All language subtitles for 1943 - Dona Bárbara Legendado - Com María Félix, Julián Soler & María Elena Marqués

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,862 --> 00:02:12,161 -Who are we going with? - With God. 2 00:02:30,016 --> 00:02:31,784 In these rivers on the plains... 3 00:02:31,784 --> 00:02:35,088 ...one should always have sacred company. 4 00:02:35,088 --> 00:02:40,890 Without the right company, the boatman doesn't travel in peace. 5 00:02:41,127 --> 00:02:42,458 Especially... 6 00:02:42,729 --> 00:02:47,200 ...since you came into the land of Ms. Barbara. 7 00:02:47,200 --> 00:02:50,603 In other words, in the lion's den. 8 00:02:50,603 --> 00:02:52,036 Really, boss? 9 00:02:52,438 --> 00:02:54,497 That and more, young man. 10 00:02:54,641 --> 00:02:57,710 Do you know that woman's story? 11 00:02:57,710 --> 00:03:00,110 It is told by the voice of the plains. 12 00:03:00,580 --> 00:03:02,639 And that voice does not lie. 13 00:03:14,360 --> 00:03:17,352 From beyond the Cunaviche. 14 00:03:18,364 --> 00:03:21,026 From beyond the Sinaruco. 15 00:03:22,035 --> 00:03:24,560 From beyond the Meta. 16 00:03:24,804 --> 00:03:27,432 Farther away than far itself... 17 00:03:27,507 --> 00:03:29,771 ...is where that woman came from. 18 00:03:31,878 --> 00:03:36,747 Her origin is lost in the mystery of virgin lands. 19 00:03:37,850 --> 00:03:40,553 She grew up in a boat that sailed... 20 00:03:40,553 --> 00:03:43,386 ...the rivers of the jungle around the Orinoco river. 21 00:03:47,827 --> 00:03:50,295 There were six men on board. 22 00:03:50,563 --> 00:03:53,032 They were tough and brutal. 23 00:03:53,032 --> 00:03:54,901 Their lustful eyes feasted... 24 00:03:54,901 --> 00:03:56,669 ...upon the nascent beauty... 25 00:03:56,669 --> 00:04:00,901 ...of the woman she was starting to become. 26 00:04:02,408 --> 00:04:03,743 One afternoon... 27 00:04:03,743 --> 00:04:06,679 ...when the boat was about to sail off... 28 00:04:06,679 --> 00:04:10,016 ...a young man approached the captain. 29 00:04:10,016 --> 00:04:11,684 He was nice looking... 30 00:04:11,684 --> 00:04:14,619 ...well-mannered, but poorly dressed. 31 00:04:14,854 --> 00:04:16,617 His name was Asdrubal. 32 00:04:16,823 --> 00:04:18,620 He wanted to go to Rio Negro. 33 00:04:18,858 --> 00:04:20,927 Since he had no money... 34 00:04:20,927 --> 00:04:25,091 ...he agreed to work in exchange for his fare. 35 00:04:29,302 --> 00:04:34,740 And love, to which her soul was maybe predisposed... 36 00:04:34,841 --> 00:04:37,477 ...was soon contemplating her... 37 00:04:37,477 --> 00:04:40,310 ...with a tender smile. 38 00:04:41,180 --> 00:04:44,751 But wicked passions were stalking her. 39 00:04:44,751 --> 00:04:48,955 One night, while the boss was on land... 40 00:04:48,955 --> 00:04:51,515 ...the sailors wagered in a card game... 41 00:04:51,658 --> 00:04:53,922 ...the girl's innocence. 42 00:05:35,601 --> 00:05:38,627 Now her soul can only harbor a grudge... 43 00:05:38,771 --> 00:05:42,468 ...and nothing can placate her loathing toward men. 44 00:05:50,516 --> 00:05:52,245 Sometime after that... 45 00:05:52,618 --> 00:05:56,422 ...she showed up here on that boat, trading food... 46 00:05:56,422 --> 00:06:01,427 ...for animal skins among the ranches along the banks. 47 00:06:01,427 --> 00:06:04,163 So her fortune began. 48 00:06:04,163 --> 00:06:09,533 The rest she obtained through witchcraft and evil doings. 49 00:06:11,838 --> 00:06:16,104 And now she owns most of the Arauca. 50 00:06:16,376 --> 00:06:18,611 Presiding over lands and lives... 51 00:06:18,611 --> 00:06:20,579 ...herds and savannas... 52 00:06:20,813 --> 00:06:23,577 ...the plains fear her and obey her. 53 00:06:23,816 --> 00:06:27,053 Her beauty fascinates men. 54 00:06:27,053 --> 00:06:30,790 Her gold buys laws that protect her... 55 00:06:30,790 --> 00:06:33,350 ...and hired hands that kill for her. 56 00:06:33,526 --> 00:06:35,161 Ms. Barbara. 57 00:06:35,161 --> 00:06:37,755 The fearsome Ms. Barbara. 58 00:06:41,401 --> 00:06:42,459 Her. 59 00:06:42,969 --> 00:06:45,301 Her alone, and always... 60 00:06:45,772 --> 00:06:47,797 ...implacable. 61 00:06:48,408 --> 00:06:50,501 The man-eater. 62 00:06:52,879 --> 00:06:56,747 Now she's not quite eating men. 63 00:06:56,983 --> 00:06:58,746 Now. 64 00:07:02,088 --> 00:07:05,391 You're seeing things, Lorencito. 65 00:07:05,391 --> 00:07:08,690 Where do you see Ms. Barbara? 66 00:07:10,763 --> 00:07:14,563 Is she separate from the plains? 67 00:07:14,767 --> 00:07:16,758 The terrible female. 68 00:07:16,936 --> 00:07:18,597 The man-eater. 69 00:07:19,906 --> 00:07:22,932 You're drunk on that stuff. 70 00:07:23,810 --> 00:07:26,540 Leave it be, Lorenzo Barquero. 71 00:07:27,079 --> 00:07:31,243 All you can think about is Ms. Barbara. 72 00:07:31,517 --> 00:07:35,476 Your favorite topic: the terrible female. 73 00:07:35,621 --> 00:07:37,857 She took over your will and... 74 00:07:37,857 --> 00:07:40,951 ...sucked out your brain and your marrow. 75 00:07:41,427 --> 00:07:45,164 She took your farm and your land... 76 00:07:45,164 --> 00:07:49,362 ...and when you had nothing left at all... 77 00:07:49,435 --> 00:07:54,236 ...she slammed the door of your house on your face. 78 00:07:54,507 --> 00:07:55,235 Enough. 79 00:07:55,842 --> 00:07:59,300 Don't be angry with me, Lorencito. 80 00:07:59,612 --> 00:08:01,273 I'm your pal. 81 00:08:01,714 --> 00:08:05,551 I was just saying that now Ms. Barbara... 82 00:08:05,551 --> 00:08:09,351 ...is herding others' cattle, not eating men. 83 00:08:09,455 --> 00:08:13,551 All the cattle she can get today in Altamira. 84 00:08:13,860 --> 00:08:14,656 Not hers. 85 00:08:15,561 --> 00:08:19,327 Whatever moves on these plains is hers. 86 00:08:20,233 --> 00:08:24,704 She is violence, the terrible female who owns this land. 87 00:08:24,704 --> 00:08:25,466 Bravo. 88 00:08:26,239 --> 00:08:29,242 Are you thinking about your cousin... 89 00:08:29,242 --> 00:08:32,545 ...Doctor Santos Luzardo who owns that cattle... 90 00:08:32,545 --> 00:08:37,346 ...that she's rounding up before he arrives? 91 00:08:39,285 --> 00:08:40,274 What did you say? 92 00:08:40,987 --> 00:08:42,579 Santos Luzardo is coming? 93 00:08:42,788 --> 00:08:43,652 That's right. 94 00:08:44,490 --> 00:08:47,425 To watch over his herd in Altamira. 95 00:08:47,727 --> 00:08:50,958 He hired a boat in San Fernando. 96 00:08:51,297 --> 00:08:52,696 He'll be here soon. 97 00:08:53,099 --> 00:08:55,693 A Luzardo in the Arauca region again. 98 00:08:56,702 --> 00:09:01,071 He'll still find a Barquero here. 99 00:09:01,407 --> 00:09:02,931 You're what's left? 100 00:09:04,310 --> 00:09:07,643 - Not much man left then. - Yes, me. 101 00:09:08,047 --> 00:09:12,711 The last Barquero against the last Luzardo. 102 00:09:12,818 --> 00:09:15,446 You're pouring whisky on the floor. 103 00:09:15,922 --> 00:09:18,891 You don't have the nerve to continue... 104 00:09:18,891 --> 00:09:22,122 ...the war between Barqueros and Luzardos. 105 00:09:23,930 --> 00:09:25,295 Everyone's dead. 106 00:09:31,304 --> 00:09:32,999 Let's change the subject. 107 00:09:33,973 --> 00:09:37,704 I have a business proposition for you. 108 00:09:37,977 --> 00:09:40,070 - Business? - That's right. 109 00:09:41,213 --> 00:09:43,647 Ms. Barbara left you in ruin. 110 00:09:44,083 --> 00:09:46,319 But also a capital which can... 111 00:09:46,319 --> 00:09:48,810 ...pay you good dividends later on. 112 00:09:49,422 --> 00:09:53,085 The daughter you sired with her, Marisela. 113 00:09:53,659 --> 00:09:56,753 That's a pretty name for her. 114 00:09:57,330 --> 00:09:59,958 She's a luscious woman now. 115 00:10:01,267 --> 00:10:02,359 What do you mean? 116 00:10:03,235 --> 00:10:05,965 I want to have Marisela in this house. 117 00:10:06,772 --> 00:10:09,707 I came here to hunt tigers. 118 00:10:10,042 --> 00:10:15,571 But I'm tired of living alone all the time. 119 00:10:17,083 --> 00:10:20,985 Now brag that the man-eater can't beat you. 120 00:10:22,855 --> 00:10:25,323 Me strong man. 121 00:10:26,125 --> 00:10:28,958 Look, my hand doesn't tremble. 122 00:10:29,795 --> 00:10:32,457 Don't change the subject, Lorencito. 123 00:10:33,032 --> 00:10:36,524 I said I want to have Marisela here. 124 00:10:36,902 --> 00:10:38,529 Here in my home. 125 00:10:40,139 --> 00:10:42,801 You mean you want to marry her? 126 00:10:43,042 --> 00:10:44,805 I didn't say that. 127 00:10:47,947 --> 00:10:53,146 I brought 48 bottles of whisky from San Fernando. 128 00:10:53,386 --> 00:10:56,322 Good whisky that costs a bundle... 129 00:10:56,322 --> 00:10:59,485 ...to drink with my friend Lorenzo Barquero. 130 00:11:21,414 --> 00:11:24,781 Lorencito still had some dignity left. 131 00:11:24,917 --> 00:11:28,717 And he was angry at his friend Mr. Guillermo. 132 00:11:29,555 --> 00:11:34,549 But he heard that there are 48 bottles here. 133 00:11:58,350 --> 00:11:59,715 What's the meaning of this? 134 00:11:59,985 --> 00:12:02,388 Didn't we agree I'd never see you again? 135 00:12:02,388 --> 00:12:04,557 But I need to talk to you... 136 00:12:04,557 --> 00:12:07,082 ...about our daughter, not about me. 137 00:12:07,560 --> 00:12:08,390 Our? 138 00:12:08,961 --> 00:12:12,488 Is there something that belongs to us both? 139 00:12:12,631 --> 00:12:16,089 You took all I had, but I'm not here for that. 140 00:12:16,335 --> 00:12:19,270 I ask for protection for Marisela. 141 00:12:19,739 --> 00:12:21,536 A bad man's lust. 142 00:12:22,241 --> 00:12:25,574 What bad man would that be? 143 00:12:25,711 --> 00:12:28,578 - Mr. Guillermo. - Ah. 144 00:12:29,148 --> 00:12:33,482 Your friend with whom you get drunk every day. 145 00:12:33,719 --> 00:12:36,381 He wants your daughter as payment? 146 00:12:36,522 --> 00:12:39,923 You can prevent that for her sake. 147 00:12:41,193 --> 00:12:45,061 You scum. Well, I will do something. 148 00:12:45,164 --> 00:12:48,827 I'll send her some advice, listen well. 149 00:12:48,934 --> 00:12:52,301 Tell her to dominate that man's will. 150 00:12:52,471 --> 00:12:54,607 Like you bewitched me? 151 00:12:54,607 --> 00:12:55,198 Yes. 152 00:12:55,508 --> 00:12:59,604 To bewitch him, to ruin him like you did to me. 153 00:12:59,912 --> 00:13:02,813 Really? Poor creature of God. 154 00:13:02,982 --> 00:13:05,212 - But listen... - Out of my sight. 155 00:13:27,807 --> 00:13:29,206 My chile. 156 00:13:31,076 --> 00:13:32,134 My chile. 157 00:13:34,914 --> 00:13:38,475 What doing here, what if animals bite you? 158 00:13:39,185 --> 00:13:41,585 I can cure myself with herbs. 159 00:13:42,354 --> 00:13:44,049 Look what I brought for you. 160 00:13:44,190 --> 00:13:46,556 - Sweet as honey. - Goodness. 161 00:13:52,832 --> 00:13:55,096 Anything else, Juan Primito? 162 00:13:56,402 --> 00:13:59,303 - Nothing more. - Nothing more. 163 00:13:59,471 --> 00:14:01,803 Then you say you care about me. 164 00:14:02,775 --> 00:14:06,575 Little one, didn't I carry you since you was baby? 165 00:14:06,645 --> 00:14:09,148 Don't I bring you sweet honey... 166 00:14:09,148 --> 00:14:11,810 ... from the bees and tasty fruit? 167 00:14:14,453 --> 00:14:16,648 I'm kidding, my chile. 168 00:14:16,755 --> 00:14:19,158 Also brought something for... 169 00:14:19,158 --> 00:14:22,059 ...today's lunch, it's in the kitchen. 170 00:14:22,628 --> 00:14:24,220 Two broiled partridges. 171 00:14:24,563 --> 00:14:27,657 - Partridges or herons? - Holy Mother. 172 00:14:27,867 --> 00:14:31,537 Those herons are birds from hell... 173 00:14:31,537 --> 00:14:33,835 ...I've seen them flying over there. 174 00:14:33,939 --> 00:14:35,702 - Why? - Well. 175 00:14:35,875 --> 00:14:39,777 You know they're the bad instincts of people? 176 00:14:39,945 --> 00:14:44,283 Yes. When one's bad instincts start acting up. 177 00:14:44,283 --> 00:14:49,016 The whole sky fills with herons, those ugly birds. 178 00:14:50,289 --> 00:14:54,123 It's the mistress, let me hide quick. 179 00:14:55,294 --> 00:14:57,524 First time she passes by here. 180 00:14:58,330 --> 00:15:00,366 What is she looking for? 181 00:15:00,366 --> 00:15:03,199 Let me hide better, just in case. 182 00:15:47,313 --> 00:15:48,575 What'd she say? 183 00:15:49,515 --> 00:15:50,482 What'd she say? 184 00:15:50,916 --> 00:15:54,119 Nothing, she just stared at me. 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,552 And tossed that at me. 186 00:15:55,921 --> 00:15:58,090 Like a bone to a dog. 187 00:15:58,090 --> 00:15:59,990 Don't get it, dad. 188 00:16:00,526 --> 00:16:02,221 She stared at her. 189 00:16:02,528 --> 00:16:05,326 - What if she jinxed her? - ldiot. 190 00:16:06,532 --> 00:16:07,794 Let's go home. 191 00:16:08,968 --> 00:16:09,696 Come. 192 00:16:38,864 --> 00:16:42,493 This land wanted some good news. 193 00:16:42,935 --> 00:16:44,926 And I'm here to tell it. 194 00:16:51,176 --> 00:16:56,637 I crossed the Altamira, I saw it again. 195 00:17:07,793 --> 00:17:09,283 Old man Melesio. 196 00:17:12,097 --> 00:17:15,067 The Santos boy recognized you... 197 00:17:15,067 --> 00:17:18,298 As if twenty years hadn't passed. 198 00:17:18,670 --> 00:17:20,305 Here we are, Antonio. 199 00:17:20,305 --> 00:17:22,541 My outings pal when we were little. 200 00:17:22,541 --> 00:17:24,805 We looked for beehives and nests. 201 00:17:25,310 --> 00:17:28,802 I'm back for whatever expeditions are needed now. 202 00:17:28,947 --> 00:17:30,175 Well said, son. 203 00:17:30,249 --> 00:17:34,185 Sandovales stand with Luzardos to fight. 204 00:17:34,253 --> 00:17:35,988 Gather round, Luzardo team... 205 00:17:35,988 --> 00:17:37,890 ...so the doctor can see you... 206 00:17:37,890 --> 00:17:39,551 ...and knows who he can count on. 207 00:17:39,658 --> 00:17:43,395 This is Maria Nieves, don't mind his name. 208 00:17:43,395 --> 00:17:46,159 You'll see he's a real man alright. 209 00:17:46,398 --> 00:17:50,235 You can count on us, doctor. 