33:25,034
- Como los cazarrecompensas y la escoria.
- Parece que las mujeres te amargan.
409
00:33:25,135 --> 00:33:27,470
Pues cr�ase o no,
410
00:33:28,138 --> 00:33:31,915
bajo toda la tierra,
la arena y la barba,
411
00:33:32,016 --> 00:33:35,002
hay un rostro guapo que ha...
412
00:33:35,103 --> 00:33:37,588
enamorado a muchas j�venes.
413
00:33:37,689 --> 00:33:40,090
Qu� pena que ninguna de ellas
est� aqu� ahora.
414
00:33:40,191 --> 00:33:43,761
Nunca conoc� a un hombre m�s
arrogante y satisfecho de s� mismo, que t�.
415
00:33:43,862 --> 00:33:46,305
No me calles.
Si quiero, puedo hablar.
416
00:33:46,406 --> 00:33:48,075
T� no mandas y...
417
00:33:55,583 --> 00:33:58,210
De acuerdo, tranquila.
Vamos.
418
00:34:17,897 --> 00:34:20,882
Voy a adivinar y a decir
que nada bien.
419
00:34:20,983 --> 00:34:22,801
Creo que tienes raz�n.
420
00:34:22,902 --> 00:34:25,403
Espera.
D�jame desmontar.
421
00:34:25,946 --> 00:34:27,405
Te ayudo.
422
00:34:32,787 --> 00:34:34,621
Esto servir�.
423
00:34:35,915 --> 00:34:38,333
- Eso es.
- �Dios!
424
00:34:46,801 --> 00:34:49,177
Esta cantimplora est� seca.
425
00:34:55,851 --> 00:35:00,171
Llegaremos al abrevadero
ma�ana al anochecer, �s�?
426
00:35:00,272 --> 00:35:03,675
Eso no me sirve.
Tengo sed ahora.
427
00:35:03,776 --> 00:35:06,444
Puedes hacer la
danza de la lluvia.
428
00:35:07,196 --> 00:35:08,763
A ver si te da resultado.
429
00:35:08,864 --> 00:35:10,640
�Y Grimes?
430
00:35:10,741 --> 00:35:14,202
�No llegar� a perseguirnos por
esa senda, en cualquier momento?
431
00:35:15,162 --> 00:35:19,190
No.
Su caballo la pas� fatal.
432
00:35:19,291 --> 00:35:21,151
Pis� el agujero
de una serpiente.
433
00:35:21,252 --> 00:35:24,946
No, no ir� a ninguna parte,
excepto tal vez a pie.
434
00:35:25,047 --> 00:35:26,923
Arreglaremos cuentas m�s tarde.
435
00:35:27,675 --> 00:35:30,302
�Puedes... ayudarme a pararme?
436
00:35:33,806 --> 00:35:36,850
- �Seguro est�s en condiciones de montar?
- No.
437
00:35:37,726 --> 00:35:41,438
Pero ella tiene sed ahora,
as� que no tenemos opci�n.
438
00:35:46,318 --> 00:35:48,570
Alice, cabalgamos con
una maldita criatura.
439
00:35:49,780 --> 00:35:51,323
Vamos, toma.
440
00:35:52,950 --> 00:35:54,618
Bien, v�monos.
441
00:36:15,974 --> 00:36:18,684
Ya no necesitar�
esta maldita cosa.
442
00:36:34,534 --> 00:36:37,478
�Hay raz�n para detenernos o
s�lo quieres admirar la tierra?
443
00:36:37,579 --> 00:36:40,498
Bueno, Alice ten�a raz�n.
444
00:36:40,999 --> 00:36:43,709
Si van a ayudarme
a cazar a Grimes,
445
00:36:46,212 --> 00:36:48,072
tienen que aprender
c�mo hacerlo, �de acuerdo?
446
00:36:48,173 --> 00:36:50,950
Es un proceso de dos pasos.
447
00:36:51,051 --> 00:36:53,536
Disparar y sobrevivir.
448
00:36:53,637 --> 00:36:56,389
Cre� que hab�as dicho que
pod�as llevarle vivo o muerto.
449
00:36:57,057 --> 00:36:58,874
Muerto es m�s f�cil.
450
00:36:58,975 --> 00:37:01,043
Mu�strame qu� puedes hacer.
451
00:37:01,144 --> 00:37:03,754
Veamos si puedes
pegarle a ese cactus.
452
00:37:03,855 --> 00:37:05,356
- De acuerdo.
- �De acuerdo?
453
00:37:14,240 --> 00:37:18,477
De acuerdo, ya fue suficiente.
454
00:37:18,578 --> 00:37:19,954
�La siguiente!
455
00:37:35,387 --> 00:37:36,804
Te dio un escarmiento.
456
00:37:37,472 --> 00:37:39,707
�D�nde aprendiste
a disparar as�?
457
00:37:39,808 --> 00:37:43,502
La mayor�a de los padres les regalan
cosas lindas a sus hijas. El m�o no.
458
00:37:43,603 --> 00:37:46,213
Cuando cumpl� 13 a�os,
me regal� mi primer rifle Henry...
459
00:37:46,314 --> 00:37:50,676
para ayudar a echar a la olla del guiso,
mapaches, pavos, zarig�eyas.
460
00:37:50,777 --> 00:37:53,220
Lo que fuera,
los cazaba y pelaba.
461
00:37:53,321 --> 00:37:56,949
Pero, �alguna vez amenazaste a un hombre?
�Apretaste el gatillo?
462
00:37:58,493 --> 00:37:59,827
No.
463
00:38:00,537 --> 00:38:02,288
Tal vez tengas la oportunidad.
464
00:38:06,960 --> 00:38:08,961
Aqu� tienes.
Probemos de nuevo.
465
00:38:09,879 --> 00:38:13,215
De acuerdo, veamos qu� tienes.
466
00:38:16,553 --> 00:38:18,037
De acuerdo,
un poco m�s despacio.
467
00:38:18,138 --> 00:38:19,581
- Ya lo s�.
- S�lo...
468
00:38:19,682 --> 00:38:23,710
Tienes que poner ambas manos aqu�,
s�, y mantener los ojos abiertos.
469
00:38:23,811 --> 00:38:26,021
Respira.
Tranquila.
470
00:38:28,024 --> 00:38:31,468
Vamos, probemos separando
las piernas un poco,
471
00:38:31,569 --> 00:38:35,155
como si tuvieras un hombre entre ellas.
No lo pierdas de vista.
472
00:38:38,659 --> 00:38:40,435
De acuerdo, de acuerdo,
473
00:38:40,536 --> 00:38:43,789
�aunque no le diste de lleno,
te acercaste bastante!
474
00:38:47,334 --> 00:38:48,860
Tal vez s�lo...
475
00:38:48,961 --> 00:38:51,463
De acuerdo,
que tal vez la bala rebot�.
476
00:38:53,758 --> 00:38:55,258
Bueno.
477
00:38:56,260 --> 00:38:57,844
�Dios!
478
00:39:00,056 --> 00:39:02,082
"No temo amar a un hombre.
479
00:39:02,183 --> 00:39:04,334
Tampoco temo matarlo".
480
00:39:04,435 --> 00:39:06,086
Lo dijo Annie Oakley.
481
00:39:06,187 --> 00:39:10,632
No la conozco, pero preferir�a que
ella estuviera aqu�, en vez de ti.
482
00:39:10,733 --> 00:39:12,401
Dame esa condenada cosa.
483
00:39:13,736 --> 00:39:17,364
- �D�nde est� Alice?
