Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,962
Capitán von Reinhardtz.
2
00:00:01,963 --> 00:00:04,691
Todos sabemos de lo qué
trata esto realmente.
3
00:00:04,692 --> 00:00:06,356
Matar o que te maten.
4
00:00:06,357 --> 00:00:07,661
¿Qué podemos hacer?
5
00:00:07,662 --> 00:00:09,172
Si pudiera llevarlos al sur.
6
00:00:09,172 --> 00:00:11,622
Una vez por semana,
voy a Angulema por harina.
7
00:00:11,623 --> 00:00:13,123
Puedo esconderlos
en la furgoneta.
8
00:00:13,124 --> 00:00:16,124
Lleven a los oficiales y al resto de
la tripulación a la sala de los torpedos.
9
00:00:16,125 --> 00:00:18,336
Capitán, algunos
estamos de su parte.
10
00:00:18,344 --> 00:00:20,415
Un padre y su hija.
11
00:00:21,201 --> 00:00:24,280
- Didier Dubois y Rosa Dubois.
- Muy bien.
12
00:00:24,281 --> 00:00:26,600
Sam me amenazó con
denunciarme a las autoridades
13
00:00:26,761 --> 00:00:28,311
si no le daba más detalles
14
00:00:28,312 --> 00:00:30,233
de nuestro sistema de radar.
15
00:00:31,681 --> 00:00:33,920
- ¡Sam!
- Estamos en guerra, soldado.
16
00:00:33,921 --> 00:00:36,030
- ¡Era mi amigo!
- ¡Era el enemigo!
17
00:00:36,241 --> 00:00:38,240
Lo siento.
Órdenes de Berlín.
18
00:00:42,236 --> 00:00:43,650
¿Qué estás haciendo aquí?
19
00:00:43,650 --> 00:00:45,560
Sr. Duval, queda arrestado.
20
00:00:46,001 --> 00:00:47,469
Esto es absurdo.
21
00:00:47,470 --> 00:00:48,832
Hagen.
22
00:00:48,833 --> 00:00:51,441
¿Sabe que no puede
rechazar esta promoción?
23
00:00:51,602 --> 00:00:53,252
Ya está dentro.
24
00:00:53,282 --> 00:00:55,203
- Adiós.
- Adiós.
25
00:01:13,762 --> 00:01:15,161
¡Seguir buscando!
26
00:01:15,322 --> 00:01:17,222
¡Rápido!
¡Rápido!
27
00:01:17,599 --> 00:01:19,041
¡Deprisa!
28
00:01:19,202 --> 00:01:21,641
¡Adelante!
29
00:01:21,802 --> 00:01:23,722
Dijo cinco metros.
30
00:01:23,883 --> 00:01:26,602
- ¿Has oído algo?
- Sí, he oído algo.
31
00:01:26,763 --> 00:01:28,202
¡Por allí!
32
00:01:28,363 --> 00:01:30,842
- Permanecer juntos.
- El perro ha captado un olor.
33
00:01:40,323 --> 00:01:41,666
La última de licor.
34
00:01:43,283 --> 00:01:44,642
Pero ni rastro de ella.
35
00:01:44,803 --> 00:01:47,322
¿Está seguro de que
los vio en esta taberna?
36
00:02:47,271 --> 00:02:48,590
¿Qué está haciendo?
37
00:02:48,591 --> 00:02:51,441
¡No puede entrar en
la casa de Dios así!
38
00:02:54,525 --> 00:02:56,664
- Me quejaré a Forster.
- ¿En serio?
39
00:02:57,311 --> 00:02:59,830
Me ahorra un trabajo.
Me dijo que lo viniera a buscar.
40
00:02:59,839 --> 00:03:01,405
¡Suélteme!
41
00:03:01,421 --> 00:03:03,405
¡Campesinos,
la taberna está ardiendo!
42
00:03:03,406 --> 00:03:06,023
Mi vecino los oyó.
Yo lo vi todo desde su casa.