210 00:17:50,235 --> 00:17:51,702 I'm telling you. 211 00:17:51,804 --> 00:17:54,136 - This one. - Hold on, Antonio. 212 00:17:54,239 --> 00:17:56,141 Let me introduce myself... 213 00:17:56,141 --> 00:17:58,405 ...just in case, you never know. 214 00:17:59,311 --> 00:18:01,146 Juan Palacio is my name. 215 00:18:01,146 --> 00:18:04,013 Call me Bird like everyone else. 216 00:18:04,083 --> 00:18:07,314 Behind this hand is an open man. 217 00:18:07,386 --> 00:18:08,954 From the wide plains, who... 218 00:18:08,954 --> 00:18:11,218 ...gives himself openly on first sight. 219 00:18:11,323 --> 00:18:14,554 You said it, and your word has weight. 220 00:18:16,662 --> 00:18:18,527 The overseer, Balbino Paiba. 221 00:18:18,931 --> 00:18:20,193 No sir. 222 00:18:20,766 --> 00:18:22,290 Carmelito Lopez. 223 00:18:22,868 --> 00:18:24,699 From the plains as well. 224 00:18:24,803 --> 00:18:27,067 I don't swear allegiance right away. 225 00:18:36,014 --> 00:18:37,743 Nice to meet you. 226 00:18:38,183 --> 00:18:40,344 Listen to your first impression. 227 00:18:43,655 --> 00:18:46,556 - Is Paiba around? - No sir. 228 00:18:46,825 --> 00:18:48,927 He was aware you were coming. 229 00:18:48,927 --> 00:18:51,396 Probably thinks his job's at risk... 230 00:18:51,396 --> 00:18:54,126 ...since his accounting is iffy. 231 00:18:54,199 --> 00:18:57,464 So he took off before being asked. 232 00:18:58,303 --> 00:19:00,965 We'll talk about that later. 233 00:19:10,516 --> 00:19:12,518 What do you think of him? 234 00:19:12,518 --> 00:19:13,507 Well. 235 00:19:13,619 --> 00:19:15,754 I doubt he's what we need... 236 00:19:15,754 --> 00:19:18,587 ...here to face up to Ms. Barbara. 237 00:19:19,024 --> 00:19:20,855 Well I do, Carmelito. 238 00:19:21,193 --> 00:19:25,721 He looks like a Luzardo, real men all of them. 239 00:19:32,571 --> 00:19:35,836 Altamira isn't what it used to be. 240 00:19:36,642 --> 00:19:40,305 A master's hand's been needed here for 20 years. 241 00:19:40,479 --> 00:19:41,810 Because of her. 242 00:19:41,947 --> 00:19:44,780 The administrators have all been crooks. 243 00:19:45,384 --> 00:19:48,153 Not to mention the one that's the worst. 244 00:19:48,153 --> 00:19:50,389 I do: Balbino Paibas is great... 245 00:19:50,389 --> 00:19:52,687 ...at taking what ain't his. 246 00:19:52,791 --> 00:19:54,760 After only three months here... 247 00:19:54,760 --> 00:19:58,526 ...he's taken lots of cattle to corrals at Miedo. 248 00:19:58,664 --> 00:20:01,292 There's still wild cattle in Altamira. 249 00:20:01,433 --> 00:20:02,868 And five of us here. 250 00:20:02,868 --> 00:20:05,029 Ready to do what's needed. 251 00:20:05,103 --> 00:20:08,129 They say five fingers make a hand. 252 00:20:08,373 --> 00:20:12,139 An invalid can do lots with a straight hand. 253 00:20:13,412 --> 00:20:14,845 Thanks, Bird. 254 00:20:15,047 --> 00:20:17,115 You've met your people, doc. 255 00:20:17,115 --> 00:20:20,642 Come to my place before you go to yours. 256 00:20:20,719 --> 00:20:22,287 So you can meet my family. 257 00:20:22,287 --> 00:20:24,255 - Will you? - Sure, let's go. 258 00:20:39,137 --> 00:20:41,128 Why did you hide from me? 259 00:20:41,340 --> 00:20:42,864 Where, ma'am? 260 00:20:47,346 --> 00:20:51,305 You think I can't see? You were with Marisela. 261 00:20:52,150 --> 00:20:53,585 You think I don't that... 262 00:20:53,585 --> 00:20:55,678 ...you give her food every day? 263 00:20:56,688 --> 00:20:58,622 If it weren't for that. 264 00:20:58,957 --> 00:21:00,254 What would she do? 265 00:21:00,325 --> 00:21:02,725 Would've starved long ago. 266 00:21:02,828 --> 00:21:06,924 Is it wrong to give her some leftovers from here? 267 00:21:07,633 --> 00:21:09,498 Behind my back, yes. 268 00:21:09,601 --> 00:21:12,968 I won't do it again ma'am. 269 00:21:13,205 --> 00:21:15,765 Whatever you gave to Marisela... 270 00:21:15,874 --> 00:21:17,899 ...wrapped in a handkerchief... 271 00:21:18,043 --> 00:21:19,772 ...she didn't take it. 272 00:21:19,911 --> 00:21:20,468 No? 273 00:21:20,779 --> 00:21:22,474 I brought it back. 274 00:21:23,048 --> 00:21:25,243 - Give it to the dogs. - Ma'am. 275 00:21:25,517 --> 00:21:28,120 Have you ever seen dogs eat silver? 276 00:21:28,120 --> 00:21:30,088 It's actually gold. 277 00:21:30,289 --> 00:21:31,654 You don't say, ma'am. 278 00:21:31,723 --> 00:21:36,023 Let me feel it at least before you take it. 279 00:21:38,397 --> 00:21:39,455 Get out. 280 00:21:39,931 --> 00:21:41,660 All right ma'am. 281 00:21:44,503 --> 00:21:47,028 - Hi, Juan Primito. - Hi, Mr. Balbino. 282 00:21:47,205 --> 00:21:50,442 Careful, folks are nervous today. 283 00:21:50,442 --> 00:21:52,205 Surely not due to me. 284 00:21:58,150 --> 00:21:59,851 Today was okay. 285 00:21:59,851 --> 00:22:01,443 Wasn't it? 286 00:22:09,294 --> 00:22:10,283 What was that? 287 00:22:10,796 --> 00:22:12,388 Today was an okay day. 288 00:22:12,531 --> 00:22:14,499 Eighty head from Altamira... 289 00:22:14,499 --> 00:22:16,899 ...that we'll brand as Miedo cattle. 290 00:22:20,772 --> 00:22:22,137 I'll brand them. 291 00:22:22,741 --> 00:22:24,470 Because you, Mr. Balbino... 292 00:22:24,609 --> 00:22:26,712 ...will be busy in Altamira. 293 00:22:26,712 --> 00:22:29,806 Giving your report to doctor Luzardo. 294 00:22:30,582 --> 00:22:33,210 You know the captain's cigarettes? 295 00:22:35,020 --> 00:22:36,355 Smoke your brand. 296 00:22:36,355 --> 00:22:37,879 I ran out, neighbor. 297 00:22:38,023 --> 00:22:39,957 Then keep them all. 298 00:22:40,192 --> 00:22:43,525 Juan Primito was right. 299 00:22:43,862 --> 00:22:46,626 Folks are nervous around here. 300 00:22:49,434 --> 00:22:53,131 He didn't explain why, but as to fighting... 301 00:22:53,238 --> 00:22:54,899 ...if that's why Doctor Luzardo came... 302 00:22:55,006 --> 00:22:57,531 ...we'll beat him in no time flat. 303 00:22:57,676 --> 00:23:00,379 I think Dr. Luzardo came to review... 304 00:23:00,379 --> 00:23:03,371 ...how well you're managing Altamira. 305 00:23:03,448 --> 00:23:06,474 One may not see what one will trip on. 306 00:23:06,818 --> 00:23:09,116 What's the matter, neighbor? 307 00:23:09,354 --> 00:23:11,423 You know I was in Altamira... 308 00:23:11,423 --> 00:23:13,658 ...to render my services to you. 309 00:23:13,658 --> 00:23:15,990 Thanks to my recommendation... 310 00:23:16,061 --> 00:23:18,723 ...Luzardo trusted you as overseer. 311 00:23:18,830 --> 00:23:20,354 He never even saw you. 312 00:23:20,565 --> 00:23:22,055 True enough. 313 00:23:22,367 --> 00:23:24,669 But haven't my services... 314 00:23:24,669 --> 00:23:27,001 ...compensated your favor to me? 315 00:23:27,139 --> 00:23:28,936 I really can't complain. 316 00:23:29,040 --> 00:23:31,907 So why the attitude? 317 00:23:33,445 --> 00:23:34,537 Mr. Balbino. 318 00:23:34,846 --> 00:23:36,973 They're expecting you at Altamira. 319 00:23:37,115 --> 00:23:38,605 Let them wait. 320 00:23:39,050 --> 00:23:40,950 My place is right here. 321 00:23:41,119 --> 00:23:42,950 This is all I care about. 322 00:23:43,355 --> 00:23:46,984 It's high time we formalize situations... 323 00:23:47,092 --> 00:23:48,992 ...that are not well defined. 324 00:23:49,194 --> 00:23:50,752 Ours, for instance. 325 00:23:51,696 --> 00:23:53,664 - Ours? - Yes. 326 00:23:53,799 --> 00:23:57,530 People are wondering if we do or don't. 327 00:23:57,736 --> 00:23:59,404 So we'd best show them... 328 00:23:59,404 --> 00:24:01,395 ...before God and men alike... 329 00:24:01,606 --> 00:24:02,800 ...that we do. 330 00:24:09,080 --> 00:24:11,310 You forget, Balbino Paibas... 331 00:24:11,416 --> 00:24:13,852 ...that I use men at my convenience. 332 00:24:13,852 --> 00:24:16,320 I spit them out when I'm done. 333 00:24:17,823 --> 00:24:19,916 Do it once again. 334 00:24:20,158 --> 00:24:22,422 - I trust you. - Excuse me. 335 00:24:29,434 --> 00:24:31,265 Come in, Melquiades. 336 00:24:36,741 --> 00:24:39,471 - Did the horses arrive well? - Yes, ma'am. 337 00:24:39,711 --> 00:24:41,906 And I brought their full value. 338 00:24:42,147 --> 00:24:44,342 In gold ounces as requested. 339 00:24:44,449 --> 00:24:46,251 We heard you came to Palo de Agua. 340 00:24:46,251 --> 00:24:48,276 In the boat with Doctor Luzardo. 341 00:24:48,520 --> 00:24:50,078 Is that so, Melquiades? 342 00:24:51,122 --> 00:24:53,113 Make sure it's all there. 343 00:24:53,291 --> 00:24:56,454 It must be, you're never wrong. 344 00:24:56,761 --> 00:24:59,059 You don't have that bad habit. 345 00:25:02,067 --> 00:25:05,696 I assume it's to pick up on the gossip around. 346 00:25:05,871 --> 00:25:08,271 And since I like to know, too. 347 00:25:09,307 --> 00:25:12,071 Do you want to ask me something? 348 00:25:12,444 --> 00:25:13,968 In a minute. 349 00:25:14,045 --> 00:25:17,071 After Mr. Balbino has left. 350 00:25:20,252 --> 00:25:21,184 Good afternoon. 351 00:25:24,923 --> 00:25:26,948 Lots of talk aboard the boat? 352 00:25:27,192 --> 00:25:30,355 Some, not all of it important. 353 00:25:30,529 --> 00:25:32,690 Lots of fancy words, though. 354 00:25:32,864 --> 00:25:36,265 That doc sure does talk pretty. 355 00:25:36,501 --> 00:25:38,731 And what is he like? 356 00:25:39,104 --> 00:25:40,696 He's a good-looking man. 357 00:25:40,972 --> 00:25:43,839 I have a picture of him, in fact. 358 00:25:43,975 --> 00:25:46,111 From the San Fernando news. 359 00:25:46,111 --> 00:25:48,079 Says he's back on the plains. 360 00:25:48,647 --> 00:25:51,081 Here it is, in the paper. 361 00:25:51,449 --> 00:25:54,179 I brung it for you to see him. 362 00:25:54,352 --> 00:25:56,788 He looks the same in person. 363 00:25:56,788 --> 00:25:59,552 Just in case you run into him. 364 00:25:59,624 --> 00:26:02,115 You know how life is. 365 00:26:03,662 --> 00:26:05,562 He really is good looking. 366 00:26:05,997 --> 00:26:08,488 Do you have any other questions? 367 00:26:08,934 --> 00:26:11,801 - No, you can go. - Good night. 368 00:26:15,440 --> 00:26:17,931 He's talking in the picture. 369 00:26:18,076 --> 00:26:20,738 Like I said, he does talk pretty. 370 00:27:38,189 --> 00:27:41,215 Carmelito, why are you leaving? 371 00:27:41,426 --> 00:27:43,656 I'm a good judge of character. 372 00:27:43,762 --> 00:27:46,890 Dr. Luzardo, with due respect... 373 00:27:46,965 --> 00:27:48,667 ...doesn't look like what we need... 374 00:27:48,667 --> 00:27:50,464 ...to set things straight here. 375 00:27:50,669 --> 00:27:52,159 Give the man some time. 376 00:27:52,270 --> 00:27:54,739 If it turns out I'm wrong, then... 377 00:27:54,739 --> 00:27:56,570 ...I'll leave Altamira with you. 378 00:27:56,841 --> 00:27:58,343 Do it for a friend who... 379 00:27:58,343 --> 00:28:00,368 ...has never betrayed your trust. 380 00:28:02,080 --> 00:28:03,570 Mr. Balbino. 381 00:28:04,716 --> 00:28:07,480 No one raises his voice at me. 382 00:28:07,619 --> 00:28:10,782 Mr. Balbino, I'll do what needs doing. 383 00:28:10,855 --> 00:28:12,724 Say the word and I'm ready. 384 00:28:12,724 --> 00:28:15,090 - What is it? - This horse is mine. 385 00:28:15,260 --> 00:28:17,194 I gave no order to saddle it. 386 00:28:17,429 --> 00:28:19,829 We think it belongs to Dr. Luzardo. 387 00:28:19,964 --> 00:28:22,626 He owns everything in Altamira. 388 00:28:22,801 --> 00:28:25,269 Venancio is taming it for him. 389 00:28:25,737 --> 00:28:27,432 - On your orders? - Yes. 390 00:28:27,739 --> 00:28:30,037 Are you overseer of Altamira? 391 00:28:30,275 --> 00:28:32,869 - Not quite. - As long as I am... 392 00:28:34,345 --> 00:28:37,449 I represent the master's authority. 393 00:28:37,449 --> 00:28:38,939 But you're not any longer. 394 00:28:40,118 --> 00:28:41,050 But... 395 00:28:41,853 --> 00:28:42,842 At least... 396 00:28:43,021 --> 00:28:44,789 I haven't given you numbers. 397 00:28:44,789 --> 00:28:45,813 Don't bother. 398 00:28:46,057 --> 00:28:48,287 I can imagine what you'll say. 399 00:28:48,426 --> 00:28:50,028 I always assume the... 400 00:28:50,028 --> 00:28:51,859 ...consequences of my mistakes... 401 00:28:51,963 --> 00:28:54,932 ...so keep what you took and get out. 402 00:28:55,033 --> 00:28:55,761 But... 403 00:28:56,067 --> 00:28:58,194 There are no buts. 404 00:28:58,269 --> 00:29:00,999 I think we're done talking. 405 00:29:03,975 --> 00:29:06,705 Doctor Luzardo, you've offended me. 406 00:29:08,480 --> 00:29:09,674 And you've robbed me. 407 00:29:36,274 --> 00:29:37,764 Well, fellas. 408 00:29:37,876 --> 00:29:40,674 That one's saddled and ready to go. 409 00:29:40,745 --> 00:29:42,610 Everything's ready. 410 00:29:47,085 --> 00:29:49,713 When you were still a kid... 411 00:29:50,021 --> 00:29:52,888 ...no one had to tame your horses for you. 412 00:29:56,394 --> 00:29:57,725 Right, Antonio. 413 00:29:58,029 --> 00:30:00,361 Wait Venancio, I'll do it. 414 00:30:05,503 --> 00:30:08,063 This one ain't quite tame yet. 415 00:30:08,206 --> 00:30:09,798 Don't worry. 416 00:30:12,710 --> 00:30:13,677 Let go. 417 00:30:14,445 --> 00:30:16,072 Move aside, Maria Nieves. 418 00:30:31,429 --> 00:30:33,761 Watch how it's done, Carmelito. 419 00:30:33,832 --> 00:30:35,663 Watch the eyes, Venancio. 420 00:30:43,842 --> 00:30:45,610 Come on, hurry, doctor. 421 00:30:45,610 --> 00:30:46,611 Careful. 422 00:30:46,611 --> 00:30:48,545 Come on now. 423 00:30:56,487 --> 00:30:58,421 What do you say about that? 424 00:30:58,990 --> 00:31:02,016 I was raised with the man. 425 00:31:26,851 --> 00:31:28,409 Santos Luzardo. 426 00:31:33,858 --> 00:31:35,849 I came to offer friendship. 427 00:31:36,527 --> 00:31:37,653 Your friendship. 428 00:31:38,062 --> 00:31:40,860 Not between Barqueros and Luzardos. 429 00:31:41,165 --> 00:31:44,157 Too much blood has run on both sides. 430 00:31:44,369 --> 00:31:46,599 I don't want it to continue. 431 00:31:46,738 --> 00:31:49,468 Well I do, I want it to. 432 00:31:52,610 --> 00:31:54,339 What's this? 433 00:31:54,612 --> 00:31:56,341 Won't you defend yourself? 