- Entre los arbustos. �Qu� crees?
484
00:39:18,032 --> 00:39:19,783
Creo que es hora de irnos.
485
00:39:50,940 --> 00:39:52,357
Oye.
486
00:39:57,905 --> 00:39:59,406
�Quieres caf�?
487
00:40:00,324 --> 00:40:01,658
�De veras quieres?
488
00:40:02,284 --> 00:40:05,412
S�rvetelo.
No soy tu sirvienta, �s�?
489
00:40:19,678 --> 00:40:21,287
Bueno, jefe...
490
00:40:21,388 --> 00:40:23,080
Le ofrecer�a caf�,
491
00:40:23,181 --> 00:40:26,208
pero agarr� a tiros
a la cafetera.
492
00:40:26,309 --> 00:40:31,047
Pens� que tendr�as algo
m�s fuerte, viejo cr�talo.
493
00:40:31,148 --> 00:40:33,149
Bueno, para usted.
494
00:40:37,405 --> 00:40:38,739
S�.
495
00:40:39,699 --> 00:40:41,783
Le dispar� a la cafetera.
496
00:40:43,286 --> 00:40:47,372
Sabe, jefe, si tiene otra
necesidad que deba satisfacer...
497
00:40:49,667 --> 00:40:51,001
Tiene sentido.
498
00:40:51,752 --> 00:40:53,086
�Cuchi cuchi!
499
00:40:54,088 --> 00:40:56,490
Jovencita, tal como le gustan.
500
00:40:56,591 --> 00:40:58,509
Mejor la vigilas, amigo.
501
00:40:59,302 --> 00:41:01,803
Tal vez muerda m�s
de lo que crees.
502
00:41:04,223 --> 00:41:07,643
Adem�s, me gusta el dolor,
antes que el placer.
503
00:41:12,648 --> 00:41:15,025
Me ha estado persiguiendo
un cazarrecompensas.
504
00:41:16,235 --> 00:41:18,820
�Planea dar vuelta al tablero,
jefe?
505
00:41:19,322 --> 00:41:24,159
Darlo vuelta, quemarlo y dejar
al bastardo retorci�ndose.
506
00:41:24,702 --> 00:41:27,538
Creo que le dar� una
sonrisa de plomo.
507
00:41:30,041 --> 00:41:31,525
Necesito un caballo.
508
00:41:31,626 --> 00:41:35,045
Pues ll�vese el m�o, jefe.
Yo ir� en la carreta.
509
00:41:46,182 --> 00:41:49,560
Mant�nganla calentita para m�,
chicos, �s�?
510
00:41:50,561 --> 00:41:52,629
No hay problema, jefe.
511
00:41:52,730 --> 00:41:55,006
- �Verdad, chicos?
- S�. En lo absoluto.
512
00:41:55,107 --> 00:41:58,235
- S�. Nos vemos, jefe.
- Hasta luego.
513
00:42:01,030 --> 00:42:03,574
S�.
Nos vemos m�s adelante.
514
00:42:30,643 --> 00:42:31,977
Esperen.
515
00:42:38,484 --> 00:42:39,943
Esperen, dije.
516
00:42:44,156 --> 00:42:47,200
Adel�ntense.
517
00:42:48,077 --> 00:42:50,313
- Yo tengo algo que hacer.
- S�.
518
00:42:50,414 --> 00:42:52,607
�Cu�nto tiempo tardar�?
519
00:42:52,708 --> 00:42:56,068
No s�, el tiempo que tarde.
�Quieres escribir un libro?
520
00:42:56,169 --> 00:42:57,278
- S�.
- �S�?
521
00:42:57,379 --> 00:42:58,988
Se llamar�
"Las Cosas que me Aguanto".
522
00:42:59,089 --> 00:43:01,407
El primer cap�tulo tratar�
de usted, se�or Trote.
523
00:43:01,508 --> 00:43:03,451
Gallup.
Es Gallup.
524
00:43:03,552 --> 00:43:05,369
- Mejor lo recuerdas.
- S�. Claro.
525
00:43:05,470 --> 00:43:06,971
Lo que sea.
526
00:43:08,974 --> 00:43:10,499
A menos que quieras
darme una mano.
527
00:43:10,600 --> 00:43:13,186
No, muchas gracias, se�or.
528
00:43:14,771 --> 00:43:16,314
Qu� asco.
529
00:43:22,779 --> 00:43:24,530
Jolene, buena ni�a.
530
00:43:31,163 --> 00:43:33,081
�Sabes qu� es un comanchero?
531
00:43:35,917 --> 00:43:37,460
No quieres averiguarlo.
532
00:43:38,128 --> 00:43:41,339
Creo que tienes raz�n.
533
00:43:49,264 --> 00:43:51,290
- �No!
- Alto ah�, se�oras.
534
00:43:51,391 --> 00:43:52,833
Por aqu�.
535
00:43:52,934 --> 00:43:54,585
- Buena chica.
- V�monos.
536
00:43:54,686 --> 00:43:57,171
Alice, haz lo que dicen.
537
00:43:57,272 --> 00:44:00,191
- Calla. �Vamos!
- �No, no!
538
00:44:01,068 --> 00:44:02,652
�Vamos!
539
00:44:09,743 --> 00:44:11,978
- Vamos, por aqu�, se�oras.
- Andando.
540
00:44:12,079 --> 00:44:13,454
Vamos, andando.
541
00:44:14,122 --> 00:44:16,290
Si no es una cosa, es otra.
542
00:44:24,174 --> 00:44:26,592
Ponte all�.
Vamos.
543
00:44:29,346 --> 00:44:31,139
�Qu� tienes all�?
544
00:44:31,765 --> 00:44:33,516
�Una pistolita?
545
00:44:37,270 --> 00:44:39,313
�T� tambi�n ocultas algo?
546
00:44:40,107 --> 00:44:42,508
- Ya querr�as saberlo.
- Lo sabr�.
547
00:44:42,609 --> 00:44:44,468
�Tienes algo aqu� adentro?
548
00:44:44,569 --> 00:44:45,720
�Qu� hay aqu�?
549
00:44:45,821 --> 00:44:48,698
- Ya querr�as saberlo.
- �Qu� es esto?
550
00:44:51,493 --> 00:44:52,827
�Qu� ocultas?
551
00:44:54,454 --> 00:44:55,913
Jim�nez.
552
00:44:56,706 --> 00:44:59,876
Vamos, s�bete a la carreta.
553
00:45:00,544 --> 00:45:03,237
- �No, no! �No!
- Vamos. �S�bete!
554
00:45:03,338 --> 00:45:05,198
- �Anda!
- �No!
555
00:45:05,299 --> 00:45:06,717
�No!
556
00:45:14,392 --> 00:45:15,726
�No!
557
00:45:25,611 --> 00:45:28,530
�Necesitas una mano, cabr�n?
558
00:45:38,124 --> 00:45:40,542
�Qu�tatele de encima,
cerdo mugriento!
559
00:45:41,586 --> 00:45:43,070
Miren, chicos.
560
00:45:43,171 --> 00:45:45,047
- Tenemos una gata salvaje.
- �No!
561
00:45:47,467 --> 00:45:49,743
Pues sonr�e, preciosa.
562
00:45:49,844 --> 00:45:52,454
�Est�s por pasarla como nunca!
563
00:45:52,555 --> 00:45:53,764
�No!
564
00:46:01,272 --> 00:46:02,773
�No!
565
00:46:05,276 --> 00:46:06,735
�No!