43
00:03:06,024 --> 00:03:07,986
El mismo hombre,
el perro de Forster
44
00:03:07,986 --> 00:03:09,685
¡El bastardo que
mató a mi hermano!
45
00:03:09,686 --> 00:03:12,214
- ¡Me asaltó!
- ¡Tenemos que atraparlo!
46
00:03:13,286 --> 00:03:15,405
No, no podemos
actuar por venganza.
47
00:03:15,406 --> 00:03:17,166
¡Si pones siempre
la otra mejilla,
48
00:03:17,167 --> 00:03:19,343
acabaremos con ambos
lados golpeados!
49
00:03:21,246 --> 00:03:23,725
- ¡Margot! ¡Camille!
- Soy Sylvie.
50
00:03:23,886 --> 00:03:25,725
¡Margot!
¡Margot!
51
00:03:26,606 --> 00:03:28,059
¿Sylvie?
52
00:03:28,886 --> 00:03:30,245
¿Qué ha pasado?
53
00:03:30,246 --> 00:03:31,685
Sylvie...
54
00:03:31,686 --> 00:03:33,566
¿Dónde están David y Ruth?
55
00:03:33,727 --> 00:03:35,180
¿Qué ha pasado?
56
00:03:38,847 --> 00:03:40,486
Nos estaban esperando.
57
00:03:40,514 --> 00:03:43,486
¿Qué?
¿Dónde están David y Ruth?
58
00:03:43,647 --> 00:03:45,166
¡Respóndeme!
¿Dónde están?
59
00:03:47,727 --> 00:03:49,027
No lo sé.
60
00:03:56,167 --> 00:03:57,467
Estamos perdidos.
61
00:04:00,647 --> 00:04:02,446
Nos han traicionado.
No hay otra explicación.
62
00:04:04,247 --> 00:04:05,547
Duval es de fiar.
63
00:04:06,888 --> 00:04:09,727
- ¿Dónde está Bizet?
- No es Bizet. Imposible.
64
00:04:10,168 --> 00:04:11,647
¿Quién es entonces?
65
00:04:14,609 --> 00:04:15,921
¿El cura?
66
00:04:16,408 --> 00:04:18,647
Aparte de nosotros y
el sacerdote, nadie lo sabía.
67
00:04:18,808 --> 00:04:21,327
Los soldados sabían los
nombres falsos en los papeles.
68
00:05:40,994 --> 00:05:43,794
EL SUBMARINO
69
00:05:43,995 --> 00:05:46,996
S02E07 Kopf an Kopf
(Duelo en el mar)
70
00:05:47,197 --> 00:05:49,297
Subtítulos:Eva74
71
00:05:52,759 --> 00:05:54,958
Está al balcón.
72
00:05:57,913 --> 00:05:59,775
Sr. Greenwood.
¡Sr. Greenwood!
73
00:06:02,902 --> 00:06:06,988
El subinspector Thomas O'Leary,
jefe del departamento del centro.
74
00:06:07,482 --> 00:06:09,629
¡Mis condolencias!
75
00:06:09,848 --> 00:06:12,392
¿Por qué no está buscando
al asesino de mi hijo?
76
00:06:12,392 --> 00:06:14,042
Mi gente lo está buscando.
77
00:06:14,217 --> 00:06:17,366
Su hijo sostenía esto en
la mano cuando murió.
78
00:06:22,590 --> 00:06:25,185
Mi cliente no está
de humor para...
79
00:06:25,186 --> 00:06:27,590
Dígale a su empleado que
nos deje, Sr. Greenwood.
80
00:06:36,328 --> 00:06:39,281
La conspiración con el enemigo
en tiempo de guerra es traición.
81
00:06:39,289 --> 00:06:41,050
¿Qué quiere?
82
00:06:41,368 --> 00:06:43,975
Nada más que
ofrecerle mi amistad
83
00:06:43,976 --> 00:06:45,379
y la de mis amigos.
84
00:06:45,671 --> 00:06:48,108
¿Qué pasa si no la quiero
o si no la necesito?
85
00:06:48,123 --> 00:06:49,695
Pero la necesitará.