434 00:31:58,516 --> 00:32:01,144 Are your hands enough for you? 435 00:32:02,820 --> 00:32:04,481 Well for me, too. 436 00:32:04,756 --> 00:32:05,984 Hold it. 437 00:32:10,695 --> 00:32:14,062 A Luzardo in a Barquero's house. 438 00:32:14,232 --> 00:32:17,133 And both are still alive. 439 00:32:18,069 --> 00:32:21,698 You were the family's hope at one time. 440 00:32:22,006 --> 00:32:26,170 Lorenzo, the intelligent one with promise. 441 00:32:26,344 --> 00:32:29,211 I admired you when we were kids. 442 00:32:34,419 --> 00:32:36,148 Santos Luzardo. 443 00:32:37,789 --> 00:32:40,587 The Lorenzo Barquero of today has... 444 00:32:42,226 --> 00:32:45,787 ...nothing in common with the one you recall. 445 00:32:47,665 --> 00:32:49,599 Say you haven't seen him again. 446 00:32:50,268 --> 00:32:52,133 That he no longer exists. 447 00:32:53,805 --> 00:32:56,171 This land won't let it go. 448 00:32:56,674 --> 00:32:59,666 It surrounds you and affects you. 449 00:33:00,311 --> 00:33:02,871 It crushes your will. 450 00:33:07,518 --> 00:33:10,078 The hope of the family. 451 00:33:11,656 --> 00:33:13,988 My great intelligence. 452 00:33:14,592 --> 00:33:16,059 Not true. 453 00:33:16,394 --> 00:33:18,760 Truth is what you're seeing. 454 00:33:19,464 --> 00:33:21,489 What I've become. 455 00:33:22,734 --> 00:33:24,861 See yourself in me, Santos. 456 00:33:25,536 --> 00:33:27,265 You've come, too. 457 00:33:27,772 --> 00:33:31,538 You heard the call of the man-eater, too. 458 00:33:32,610 --> 00:33:33,941 Lorencito. 459 00:33:35,146 --> 00:33:36,579 Lorencito. 460 00:33:42,286 --> 00:33:45,551 I didn't know Lorenzo had company. 461 00:33:46,457 --> 00:33:48,254 My name is Guillermo. 462 00:33:50,995 --> 00:33:53,964 I was about to tell you my name too. 463 00:33:54,098 --> 00:33:57,301 But I can see you have no interest. 464 00:33:57,301 --> 00:33:58,469 Here, give me that. 465 00:33:58,469 --> 00:34:00,198 Wait, Lorencito. 466 00:34:00,304 --> 00:34:03,808 I need this whisky to help me hunt tigers. 467 00:34:03,808 --> 00:34:05,143 While tigers appear. 468 00:34:05,143 --> 00:34:06,110 Give it to me. 469 00:34:06,110 --> 00:34:09,136 Ready for the business I proposed? 470 00:34:09,247 --> 00:34:10,373 Give it to me. 471 00:34:10,481 --> 00:34:13,006 You mean, done deal. 472 00:34:13,217 --> 00:34:16,414 You're a witness, Doctor Luzardo. 473 00:34:16,554 --> 00:34:19,323 Mr. Guillermo paid me in advance... 474 00:34:19,323 --> 00:34:22,315 ...for a deal struck with Lorenzo Barquero. 475 00:34:22,593 --> 00:34:26,654 Of legal age and domiciled here, as they say. 476 00:34:26,864 --> 00:34:27,922 What's this about? 477 00:34:29,534 --> 00:34:33,231 I don't need to satisfy your curiosity. 478 00:34:33,337 --> 00:34:36,306 Then why compromise my witnessing it? 479 00:34:36,474 --> 00:34:40,308 Oh, bad, bad. 480 00:34:40,878 --> 00:34:44,780 The Dr. doesn't want Mr. Guillermo's friendship. 481 00:34:45,416 --> 00:34:45,939 All right. 482 00:34:46,984 --> 00:34:49,077 Bye Lorencito, remember. 483 00:34:49,320 --> 00:34:50,582 It's a done deal. 484 00:35:01,566 --> 00:35:02,658 What did you do? 485 00:35:03,468 --> 00:35:04,662 Santos Luzardo. 486 00:35:05,103 --> 00:35:07,537 You admired him as a child. 487 00:35:07,672 --> 00:35:11,403 He's done the worse thing a man could do. 488 00:35:14,679 --> 00:35:17,239 This is the price of my daughter. 489 00:36:02,727 --> 00:36:03,989 Are you Marisela? 490 00:36:06,697 --> 00:36:09,359 Pretty name, ugly face. 491 00:36:11,302 --> 00:36:14,396 Crooked mouth and cross-eyed. 492 00:36:15,139 --> 00:36:17,130 Me, cross-eyed? 493 00:36:24,882 --> 00:36:26,907 Guess I heard wrong. 494 00:36:27,185 --> 00:36:31,087 Not cross-eyed, mouth is fine, but ugly, yes. 495 00:36:31,322 --> 00:36:33,222 Unless I didn't see straight. 496 00:36:33,791 --> 00:36:36,624 Let me see you again to be sure. 497 00:36:37,662 --> 00:36:38,424 Come. 498 00:36:41,432 --> 00:36:43,593 You are beautiful, girl. 499 00:36:44,902 --> 00:36:46,233 Even more so now. 500 00:36:46,871 --> 00:36:50,136 You should care for yourself better. 501 00:36:50,675 --> 00:36:51,607 Let me go. 502 00:36:52,076 --> 00:36:53,407 Don't get angry. 503 00:36:53,778 --> 00:36:54,946 Don't bet what? 504 00:36:54,946 --> 00:36:57,642 Angry, as in don't get mad. 505 00:36:57,782 --> 00:36:59,443 - Get mean. - That's it. 506 00:36:59,584 --> 00:37:02,178 So why dintcha say so then? 507 00:37:02,853 --> 00:37:03,877 Get angry. 508 00:37:04,255 --> 00:37:06,519 You have a knack for learning. 509 00:37:06,657 --> 00:37:08,784 Teaching you is an investment. 510 00:37:09,293 --> 00:37:11,761 Who says you can be my teacher? 511 00:37:12,029 --> 00:37:16,398 Santos Luzardo, your dad's cousin. 512 00:37:17,168 --> 00:37:18,157 I knew it. 513 00:37:23,674 --> 00:37:24,106 Come. 514 00:37:24,242 --> 00:37:25,709 - Where? - To the water. 515 00:37:25,910 --> 00:37:27,845 It cleans and beautifies. 516 00:37:27,845 --> 00:37:30,973 I won't bathe in front of you! 517 00:37:31,082 --> 00:37:32,984 No, just wash your face. 518 00:37:32,984 --> 00:37:34,383 Is it Sunday? 519 00:37:34,485 --> 00:37:37,579 Come on, you mountain cub. 520 00:37:43,194 --> 00:37:45,287 See the sky reflected in the water. 521 00:37:45,429 --> 00:37:48,165 This will be a transcendental moment. 522 00:37:48,165 --> 00:37:52,192 A solemn rite which I'll officiate as priest. 523 00:37:52,303 --> 00:37:53,702 On your knees. 524 00:37:55,339 --> 00:37:56,397 That's it. 525 00:38:00,278 --> 00:38:01,870 Learn from the water. 526 00:38:02,179 --> 00:38:06,047 It knows how to stay clean amid the swamp mud. 527 00:38:11,756 --> 00:38:14,987 Clear waters that touch the sky. 528 00:38:15,192 --> 00:38:17,888 - That's a song. - Do you know it? 529 00:38:18,462 --> 00:38:21,766 Sing it to me another day or you'll cry. 530 00:38:21,766 --> 00:38:23,734 - Me, cry? - Yes, you. 531 00:38:24,669 --> 00:38:26,637 You're so dumb. 532 00:38:26,771 --> 00:38:29,206 Quiet down, you'll be happy... 533 00:38:29,206 --> 00:38:31,697 ...when you see yourself in a mirror. 534 00:38:34,512 --> 00:38:36,377 Golly. 535 00:38:47,024 --> 00:38:48,753 Now we can call you... 536 00:38:48,859 --> 00:38:53,159 ...Marisela, with the pretty name and face. 537 00:38:53,397 --> 00:38:55,092 Song of the harp of the plain. 538 00:38:55,433 --> 00:38:59,199 Where the skies look upon each other. 539 00:39:01,005 --> 00:39:02,996 Okay, go now. 540 00:39:03,541 --> 00:39:07,812 All right, but I'll come back for you. 541 00:39:07,812 --> 00:39:11,873 You'll live in Altamira with me, see you later. 542 00:39:58,863 --> 00:40:01,889 - Good day. - 'Day. 543 00:40:05,569 --> 00:40:06,831 Go on, say it. 544 00:40:13,511 --> 00:40:15,672 Santos Luzardo, man. 545 00:40:15,980 --> 00:40:18,141 Fancy seeing you here. 546 00:40:19,016 --> 00:40:20,950 Don't you recognize me? 547 00:40:21,952 --> 00:40:22,953 Frankly. 548 00:40:22,953 --> 00:40:25,387 Freshman law at the university. 549 00:40:25,556 --> 00:40:27,046 Mujiquita, man. 550 00:40:27,191 --> 00:40:29,659 Oh, Mujiquita. 551 00:40:31,629 --> 00:40:34,757 Remember those days, Santos Luzardo? 552 00:40:34,899 --> 00:40:38,460 Roman law, canonical law, sociology. 553 00:40:38,569 --> 00:40:41,402 You swore you weren't made for law. 554 00:40:41,505 --> 00:40:43,473 You never did your homework. 555 00:40:43,774 --> 00:40:46,072 I didn't eat well. 556 00:40:46,177 --> 00:40:47,906 I had to accept not being a doctor. 557 00:40:48,012 --> 00:40:50,674 Well, you're not missing too much. 558 00:40:50,848 --> 00:40:52,975 In this country, doctors... 559 00:40:53,083 --> 00:40:55,415 ...serve ministers and generals. 560 00:40:55,619 --> 00:40:57,018 I serve a colonel. 561 00:40:57,221 --> 00:40:59,519 I call him General to make him happy. 562 00:40:59,590 --> 00:41:02,320 Now you can say you're a doctor. 563 00:41:02,493 --> 00:41:06,327 Oh, Santos Luzardo. Have a seat, man. 564 00:41:10,801 --> 00:41:12,462 What are you here for? 565 00:41:12,970 --> 00:41:14,438 To ask the authorities... 566 00:41:14,438 --> 00:41:17,100 ...to call Ms. Barbara and Mr. Guillermo... 567 00:41:17,174 --> 00:41:18,766 ...my neighbors of Altamira. 568 00:41:18,876 --> 00:41:20,945 I need them to comply with... 569 00:41:20,945 --> 00:41:23,311 ...certain legal prescriptions. 570 00:41:23,781 --> 00:41:27,012 Do you know who she is, Ms. Barbara? 571 00:41:27,284 --> 00:41:27,952 Of course I do. 572 00:41:27,952 --> 00:41:30,716 She seems to be above the law... 573 00:41:30,855 --> 00:41:33,085 ...but I'll make her obey it. 574 00:41:36,527 --> 00:41:41,396 The civil authority, Colonel Bernalete... 575 00:41:41,899 --> 00:41:43,560 ...is out of town today. 576 00:41:43,868 --> 00:41:46,564 Of course I can issue subpoenas. 577 00:41:46,670 --> 00:41:47,762 Like other times. 578 00:41:47,872 --> 00:41:50,466 Are you scared this time? 579 00:41:54,211 --> 00:41:56,008 Actually, no. 580 00:42:00,384 --> 00:42:02,716 Sure looked like it to me. 581 00:42:02,920 --> 00:42:03,978 Take over. 582 00:42:04,188 --> 00:42:07,749 I'm risking my livelihood for you. 583 00:42:12,963 --> 00:42:17,662 To appear in this office after so much time. 584 00:42:19,537 --> 00:42:22,097 Bernalete must be crazy. 585 00:42:22,306 --> 00:42:25,275 I received a subpoena, too. 586 00:42:25,543 --> 00:42:28,478 At the request of the interested party. 587 00:42:30,748 --> 00:42:33,410 Santos Luzardo, of course. 588 00:42:33,717 --> 00:42:36,151 Santos Luzardo wants to fight. 589 00:42:36,754 --> 00:42:37,982 Worried? 590 00:42:39,657 --> 00:42:41,147 Pleased. 591 00:42:41,458 --> 00:42:44,916 I needed a good fight. 592 00:42:45,329 --> 00:42:46,660 And by the way. 593 00:42:46,797 --> 00:42:49,066 You know that Dr. Luzardo took... 594 00:42:49,066 --> 00:42:53,332 ...Lorenzo Barquero and Marisela to live at Altamira. 595 00:42:53,637 --> 00:42:56,162 I heard. Let's go. 596 00:42:56,407 --> 00:42:59,069 Honoring that subpoena? 597 00:42:59,243 --> 00:43:00,403 And why not? 598 00:43:00,578 --> 00:43:03,945 I'll face Santos Luzardo soon. 599 00:43:04,048 --> 00:43:06,141 He'll see my capabilities. 600 00:43:06,250 --> 00:43:08,548 I didn't plan on going. 601 00:43:08,719 --> 00:43:12,348 But I'll gladly join a good fight. 602 00:43:13,958 --> 00:43:16,153 Given what was splained 603 00:43:19,129 --> 00:43:19,959 Explained. 604 00:43:21,265 --> 00:43:23,426 It's all been proved. 605 00:43:25,669 --> 00:43:27,466 Everything has been cleared. 606 00:43:27,671 --> 00:43:29,571 What's going on? 607 00:43:30,441 --> 00:43:33,501 I didn't say that word you just recorded? 608 00:43:34,011 --> 00:43:37,970 You said explained, proved and cleared. 609 00:43:38,148 --> 00:43:39,376 It was a lot of 'eds. 610 00:43:39,516 --> 00:43:41,848 Too many of them. 611 00:43:42,052 --> 00:43:43,019 What do you care? 612 00:43:43,153 --> 00:43:45,280 Avoiding cacophony, General. 613 00:43:45,456 --> 00:43:47,287 Cacophony. 614 00:43:47,625 --> 00:43:50,651 It's impolite to correct me. 615 00:43:50,861 --> 00:43:53,728 Take it off, young Mujica. 616 00:43:53,897 --> 00:43:56,559 Don't end up losing something else. 617 00:43:56,634 --> 00:43:58,465 No, no General. As you wish. 618 00:43:58,535 --> 00:44:01,129 That's right, as I wish. 619 00:44:01,538 --> 00:44:03,472 It is now clear. 620 00:44:03,607 --> 00:44:06,371 The iron used on the steer. 621 00:44:07,211 --> 00:44:08,007 Hold on. 622 00:44:08,445 --> 00:44:10,470 How did you spell iron? 623 00:44:10,981 --> 00:44:12,471 With an "e", General. 624 00:44:12,549 --> 00:44:15,780 I knew you'd put an "e" in there. 625 00:44:16,120 --> 00:44:20,318 Dot the "i" so it sounds like I say it. 626 00:44:21,959 --> 00:44:23,290 Done, General. 627 00:44:23,794 --> 00:44:26,964 That "e" is actually an absurd letter. 628 00:44:26,964 --> 00:44:28,090 Because it has no sound. 629 00:44:28,298 --> 00:44:30,926 It wasn't used in old Castilian. 630 00:44:31,101 --> 00:44:34,229 People said ir'n and not iron. 631 00:44:34,371 --> 00:44:36,134 Gorge's, not gorgeous. 632 00:44:36,273 --> 00:44:37,900 Wait, Mujiquita. 633 00:44:38,008 --> 00:44:42,079 Don't tell me l speak old Castilian. 634 00:44:42,079 --> 00:44:43,410 Nor new Castilian. 635 00:44:44,915 --> 00:44:46,314 The General jokes. 636 00:44:48,052 --> 00:44:49,178 I joke. 637 00:44:49,987 --> 00:44:53,320 Let's get to the real business. 638 00:44:53,524 --> 00:44:56,260 You don't fool me, Mujiquita. 639 00:44:56,260 --> 00:44:58,529 You're forgetting something. 640 00:44:58,529 --> 00:45:00,997 And so you're nervous. 641 00:45:02,466 --> 00:45:04,832 True, General, I forgot. 642 00:45:04,935 --> 00:45:06,270 This morning... 643 00:45:06,270 --> 00:45:08,067 ...Dr. Santos Luzardo came by. 644 00:45:08,172 --> 00:45:11,403 To subpoena Ms. Barbara and Mr. Guillermo. 645 00:45:11,775 --> 00:45:14,767 Did you say Ms. Barbara? 646 00:45:14,912 --> 00:45:16,277 And you complied? 647 00:45:16,447 --> 00:45:18,642 Yes General, it seemed- 648 00:45:18,716 --> 00:45:21,446 So, it seemed to you. 649 00:45:21,652 --> 00:45:25,179 So you dare actually usurp my duties. 650 00:45:25,456 --> 00:45:27,151 You were out of town. 651 00:45:27,324 --> 00:45:30,555 Still, you should've respected... 652 00:45:30,627 --> 00:45:32,857 ...the instrument of my authority. 653 00:45:33,030 --> 00:45:34,759 But subpoenas... 654 00:45:34,965 --> 00:45:37,627 ...I've done before with your approval. 655 00:45:37,701 --> 00:45:41,432 But this is about Ms. Barbara, dummy. 656 00:45:42,072 --> 00:45:45,269 Out of my way, Mujiquita. 657 00:45:48,245 --> 00:45:51,078 - What a surprise. - Hello. 658 00:45:51,281 --> 00:45:53,374 What's new with Mr. Guillermo? 659 00:45:53,484 --> 00:45:55,918 You made us come racing over here. 660 00:45:56,019 --> 00:45:59,079 - From such a distance. - You don't say? 661 00:45:59,456 --> 00:46:02,126 It's been a real calamity. 