566
00:46:20,458 --> 00:46:24,027
�Por qu� no nos cantas algo?
567
00:46:24,128 --> 00:46:27,548
Porque aqu� atr�s estamos
por ponernos rom�nticos.
568
00:46:37,934 --> 00:46:39,393
�No!
569
00:46:42,188 --> 00:46:44,356
�No! �Detente!
570
00:46:50,988 --> 00:46:52,322
No...
571
00:47:07,213 --> 00:47:09,298
�Cinturones para pistolas!
�Llaves!
572
00:47:44,876 --> 00:47:48,004
�Disp�rale!
�Disp�rale!
573
00:48:22,914 --> 00:48:24,248
�Carajo!
574
00:48:25,417 --> 00:48:29,546
�Sabes qu� dar�a ahora por
un trago de aguardiente?
575
00:48:30,923 --> 00:48:34,176
Ambos dedos gordos.
S�.
576
00:48:35,762 --> 00:48:37,538
�El conductor no ten�a
una botella de algo?
577
00:48:37,639 --> 00:48:39,540
S�, s�.
Enseguida.
578
00:48:39,641 --> 00:48:43,227
Revisa tambi�n la carreta. Creo que
la pistola y el rifle siguen all�.
579
00:48:44,354 --> 00:48:47,272
- Toma. Al.
- Gracias, Nora.
580
00:48:51,736 --> 00:48:55,030
- Ten.
- �No eres un encanto?
581
00:48:57,367 --> 00:48:58,701
Carajo.
582
00:49:12,340 --> 00:49:15,200
- �Qu�?
- �C�mo sigues de pie?
583
00:49:15,301 --> 00:49:17,344
Puedo aguantar el alcohol.
584
00:49:19,430 --> 00:49:22,249
El Sol est� por ponerse,
as� que deber�amos...
585
00:49:22,350 --> 00:49:24,876
deber�amos irnos, pues nos
quedan kil�metros por recorrer.
586
00:49:24,977 --> 00:49:28,380
Kil�metros.
�Vamos, chicas! S�.
587
00:49:28,481 --> 00:49:29,464
S�.
588
00:49:29,565 --> 00:49:31,300
�Est�s seguro?
589
00:49:31,401 --> 00:49:33,468
Seguro.
Seguro.
590
00:49:33,569 --> 00:49:35,529
Claro que s�.
591
00:49:42,663 --> 00:49:44,080
Es c�mico.
592
00:49:45,958 --> 00:49:51,087
Nunca conoc� a un hombre que
se cayera m�s del caballo.
593
00:50:05,811 --> 00:50:09,814
Bueno, chicos, al menos los
p�jaros no les picotear�n los ojos.
594
00:50:13,235 --> 00:50:17,388
Sabes,
si Grimes vale $2.000 d�lares,
595
00:50:17,489 --> 00:50:19,741
su pandilla debe valer algo,
�no?
596
00:50:21,034 --> 00:50:22,518
�Qu� opinas?
597
00:50:22,619 --> 00:50:25,246
�Cuero o encaje?
598
00:50:26,331 --> 00:50:29,793
Uno es m�s pr�ctico que el otro,
especialmente aqu�.
599
00:50:30,669 --> 00:50:32,629
S�.
Tienes raz�n.
600
00:50:33,714 --> 00:50:35,173
Encaje, entonces.
601
00:51:22,638 --> 00:51:24,764
�Qu� est�s mirando?
602
00:51:26,975 --> 00:51:29,811
Admiro el paisaje.
No es ilegal, �no?
603
00:51:31,313 --> 00:51:34,023
En tal caso, ser�as culpable.
604
00:51:35,192 --> 00:51:38,778
Tengo impulsos,
al igual que todos los hombres.
605
00:51:40,823 --> 00:51:44,701
Cuando terminen de jugar,
tenemos que hacer una fogata.
606
00:51:45,786 --> 00:51:48,204
La noche est� m�s fr�a que
el coraz�n de una puta.
607
00:51:49,206 --> 00:51:50,957
Sin ofender, claro.
608
00:51:57,173 --> 00:51:59,383
�A�n quieres hacerlo?
609
00:52:00,718 --> 00:52:03,162
Me cans� de la prostituci�n,
Nora.
610
00:52:03,263 --> 00:52:05,347
Tengo m�s para ofrecerle
al mundo, que un buen rato.
611
00:52:07,183 --> 00:52:10,811
Le has estado prestando demasiada
atenci�n al cazarrecompensas.
612
00:52:12,397 --> 00:52:14,757
Si no te quieres a ti misma,
nadie te querr�.
613
00:52:14,858 --> 00:52:19,470
Linda, me han querido
muchos hombres muchas veces.
614
00:52:19,571 --> 00:52:22,806
Nora.
Nadie nos quiso.
615
00:52:22,907 --> 00:52:25,976
S�lo nos usaron una y otra vez.
616
00:52:26,077 --> 00:52:27,536
�Y sabes qu�?
617
00:52:28,413 --> 00:52:31,565
Alg�n d�a,
ya nadie querr� usarnos.
618
00:52:31,666 --> 00:52:33,542
�Lo hab�as pensado?
619
00:52:36,671 --> 00:52:38,088
Mejor empiezas a hacerlo.
620
00:52:38,756 --> 00:52:42,843
Porque cuando hayan terminado de usarte,
la muerte no estar� muy lejos.
621
00:52:48,391 --> 00:52:49,975
�Conf�as en �l?
622
00:52:56,566 --> 00:53:00,986
Lo necesitamos de muchas maneras,
si es que vamos a salir de esta.
623
00:53:01,446 --> 00:53:03,322
Hoy lo demostr�.
624
00:53:04,908 --> 00:53:07,059
Pues a m� no me cae bien.
625
00:53:07,160 --> 00:53:09,061
Es m�s quisquilloso
que un gato osuno.
626
00:53:09,162 --> 00:53:11,188
No tiene que caerte bien.
627
00:53:11,289 --> 00:53:14,291
Pero si quieres sobrevivir,
yo har�a lo que �l dice.
628
00:53:32,936 --> 00:53:35,062
Y yo aqu�, sin mi pistola.
629
00:53:36,064 --> 00:53:37,089
�D�nde est� Alice?
630
00:53:37,190 --> 00:53:39,942
Creo que fue a buscar le�a.
631
00:53:40,818 --> 00:53:42,361
�Por qu� no le ayudas?
632
00:53:43,029 --> 00:53:45,656
Ten�a ilusi�n de darme un ba�o,
antes de que oscurezca.
633
00:53:48,159 --> 00:53:49,351
S�.
634
00:53:49,452 --> 00:53:53,230
Desafortunadamente, no hay suficiente
espacio para los dos, as� que...
635
00:53:53,331 --> 00:53:54,940
- �De veras?
- L�rgate.
636
00:53:55,041 --> 00:53:57,418
Aqu� veo lugar de sobra.
637
00:53:59,462 --> 00:54:02,030
- Te vi ase�ndote hace rato.
- S�.
638
00:54:02,131 --> 00:54:04,408
- �S�?
- Eso fue asearme.
639
00:54:04,509 --> 00:54:06,260
Esto es nadar desnuda.
640
00:54:07,220 --> 00:54:08,930
�Tranquilo!
641
00:54:09,598 --> 00:54:12,559
S�lo somos dos personas que
desnudan sus pensamientos.
642
00:54:13,352 --> 00:54:15,603
S�, por completo.
643
00:54:17,231 --> 00:54:19,024
�Qu� intentas hacerme?
644
00:54:22,987 --> 00:54:25,155
Creo que acabo de
hallar tu pistola.