662 00:46:02,126 --> 00:46:04,287 I'll explain it to you. 663 00:46:04,361 --> 00:46:08,058 The subpoena requestor should be here soon. 664 00:46:08,132 --> 00:46:11,067 And he'll end up learning a lesson. 665 00:46:11,135 --> 00:46:15,299 Eight days arrest with his accomplice. 666 00:46:15,506 --> 00:46:19,408 So they learn to respect those I esteem. 667 00:46:20,277 --> 00:46:22,302 Please have a seat. 668 00:46:26,016 --> 00:46:27,313 Good afternoon. 669 00:46:34,358 --> 00:46:36,326 How can I help you? 670 00:46:36,627 --> 00:46:40,063 I've asked these people to appear. 671 00:46:40,063 --> 00:46:42,395 You've asked or begged them? 672 00:46:42,633 --> 00:46:43,531 I've asked. 673 00:46:43,634 --> 00:46:45,625 As is my right by law. 674 00:46:45,769 --> 00:46:47,896 Then be brief. 675 00:46:48,071 --> 00:46:50,665 No need to ask for that. 676 00:46:52,242 --> 00:46:54,005 First the gentleman. 677 00:46:54,178 --> 00:46:56,442 If the lady doesn't mind. 678 00:46:56,880 --> 00:46:58,905 Don't worry Dr. Luzardo. 679 00:46:59,049 --> 00:47:01,745 For the last shall be the first. 680 00:47:04,021 --> 00:47:07,354 You say you own certain lands. 681 00:47:07,424 --> 00:47:09,153 I say? 682 00:47:09,393 --> 00:47:13,329 My title deeds are duly registered. 683 00:47:13,697 --> 00:47:16,495 Purchased from Mr. Lorenzo Barquero. 684 00:47:16,600 --> 00:47:17,658 Very well. 685 00:47:17,968 --> 00:47:21,426 I'm not challenging such purchases. 686 00:47:21,605 --> 00:47:24,039 But according to the deeds... 687 00:47:24,141 --> 00:47:27,542 ...you do not possess the minimum required... 688 00:47:27,711 --> 00:47:29,479 ...by law to round up cattle... 689 00:47:29,479 --> 00:47:31,413 ...and brand it as your own. 690 00:47:31,748 --> 00:47:34,148 Can you prove what you say? 691 00:47:34,351 --> 00:47:35,079 Certainly. 692 00:47:35,552 --> 00:47:37,321 My intent is to make you... 693 00:47:37,321 --> 00:47:39,084 ...obey the law, by paying... 694 00:47:39,156 --> 00:47:41,283 ...to have your property fenced. 695 00:47:42,993 --> 00:47:45,359 Tell me, Dr. Luzardo. 696 00:47:45,462 --> 00:47:48,124 What role do I play in this? 697 00:47:48,265 --> 00:47:51,496 You're the authority hearing my case. 698 00:47:53,070 --> 00:47:54,628 Mr. Mujica. 699 00:47:54,705 --> 00:47:57,606 - Bring the law book. - Don't bother colonel. 700 00:47:57,808 --> 00:47:59,867 Dr. Luzardo is right. 701 00:47:59,977 --> 00:48:02,878 Mr. Guillermo must fence in his land. 702 00:48:02,946 --> 00:48:05,210 Oh, gosh. 703 00:48:05,282 --> 00:48:08,274 If you say so. 704 00:48:08,485 --> 00:48:10,180 Why, Colonel? 705 00:48:10,287 --> 00:48:14,087 Because that's Ms. Barbara's law, too. 706 00:48:14,992 --> 00:48:17,586 You heard, Dr. Luzardo. 707 00:48:17,828 --> 00:48:20,956 Maybe your legislators forgot something... 708 00:48:21,098 --> 00:48:23,032 ...that could be applicable. 709 00:48:23,200 --> 00:48:27,261 Like the obligation to contribute to the cost... 710 00:48:27,337 --> 00:48:30,431 ...of the fence between Altamira and Miedo. 711 00:48:30,674 --> 00:48:34,132 I see you know how to meet a challenge. 712 00:48:34,344 --> 00:48:36,107 Or as we say here. 713 00:48:36,246 --> 00:48:40,649 Use one's horse to reign in cattle. 714 00:48:40,884 --> 00:48:43,079 Mr. Mujica. 715 00:48:43,921 --> 00:48:45,183 Yes, General. 716 00:48:45,289 --> 00:48:48,349 Take note of the agreement. 717 00:48:48,458 --> 00:48:50,761 Ms. Barbara disagrees with... 718 00:48:50,761 --> 00:48:52,023 Excuse me, Colonel. 719 00:48:52,162 --> 00:48:55,222 I'll do as Dr. Luzardo asks. 720 00:48:55,365 --> 00:48:56,593 It's his right. 721 00:48:56,800 --> 00:48:58,268 And Mr. Guillermo. 722 00:48:58,268 --> 00:49:00,532 Will I'm sure obey the law too. 723 00:49:00,704 --> 00:49:03,332 Fencing in his small plot. 724 00:49:03,473 --> 00:49:07,068 Which are just small breeding savannas. 725 00:49:07,244 --> 00:49:10,213 So rules the law of the plains. 726 00:49:10,380 --> 00:49:12,575 Right, doctor Luzardo? 727 00:49:13,350 --> 00:49:14,282 Yes ma'am. 728 00:49:14,618 --> 00:49:17,815 Comments, Mr. Guillermo? 729 00:49:18,088 --> 00:49:22,354 I think I'll hunt tigers elsewhere. 730 00:49:22,459 --> 00:49:25,451 Where you won't need to obey the laws? 731 00:49:27,331 --> 00:49:29,526 Oh, Mr. Guillermo. 732 00:49:31,735 --> 00:49:32,702 Good afternoon. 733 00:49:41,111 --> 00:49:42,512 Good-bye Colonel Bernalete. 734 00:49:42,512 --> 00:49:45,879 Since when do you treat me that way? 735 00:49:47,150 --> 00:49:48,674 'Bye, Colonel. 736 00:50:00,163 --> 00:50:02,927 Mr. Mujica. 737 00:50:03,333 --> 00:50:09,397 You are hereby relieved of your position. 738 00:50:31,762 --> 00:50:32,592 Look, dad. 739 00:50:32,662 --> 00:50:34,531 He brought me this... 740 00:50:34,531 --> 00:50:36,965 ...so I can make pretty dresses, too. 741 00:50:37,901 --> 00:50:39,835 Look, this one's pretty. 742 00:50:41,405 --> 00:50:42,838 So is this one. 743 00:50:43,473 --> 00:50:44,940 Aren't you listening? 744 00:50:45,042 --> 00:50:46,566 Mosey on over here. 745 00:50:46,777 --> 00:50:48,005 Mosey? 746 00:50:48,178 --> 00:50:50,009 You don't say mosey. 747 00:50:50,180 --> 00:50:52,716 Say come over here. 748 00:50:52,716 --> 00:50:54,809 I know, I said it on propose. 749 00:50:54,985 --> 00:50:56,179 On purpose. 750 00:50:56,453 --> 00:50:58,080 It's not time for lessons. 751 00:50:58,188 --> 00:51:01,351 I'll always teach you to talk right. 752 00:51:01,925 --> 00:51:03,449 What's wrong with you? 753 00:51:06,163 --> 00:51:08,231 He been that way since you left. 754 00:51:08,231 --> 00:51:09,823 Lips sealed shut. 755 00:51:09,933 --> 00:51:11,068 Scold him. 756 00:51:11,068 --> 00:51:13,036 He been or he's been? 757 00:51:13,937 --> 00:51:17,703 I'll have to keep my shut my mouth too. 758 00:51:17,841 --> 00:51:20,275 - My corrections bother you? - No. 759 00:51:20,377 --> 00:51:21,639 Causes me pain. 760 00:51:21,812 --> 00:51:22,938 Pain or shame? 761 00:51:23,513 --> 00:51:26,846 Pain is suffering, and I don't want that. 762 00:51:28,518 --> 00:51:33,217 I forgot to thank you for this gift. 763 00:51:34,124 --> 00:51:35,250 Why do you laugh? 764 00:51:35,425 --> 00:51:38,019 Your feeling ashamed. 765 00:51:38,228 --> 00:51:40,753 You said that to goad me. 766 00:52:07,090 --> 00:52:08,114 Cheer up, man. 767 00:52:08,191 --> 00:52:10,625 You going to sit forever? 768 00:52:11,495 --> 00:52:12,723 Take notice. 769 00:52:13,530 --> 00:52:17,694 He has to go from hating to being grateful. 770 00:52:17,901 --> 00:52:21,530 Call it liking and it won't be as bad. 771 00:53:35,312 --> 00:53:37,303 Juan Primito. 772 00:53:46,856 --> 00:53:48,824 Juan Primito. 773 00:53:51,728 --> 00:53:53,093 Yes, ma'am. 774 00:53:53,196 --> 00:53:54,686 Throw that away. 775 00:53:57,867 --> 00:54:00,734 Holy Mother, a broken mirror. 776 00:54:00,804 --> 00:54:02,639 That means bad luck. 777 00:54:02,639 --> 00:54:03,833 Idiot. 778 00:54:11,948 --> 00:54:14,781 Is that Dr. Luzardo's picture? 779 00:54:14,985 --> 00:54:16,680 Good looking man. 780 00:54:16,786 --> 00:54:20,779 I done seen him yesterday like in the paper. 781 00:54:24,394 --> 00:54:26,692 What will you do with that? 782 00:54:26,763 --> 00:54:29,357 What's it to you? Go on. 783 00:55:20,850 --> 00:55:24,650 I see you with my two eyes. 784 00:55:24,754 --> 00:55:28,986 May yours be blind without them. 785 00:55:31,361 --> 00:55:34,262 Your judgment and pride. 786 00:55:42,172 --> 00:55:44,504 Between the saints' backs. 787 00:55:45,041 --> 00:55:47,805 So their grace can't reach you. 788 00:56:09,032 --> 00:56:11,262 I shine light on you. 789 00:56:17,240 --> 00:56:19,003 With the light of the Father. 790 00:56:22,912 --> 00:56:24,709 With the light of the Son. 791 00:56:27,884 --> 00:56:30,546 And of the Holy Spirit. 792 00:56:33,223 --> 00:56:34,747 Man. 793 00:56:34,958 --> 00:56:37,119 Me seeing you like this. 794 00:56:37,360 --> 00:56:39,260 Tame and humble. 795 00:56:39,529 --> 00:56:42,157 Like Christ before Pilate. 796 00:56:47,103 --> 00:56:50,869 Three lights of evil are lit. 797 00:56:50,974 --> 00:56:55,809 One for Lucifer, one for Satan, and one for Beelzebub. 798 00:56:56,079 --> 00:57:01,073 To light man's way through perdition. 799 00:57:03,086 --> 00:57:05,355 What can you say about your... 800 00:57:05,355 --> 00:57:07,755 ...accomplishments in these parts? 801 00:57:08,091 --> 00:57:09,615 I haven't done much, actually. 802 00:57:09,726 --> 00:57:12,456 One guy lost his money because... 803 00:57:12,629 --> 00:57:15,462 ...he slept close to me, a sleepwalker. 804 00:57:16,900 --> 00:57:17,798 Gosh. 805 00:57:17,901 --> 00:57:20,165 Has he woken up yet? 806 00:57:20,270 --> 00:57:21,100 I think so. 807 00:57:21,337 --> 00:57:23,168 I said I ain't done much yet. 808 00:57:23,406 --> 00:57:25,169 Well get with it, pal. 809 00:57:25,275 --> 00:57:26,469 Here at Miedo... 810 00:57:26,543 --> 00:57:29,410 ...men are backed by crosses... 811 00:57:29,512 --> 00:57:31,309 ...that they created. 812 00:57:31,915 --> 00:57:33,314 Right, Melquiades? 813 00:57:34,818 --> 00:57:37,878 Don't get me involved. 814 00:57:39,222 --> 00:57:41,520 They call him scary here. 815 00:57:41,724 --> 00:57:43,359 He's killed seven men. 816 00:57:43,359 --> 00:57:45,361 Let it be known. 817 00:57:45,361 --> 00:57:47,522 It was their doing. 818 00:57:47,664 --> 00:57:50,326 I just gave them the spear. 819 00:57:50,567 --> 00:57:53,092 They did the rest themselves. 820 00:57:53,236 --> 00:57:56,364 Throwing themselves to the hilt. 821 00:58:09,886 --> 00:58:12,286 Herons at night, Juan Primito? 822 00:58:12,355 --> 00:58:14,084 Those are the worst. 823 00:58:14,290 --> 00:58:17,817 See how they cover the whole sky. 824 00:58:18,862 --> 00:58:20,352 What are herons? 825 00:58:20,563 --> 00:58:24,329 Rare birds that Juan Primito sees. 826 00:58:24,467 --> 00:58:25,900 At night. 827 00:58:26,169 --> 00:58:29,935 He's not as dumb as he looks. 828 00:58:30,340 --> 00:58:33,741 They're the lady's bad instincts. 829 00:58:33,810 --> 00:58:35,539 You'll see. 830 00:58:35,645 --> 00:58:40,082 What do the herons want, Juan Primito? 831 00:58:42,819 --> 00:58:44,616 Honey and vinegar. 832 00:58:44,787 --> 00:58:49,690 Honey of love and vinegar of bad intent for the Christian. 833 00:58:50,293 --> 00:58:51,590 Gosh. 834 00:58:51,895 --> 00:58:54,125 Who is that Christian? 835 00:58:54,364 --> 00:58:55,888 I don't know. 836 00:58:55,999 --> 00:58:59,867 But herons fly towards Altamira. 837 00:59:00,036 --> 00:59:03,096 Is it doctor Luzardo? 838 00:59:03,473 --> 00:59:05,031 Who knows. 839 00:59:07,110 --> 00:59:09,135 Holy Mother. 840 00:59:09,812 --> 00:59:12,804 I bet she's putting honey and vinegar.... 841 00:59:12,916 --> 00:59:17,114 ...on those herons so they get fed up. 842 00:59:17,287 --> 00:59:19,778 And leave the Christian alone. 843 00:59:27,463 --> 00:59:30,830 Juan Primito must've seen something. 844 00:59:38,775 --> 00:59:40,003 Drink. 845 00:59:40,376 --> 00:59:42,776 Drink, you damned herons. 846 00:59:43,146 --> 00:59:47,742 Drink honey and vinegar, so you leave the Christian alone. 847 01:00:14,811 --> 01:00:22,684 I am a lark nesting over a lake. 848 01:00:22,785 --> 01:00:30,021 And although I live over calm water, I am always awake 849 01:00:33,096 --> 01:00:38,056 To think that it is so distant. 850 01:00:40,303 --> 01:00:46,640 Water, you are so close. 851 01:01:00,023 --> 01:01:09,455 You're so close, and I'm so far. 852 01:01:14,003 --> 01:01:15,334 Very nice. 853 01:01:16,272 --> 01:01:18,241 Oh, you were there. 854 01:01:18,241 --> 01:01:21,768 I was hearing you sing, you're not that bad. 855 01:01:22,045 --> 01:01:25,947 I'm not that good at anything, I know it. 856 01:01:30,319 --> 01:01:31,946 - Hey there. - Hi. 857 01:01:32,188 --> 01:01:35,715 - Look at what I found. - Again. 858 01:01:35,925 --> 01:01:38,519 What I found looking around. 859 01:01:38,828 --> 01:01:41,592 Don't you like it for the living room? 860 01:01:41,764 --> 01:01:43,925 It isn't exactly pretty. 861 01:01:44,033 --> 01:01:45,022 I'll say. 862 01:01:45,234 --> 01:01:47,930 I knew you'd find something wrong with it. 863 01:01:48,271 --> 01:01:50,831 Wait, you didn't let me finish. 864 01:01:50,940 --> 01:01:54,432 It isn't your fault that it's not artistic. 865 01:01:54,844 --> 01:01:57,938 But, I like the idea of putting it on the table. 866 01:01:58,614 --> 01:02:00,912 So, you see, I'm not so dumb after all. 867 01:02:01,284 --> 01:02:04,151 I never thought so, quite the contrary. 868 01:02:04,253 --> 01:02:07,711 I've always said you're an intelligent girl, haven't l? 869 01:02:08,057 --> 01:02:10,582 Yes, you've said that enough. 870 01:02:10,960 --> 01:02:13,087 That's all you say to me. 871 01:02:14,297 --> 01:02:16,356 What more do you want? 872 01:02:17,934 --> 01:02:20,103 Ha, what more could I want? 873 01:02:20,103 --> 01:02:21,695 Ha again? 874 01:02:21,871 --> 01:02:25,108 - Yes, Ha. - Don't get upset. 875 01:02:25,108 --> 01:02:28,839 I'm keeping score, you say it less and less every day. 876 01:02:28,945 --> 01:02:32,039 - It's the first you miss. - Doptor Luzardo. 877 01:02:32,415 --> 01:02:35,111 There's no fine beast for Miss Marisela to ride. 878 01:02:35,184 --> 01:02:37,982 I broke in this mare, and brought her as a gift. 879 01:02:38,087 --> 01:02:40,487 - If you'll allow me. - Certainly, Carmelito. 880 01:02:40,623 --> 01:02:42,181 Thank you very much, Carmelito. 881 01:02:42,258 --> 01:02:44,624 So you broke her in for me. 882 01:02:44,727 --> 01:02:45,995 Would you like to try her out? 883 01:02:45,995 --> 01:02:47,963 See how she behaves with you? 884 01:02:48,064 --> 01:02:49,053 Now? 885 01:02:49,532 --> 01:02:52,000 I don't have any riding gear. 886 01:02:52,135 --> 01:02:52,897 You don't? 887 01:02:53,603 --> 01:02:54,763 Are you sure? 888 01:02:55,138 --> 01:02:55,934 Go take a look. 889 01:03:02,812 --> 01:03:06,179 We're not so bad at breaking them in, are we? 890 01:03:13,689 --> 01:03:16,522 I understand what you are trying to say. 891 01:03:16,926 --> 01:03:18,257 But I think... 892 01:03:18,427 --> 01:03:20,418 ...that a positive person... 893 01:03:20,563 --> 01:03:23,327 ...should move in positive ways. 894 01:03:23,833 --> 01:03:25,027 Am I clear? 895 01:03:25,468 --> 01:03:26,765 Perhaps too clear. 896 01:03:27,503 --> 01:03:31,564 I have a perfectly clear idea on my mind. 897 01:03:32,241 --> 01:03:35,608 And only this do I put into words. 898 01:03:35,711 --> 01:03:37,406 You need... 899 01:03:37,513 --> 01:03:39,048 ...Doctor Luzardo... 900 01:03:39,048 --> 01:03:42,814 ...to fall under your control and obey your will. 901 01:03:43,319 --> 01:03:47,255 It's true, and it will happen, don't you worry. 902 01:03:47,990 --> 01:03:50,891 Marisela at Doctor Luzardo's house... 903 01:03:51,060 --> 01:03:53,927 ...gets in the way of your plans. 904 01:03:57,600 --> 01:03:59,431 Under the laws of this country... 905 01:03:59,602 --> 01:04:03,698 ...your hold complete parental authority over Marisela. 906 01:04:03,840 --> 01:04:05,705 - lsn't that so? - It is. 907 01:04:06,075 --> 01:04:08,066 What if you use that authority... 908 01:04:08,211 --> 01:04:10,839 ...and claim the girl as your daughter... 909 01:04:11,013 --> 01:04:13,072 ...and take her home with you? 910 01:04:14,050 --> 01:04:15,108 And then? 911 01:04:16,185 --> 01:04:20,315 Then, I will immediately take Marisela for myself. 912 01:04:21,290 --> 01:04:22,780 In matrimony. 913 01:04:23,426 --> 01:04:25,951 I have no objection. 914 01:04:26,362 --> 01:04:26,987 Of course. 915 01:04:27,230 --> 01:04:29,632 You would then be my son-in-law. 916 01:04:29,632 --> 01:04:31,293 In other ways, my heir. 917 01:04:32,235 --> 01:04:34,795 I didn't go that far. 918 01:04:35,304 --> 01:04:38,398 You are a positive person, Mr. Guillermo. 919 01:04:38,574 --> 01:04:40,599 Say what you shall. 920 01:04:41,310 --> 01:04:43,505 But I have my own ways. 921 01:04:43,679 --> 01:04:47,342 As far as my plans are concerned, don't you worry. 922 01:05:11,240 --> 01:05:14,141 - May I accompany you? - No, thank you. 923 01:05:14,610 --> 01:05:17,340 - Will you do things your way? - Yes. 924 01:05:17,747 --> 01:05:19,544 Good luck, Ms. Barbara. 925 01:05:19,815 --> 01:05:23,342 Don't trust your supernatural ways too much. 926 01:05:23,552 --> 01:05:27,420 Be wary of the mirages of the savanna. 927 01:05:30,493 --> 01:05:32,427 It was just over here. 928 01:05:32,528 --> 01:05:36,157 The famous house of Macaniyal after the last change. 929 01:05:37,400 --> 01:05:41,268 The deeds used it as a reference for the border... 930 01:05:41,504 --> 01:05:43,096 ...between Altamira and El Miedo. 931 01:05:43,239 --> 01:05:46,003 The house has functioned thanks to Ms. Barbara. 932 01:05:46,175 --> 01:05:47,767 Altamira has been within it. 933 01:05:47,877 --> 01:05:50,209 But this time, the change was backwards. 934 01:05:50,379 --> 01:05:51,175 Change. 935 01:05:51,280 --> 01:05:54,272 They took it apart and didn't rebuild it because of this. 936 01:05:54,517 --> 01:05:56,348 Could this be a trap they set... 937 01:05:56,419 --> 01:05:58,353 ...for when you put the fence up? 938 01:05:58,621 --> 01:06:00,714 - Maybe. - Look. 939 01:06:04,660 --> 01:06:08,357 - Good morning, Doctor Luzardo. - Good morning, ma'am. 940 01:06:08,531 --> 01:06:11,334 Are you getting ready to set up the fence? 941 01:06:11,334 --> 01:06:14,701 No ma'am, I'll let you know in due time. 942 01:06:16,539 --> 01:06:18,131 Well. 943 01:06:39,395 --> 01:06:41,097 I'm taking this opportunity to... 944 01:06:41,097 --> 01:06:44,123 ....offer to gather my livestock wandering in the savanna. 945 01:06:44,233 --> 01:06:45,700 And I hope you allow me... 946 01:06:45,768 --> 01:06:47,703 It's not my custom to do that... 947 01:06:47,703 --> 01:06:49,637 ...outside of the legal cowboy season. 948 01:06:50,506 --> 01:06:52,940 But, since it is you, Doctor Luzardo... 949 01:06:53,042 --> 01:06:57,138 To please you, tell me when and where you want to begin. 950 01:06:57,613 --> 01:07:00,480 - Day after tomorrow, Dark Meadow. - Will you go? 951 01:07:00,983 --> 01:07:01,950 Yes, ma'am. 952 01:07:04,086 --> 01:07:05,883 So will l. 953 01:07:05,955 --> 01:07:09,015 - See you then, Doctor Luzardo. - Good bye, ma'am. 954 01:07:12,762 --> 01:07:14,024 Come on, Marisela. 955 01:07:41,824 --> 01:07:44,427 Beware, Ms. Barbara. 956 01:07:44,427 --> 01:07:48,022 Of the mirages of the savanna. 957 01:08:10,820 --> 01:08:12,117 Wind storms. 958 01:08:14,623 --> 01:08:17,854 The wind makes them at destroys them. 959 01:08:19,361 --> 01:08:20,851 They're gone. 960 01:08:21,697 --> 01:08:24,222 Yes, they're distroyed. 961 01:08:24,667 --> 01:08:25,964 Destroyed. 962 01:08:26,102 --> 01:08:27,797 Teaching, so early? 963 01:08:27,870 --> 01:08:29,939 No, there is no lesson today. 964 01:08:29,939 --> 01:08:33,500 Tonight there is song, dance and poems. 965 01:08:33,642 --> 01:08:34,631 Fiesta in Altamira. 966 01:08:34,743 --> 01:08:38,201 Dancing, fun, fiestas. How nice. 967 01:10:02,398 --> 01:10:06,232 I shall sing it today, folks, it is special. 968 01:10:06,569 --> 01:10:11,768 The music is my partner's, the lyrics are mine. 969 01:10:11,941 --> 01:10:15,934 The bud of Altamira, Marisela, will be replying. 970 01:10:16,045 --> 01:10:18,138 Play the harp, buddy. 971 01:10:27,790 --> 01:10:34,958 Marisela, pretty girl. 972 01:10:35,030 --> 01:10:42,266 The harp plays a tune, soft bouquet not to be pruned 973 01:10:42,338 --> 01:10:46,365 that perfumes the sweetness of womb 974 01:10:51,247 --> 01:10:58,420 Marisela, you pretty girl. 975 01:10:58,420 --> 01:11:01,856 The harp plays a tune, bouquet not to be pruned. 976 01:11:02,057 --> 01:11:05,686 The harp plays a tune, soft bouquet not to be pruned. 977 01:11:05,794 --> 01:11:11,232 that perfumes the sweetness of womb. 978 01:11:14,970 --> 01:11:25,608 Maraca man, sing of my land of my simple people in pain. 979 01:11:25,681 --> 01:11:33,713 They work, love and wait singing in tune not ever in vane. 980 01:11:33,856 --> 01:11:39,692 They love and wait. 981 01:11:39,828 --> 01:11:46,131 Your music is their fate. 982 01:11:51,607 --> 01:11:53,609 Nice song. 983 01:11:53,609 --> 01:11:55,907 I wonder who wrote it. 984 01:12:02,184 --> 01:12:12,924 Marisela, you're a song born from the harp of this land torn 985 01:12:13,028 --> 01:12:21,231 The savanna hears you doze, the savanna dreams of your pose. 986 01:12:25,808 --> 01:12:36,912 Marisela, you're a song born from the harp of this land torn 987 01:12:37,052 --> 01:12:48,293 The savanna hears you doze, the savanna dreams of your pose. 988 01:12:48,430 --> 01:12:59,108 Maraca man, sing of my land Here is your verse that I demand. 989 01:12:59,108 --> 01:13:06,776 I learned it just after I slept, as I saw the savanna and I wept 990 01:13:07,015 --> 01:13:20,053 As I saw my beloved plain. 991 01:13:39,915 --> 01:13:41,650 Tell us, what did he say? 992 01:13:41,650 --> 01:13:43,140 Nothing, not a word. 993 01:13:44,353 --> 01:13:46,688 We all saw the way he spoke as you danced. 994 01:13:46,688 --> 01:13:48,524 He whispered in your ear. 995 01:13:48,524 --> 01:13:49,855 Nothing special. 996 01:13:50,192 --> 01:13:51,760 - Come on. - Really, really. 997 01:13:51,760 --> 01:13:53,250 Tell us, tell us. 998 01:13:53,595 --> 01:13:56,120 Here he comes, go away. 999 01:14:06,408 --> 01:14:07,067 What are you doing? 1000 01:14:07,609 --> 01:14:10,813 Remembering the lesson I wanted to forget. 1001 01:14:10,813 --> 01:14:14,510 The grammatical sentence is composed. 1002 01:14:14,616 --> 01:14:16,709 - Why do you laugh? - It's nothing. 1003 01:14:17,019 --> 01:14:18,452 Then, you must be mad. 1004 01:14:18,587 --> 01:14:22,785 They say that the moon on the plain takes your sanity. 1005 01:14:23,058 --> 01:14:26,653 Who knows, I myself am sane. 1006 01:14:27,095 --> 01:14:28,460 Are you sure? 1007 01:14:32,000 --> 01:14:34,161 What a pretty night, isn't it? 1008 01:14:35,871 --> 01:14:37,168 Beautiful. 1009 01:14:38,607 --> 01:14:42,065 And the song was very pretty, wasn't it? 1010 01:14:42,744 --> 01:14:43,768 Sure was. 1011 01:14:44,513 --> 01:14:48,108 - Did he compose it? - Who else could have? 1012 01:14:50,152 --> 01:14:51,983 I thought maybe... 1013 01:14:52,321 --> 01:14:54,084 ...somebody else had. 1014 01:14:54,156 --> 01:14:58,422 - Since they were about me. - Really? About you? 1015 01:15:00,162 --> 01:15:01,925 How unpleasant. 1016 01:15:44,473 --> 01:15:46,065 Nice night, huh? 1017 01:15:51,313 --> 01:15:53,247 You, still here? 1018 01:15:53,615 --> 01:15:55,879 Do you mind if I look after you? 1019 01:16:18,907 --> 01:16:21,432 Mr. Balbino's time has come. 1020 01:16:22,010 --> 01:16:24,103 You have no knowledge, my friend... 1021 01:16:24,546 --> 01:16:26,673 ...of those who were peons when they fell asleep... 1022 01:16:27,249 --> 01:16:28,841 ...and woke up as butlers. 1023 01:16:29,117 --> 01:16:30,675 Or vice-versa. 1024 01:16:46,902 --> 01:16:51,339 Such pretty women's clothes hadn't been seen here for a while. 1025 01:16:52,608 --> 01:16:55,202 Neither had we seen that the line between El Miedo... 1026 01:16:55,444 --> 01:16:57,742 ...moved backwards like it is doing now. 1027 01:16:58,981 --> 01:17:00,949 Doptor Luzardo better take care. 1028 01:17:01,116 --> 01:17:03,107 This card has been dealt. 1029 01:17:03,619 --> 01:17:06,349 Juan says he has been dazzled. 1030 01:17:06,588 --> 01:17:09,614 There is no power to fight that. 1031 01:17:21,203 --> 01:17:23,205 My messenger, where is he? 1032 01:17:23,205 --> 01:17:25,674 He's over by the bush. 1033 01:17:25,674 --> 01:17:27,369 I seen him over there. 1034 01:17:28,310 --> 01:17:29,607 Thanks, pal, I found them. 1035 01:17:29,678 --> 01:17:31,805 You must behave yourself, Lucero. 1036 01:17:31,913 --> 01:17:34,313 Hurry boys, it's almost sun-up. 1037 01:17:34,483 --> 01:17:36,474 It's an hour to Mata Oscura. 1038 01:17:36,618 --> 01:17:38,245 We have to arrive first. 1039 01:17:38,320 --> 01:17:40,550 - We're ready. - Are you prepared? 1040 01:17:40,889 --> 01:17:42,658 They may not be so wild. 1041 01:17:42,658 --> 01:17:44,785 But we may have to break some in. 1042 01:17:44,893 --> 01:17:48,124 I'm taking a good rope they won't resist. 1043 01:17:48,230 --> 01:17:49,891 For the others, just in case. 1044 01:17:49,965 --> 01:17:51,867 Here is "Fire Spitter", who is used... 1045 01:17:51,867 --> 01:17:54,631 ...to putting the bullet where he sets his eye. 1046 01:17:54,703 --> 01:17:56,603 When his hand isn't shaking. 1047 01:17:56,738 --> 01:17:59,074 Shut your trap, pigeon toes. 1048 01:17:59,074 --> 01:18:03,045 Maria Nieves knows that nothing makes me tremble. 1049 01:18:03,045 --> 01:18:04,876 I give quinine a fever. 1050 01:18:05,013 --> 01:18:09,507 An whoever tries to take me on, learns a lesson. 1051 01:18:09,584 --> 01:18:11,609 Let's go, you swindler. 1052 01:18:11,687 --> 01:18:13,917 Hurry, the doptor's on his way. 1053 01:18:13,989 --> 01:18:15,388 We're ready. 1054 01:18:26,401 --> 01:18:28,266 Hello, good morning. 1055 01:18:30,872 --> 01:18:32,169 Up so early? 1056 01:18:32,441 --> 01:18:34,238 I didn't sleep all night. 1057 01:18:34,476 --> 01:18:36,000 We have to talk today. 1058 01:18:36,178 --> 01:18:37,270 Right now. 1059 01:18:37,479 --> 01:18:38,377 We're talking. 1060 01:18:38,513 --> 01:18:40,105 I can't go on, Santos Luzardo. 1061 01:18:40,315 --> 01:18:43,375 It's useless to ask me to regenerate. 1062 01:18:43,652 --> 01:18:45,142 It's ridiculous. 1063 01:18:45,320 --> 01:18:46,288 It's stupid. 1064 01:18:46,288 --> 01:18:48,119 Don't get upset, man. 1065 01:18:48,490 --> 01:18:50,515 I've decided to go home. 1066 01:18:50,926 --> 01:18:52,917 To go back to what I was. 1067 01:18:53,662 --> 01:18:54,924 To what I am. 1068 01:18:55,864 --> 01:18:56,831 Fine. 1069 01:18:56,965 --> 01:18:58,500 Your determinations coincide... 1070 01:18:58,500 --> 01:19:00,661 ...with my own tonight. 1071 01:19:01,269 --> 01:19:03,499 Marisela cannot stay here. 1072 01:19:03,672 --> 01:19:05,540 She must be taken to the capital... 1073 01:19:05,540 --> 01:19:07,770 ...to a boarding school where she will get.... 1074 01:19:07,909 --> 01:19:09,570 ...the education she needs. 1075 01:19:09,945 --> 01:19:11,173 To a school? 1076 01:19:11,480 --> 01:19:13,277 How will I pay the tuition? 1077 01:19:13,715 --> 01:19:15,080 That's on me. 1078 01:19:15,450 --> 01:19:18,146 I will take her to Caracas if you authorize it. 1079 01:19:18,453 --> 01:19:21,217 But since I cannot leave Altamira for now... 1080 01:19:21,323 --> 01:19:23,091 ...you must sacrifice yourself... 1081 01:19:23,091 --> 01:19:24,956 ...and stay here until I can. 1082 01:19:25,227 --> 01:19:25,989 Fine. 1083 01:19:26,628 --> 01:19:29,153 What you do with yourself is your business. 1084 01:20:22,083 --> 01:20:24,779 - Resting, Doctor Luzardo? - Yes, ma'am. 1085 01:20:25,053 --> 01:20:26,782 - Refreshment? - Thank you. 1086 01:20:34,196 --> 01:20:35,356 Are you happy? 1087 01:20:35,564 --> 01:20:37,395 It was a great day for you. 1088 01:20:37,666 --> 01:20:39,861 I am satisfied, that is true. 1089 01:20:40,235 --> 01:20:42,533 Did you forget the regional skills? 1090 01:20:42,671 --> 01:20:44,764 Good rider, sure roper. 1091 01:20:45,073 --> 01:20:47,473 That is not surprising in a man. 1092 01:20:47,642 --> 01:20:49,544 Much less for you who can rope... 1093 01:20:49,544 --> 01:20:51,671 ...and defeat a bull better than anyone. 1094 01:20:52,147 --> 01:20:54,638 A skill not admired in a woman, right? 1095 01:20:57,552 --> 01:20:59,054 Would you like to discuss... 1096 01:20:59,054 --> 01:21:00,749 ...the livestock? 1097 01:21:01,489 --> 01:21:03,389 Our men are on the subject. 1098 01:21:03,525 --> 01:21:07,052 Meanwhile, we can chat like friendly neighbors. 