645
00:54:29,994 --> 00:54:31,786
No te entiendo.
646
00:54:32,621 --> 00:54:35,607
La mayor�a de los hombres
morir�an por una noche conmigo.
647
00:54:35,708 --> 00:54:40,128
Pero aqu� estoy, regal�ndome,
y no haces m�s que rechazarme.
648
00:54:40,879 --> 00:54:44,240
S�. La gente quiere
lo que no puede tener.
649
00:54:44,341 --> 00:54:46,301
Es una realidad.
650
00:54:48,679 --> 00:54:50,305
�Qu� tengo de malo?
651
00:54:52,099 --> 00:54:53,683
�No soy bonita?
652
00:54:57,521 --> 00:55:00,148
De acuerdo.
De acuerdo.
653
00:55:01,066 --> 00:55:02,425
Digamos que me interesas.
654
00:55:02,526 --> 00:55:04,319
�Con cu�ntos
hombres has estado?
655
00:55:04,987 --> 00:55:08,156
No s�. Cien,
la �ltima vez que cont�.
656
00:55:09,408 --> 00:55:12,018
�Sabes hacer algo m�s que
dar placer a un hombre?
657
00:55:12,119 --> 00:55:13,828
Claro que s�.
658
00:55:14,621 --> 00:55:17,023
�S�?
Menciona una cosa.
659
00:55:17,124 --> 00:55:19,125
Pues puedo...
660
00:55:20,419 --> 00:55:21,527
Ya sabes...
661
00:55:21,628 --> 00:55:23,546
Soy muy buena para...
662
00:55:24,214 --> 00:55:26,424
S�.
Ya me parec�a.
663
00:55:27,342 --> 00:55:29,719
Si no eres puta,
�entonces qu� eres?
664
00:55:31,096 --> 00:55:34,265
Adem�s,
�y si nos sorprendiera Alice?
665
00:55:35,559 --> 00:55:37,644
Creo que probablemente
se unir�a.
666
00:55:39,063 --> 00:55:42,524
Ya hemos compartido hombres,
s�lo que cobramos el doble por eso.
667
00:55:43,108 --> 00:55:45,718
Pero como no tienes dinero,
�sabes qu� har�?
668
00:55:45,819 --> 00:55:49,864
Te dar� cr�dito.
Digamos...
669
00:55:50,532 --> 00:55:52,742
cincuenta d�lares de tu parte.
670
00:55:54,453 --> 00:55:57,288
Puedo conseguirme una
buena puta por $50 d�lares.
671
00:56:09,718 --> 00:56:11,494
�Qu� mosca le pic�?
672
00:56:11,595 --> 00:56:13,721
Creo que intenta determinarlo.
673
00:56:16,350 --> 00:56:18,226
�Qu� te pasa?
674
00:56:25,485 --> 00:56:26,694
�Qu� tal!
675
00:56:28,488 --> 00:56:29,638
�No vas a hacer nada?
676
00:56:29,739 --> 00:56:33,033
Pues ahora no estoy armado,
ni soy peligroso.
677
00:56:33,743 --> 00:56:36,662
Querida, no hablas apache,
�verdad?
678
00:56:59,019 --> 00:57:01,813
�D�nde aprendiste
a hablar apache?
679
00:57:02,481 --> 00:57:05,425
Cuando era peque�a, mis padres
murieron durante un viaje al Oeste.
680
00:57:05,526 --> 00:57:07,194
Me recogieron los mezcaleros.
681
00:57:07,862 --> 00:57:09,679
Los apaches fueron
mis primeros clientes.
682
00:57:09,780 --> 00:57:11,364
�De veras?
683
00:57:13,409 --> 00:57:14,809
�Qu� fue...
684
00:57:14,910 --> 00:57:16,728
qu� fue lo que le dijiste?
685
00:57:16,829 --> 00:57:21,500
S�lo que intentamos hacer
el amor, pero no se te par�.
686
00:57:32,845 --> 00:57:34,596
Bueno...
687
00:57:41,937 --> 00:57:44,940
Mierda.
Me quem�.
688
00:57:47,568 --> 00:57:50,153
�Hacen lo que yo creo
all� atr�s?
689
00:57:50,821 --> 00:57:52,197
Mierda.
690
00:57:57,745 --> 00:57:59,496
�Se maquillan ustedes mismos?
691
00:58:02,082 --> 00:58:03,416
�Qu�?
692
00:58:03,959 --> 00:58:06,753
No eres el �nico al
que le dan ganas.
693
00:58:09,548 --> 00:58:11,299
�Conseguiste un rifle nuevo?
694
00:58:12,092 --> 00:58:13,677
S�.
695
00:58:15,512 --> 00:58:16,846
S�.
696
00:58:17,932 --> 00:58:19,516
�La pasaron bien?
697
00:58:20,476 --> 00:58:22,060
Ya querr�as saberlo.
698
00:58:22,728 --> 00:58:24,379
La verdad no, s�lo soy cort�s.
699
00:58:24,480 --> 00:58:26,064
Ay, s�.
700
00:58:26,732 --> 00:58:28,066
Qu� bueno.
701
00:58:28,734 --> 00:58:30,485
Mejora el sabor.
702
00:58:31,528 --> 00:58:35,365
�Qu� descubriste con
nuestros nuevos amigos?
703
00:58:38,077 --> 00:58:41,939
Preguntaban sobre la joven apache
con la que est�bamos.
704
00:58:42,040 --> 00:58:43,566
- �S�?
- Ese es su padre.
705
00:58:43,667 --> 00:58:45,276
En vez de jugar con eso,
706
00:58:45,377 --> 00:58:50,006
�por qu� no vuelves a la tarea
por delante, es decir, Grimes?
707
00:58:52,801 --> 00:58:55,219
No quieres molestar
a un apache armado.
708
00:58:57,138 --> 00:58:58,472
�Por qu� no?
709
00:59:07,899 --> 00:59:12,153
No conf�o en ellos en lo absoluto.
710
00:59:15,865 --> 00:59:18,367
�Seguro que Grimes
viene hacia aqu�?
711
00:59:19,828 --> 00:59:23,022
Es el �nico abrevadero.
Vendr� seguro.
712
00:59:23,123 --> 00:59:26,192
Har� la primera guardia.
Diablos.
713
00:59:26,293 --> 00:59:28,836
Buenas noches, se�or Gallup.
714
00:59:29,546 --> 00:59:30,613
Yo dir�a buenas noches,
715
00:59:30,714 --> 00:59:34,258
pero todas las noches contigo,
no han sido as� en lo absoluto...
716
01:00:22,849 --> 01:00:24,975
No dispares, soy yo.
717
01:00:26,686 --> 01:00:28,437
Qu� afortunada eres.
718
01:00:29,981 --> 01:00:31,298
�Qu� haces levantada?
719
01:00:31,399 --> 01:00:33,050
No pod�a dormir.
720
01:00:33,151 --> 01:00:35,486
Dame eso.
721
01:00:36,571 --> 01:00:38,114
S�.
722
01:00:39,574 --> 01:00:43,577
Te traje bollos y
dulce de fresas.
723
01:00:44,245 --> 01:00:46,330
Muy agradecido.
724
01:00:48,249 --> 01:00:51,752
Nora y t� son un d�o incre�ble.
725
01:00:52,587 --> 01:00:54,364
Agridulce.
726
01:00:54,465 --> 01:00:56,299
Y t� no eres m�s que sal.
727
01:00:57,927 --> 01:01:01,680
Pues s�, supongo que
soy un gusto adquirido.