1099 01:21:07,495 --> 01:21:11,158 We have something to tell each other, Doctor Luzardo. 1100 01:21:11,466 --> 01:21:14,094 Actually, I've been meaning to talk to you. 1101 01:21:14,603 --> 01:21:16,662 About someone in particular? 1102 01:21:17,806 --> 01:21:18,704 Well, yes. 1103 01:21:19,541 --> 01:21:20,439 About somebody. 1104 01:21:21,076 --> 01:21:23,306 I know what you want to say. 1105 01:21:23,712 --> 01:21:26,613 That I've taken Marisela's inheritance away. 1106 01:21:26,882 --> 01:21:30,374 That I've forsaken her by ruining Lorenzo Barquero. 1107 01:21:30,585 --> 01:21:33,315 That she goes hungry and wears rags. 1108 01:21:34,256 --> 01:21:36,781 I was hungry and wore rags once. 1109 01:21:36,992 --> 01:21:40,018 And I was younger than Marisela is now. 1110 01:21:40,161 --> 01:21:43,153 Brutal men found satiation in me. 1111 01:21:43,632 --> 01:21:44,894 Is it so far fetched... 1112 01:21:45,033 --> 01:21:49,094 ...that I have meant to make other people pay... 1113 01:21:49,337 --> 01:21:51,168 ...for the ill done to me? 1114 01:21:53,241 --> 01:21:56,142 Have you ever thought, I dare inquire... 1115 01:21:56,211 --> 01:21:58,079 ...of the harm you have inflicted... 1116 01:21:58,079 --> 01:22:00,206 ...upon yourself with that vendetta? 1117 01:22:00,882 --> 01:22:02,474 The violence endured... 1118 01:22:03,118 --> 01:22:05,712 ...never justifies the violence applied. 1119 01:22:07,422 --> 01:22:09,049 Continue, Doctor Luzardo. 1120 01:22:09,190 --> 01:22:10,487 I like to listen to you. 1121 01:22:10,625 --> 01:22:13,651 I had been told you were a pleasure to hear. 1122 01:22:14,362 --> 01:22:16,455 I wish I could believe you. 1123 01:22:18,800 --> 01:22:19,562 Do. 1124 01:22:20,101 --> 01:22:22,262 And believe this, Doctor Luzardo. 1125 01:22:22,570 --> 01:22:25,835 Had I come across you before, the story... 1126 01:22:26,107 --> 01:22:27,972 ...of my life would be different. 1127 01:22:36,551 --> 01:22:38,542 I'm expected. 1128 01:22:38,920 --> 01:22:39,909 Excuse me. 1129 01:22:55,737 --> 01:22:58,797 He cannot carry the rope anymore. 1130 01:23:47,389 --> 01:23:50,187 Thanks for making me laugh, child. 1131 01:23:50,692 --> 01:23:52,387 You'll be around. 1132 01:23:53,028 --> 01:23:55,496 "Miss" is written with m. 1133 01:24:19,621 --> 01:24:24,388 Have you thought of the harm inflicted upon yourself? 1134 01:25:15,577 --> 01:25:17,807 You are so quiet. 1135 01:25:17,979 --> 01:25:20,209 And you didn't even lose the day. 1136 01:25:20,415 --> 01:25:21,211 No. 1137 01:25:21,516 --> 01:25:24,041 We herded over 1 00 cattle here. 1138 01:25:25,420 --> 01:25:28,651 Who knows what was left at Mata Oscura. 1139 01:25:30,325 --> 01:25:32,919 Long conversation with the mistress? 1140 01:25:34,362 --> 01:25:35,727 Quite so. 1141 01:25:36,664 --> 01:25:38,063 But not only that. 1142 01:25:38,633 --> 01:25:40,601 There is silence from that side. 1143 01:25:41,636 --> 01:25:42,898 Silence. 1144 01:25:43,671 --> 01:25:45,935 Who knows what she's thinking. 1145 01:25:46,207 --> 01:25:48,175 Don't worry, partner. 1146 01:25:48,443 --> 01:25:50,434 With men like Doptor Luzardo... 1147 01:25:50,578 --> 01:25:52,341 ...we don't run such danger. 1148 01:25:54,582 --> 01:25:58,386 Boys, have you heard how things are bartered? 1149 01:25:58,386 --> 01:26:02,123 He who owned a car yesterday, today owns a coach and martyr. 1150 01:26:02,123 --> 01:26:07,151 He who owned a car yesterday, today owns a coach and martyr. 1151 01:26:17,505 --> 01:26:20,963 Well, winter is upon us. 1152 01:26:21,209 --> 01:26:23,444 Announced by the herons... 1153 01:26:23,444 --> 01:26:25,708 ...who arrived earlier on. 1154 01:27:07,388 --> 01:27:09,151 Doctor Luzardo cannot complain. 1155 01:27:09,290 --> 01:27:11,417 The herons have behaved this year. 1156 01:27:11,593 --> 01:27:14,221 We must have a good deal of feathers by now. 1157 01:27:14,796 --> 01:27:16,593 They are priced mighty high... 1158 01:27:16,764 --> 01:27:18,755 ...so they'll give good money. 1159 01:27:19,267 --> 01:27:21,792 You will take them to San Fernando. 1160 01:27:21,970 --> 01:27:23,699 Get ready to leave tomorrow. 1161 01:27:23,838 --> 01:27:25,829 Take your brother along with you. 1162 01:27:27,108 --> 01:27:28,309 Like the doptor says. 1163 01:27:28,309 --> 01:27:31,107 And buy the wire we need for the fence. 1164 01:27:31,246 --> 01:27:32,213 The fence. 1165 01:27:33,815 --> 01:27:34,713 Yes, boy. 1166 01:27:34,849 --> 01:27:37,185 The starting point nowadays... 1167 01:27:37,185 --> 01:27:39,653 ...of progress and civilization for the plains. 1168 01:27:39,954 --> 01:27:42,616 As long as each property is not fenced on... 1169 01:27:42,790 --> 01:27:45,281 ...nobody will begin improving the breeding... 1170 01:27:45,493 --> 01:27:47,961 ...nor respecting the rights of others. 1171 01:27:49,631 --> 01:27:51,929 Rights, laws. 1172 01:27:52,734 --> 01:27:54,759 Here the law is armed aggression. 1173 01:27:55,036 --> 01:27:56,503 Hands tainted with blood. 1174 01:27:57,572 --> 01:27:59,574 Do you think Ms. Barbara will... 1175 01:27:59,574 --> 01:28:02,270 ...respect your fence if you're not willing to kill? 1176 01:28:02,777 --> 01:28:03,709 Come on, man. 1177 01:28:03,911 --> 01:28:05,346 I understand your reaction... 1178 01:28:05,346 --> 01:28:07,246 ...after being disabled. 1179 01:28:07,415 --> 01:28:09,212 But not to that extreme. 1180 01:28:09,350 --> 01:28:10,476 Santos Luzardo. 1181 01:28:10,752 --> 01:28:12,913 Do not lose sense of reality. 1182 01:28:13,888 --> 01:28:15,515 There are only two ways here. 1183 01:28:16,024 --> 01:28:17,514 To kill, or to give in. 1184 01:28:18,226 --> 01:28:20,820 If you don't want your rights tramples on. 1185 01:28:21,462 --> 01:28:24,295 Don't be appalled at the murderer's red glory. 1186 01:28:41,783 --> 01:28:42,950 Juan Pimito. 1187 01:28:42,950 --> 01:28:44,315 My little one. 1188 01:28:44,419 --> 01:28:45,909 You are so pretty. 1189 01:28:46,020 --> 01:28:50,184 Let me see you all cleaned up and with your hair combed. 1190 01:28:50,525 --> 01:28:53,722 And, wearing shoes. My, you've put on weight. 1191 01:28:53,861 --> 01:28:56,352 I can tell you're eating proper meals now. 1192 01:28:56,564 --> 01:28:58,232 But you are all dirty and... 1193 01:28:58,232 --> 01:29:00,530 ...wearing the same clothes. Aren't you ashamed? 1194 01:29:00,935 --> 01:29:04,462 And go around clean, girl? What for? 1195 01:29:05,807 --> 01:29:08,037 Nobody has to like me. 1196 01:29:08,109 --> 01:29:10,703 You have become dirty-minded, Juan Primito. 1197 01:29:10,945 --> 01:29:12,435 What did you bring me? 1198 01:29:13,614 --> 01:29:15,013 Wild bee honeycomb. 1199 01:29:15,216 --> 01:29:16,706 A little taste of honey... 1200 01:29:16,784 --> 01:29:19,048 ...for your delicious mouth. 1201 01:29:20,188 --> 01:29:21,280 My chile. 1202 01:29:27,428 --> 01:29:29,225 Why hadn't you come? 1203 01:29:29,597 --> 01:29:31,963 Don't say that. 1204 01:29:32,100 --> 01:29:35,433 The animals have been excited. I don't have... 1205 01:29:35,603 --> 01:29:37,662 ...time to do anything. 1206 01:29:37,905 --> 01:29:38,599 Really? 1207 01:29:38,840 --> 01:29:42,833 Just imagine, my dearest child. Blessed Mary. 1208 01:29:43,144 --> 01:29:45,874 There is a picture between candles... 1209 01:29:45,980 --> 01:29:50,679 ...with the three lights for evil ways that lead... 1210 01:29:50,785 --> 01:29:53,310 ...down the road with no end. 1211 01:29:53,554 --> 01:29:55,715 A picture? Of who? 1212 01:29:55,823 --> 01:29:58,951 Of doptor Luzardo, and he's upside down. 1213 01:30:00,762 --> 01:30:02,024 Did he give it to her? 1214 01:30:02,163 --> 01:30:04,996 I don't know, but it's surrounded by candles, it is. 1215 01:30:05,099 --> 01:30:08,227 There is evil there, my child. 1216 01:30:12,206 --> 01:30:14,674 There is evil there? 1217 01:30:15,743 --> 01:30:17,904 The man is upside down. 1218 01:30:18,045 --> 01:30:19,979 To make him weak before the woman. 1219 01:30:20,047 --> 01:30:22,242 Like Christ before Pilates. 1220 01:30:22,417 --> 01:30:25,113 Why don't you take it and put out the candles? 1221 01:30:25,386 --> 01:30:26,410 Me? 1222 01:30:26,654 --> 01:30:28,990 Those candles can be put out... 1223 01:30:28,990 --> 01:30:31,550 ...only by the person who lit them. 1224 01:30:31,659 --> 01:30:34,958 Otherwise, fates would be distorted. 1225 01:30:35,096 --> 01:30:36,927 And whoever puts them out... 1226 01:30:37,064 --> 01:30:39,259 ...will remain in the dark forever. 1227 01:30:39,567 --> 01:30:41,694 You fool. Where are those candles? 1228 01:30:41,869 --> 01:30:43,063 In her room. 1229 01:30:43,604 --> 01:30:44,628 Is she there? 1230 01:30:44,839 --> 01:30:45,703 Who knows. 1231 01:30:45,840 --> 01:30:47,740 She said she was going to town. 1232 01:30:47,842 --> 01:30:49,469 She may be gone by now. 1233 01:30:49,911 --> 01:30:51,276 Saddle Catira up. 1234 01:30:51,446 --> 01:30:53,175 The white mare in the corral. 1235 01:30:53,281 --> 01:30:55,010 What will you do, chile? 1236 01:30:55,082 --> 01:30:56,106 I'm going over there. 1237 01:30:56,384 --> 01:30:57,612 Holy mother of God. 1238 01:30:57,718 --> 01:30:59,153 What if doptor Luzardo sees us? 1239 01:30:59,153 --> 01:31:01,121 He isn't here. Come on, let's go. 1240 01:31:21,943 --> 01:31:23,240 Santos Luzardo. 1241 01:31:25,713 --> 01:31:26,907 It had to be. 1242 01:31:52,607 --> 01:31:54,575 Yes, partner. 1243 01:31:55,076 --> 01:31:57,476 That's a lost man. 1244 01:32:00,114 --> 01:32:01,849 Come in, doptor Luzaldo 1245 01:32:01,849 --> 01:32:04,545 Sit down, Ms. Barbara will be right with you. 1246 01:32:04,685 --> 01:32:05,447 Thank you. 1247 01:32:19,534 --> 01:32:21,559 Welcome, Doctor Luzardo. 1248 01:32:24,605 --> 01:32:25,867 Good morning, ma'am. 1249 01:32:27,675 --> 01:32:32,112 I finally have the pleasure of seeing you in my home. 1250 01:32:34,682 --> 01:32:36,817 I've come, for I am beginning... 1251 01:32:36,817 --> 01:32:39,843 ...to build the fence that will divide our properties. 1252 01:32:39,921 --> 01:32:41,889 In view of the fact that... 1253 01:32:41,889 --> 01:32:42,947 ...once again... 1254 01:32:43,124 --> 01:32:45,991 ...there were overnight changes... 1255 01:32:46,127 --> 01:32:47,287 Yes, sir. 1256 01:32:47,628 --> 01:32:50,563 Things went back to where they began. 1257 01:32:50,965 --> 01:32:52,600 The fence dividing our lands... 1258 01:32:52,600 --> 01:32:54,795 ...is where it once was. 1259 01:32:55,703 --> 01:32:58,399 You have decided to give up illegally... 1260 01:32:58,539 --> 01:33:01,667 ...that which you won over me judicially. 1261 01:33:01,909 --> 01:33:03,001 Why not? 1262 01:33:03,477 --> 01:33:05,713 It is never too late to repair the damage done... 1263 01:33:05,713 --> 01:33:08,204 ...to oneself by evil deeds. 1264 01:33:09,584 --> 01:33:11,609 You said it yourself, Doctor Luzardo. 1265 01:33:11,819 --> 01:33:13,616 I quote you in good faith. 1266 01:33:14,155 --> 01:33:14,951 Madam. 1267 01:33:15,056 --> 01:33:18,548 I have no right to doubt your possible sincerity. 1268 01:33:18,826 --> 01:33:20,828 But the restitution you intend... 1269 01:33:20,828 --> 01:33:23,388 ...by changing the fence... 1270 01:33:23,764 --> 01:33:25,322 ...is obviously illegal. 1271 01:33:25,666 --> 01:33:28,635 We shall legalize it in an adequate document... 1272 01:33:28,803 --> 01:33:32,204 ...which I am prepared to let you write yourself. 1273 01:33:32,506 --> 01:33:35,634 I am giving back part of the savanna to you to win over... 1274 01:33:36,010 --> 01:33:39,377 ...your friendship, which is more valuable to me. 1275 01:33:44,852 --> 01:33:46,012 Thank you, ma'am. 1276 01:33:46,587 --> 01:33:49,750 But, now that you're in the mood for restitution and repair... 1277 01:33:50,024 --> 01:33:51,959 ...I advise you to do other things... 1278 01:33:51,959 --> 01:33:54,223 ...which are fair and more humane. 1279 01:33:54,829 --> 01:33:57,923 Restore the property to your daughter Marisela. 1280 01:33:58,699 --> 01:33:59,791 Man. 1281 01:34:00,167 --> 01:34:01,794 Now that you mention her... 1282 01:34:02,003 --> 01:34:04,767 ...I was forgetting to congratulate you, Dr. Luzardo. 1283 01:34:05,172 --> 01:34:07,333 The girl is absolutely dashing... 1284 01:34:07,608 --> 01:34:09,872 ...ever since she has been living with you. 1285 01:34:12,613 --> 01:34:13,272 Ma'am. 1286 01:34:13,481 --> 01:34:17,212 You have been so bold as to destroy in a moment... 1287 01:34:17,351 --> 01:34:19,120 ...the trust that I may have been... 1288 01:34:19,120 --> 01:34:21,213 ...placing in your intentions. 1289 01:34:21,589 --> 01:34:23,190 Marisela does not live with me... 1290 01:34:23,190 --> 01:34:25,249 ...in the dirty sense you imply. 1291 01:34:25,459 --> 01:34:28,360 She's at my house under my protection. 1292 01:34:28,496 --> 01:34:31,158 She has no bread, while her mother has it all. 1293 01:34:31,465 --> 01:34:34,901 All except what I foolishly came to ask of you. 1294 01:34:35,069 --> 01:34:36,764 Noble feelings. 1295 01:34:36,971 --> 01:34:41,374 Pretend we never spoke, about this or anything else. 1296 01:35:02,563 --> 01:35:04,793 Oh heavens, partner. 1297 01:35:04,965 --> 01:35:08,025 The mistress' witchcraft isn't working. 1298 01:35:08,436 --> 01:35:10,768 Or could it be that you are countering it? 1299 01:35:35,563 --> 01:35:36,928 Which room is hers? 1300 01:35:36,997 --> 01:35:40,455 The first on the left, but she probably locked it. 1301 01:35:40,701 --> 01:35:42,100 We'll see, wait here. 1302 01:35:42,236 --> 01:35:43,726 Chiled of mine. 1303 01:35:44,238 --> 01:35:47,605 Three Divine People, bring her out safely. 1304 01:36:21,142 --> 01:36:22,336 What are you doing here? 1305 01:36:27,047 --> 01:36:28,241 What do you want? 1306 01:36:32,386 --> 01:36:34,013 That picture. 1307 01:36:47,334 --> 01:36:49,234 Do you really want it so badly? 1308 01:36:50,704 --> 01:36:52,763 Yes, give it to me. 1309 01:36:54,108 --> 01:36:56,099 Are you in love with him? 1310 01:36:57,344 --> 01:36:58,242 Yes. 1311 01:37:01,081 --> 01:37:03,311 That man belongs to me. 1312 01:37:04,051 --> 01:37:06,781 You're lying, you witch. 1313 01:37:07,421 --> 01:37:12,688 Let me go, witch. Let me go. 1314 01:37:13,327 --> 01:37:14,419 Let her go. 1315 01:37:18,766 --> 01:37:20,165 Santos. 1316 01:37:29,410 --> 01:37:32,140 Don't worry about witchcraft. 1317 01:37:32,713 --> 01:37:34,476 You can go on with it. 1318 01:38:08,215 --> 01:38:12,049 Things go back to where they began. 1319 01:38:29,169 --> 01:38:31,330 To where they began. 1320 01:38:35,042 --> 01:38:38,341 Do rivers return to their source? 1321 01:38:39,880 --> 01:38:42,440 Those are your words. 1322 01:38:48,255 --> 01:38:49,950 My words. 1323 01:38:56,630 --> 01:39:00,760 She's talking to the partner, holy mother of God. 1324 01:39:04,905 --> 01:39:06,463 My words. 1325 01:39:09,443 --> 01:39:13,470 Does the lost soul return to the crossroads where he strayed? 1326 01:39:29,463 --> 01:39:31,761 If you want him to come to you... 1327 01:39:32,333 --> 01:39:34,858 ...you must surrender your evil deeds. 1328 01:40:05,099 --> 01:40:08,068 What is wrong with me, what am I doing? 1329 01:40:08,769 --> 01:40:15,140 I stumble over my own feet, I simply cannot find myself. 1330 01:40:38,465 --> 01:40:39,932 What's wrong? 1331 01:40:40,501 --> 01:40:43,868 I wish I would die, I wish I would die. 1332 01:40:44,171 --> 01:40:45,502 Why? 1333 01:40:46,206 --> 01:40:48,470 I am the evil woman's daughter. 1334 01:40:52,212 --> 01:40:54,373 Why did you do that, father? 1335 01:40:54,982 --> 01:40:56,472 Daughter. 1336 01:40:56,717 --> 01:40:59,208 With so many women in the world... 1337 01:40:59,386 --> 01:41:01,877 ...why, oh why did you choose that mother? 1338 01:41:35,489 --> 01:41:36,683 What were you searching for? 1339 01:41:37,124 --> 01:41:39,592 Alcohol, alcohol. 1340 01:41:40,761 --> 01:41:42,353 To start over again. 1341 01:41:43,063 --> 01:41:46,362 No. To put an end to it once and for all. 1342 01:41:48,669 --> 01:41:52,264 Doctor, doctor Luzardo. 1343 01:41:54,441 --> 01:41:56,909 - What is it? - Bad news, doctor. 1344 01:41:57,144 --> 01:41:59,510 A messenger from town brought them. 1345 01:41:59,646 --> 01:42:02,809 On behalf of a Colonel with Carmelito's horse. 1346 01:42:02,883 --> 01:42:04,077 Carmelito's? 1347 01:42:04,585 --> 01:42:06,780 They found him dead in a grove... 1348 01:42:06,954 --> 01:42:08,922 ...near Totuma's ranch. 1349 01:42:09,022 --> 01:42:10,819 No sign of the feathers. 1350 01:42:10,958 --> 01:42:12,448 He was murdered. 1351 01:42:14,428 --> 01:42:17,420 Saddle the horse, I'm going to town. 1352 01:42:46,226 --> 01:42:47,887 To the palm grove? 1353 01:42:53,167 --> 01:42:55,226 Santos is leaving for town. 1354 01:42:55,636 --> 01:42:57,228 Prepare your things. 1355 01:42:57,604 --> 01:42:59,936 We'll leave right after him. 1356 01:43:15,956 --> 01:43:17,981 I'm with you, boy. 1357 01:43:18,158 --> 01:43:20,327 I hear you were close to him. 1358 01:43:20,327 --> 01:43:22,727 Two men have been murdered. 1359 01:43:23,263 --> 01:43:24,164 Murdered? 1360 01:43:24,164 --> 01:43:26,530 Carmelito L�pez and his brother Manuel. 1361 01:43:26,700 --> 01:43:29,168 They were taking sacks of feathers to San Fernando. 1362 01:43:29,269 --> 01:43:30,736 What's up, Santos? 1363 01:43:30,938 --> 01:43:34,032 We thought it was a case of natural death... 1364 01:43:34,174 --> 01:43:36,108 ...because only one body was found... 1365 01:43:36,243 --> 01:43:37,835 ...and there were no signs of violence. 1366 01:43:37,978 --> 01:43:40,879 Did you take the body away? 1367 01:43:41,048 --> 01:43:43,380 Yes, in my duties as judge. 1368 01:43:43,517 --> 01:43:45,417 With General Bernalete. 1369 01:43:45,552 --> 01:43:46,780 He must be at his home. 1370 01:43:47,020 --> 01:43:48,722 Let me go talk to him. 1371 01:43:48,722 --> 01:43:50,087 Talk to him? 1372 01:43:50,290 --> 01:43:52,190 In your duties as judge? 1373 01:43:52,326 --> 01:43:54,021 Heavens, Santos. 1374 01:43:54,228 --> 01:43:55,695 Don't you know where we live? 1375 01:43:55,862 --> 01:43:58,228 Because I gave you that citation... 1376 01:43:58,298 --> 01:44:00,027 ...I lost my post as secretary. 1377 01:44:00,267 --> 01:44:03,703 I owe it to the general that I'm a judge now. 1378 01:44:04,171 --> 01:44:05,331 I'm going to see him. 1379 01:44:05,939 --> 01:44:08,635 How long will you be unhappy, Mujiquita? 1380 01:44:08,842 --> 01:44:13,745 Until, you know, such is life. 1381 01:44:14,781 --> 01:44:17,215 The hands of justice. 1382 01:44:17,451 --> 01:44:19,976 I am here, making a living. 1383 01:44:20,087 --> 01:44:22,578 Five children, you must realize. 1384 01:44:22,756 --> 01:44:24,815 Here comes the general. 1385 01:44:29,663 --> 01:44:32,791 You're right on time, doptor Luzardo. 1386 01:44:41,108 --> 01:44:42,166 Let's see. 1387 01:44:43,677 --> 01:44:47,169 What can you tell us about a peon of yours... 1388 01:44:47,347 --> 01:44:50,111 ...found dead at Totuma's grove? 1389 01:44:50,350 --> 01:44:51,408 What can I tell you... 1390 01:44:51,518 --> 01:44:53,418 ...or is it a formal statement? 1391 01:44:53,520 --> 01:44:54,953 Yes, sir. 1392 01:44:55,188 --> 01:44:58,988 A single answer for your two-headed question. 1393 01:44:59,092 --> 01:45:01,862 Doctor Luzardo already told me that Carmelito L�pez... 1394 01:45:01,862 --> 01:45:04,865 ...the deceased, was with his brother Manuel... 1395 01:45:04,865 --> 01:45:07,493 ...taking two sacks of heron feathers. 1396 01:45:09,803 --> 01:45:11,964 So, now the truth comes up. 1397 01:45:12,873 --> 01:45:15,309 Doctor Luzardo, you suspect... 1398 01:45:15,309 --> 01:45:17,611 ...that this Manuel character... 1399 01:45:17,611 --> 01:45:20,876 ...killed this Carmelito character to steal the feathers. 1400 01:45:21,048 --> 01:45:22,072 Not at all. 1401 01:45:22,282 --> 01:45:24,546 I suspect they were both murdered. 1402 01:45:24,618 --> 01:45:26,711 I hope you investigate in that direction. 1403 01:45:26,853 --> 01:45:31,051 I state it before the judge, who is the competent authority. 1404 01:45:36,096 --> 01:45:39,896 Take note, honorable judge, of the witness's statement... 1405 01:45:39,966 --> 01:45:42,764 ...when questioned by competent authority. 1406 01:45:42,936 --> 01:45:47,168 May I remind you that I am here, doptor Luzardo. 1407 01:45:47,341 --> 01:45:49,741 Make no mistake. 1408 01:45:49,876 --> 01:45:52,970 You're the one making the mistake, Colonel Bernalete. 1409 01:45:53,113 --> 01:45:55,513 Does Doctor Luzardo have anything more to say? 1410 01:45:55,982 --> 01:45:58,416 That's all, for now. 1411 01:46:04,991 --> 01:46:06,927 I get the feeling that I'm going to... 1412 01:46:06,927 --> 01:46:09,196 ...imprison the doctor for several days... 1413 01:46:09,196 --> 01:46:11,596 ...to teach him to respect authority. 1414 01:46:11,732 --> 01:46:13,461 Step in his shoes, General. 1415 01:46:13,600 --> 01:46:16,125 Two sacks of feathers at today's price. 1416 01:46:16,470 --> 01:46:18,768 A considerable amount of money. 1417 01:46:19,373 --> 01:46:23,310 But he has supplied us with the clue out of this maze. 1418 01:46:23,310 --> 01:46:24,641 That Manuel character. 1419 01:46:24,811 --> 01:46:26,938 Will you order the investigation? 1420 01:46:27,814 --> 01:46:29,714 When will you ever stop... 1421 01:46:30,250 --> 01:46:31,808 ...being such a dunce, Mujiquita? 1422 01:46:31,985 --> 01:46:35,148 You'll be buried in a white urn, you're so naive. 1423 01:46:35,455 --> 01:46:37,958 If we do a real investigation... 1424 01:46:37,958 --> 01:46:39,926 ...we are going to run into... 1425 01:46:39,926 --> 01:46:42,019 ...Ms. Barbara herself. 1426 01:46:43,063 --> 01:46:45,031 We've got to forget this thing. 1427 01:46:46,700 --> 01:46:48,292 Bury the dead. 1428 01:46:48,668 --> 01:46:51,034 But, what's the cause of death? 1429 01:47:11,425 --> 01:47:15,225 You're not aware that Carmelito was murdered? 1430 01:47:15,695 --> 01:47:16,992 Murdered. 1431 01:47:17,230 --> 01:47:19,790 I heard he died a natural death. 1432 01:47:20,333 --> 01:47:23,962 Isn't a stab in the back or a bullet wound... 1433 01:47:24,070 --> 01:47:26,265 ...natural death in these parts? 1434 01:47:27,274 --> 01:47:30,573 His brother Manuel, who was transporting the feathers... 1435 01:47:30,777 --> 01:47:33,613 ...to San Fernando with him, is a suspect. 1436 01:47:33,613 --> 01:47:37,208 Could it truly have been his own brother? 1437 01:47:38,051 --> 01:47:41,179 Two sacks of feathers are worth a lot of money. 1438 01:47:41,455 --> 01:47:43,082 That is true. 1439 01:47:45,525 --> 01:47:47,322 Poor Doctor Luzardo. 1440 01:47:47,461 --> 01:47:50,988 He had his hopes set on that feather harvest... 1441 01:47:51,097 --> 01:47:52,997 ...to build a fence around Altamira. 1442 01:47:53,200 --> 01:47:55,225 He can wait until next year. 1443 01:47:56,403 --> 01:47:59,133 Did Manuel take the feathers? 1444 01:47:59,272 --> 01:48:00,762 Who knows. 1445 01:48:02,075 --> 01:48:02,632 No. 1446 01:48:03,043 --> 01:48:05,443 Those feathers must be hidden somewhere. 1447 01:48:05,879 --> 01:48:08,211 I'll ask the partner tonight. 1448 01:48:08,949 --> 01:48:11,852 Don't you know I have a ghostly partner... 1449 01:48:11,852 --> 01:48:14,582 ...who reveals to me everything of my interest? 1450 01:48:15,155 --> 01:48:16,456 And, by the way... 1451 01:48:16,456 --> 01:48:18,492 ...I'm going to ask him what you've been up to... 1452 01:48:18,492 --> 01:48:21,052 ...the past few days you were gone. 1453 01:48:21,161 --> 01:48:22,753 Do you have a new sweetheart? 1454 01:48:22,963 --> 01:48:24,828 I'm going to get jealous. 1455 01:48:24,998 --> 01:48:28,092 No, I just wasn't welcome in these parts. 1456 01:48:28,235 --> 01:48:31,170 After I've been on my good behavior. 1457 01:48:32,639 --> 01:48:35,699 You were at Totuma's grove. 1458 01:48:35,809 --> 01:48:38,073 What are you saying? 1459 01:48:40,180 --> 01:48:42,808 I'm going to find out where those feathers are. 1460 01:48:43,316 --> 01:48:47,878 At least one of those sacks of feathers is mine. 1461 01:48:57,731 --> 01:48:58,857 Yes, madam. 1462 01:48:59,032 --> 01:49:01,500 Follow him, I want to know what he does. 1463 01:49:10,610 --> 01:49:13,807 - Killing time? - In light of lack of food. 1464 01:49:13,914 --> 01:49:17,111 That is, as long as there's no work. 1465 01:49:17,517 --> 01:49:19,348 There is a job at Mata Oscura. 1466 01:49:19,486 --> 01:49:21,555 The road to Altamira passes by there. 1467 01:49:21,555 --> 01:49:25,457 Doctor Luzardo takes it on his way back. 1468 01:49:26,026 --> 01:49:28,324 I must talk to him today. 1469 01:49:28,395 --> 01:49:30,989 Wait for him there and bring him. 1470 01:49:32,566 --> 01:49:35,797 What if he doesn't want to come? 1471 01:49:35,902 --> 01:49:37,802 By his own feet. 1472 01:49:38,004 --> 01:49:40,097 Do as I say. 1473 01:49:42,709 --> 01:49:44,267 That I shall. 1474 01:49:52,819 --> 01:49:54,719 Stop kidding yourself, Mr. Balbino. 1475 01:49:55,088 --> 01:49:57,522 I am not a child. 1476 01:49:57,824 --> 01:50:01,624 You didn't come to offer me cattle or horses. 1477 01:50:01,995 --> 01:50:04,657 You want to sell feathers. 1478 01:50:04,931 --> 01:50:05,920 Feathers? 1479 01:50:06,066 --> 01:50:07,968 Are you insane, Mr. Guillermo? 1480 01:50:07,968 --> 01:50:10,937 Selling feathers is dangerous business right now. 1481 01:50:11,771 --> 01:50:13,170 That depends. 1482 01:50:14,207 --> 01:50:15,231 But... 1483 01:50:15,542 --> 01:50:16,975 Tell me something. 1484 01:50:17,310 --> 01:50:17,935 What? 1485 01:50:19,245 --> 01:50:24,342 Have you passed by Totuma's grove lately? 1486 01:50:29,756 --> 01:50:32,281 Not exactly by the grove, no. 1487 01:50:32,559 --> 01:50:35,995 I've passed nearby on my way to San Fernando. 1488 01:50:38,531 --> 01:50:40,055 That's funny. 1489 01:50:40,533 --> 01:50:41,056 What? 1490 01:50:42,102 --> 01:50:43,592 I did. 1491 01:50:44,004 --> 01:50:46,871 The day after the body was found. 1492 01:50:48,341 --> 01:50:54,007 Authorities in this country have no eyes, they cannot see. 1493 01:50:55,982 --> 01:50:58,849 I searched the grove and I found... 1494 01:50:59,085 --> 01:50:59,642 What? 1495 01:51:01,254 --> 01:51:03,688 Doesn't this belong to you? 1496 01:51:03,757 --> 01:51:04,553 What? 1497 01:51:05,125 --> 01:51:06,922 It has your initials on it. 1498 01:51:07,727 --> 01:51:11,322 Yes, this is yours, Mr. Balbino. 1499 01:51:12,399 --> 01:51:15,391 Leave your gun at your hip. 1500 01:51:16,069 --> 01:51:17,434 Take your thing. 1501 01:51:17,637 --> 01:51:19,798 I wasn't planning on keeping it. 1502 01:51:21,007 --> 01:51:22,235 What do you intend? 1503 01:51:24,477 --> 01:51:26,638 I don't intend anything. 1504 01:51:27,247 --> 01:51:30,580 You came to make me a proposal. 1505 01:51:32,852 --> 01:51:35,286 Let's cut the games, Mr. Guillermo. 1506 01:51:35,555 --> 01:51:37,318 Right now. 1507 01:51:37,457 --> 01:51:39,687 Let's get to the point. 1508 01:51:40,060 --> 01:51:43,427 You were right, I didn't come to offer cattle. 1509 01:51:43,596 --> 01:51:47,191 I came to offer feathers, two sacks' worth. 1510 01:51:47,333 --> 01:51:48,231 First class. 1511 01:51:48,435 --> 01:51:50,835 I buried them at the foot of a tree. 1512 01:51:51,204 --> 01:51:54,105 If you pay up we can go get them right now. 1513 01:51:54,207 --> 01:51:55,909 They wouldn't be the first... 1514 01:51:55,909 --> 01:51:58,002 ...crooked feathers you buy. 1515 01:51:58,378 --> 01:52:00,676 You are mistaken, Mr. Balbino. 1516 01:52:01,181 --> 01:52:04,014 I don't do business that's not in my plans. 1517 01:52:05,051 --> 01:52:06,211 I... 1518 01:52:06,519 --> 01:52:08,555 I was bored. 1519 01:52:08,555 --> 01:52:11,683 I just wanted to have a little fun. 1520 01:52:11,925 --> 01:52:14,223 You left that thing... 