728
01:01:07,144 --> 01:01:11,381
Las mujeres aqu� no tienen muchas
opciones aparte de cocinar,
729
01:01:11,482 --> 01:01:14,276
- ense�ar, casarse o...
- �Prostituirse? S�.
730
01:01:19,490 --> 01:01:23,410
La mayor�a de los hombres no quiere
casarse con mujeres como Nora o yo.
731
01:01:25,496 --> 01:01:27,164
Bueno...
732
01:01:28,541 --> 01:01:30,917
�Nunca pensaste en
ser institutriz?
733
01:01:31,669 --> 01:01:33,003
No.
734
01:01:33,796 --> 01:01:36,698
No, probablemente usar�a
la vara el primer d�a.
735
01:01:36,799 --> 01:01:40,510
"La letra con sangre entra",
sol�a decir mi padre.
736
01:01:41,470 --> 01:01:43,722
Era un ebrio cruel.
737
01:01:44,432 --> 01:01:45,932
De todos modos yo...
738
01:01:46,600 --> 01:01:48,977
Se odiaba m�s a s� mismo,
que lo que me odiaba a m�.
739
01:01:52,398 --> 01:01:54,149
�Por qu� no te fuiste?
740
01:01:55,234 --> 01:01:58,178
Ten�amos s�lo un caballo.
S�.
741
01:01:58,279 --> 01:01:59,929
Y si me pescaba
intentando robarlo,
742
01:02:00,030 --> 01:02:02,741
no habr�a dudado en
dispararme a traici�n.
743
01:02:03,701 --> 01:02:09,647
Pero me di cuenta de que �l hab�a
robado un Banco y matado a un cajero...
744
01:02:09,748 --> 01:02:12,192
y que hab�a una
recompensa por su cabeza.
745
01:02:12,293 --> 01:02:15,987
S�. Una noche �l
dorm�a la mona, �s�?
746
01:02:16,088 --> 01:02:20,658
Entonces le at�,
le sub� al caballo...
747
01:02:20,759 --> 01:02:23,678
y le arrastr� a la c�rcel.
748
01:02:25,097 --> 01:02:28,058
Cobr� una recompensa de $400 d�lares.
Fue la primera.
749
01:02:30,895 --> 01:02:34,731
Compr� esta pistola,
un caballo r�pido.
750
01:02:35,816 --> 01:02:38,068
Me qued� a ver
c�mo le ahorcaban.
751
01:02:38,736 --> 01:02:42,447
Despu�s me fui del pueblo
y nunca regres�.
752
01:02:48,204 --> 01:02:50,705
Yo vine de Georgia.
753
01:02:52,708 --> 01:02:54,584
�Mi futuro esposo?
754
01:02:55,711 --> 01:02:58,380
Escrib�a unas
cartas incre�bles.
755
01:03:00,841 --> 01:03:05,929
Con s�lo dos, me llen� la cabeza
de sue�os rom�nticos.
756
01:03:06,764 --> 01:03:10,626
Dijo que ten�a un rancho grande,
con mucho ganado...
757
01:03:10,727 --> 01:03:14,230
que podr�a hacer realidad
cualquier sue�o que tuviera.
758
01:03:20,654 --> 01:03:22,488
Eras novia por correspondencia.
759
01:03:25,742 --> 01:03:27,869
Nunca llegu� a serlo.
760
01:03:31,331 --> 01:03:35,067
Nunca olvidar� la
primera vez que le vi.
761
01:03:35,168 --> 01:03:39,422
Yac�a en un caj�n de pino,
en la funeraria.
762
01:03:40,298 --> 01:03:43,426
Carajo.
�Qu� pas�?
763
01:03:48,306 --> 01:03:52,435
Sus vecinos creen que �l...
764
01:03:54,729 --> 01:03:58,632
Que su caballo se asust� y �l se golpe�
en la cabeza con una roca al caer.
765
01:03:58,733 --> 01:04:01,027
Cuando le hallaron,
ten�a el cuello roto.
766
01:04:02,320 --> 01:04:05,139
Pero m�rale el lado bueno.
767
01:04:05,240 --> 01:04:07,516
Recibes su...
768
01:04:07,617 --> 01:04:10,811
Su propiedad, su ganado, �verdad?
Heredas todo eso.
769
01:04:10,912 --> 01:04:13,731
No. No, yo...
770
01:04:13,832 --> 01:04:16,834
lo habr�a hecho, si hubi�ramos
estado casados, pero...
771
01:04:18,461 --> 01:04:19,837
Su familia.
772
01:04:20,880 --> 01:04:24,325
Se llevaron todo,
hasta la �ltima vaca,
773
01:04:24,426 --> 01:04:28,971
y muy pronto necesit� un
lugar ad�nde ir y un trabajo.
774
01:04:32,142 --> 01:04:33,876
S�, qu� mala suerte.
775
01:04:33,977 --> 01:04:38,940
Entonces el burdel era... el �nico
lugar donde contrataban, �no?
776
01:04:44,696 --> 01:04:47,848
Cuando tienes hambre
y no tienes ad�nde ir,
777
01:04:47,949 --> 01:04:49,725
haces lo que sea
para sobrevivir.
778
01:04:49,826 --> 01:04:51,243
Toma.
779
01:04:57,168 --> 01:04:58,710
Es s�lo una pregunta.
780
01:05:03,382 --> 01:05:06,051
Oye. Lev�ntate.
781
01:05:06,927 --> 01:05:08,345
�Oye!
782
01:05:13,934 --> 01:05:16,395
No estabas aqu� cuando
me levant� anoche.
783
01:05:18,314 --> 01:05:20,232
�Lo hicieron?
784
01:05:22,485 --> 01:05:23,819
�No!
785
01:05:24,737 --> 01:05:28,616
Le llev� unos bollos.
Hablamos.
786
01:05:30,118 --> 01:05:33,913
Si no te conociera,
dir�a que has perdido el toque.
787
01:05:34,456 --> 01:05:35,873
As� es.
788
01:05:37,334 --> 01:05:40,586
Sabes, si estuviera m�s dormido,
estar�a muerto.
789
01:05:44,007 --> 01:05:45,883
�El caf� de anoche
sigue en la cafetera?
790
01:05:46,551 --> 01:05:47,660
Claro.
791
01:05:47,761 --> 01:05:49,453
Pero est� fr�o.
792
01:05:49,554 --> 01:05:51,431
Supongo que podr�a hacer m�s.
793
01:05:55,936 --> 01:05:59,338
�Por qu� diablos hiciste eso?
794
01:05:59,439 --> 01:06:00,965
Te daba el caf� de la ma�ana.
795
01:06:01,066 --> 01:06:03,718
Siempre me ayuda a espabilarme
y a enfrentar el d�a.
796
01:06:03,819 --> 01:06:06,429
Yo prefiero beberlo.
En una taza.
797
01:06:06,530 --> 01:06:10,033
Juro haberte visto
tragar un poco.
798
01:06:12,828 --> 01:06:14,520
�Ad�nde fueron los apaches?
799
01:06:14,621 --> 01:06:16,355
Al mismo lugar adonde
vamos nosotros.
800
01:06:16,456 --> 01:06:18,166
Y el Infierno no espera.
801
01:06:34,641 --> 01:06:36,726
�No es raro?
802
01:06:38,270 --> 01:06:40,104
Huellas de otro caballo.
803
01:06:40,814 --> 01:06:42,882
�Crees que Grimes pudo
obtener otro caballo?