1521 01:52:14,327 --> 01:52:17,194 ...on my desk a long time ago. 1522 01:52:17,764 --> 01:52:21,222 I haven't been to Totuma's grove. 1523 01:52:21,835 --> 01:52:24,201 It was all just a game. 1524 01:52:24,537 --> 01:52:26,706 A very dangerous game. 1525 01:52:26,706 --> 01:52:29,142 Don't you realize, Mr. Guillermo? 1526 01:52:29,142 --> 01:52:32,134 Not as dangerous as offering feathers. 1527 01:52:32,512 --> 01:52:34,173 But, fear not. 1528 01:52:34,614 --> 01:52:36,605 Mr. Guillermo doesn't speak. 1529 01:52:37,150 --> 01:52:39,277 Not because your guns scares him... 1530 01:52:39,619 --> 01:52:42,255 ...but because Mr. Guillermo doesn't care... 1531 01:52:42,255 --> 01:52:44,587 ...what is stolen from Dr. Luzardo. 1532 01:52:45,358 --> 01:52:46,382 You understand? 1533 01:53:21,861 --> 01:53:25,353 The good name returns to the palm grove. 1534 01:53:26,566 --> 01:53:28,830 Good times are over, Catira. 1535 01:53:29,068 --> 01:53:30,501 You, back to your savanna... 1536 01:53:30,670 --> 01:53:32,501 ...and me, back to my ranch. 1537 01:53:35,909 --> 01:53:36,671 Go on. 1538 01:54:19,419 --> 01:54:22,455 My buddy Lorenzo Barquero is back at your house. 1539 01:54:22,455 --> 01:54:24,824 Let us celebrate the event... 1540 01:54:24,824 --> 01:54:27,292 ...with some delicious spirits. 1541 01:54:27,827 --> 01:54:30,352 Right out of the bottle, there are no glasses. 1542 01:54:36,202 --> 01:54:38,227 Oh no, boy. 1543 01:54:38,771 --> 01:54:42,138 Downing it like that is like getting shot. 1544 01:54:42,242 --> 01:54:45,040 Slowly is better. 1545 01:54:45,778 --> 01:54:46,767 Father. 1546 01:54:47,046 --> 01:54:48,946 Good name! 1547 01:54:49,249 --> 01:54:52,352 Welcome to the arms of Mr. Guillermo. 1548 01:54:52,352 --> 01:54:53,546 Oh, stop it. 1549 01:54:55,188 --> 01:54:57,816 - Let me go. - Give me... 1550 01:54:59,726 --> 01:55:00,750 Let me go. 1551 01:55:01,694 --> 01:55:02,922 Father. 1552 01:55:04,364 --> 01:55:05,456 Father. 1553 01:55:06,032 --> 01:55:07,966 Father. 1554 01:55:14,941 --> 01:55:17,171 You creeps, let me go. 1555 01:55:21,748 --> 01:55:22,772 Father. 1556 01:55:23,950 --> 01:55:25,281 Father. 1557 01:55:26,419 --> 01:55:27,283 Daddy. 1558 01:55:28,221 --> 01:55:29,745 Daddy. 1559 01:55:30,390 --> 01:55:31,482 Father. 1560 01:55:32,258 --> 01:55:33,350 Father. 1561 01:55:34,160 --> 01:55:35,354 Father. 1562 01:56:13,433 --> 01:56:15,924 Been waiting for you, doctor. 1563 01:56:16,102 --> 01:56:17,034 For me? 1564 01:56:17,704 --> 01:56:21,936 I was sent to fetch you, and I must take you with me. 1565 01:56:22,175 --> 01:56:24,006 Dead or alive? 1566 01:56:24,510 --> 01:56:26,876 That is up to you. 1567 01:56:27,747 --> 01:56:28,781 It won't be alive. 1568 01:56:28,781 --> 01:56:31,477 Well, then... 1569 01:56:45,231 --> 01:56:47,166 The savanna mystery is over. 1570 01:56:47,166 --> 01:56:48,167 What were you doing here? 1571 01:56:48,167 --> 01:56:51,137 I came from Altamira to tell you the news. 1572 01:56:51,137 --> 01:56:53,806 When I saw Melquiades hiding in the bush... 1573 01:56:53,806 --> 01:56:56,866 ...and since I know what line of work he's in... 1574 01:56:56,976 --> 01:56:59,645 ...I went around and hid to watch him. 1575 01:56:59,645 --> 01:57:02,307 So you see my suspicions were right. 1576 01:57:11,691 --> 01:57:13,090 Is he dead? 1577 01:57:13,559 --> 01:57:15,356 Dead as a rock, doctor. 1578 01:57:17,597 --> 01:57:19,428 What will we do with him? 1579 01:57:24,771 --> 01:57:26,806 Don't be appalled... 1580 01:57:26,806 --> 01:57:29,673 ...at the murderer's red glory. 1581 01:58:10,116 --> 01:58:12,141 When did this happen? 1582 01:58:12,852 --> 01:58:13,986 This afternoon. 1583 01:58:13,986 --> 01:58:17,444 We had just returned from Altamira. 1584 01:58:27,433 --> 01:58:28,798 Why did you come back? 1585 01:58:34,774 --> 01:58:36,264 I think I know. 1586 01:58:37,243 --> 01:58:39,768 I would feel like dying, too. 1587 01:58:40,046 --> 01:58:42,037 What will become of me now? 1588 01:58:45,818 --> 01:58:46,944 Of you? 1589 01:58:47,487 --> 01:58:49,079 Are you alone? 1590 01:58:49,288 --> 01:58:51,449 I need you, too. 1591 01:59:02,502 --> 01:59:04,993 You were right, Lorenzo Barquero. 1592 01:59:05,304 --> 01:59:07,534 Your advice was accomplished. 1593 01:59:08,441 --> 01:59:11,877 The red glory of murderers is now mine, too. 1594 01:59:13,079 --> 01:59:15,604 I have killed a man. 1595 01:59:16,582 --> 01:59:20,018 My hands are tainted with blood. 1596 01:59:21,420 --> 01:59:23,217 What do you say? 1597 01:59:24,924 --> 01:59:27,193 No, it cannot be. 1598 01:59:27,193 --> 01:59:28,023 Yes. 1599 01:59:28,995 --> 01:59:30,622 Me, too. 1600 01:59:32,565 --> 01:59:34,760 I just killed Melquiades. 1601 02:00:13,940 --> 02:00:15,305 Melquiades. 1602 02:00:15,808 --> 02:00:17,332 I had to do it. 1603 02:00:17,843 --> 02:00:19,037 We panicked... 1604 02:00:19,212 --> 02:00:20,372 What happened? 1605 02:00:23,683 --> 02:00:24,617 Melquiades. 1606 02:00:24,617 --> 02:00:25,481 It was Melquiades. 1607 02:00:26,352 --> 02:00:27,011 It's him. 1608 02:00:29,722 --> 02:00:30,780 Is he wounded? 1609 02:00:31,390 --> 02:00:32,789 Where is he wounded? 1610 02:00:37,396 --> 02:00:38,556 On his temple. 1611 02:00:39,031 --> 02:00:40,760 It was a good shot... 1612 02:00:40,967 --> 02:00:44,232 ...but the shooter was not face to face with him. 1613 02:00:44,337 --> 02:00:46,237 He hunted him down... 1614 02:00:46,672 --> 02:00:48,230 ...or was beside him. 1615 02:00:48,407 --> 02:00:49,108 That's right. 1616 02:00:49,108 --> 02:00:50,575 That's good, too. 1617 02:00:55,147 --> 02:00:56,978 Where is Balbino Paiba? 1618 02:01:03,022 --> 02:01:04,223 At Totuma. 1619 02:01:04,223 --> 02:01:05,884 At the foot of a tree... 1620 02:01:06,025 --> 02:01:08,427 ...you will find Dr. Luzardo's stolen feathers. 1621 02:01:08,427 --> 02:01:10,987 Balbino must be digging them up. 1622 02:01:11,063 --> 02:01:13,633 Get over there quickly and bring him to me. 1623 02:01:13,633 --> 02:01:15,294 Dead or alive. 1624 02:01:23,476 --> 02:01:25,103 What should we do with him? 1625 02:01:25,244 --> 02:01:27,113 Take him home. 1626 02:01:27,113 --> 02:01:29,638 We're going after Mr. Balbino. 1627 02:01:57,576 --> 02:01:58,543 Who's going? 1628 02:01:59,645 --> 02:02:00,612 Who's there? 1629 02:02:19,432 --> 02:02:21,059 Hands up! 1630 02:02:22,068 --> 02:02:23,636 Don't move, Mr. Balbino. 1631 02:02:23,636 --> 02:02:25,331 Don't move. 1632 02:02:36,082 --> 02:02:37,982 Good evening, Ms. Barbara. 1633 02:02:38,217 --> 02:02:40,186 Great things happened today. 1634 02:02:40,186 --> 02:02:43,022 Things are starting to go the right way. 1635 02:02:43,022 --> 02:02:43,681 Really? 1636 02:02:43,789 --> 02:02:45,791 As I arrived I was told... 1637 02:02:45,791 --> 02:02:47,893 ...that Melquiades was killed... 1638 02:02:47,893 --> 02:02:51,351 ...and I just heard the confession by the murderer. 1639 02:02:52,164 --> 02:02:53,927 Doctor Luzardo. 1640 02:02:54,133 --> 02:02:55,430 How about that? 1641 02:02:56,068 --> 02:02:58,504 I think you are mistaken, Mr. Guillermo. 1642 02:02:58,504 --> 02:03:00,699 It wasn't Doctor Luzardo. 1643 02:03:00,940 --> 02:03:02,908 Oh, really. 1644 02:03:03,008 --> 02:03:05,602 I heard it from his own mouth. 1645 02:03:06,212 --> 02:03:07,144 But... 1646 02:03:07,413 --> 02:03:09,515 ...I must have told you before... 1647 02:03:09,515 --> 02:03:11,784 ...that my friend Lorenzo Barquero... 1648 02:03:11,784 --> 02:03:14,082 ...is no longer with us, either. 1649 02:03:15,821 --> 02:03:17,413 Did he finally die? 1650 02:03:17,590 --> 02:03:18,579 This afternoon. 1651 02:03:18,691 --> 02:03:20,192 At the palm grove. 1652 02:03:20,192 --> 02:03:23,684 Shortly after he returned from Altamira with Marisela. 1653 02:03:25,264 --> 02:03:28,461 Ah, they had returned to the grove. 1654 02:03:29,869 --> 02:03:34,033 Am I not right in saying things are taking the right path? 1655 02:03:34,340 --> 02:03:35,608 Once the father is dead... 1656 02:03:35,608 --> 02:03:37,910 ...parental authority over Marisela... 1657 02:03:37,910 --> 02:03:39,878 ...is completely in your hands. 1658 02:03:40,079 --> 02:03:41,981 She is underage. 1659 02:03:41,981 --> 02:03:45,618 Besides, Doctor Luzardo committed homicide. 1660 02:03:45,618 --> 02:03:46,915 That is not true. 1661 02:03:47,186 --> 02:03:50,713 It wasn't him but Balbino Paiba who killed Melquiades. 1662 02:03:51,023 --> 02:03:54,925 But I heard Doctor Luzardo tell Marisela. 1663 02:03:55,795 --> 02:03:56,989 Marisela? 1664 02:03:57,296 --> 02:03:57,955 Yes. 1665 02:03:58,597 --> 02:04:01,395 He is at her house at this very moment. 1666 02:04:03,335 --> 02:04:04,632 Mr. Guillermo... 1667 02:04:05,004 --> 02:04:08,735 ...you did not hear him make such a confession. 1668 02:04:08,908 --> 02:04:10,443 My, my. 1669 02:04:10,443 --> 02:04:12,378 I didn't dream it. 1670 02:04:12,378 --> 02:04:14,880 You didn't hear anything, is that clear? 1671 02:04:14,880 --> 02:04:18,247 Melquiades never liked Balbino Paiba. 1672 02:04:18,484 --> 02:04:19,485 My work. 1673 02:04:19,485 --> 02:04:21,420 Both murderers. 1674 02:04:21,420 --> 02:04:23,581 My work, delivered. 1675 02:04:24,223 --> 02:04:27,750 I don't quite understand what you are saying. 1676 02:04:28,360 --> 02:04:29,384 But... 1677 02:04:29,795 --> 02:04:33,925 ...what if Balbino can prove it wasn't him? 1678 02:04:34,400 --> 02:04:35,492 He can't. 1679 02:04:35,634 --> 02:04:37,534 Because he's also dead. 1680 02:04:38,070 --> 02:04:39,672 My peons spotted him... 1681 02:04:39,672 --> 02:04:42,402 ...digging up Dr. Luzardo's stolen feathers. 1682 02:04:42,541 --> 02:04:44,634 He tried to shoot and was killed. 1683 02:04:46,512 --> 02:04:49,811 Other things happened that night. 1684 02:04:50,449 --> 02:04:51,416 But... 1685 02:04:51,784 --> 02:04:53,877 Are you going to save Luzardo... 1686 02:04:53,953 --> 02:04:56,188 ...when you could get rid of him... 1687 02:04:56,188 --> 02:04:58,622 ...by simply leaving him to his own means? 1688 02:05:00,226 --> 02:05:00,988 Yes. 1689 02:05:01,327 --> 02:05:04,785 I have inflicted enough harm upon myself with violence. 1690 02:05:05,531 --> 02:05:07,522 I want to take another road. 1691 02:05:08,033 --> 02:05:09,591 Deliver my deeds. 1692 02:05:10,169 --> 02:05:13,263 Return things to where they began. 1693 02:05:13,772 --> 02:05:15,535 Start over again. 1694 02:05:16,976 --> 02:05:19,638 I think I get the picture. 1695 02:05:20,312 --> 02:05:21,680 But... 1696 02:05:21,680 --> 02:05:24,114 It's late, Ms. Barbara. 1697 02:05:24,383 --> 02:05:28,285 It's much too late to start over. 1698 02:05:29,054 --> 02:05:31,045 You are wrong, Mr. Guillermo. 1699 02:05:31,156 --> 02:05:33,249 I still have my life ahead of me. 1700 02:05:33,559 --> 02:05:34,389 A lot... 1701 02:05:34,627 --> 02:05:36,060 And it's all mine. 1702 02:05:36,128 --> 02:05:37,696 All yours. 1703 02:05:37,696 --> 02:05:39,095 Yes, ma'am. 1704 02:05:39,965 --> 02:05:43,569 Unless such a young and beautiful woman... 1705 02:05:43,569 --> 02:05:46,902 ...were to cross your path right now. 1706 02:05:48,374 --> 02:05:49,466 But... 1707 02:05:49,742 --> 02:05:52,267 That is nonsense. 1708 02:05:52,811 --> 02:05:55,211 Ms. Barbara is no longer Ms. Barbara. 1709 02:05:55,748 --> 02:05:58,317 I only came to notify you... 1710 02:05:58,317 --> 02:06:00,547 ...that Lorenzo Barquero is dead... 1711 02:06:00,819 --> 02:06:04,311 ...and that Doctor Luzardo is with Marisela... 1712 02:06:04,523 --> 02:06:06,616 ...at the house in the palm grove. 1713 02:06:07,927 --> 02:06:09,292 Having said that... 1714 02:06:09,862 --> 02:06:11,989 ...Mr. Guillermo puts his rifle on his shoulder... 1715 02:06:12,464 --> 02:06:14,796 ...and bids farewell to this world. 1716 02:06:15,568 --> 02:06:17,092 Good bye, Ms. Barbara. 1717 02:06:28,147 --> 02:06:32,743 Unless such a young and beautiful woman... 1718 02:06:33,218 --> 02:06:36,381 ...were to cross your path right now. 1719 02:06:49,602 --> 02:06:50,869 Juan Primito. 1720 02:06:50,869 --> 02:06:52,530 - Yes, ma'am? - My horse. 1721 02:06:52,671 --> 02:06:53,831 Yes, ma'am. 1722 02:06:56,642 --> 02:06:57,973 Where are you going? 1723 02:06:58,377 --> 02:06:59,537 Only God knows. 1724 02:07:00,079 --> 02:07:02,013 Mr. Guillermo is right. 1725 02:07:02,247 --> 02:07:05,651 They will turn us all in roped together. 1726 02:07:05,651 --> 02:07:07,642 That's what I think, too. 1727 02:07:08,354 --> 02:07:09,548 Well, if that's the case... 1728 02:07:09,622 --> 02:07:12,352 ...Iet's saddle up before he returns. 1729 02:07:12,524 --> 02:07:14,393 Because if the late Balbino... 1730 02:07:14,393 --> 02:07:16,418 ...is blamed for Melquiades' death... 1731 02:07:16,729 --> 02:07:18,924 ...they will blame us for his. 1732 02:07:19,031 --> 02:07:21,261 The way things are right now... 1733 02:07:21,500 --> 02:07:23,263 ...there is no doubt about that. 1734 02:07:23,369 --> 02:07:25,064 Well, let's saddle up. 1735 02:07:25,704 --> 02:07:27,228 Let's go, boys. 1736 02:09:56,455 --> 02:09:57,547 Madam. 1737 02:09:58,223 --> 02:10:00,123 They're all gone. 1738 02:10:00,192 --> 02:10:01,625 All of them. 1739 02:10:03,228 --> 02:10:04,217 What about you? 1740 02:10:04,496 --> 02:10:06,691 What are you waiting for? 1741 02:10:26,585 --> 02:10:29,288 I'll be damned. 1742 02:10:29,288 --> 02:10:31,256 What do they want now? 1743 02:11:40,525 --> 02:11:43,119 The news runs from mouth to mouth. 1744 02:11:44,196 --> 02:11:47,222 The devourer of men is gone. 1745 02:11:48,100 --> 02:11:51,001 The ranch of fear no longer exists... 1746 02:11:51,370 --> 02:11:54,498 ...and all is back to normal at Altamira. 1747 02:11:55,440 --> 02:11:58,043 The wide, open land. 1748 02:11:58,043 --> 02:12:01,570 All horizon, much like hope. 1749 02:12:01,813 --> 02:12:04,680 All roads, much like will. 120473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.