804
01:06:42,983 --> 01:06:44,300
No lo s�.
805
01:06:44,401 --> 01:06:48,905
Sabes, los comancheros
dijeron algo de �l.
806
01:06:50,782 --> 01:06:52,825
�Y nos lo dices reci�n ahora?
807
01:06:54,536 --> 01:06:55,870
�Dios m�o!
808
01:07:02,544 --> 01:07:03,878
Aqu�.
809
01:07:10,135 --> 01:07:11,511
�Vamos!
810
01:07:45,129 --> 01:07:47,005
Podemos acampar aqu�.
811
01:07:48,508 --> 01:07:49,925
Se hace tarde.
812
01:07:50,676 --> 01:07:53,829
Te sentir�s mejor, una vez
que comas algo y descanses.
813
01:07:53,930 --> 01:07:55,973
Has montado todo el d�a.
814
01:07:59,393 --> 01:08:01,628
Descansa.
815
01:08:01,729 --> 01:08:04,189
Acamparemos.
Gracias, querida.
816
01:08:04,816 --> 01:08:08,443
S�, creo que me vendr�a bien...
dormir.
817
01:08:10,238 --> 01:08:14,032
Saca las provisiones, Nora.
El tren va a detenerse.
818
01:08:20,915 --> 01:08:23,625
�Qu� le gustar�a cenar,
se�or...
819
01:09:03,791 --> 01:09:05,901
Pues mira, yo...
820
01:09:06,002 --> 01:09:08,153
s�lo... quiero decirte algo.
821
01:09:08,254 --> 01:09:13,759
Pero esc�chame bien, pues s�lo
lo dir� una vez. �De acuerdo?
822
01:09:15,469 --> 01:09:16,845
Es m�s dif�cil de
lo que pensaba.
823
01:09:18,514 --> 01:09:21,850
Mis nociones preconcebidas
sobre tu carrera...
824
01:09:23,477 --> 01:09:26,855
�tal vez me
obnubilaron un poco?
825
01:09:27,523 --> 01:09:31,860
Te vi por quien eras
y lo que hac�as.
826
01:09:33,195 --> 01:09:35,197
No... por qui�n eres.
827
01:09:36,073 --> 01:09:38,033
Y fue muy miope de mi parte.
828
01:09:38,826 --> 01:09:40,352
Y mezquino.
829
01:09:40,453 --> 01:09:41,870
Ambas cosas, supongo.
830
01:09:44,081 --> 01:09:46,775
Sabes,
creo que si las personas...
831
01:09:46,876 --> 01:09:51,196
se tomaran el tiempo de
verse mutuamente como son...
832
01:09:51,297 --> 01:09:54,424
Coincidir�an mucho m�s.
833
01:09:55,092 --> 01:09:58,388
Habr�a mucha menos
gente enojada.
834
01:09:59,598 --> 01:10:02,041
Me fui por las ramas,
�de qu� hablaba?
835
01:10:02,142 --> 01:10:05,311
Como sea, yo...
cre� que ser�a mejor para esto.
836
01:10:07,064 --> 01:10:09,131
S�lo quiero que sepas que yo...
837
01:10:09,232 --> 01:10:12,468
he llegado a respetarte.
De verdad.
838
01:10:12,569 --> 01:10:15,513
Y he llegado a... no s�.
839
01:10:15,614 --> 01:10:17,156
Incluso a admirarte.
840
01:10:18,116 --> 01:10:20,368
Supongo que tal vez
incluso a quererte.
841
01:10:21,328 --> 01:10:24,872
Si pudieras verte con
alguien como yo...
842
01:10:26,833 --> 01:10:29,419
�Es todo?
Qu� vas a saber.
843
01:10:30,087 --> 01:10:33,006
Vieja carnada para cuervos.
Hola.
844
01:10:34,257 --> 01:10:37,302
�Cu�nto llevas all� quieta?
845
01:10:39,972 --> 01:10:43,266
Habl�bamos de la vida.
846
01:10:43,934 --> 01:10:45,268
Vamos.
847
01:11:04,246 --> 01:11:06,331
Aqu� uno puede
sentirse muy solo.
848
01:11:09,835 --> 01:11:12,003
�Sigues pensando en Orin?
849
01:11:13,672 --> 01:11:15,006
�Orin?
850
01:11:15,757 --> 01:11:17,216
�Qui�n es Orin?
851
01:11:20,303 --> 01:11:22,013
Un antiguo amor suyo.
852
01:11:27,144 --> 01:11:29,771
S�, esos son eternos, �no?
853
01:11:31,023 --> 01:11:32,214
�Qu�?
854
01:11:32,315 --> 01:11:34,233
Los antiguos amores.
855
01:11:35,819 --> 01:11:38,821
Nunca se desvanecen.
856
01:11:40,449 --> 01:11:42,742
Meses, a�os.
857
01:11:46,913 --> 01:11:49,123
Ant�lopes que
corren en el viento.
858
01:11:49,791 --> 01:11:51,209
Brindo por ti.
859
01:11:53,962 --> 01:11:55,505
�D�nde est� ella ahora?
860
01:11:59,217 --> 01:12:02,178
Con sus ancestros, creo.
861
01:12:04,723 --> 01:12:07,767
Contrajo viruela.
862
01:12:08,435 --> 01:12:12,773
Trabaj�bamos en Fort Lowell
hace ya casi...
863
01:12:15,568 --> 01:12:17,260
quince a�os.
864
01:12:17,361 --> 01:12:22,950
Har�a cualquier cosa, bajar�a
las armas, si pudiera recuperarla.
865
01:12:23,868 --> 01:12:26,870
Esa chica significaba
m�s para m�, que...
866
01:12:29,832 --> 01:12:32,209
No soy de llorar, pero eso...
867
01:12:33,753 --> 01:12:35,337
simplemente...
868
01:12:36,005 --> 01:12:39,258
me destroz�, �saben?
869
01:12:43,638 --> 01:12:46,682
Pero yo...
870
01:12:47,725 --> 01:12:53,213
Definitivamente llorar� de alegr�a,
cuando mate a Grimes.
871
01:12:53,314 --> 01:12:56,008
O tal vez simplemente... no s�.
872
01:12:56,109 --> 01:12:57,843
Le orine encima al cad�ver.
873
01:12:57,944 --> 01:13:00,053
Una de dos.
No puedo decidirme.
874
01:13:00,154 --> 01:13:03,323
Es una de esas
decisiones del momento.
875
01:13:51,540 --> 01:13:53,833
Pasa de mediod�a y
no te has movido.
876
01:14:03,343 --> 01:14:06,596
Supongo que estaba rendido.
877
01:14:07,264 --> 01:14:09,332
Pero ahora estoy casi
en buenas condiciones.
878
01:14:09,433 --> 01:14:10,850
�Tienes hambre?
879
01:14:14,062 --> 01:14:16,022
�Diablos!
880
01:14:16,940 --> 01:14:19,317
�Quieres lavarlo,
as� preparo tocino?
881
01:14:20,152 --> 01:14:22,195
�Vamos!
�Disp�rsense!
882
01:14:35,335 --> 01:14:36,819
�Lo ves?
883
01:14:36,920 --> 01:14:38,963
Si as� fuera, estar�a muerto.
884
01:14:40,048 --> 01:14:42,007
�Eres t� all� abajo, Gallup?
885
01:14:44,177 --> 01:14:45,636
�El mismo!
886
01:14:46,387 --> 01:14:47,830
R�ndete ya, Grimes.
887
01:14:47,931 --> 01:14:53,060
Tengo a dos Alguaciles del pueblo conmigo
y son tiradores certeros.
888
01:14:53,728 --> 01:15:00,025
�Jam�s hab�a visto Alguaciles
de tetas puntiagudas!
889
01:15:00,526 --> 01:15:02,511
�Puntiagudas?
�En lo absoluto!
890
01:15:02,612 --> 01:15:05,781
- �C�llate!
- �Pues no lo son!
891
01:15:07,367 --> 01:15:10,536
Te ver� muerto y enterrado
para el fin del d�a.
892
01:15:13,581 --> 01:15:15,791
No sab�a que te
importara tanto.
893
01:15:16,876 --> 01:15:20,529
�La mayor�a dir�a que no
vale la pena enterrarme!
894
01:15:20,630 --> 01:15:25,175
La verdad es que s�lo necesito tu
cabeza para cobrar la recompensa.
895
01:15:27,262 --> 01:15:29,054
Lo har� r�pidamente.
896
01:15:31,015 --> 01:15:36,228
Es mucho decir para un hombre,
que se esconde tras putas.
897
01:15:37,605 --> 01:15:39,565
�C�mo sab�as que lo eran?
898
01:15:40,608 --> 01:15:43,427
Porque ninguna mujer decente,
que se respete a s� misma...
899
01:15:43,528 --> 01:15:47,139
andar�a por aqu� sola.
900
01:15:47,240 --> 01:15:52,411
- �Alguien las ech� de alg�n lado!
- �Decente? �Le voy a dar decente!
901
01:15:59,794 --> 01:16:02,171
Nora, bueno, suficiente.
902
01:16:04,257 --> 01:16:06,241
�Por qu� no vas a
buscar los caballos?
903
01:16:06,342 --> 01:16:08,260
Cu�date.
904
01:16:08,678 --> 01:16:10,012
S�.
905
01:16:16,102 --> 01:16:18,270
- �Crees poder cubrirme?
- S�.
906
01:16:19,480 --> 01:16:21,190
�Ah� vamos!
907
01:16:36,622 --> 01:16:39,166
Vamos, andando.
908
01:16:48,510 --> 01:16:49,827
�Est�s bien?
909
01:16:49,928 --> 01:16:53,206
Estar� mejor, cuando ese desgraciado
le estreche la mano al Diablo.
910
01:16:53,307 --> 01:16:56,334
Te dije que no ser�a un juego.
911
01:16:56,435 --> 01:16:58,436
Aqu� es matar o morir.
912
01:17:55,786 --> 01:17:57,954
�No! �No!
913
01:17:59,665 --> 01:18:01,499
�Dios m�o, no!
914
01:18:14,096 --> 01:18:17,290
Prom�teme que no dejar�s
escapar a ese hijo de perra.
915
01:18:17,391 --> 01:18:21,728
Te lo prometo.
Juro que le atraparemos.
916
01:18:22,187 --> 01:18:24,522
No hablo de Grimes.
917
01:18:30,821 --> 01:18:32,764
Te dije que esto era mala idea.
918
01:18:32,865 --> 01:18:36,618
Lo siento tanto, Nora.
Lo siento tanto.
919
01:18:38,287 --> 01:18:42,065
Al menos me voy de
modo dram�tico, �no?
920
01:18:42,166 --> 01:18:43,541
�No!
921
01:18:45,043 --> 01:18:46,795
�No!
922
01:18:47,754 --> 01:18:49,589
�No!
923
01:18:57,806 --> 01:19:00,059
�No!
924
01:19:01,853 --> 01:19:03,270
�No!
925
01:19:10,612 --> 01:19:13,430
�Por favor, no!
�No!
926
01:19:13,531 --> 01:19:15,783
Est�... �Nora, no!
927
01:19:16,534 --> 01:19:19,203
�Por Dios!
928
01:19:40,391 --> 01:19:42,601
�No!
929
01:20:01,955 --> 01:20:03,622
�Podr�as darnos un minuto...
930
01:20:04,290 --> 01:20:06,208
a solas, por favor?
931
01:20:24,644 --> 01:20:26,103
Se�or, yo...
932
01:20:28,731 --> 01:20:30,649
Nora ten�a alma buena.
933
01:20:32,860 --> 01:20:35,487
A pesar de la opini�n ajena...
934
01:20:39,158 --> 01:20:43,203
era una amiga de verdad,
como nunca hab�a tenido.
935
01:20:45,290 --> 01:20:49,376
Y tal vez... ella puede no haber
vivido con rectitud, pero...
936
01:20:51,588 --> 01:20:55,883
intentaba cambiar
por su bien y por Ti...
937
01:20:57,969 --> 01:21:01,580
S�lo espero que lo
tengas en cuenta...
938
01:21:01,681 --> 01:21:08,145
antes de juzgarla a ella y a m�
por lo que estoy por hacer en su nombre.
939
01:21:09,063 --> 01:21:11,106
Vamos.
940
01:21:11,774 --> 01:21:13,944
Alto, alto, alto.
941
01:21:20,535 --> 01:21:21,994
Esperen.
942
01:21:29,502 --> 01:21:31,003
Lamento lo de Nora.
943
01:21:33,423 --> 01:21:35,967
Sabes, t� y yo,
944
01:21:36,801 --> 01:21:38,427
no somos tan distintos.
945
01:21:39,929 --> 01:21:41,205
�C�mo dices?
946
01:21:41,306 --> 01:21:43,249
Ganarse la vida matando,
es pecado.
947
01:21:43,350 --> 01:21:46,060
Al igual que vender el cuerpo,
tal vez a�n m�s.
948
01:21:48,104 --> 01:21:49,380
De acuerdo,
tal vez tienes raz�n.
949
01:21:49,481 --> 01:21:51,273
Supongo que todos
somos pecadores.
950
01:21:51,983 --> 01:21:54,568
- Eso dice la Biblia, �no?
- S�.
951
01:21:55,320 --> 01:22:00,157
Aunque tambi�n figura algo all�
sobre el perd�n, �cierto?
952
01:22:01,951 --> 01:22:03,411
Eso creo.
953
01:22:04,329 --> 01:22:06,914
�Planeas perdonar a Grimes
por matar a Nora?
954
01:22:07,666 --> 01:22:09,275
Claro que no.
955
01:22:09,376 --> 01:22:12,086
Ese hijo de perra
recibir� su merecido.
956
01:23:03,596 --> 01:23:05,931
Sabes, �por qu� no te bajas...
957
01:23:06,975 --> 01:23:09,727
y arreglas el bulto
que carga Jolene?
958
01:23:10,854 --> 01:23:12,396
Ir� a dar un vistazo.
959
01:23:21,156 --> 01:23:22,948
Hijo de perra.
960
01:23:23,825 --> 01:23:25,017
Bien, v�monos.
961
01:23:25,118 --> 01:23:26,994
�Ves algo?
962
01:23:27,412 --> 01:23:28,996
Veo a Grimes.
963
01:23:33,502 --> 01:23:34,920
Vamos.
964
01:24:40,361 --> 01:24:42,971
- �Maldita sea!
- No tuve suficiente tiempo para montarme.
965
01:24:43,072 --> 01:24:45,265
Puedo insultar, �no?
966
01:24:45,366 --> 01:24:47,642
S�lo tengo un brazo bueno.
Hice todo lo que pod�a.
967
01:24:47,743 --> 01:24:51,163
�Por qu� no me buscaste?
Te habr�a ayudado.
968
01:24:52,164 --> 01:24:53,773
�Sabes qu�, Alice?
969
01:24:53,874 --> 01:24:57,711
Me pareci� que
estabas agobiada...
970
01:24:58,379 --> 01:25:00,572
con la muerte de Nora y todo eso,
no quer�a molestarte.
971
01:25:00,673 --> 01:25:02,866
Te agradezco el sentimiento,
972
01:25:02,967 --> 01:25:06,052
pero, �qu� comeremos esta noche,
aparte de nada?
973
01:25:49,681 --> 01:25:51,057
�Cielos!
974
01:25:54,436 --> 01:25:56,979
�Tienes un plan?
975
01:25:58,481 --> 01:25:59,815
Pues...
976
01:26:00,984 --> 01:26:02,176
�Y bien?
977
01:26:02,277 --> 01:26:04,136
Formulo uno, s�.
978
01:26:04,237 --> 01:26:05,988
De acuerdo.
979
01:26:06,531 --> 01:26:08,449
Te lo prometo.
980
01:26:09,492 --> 01:26:11,101
Sobreviviremos.
�S�?
981
01:26:11,202 --> 01:26:15,164
S�, ya s�. Ser�as el primer hombre
en cumplir su promesa a una puta.
982
01:26:21,630 --> 01:26:24,382
Ni muerto me pescar�an
besando a una puta.
983
01:26:26,551 --> 01:26:29,220
�S�? Pero si fueras
una mujer honesta,
984
01:26:29,930 --> 01:26:32,832
me alegrar�a pasar el
resto de mi vida bes�ndote.
985
01:26:32,933 --> 01:26:34,475
�Lista?
986
01:26:38,355 --> 01:26:40,815
Gallup, �sigues vivo?
987
01:26:41,942 --> 01:26:44,318
�D�nde aprendiste a
hacer rebotar balas?
988
01:26:46,029 --> 01:26:48,864
Estuve un tiempo con un
espect�culo del Salvaje Oeste.
989
01:26:49,699 --> 01:26:53,018
Los tiradores me ense�aron
uno o dos trucos.
990
01:26:53,119 --> 01:26:54,912
�Funcion� bien...
991
01:26:55,538 --> 01:26:58,207
cuando rob� su taquilla!
992
01:26:59,084 --> 01:27:02,987
Tal vez sea hora de abandonar
el delito y unirse al circo.
993
01:27:03,088 --> 01:27:06,073
S�, ser�as una mujer
barbada incre�ble.
994
01:27:06,174 --> 01:27:08,534
�Muere, bastardo cojo!
995
01:27:08,635 --> 01:27:10,035
�Vaya!
996
01:27:10,136 --> 01:27:12,638
�Enojarlo era parte del plan?
997
01:27:13,181 --> 01:27:16,892
Pens� que no har�a da�o, ya que
estamos en serios problemas.
998
01:27:19,604 --> 01:27:21,314
Dame tu pistola vac�a.
999
01:27:24,109 --> 01:27:26,010
Bueno, �lista para
terminar este tiro al pavo?
1000
01:27:26,111 --> 01:27:29,405
Claro. Me gustan las
coberteras donde est�n.
1001
01:27:30,240 --> 01:27:31,574
Grimes.
1002
01:27:33,243 --> 01:27:35,202
�Te apetece hacer un trueque?
1003
01:27:37,497 --> 01:27:40,124
�Por qu�?
�Se te acabaron los cartuchos?
1004
01:27:41,292 --> 01:27:46,630
S�, por eso disparo insultos
y no plomo.
1005
01:27:47,632 --> 01:27:48,966
De acuerdo,
1006
01:27:50,802 --> 01:27:52,386
�cu�les son tus t�rminos?
1007
01:27:55,140 --> 01:27:56,390
Mi...
1008
01:27:57,058 --> 01:27:59,418
Mi vida por mi mula de carga.
1009
01:27:59,519 --> 01:28:02,606
No.
Es muy poco.
1010
01:28:03,274 --> 01:28:05,342
La mula y un caballo,
1011
01:28:05,443 --> 01:28:08,236
ese trato me gusta m�s.
1012
01:28:09,196 --> 01:28:13,492
Me alegrar�a hacerlo, pero la joven
con quien estaba, se fue en �l.
1013
01:28:14,160 --> 01:28:17,228
Y me dej� abandonado
cuando t�...
1014
01:28:17,329 --> 01:28:19,373
cuando mataste a
su mejor amiga.
1015
01:28:21,292 --> 01:28:24,527
�Y conf�as en que sea justo?
1016
01:28:24,628 --> 01:28:26,880
No me queda opci�n, �o s�?
1017
01:28:28,883 --> 01:28:30,425
Muy bien, Gallup.
1018
01:28:31,218 --> 01:28:33,053
Arroja tu arma,
1019
01:28:33,554 --> 01:28:37,165
haz salir la mula
y te dejar� vivir.
1020
01:28:37,266 --> 01:28:39,851
Aproximadamente
un maldito minuto.
1021
01:28:42,063 --> 01:28:43,438
De acuerdo.
1022
01:28:54,492 --> 01:28:57,811
Vamos, vamos, vamos.
1023
01:28:57,912 --> 01:28:59,579
Vamos, vamos.
1024
01:29:01,916 --> 01:29:04,000
Voy bajando.
1025
01:29:04,960 --> 01:29:07,754
Si�ntete en libertad de salir
cojeando cuando quieras.
1026
01:29:38,537 --> 01:29:43,624
S�, lo admito,
fue un plan muy inteligente.
1027
01:29:44,417 --> 01:29:48,738
S�, me vino a la cabeza en cuanto
empez� a hablar del Salvaje Oeste.
1028
01:29:48,839 --> 01:29:50,548
Ya sabes, los trucos de monta.
1029
01:29:52,467 --> 01:29:54,827
Escucha, cualquier...
1030
01:29:54,928 --> 01:29:57,096
cualquier mujer que
arriesgue la vida por m�...
1031
01:29:58,014 --> 01:30:00,224
para m� es una mujer incre�ble.
1032
01:30:01,226 --> 01:30:04,837
Si lo dice un viejo
cazarrecompensas tullido,
1033
01:30:04,938 --> 01:30:06,856
lo tomar� como cumplido.
1034
01:30:09,526 --> 01:30:11,927
La gente intenta matarme
casi todos los d�as.
1035
01:30:12,028 --> 01:30:14,847
Es posible que necesite
cambiar de carrera.
1036
01:30:14,948 --> 01:30:16,408
Bueno...
1037
01:30:17,869 --> 01:30:21,897
- puedes pensar mucho con $2.000 d�lares.
- Puedes apostarlo.
1038
01:30:21,998 --> 01:30:25,250
De acuerdo, ir� por...
los animales.
1039
01:30:29,213 --> 01:30:30,547
�Eldon!
1040
01:30:31,966 --> 01:30:34,134
�No! �No!
1041
01:30:37,221 --> 01:30:38,555
�No!
1042
01:30:46,063 --> 01:30:49,900
�Muere! �Muere!
1043
01:30:50,568 --> 01:30:52,152
�Qu� te hice a ti?
1044
01:31:31,234 --> 01:31:32,609
�No!
1045
01:31:36,864 --> 01:31:38,198
�No!
1046
01:33:27,976 --> 01:33:29,377
Fuera del camino.
1047
01:33:29,478 --> 01:33:31,354
TABERNA
1048
01:33:32,022 --> 01:33:35,191
Alice.
�Qu� ocurre?
1049
01:33:39,488 --> 01:33:42,656
Alguacil,
vengo por mi recompensa.
77550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.