86
00:06:52,602 --> 00:06:56,481
Le brindaremos nuestro apoyo
político, es nuestro candidato.
87
00:06:56,689 --> 00:06:58,260
¿Y quiénes son ustedes?
88
00:06:58,444 --> 00:07:00,239
Somos los que no
queremos que EEUU
89
00:07:00,540 --> 00:07:03,317
ayude al Imperio Británico
y a los bolcheviques.
90
00:07:03,685 --> 00:07:07,074
Para nosotros,
Estados Unidos es lo primero.
91
00:07:08,566 --> 00:07:09,866
Sí.
92
00:07:11,186 --> 00:07:15,158
Y el comandante de la policía
está a punto de jubilarse.
93
00:07:22,360 --> 00:07:24,017
¡Nos vemos pronto!
94
00:08:05,730 --> 00:08:08,247
Cassie, es para ti.
95
00:08:22,242 --> 00:08:26,467
Es de mala educación visitar
a una dama sin previo aviso.
96
00:08:27,874 --> 00:08:29,266
Lo siento mucho.
97
00:08:41,927 --> 00:08:44,294
¿Dónde estuviste anoche?
98
00:08:46,201 --> 00:08:48,699
- ¿Qué sucedió?
- Nada.
99
00:08:50,145 --> 00:08:53,458
¿Qué pasó entre tú y Sam?
100
00:08:54,336 --> 00:08:57,236
- Déjame ver eso.
- No, está todo bien.
101
00:08:58,464 --> 00:09:00,464
¿Sois amigos de nuevo?
102
00:09:03,874 --> 00:09:07,064
- Si.
- Haré café.
103
00:09:12,903 --> 00:09:14,952
¿Alguien ha venido
preguntando por mí?
104
00:09:14,953 --> 00:09:17,684
No.
¿Por qué iban a buscarte?
105
00:09:34,961 --> 00:09:37,014
Quiero que vengas conmigo.
106
00:09:37,357 --> 00:09:39,387
- ¿A dónde?
- Maine
107
00:09:41,296 --> 00:09:44,974
- Alejémonos de la ciudad.
- Está muy lejos de la ciudad.
108
00:09:45,472 --> 00:09:46,975
Es importante.
109
00:09:53,398 --> 00:09:54,698
Sabe,
110
00:09:54,699 --> 00:09:59,277
la guerra y nuestro Führer
nos obligan a hacer cosas
111
00:09:59,278 --> 00:10:02,197
que no haríamos
en tiempos de paz.
112
00:10:06,078 --> 00:10:08,629
Estoy empezando a dudar
de su lealtad, Heinrich.
113
00:10:16,279 --> 00:10:18,402
Toda mi lealtad
es para la Marina,
114
00:10:18,403 --> 00:10:20,358
sea quien sea nuestro Führer.
115
00:10:22,119 --> 00:10:24,118
Usted está en el Partido.
116
00:10:24,143 --> 00:10:26,478
Tiene que creer
en esos ideales.
117
00:10:33,876 --> 00:10:36,358
La causa tiene
que ser lo primero
118
00:10:36,359 --> 00:10:38,918
o eliges el camino
de von Reinhardtz.
119
00:10:38,919 --> 00:10:40,760
O el de su esposa.
120
00:10:41,441 --> 00:10:42,914
¿Elli?
121
00:10:45,920 --> 00:10:48,399
¿Sabe cómo descubrimos
sus intenciones?
122
00:10:54,010 --> 00:10:56,149
La carta estaba
junto a su cuerpo
123
00:10:56,150 --> 00:10:57,683
y su nota de suicidio.
124
00:11:01,400 --> 00:11:03,639
Ambas formas son deshonrosas.
125
00:11:03,800 --> 00:11:06,439
La del cobarde
y la del traidor.
126
00:11:22,842 --> 00:11:24,170
¿Qué pasa?
127
00:11:24,171 --> 00:11:25,961
Se ha roto un perno.
128
00:11:25,961 --> 00:11:27,360
¿Cuánto tiempo necesita?
129
00:11:27,361 --> 00:11:29,066
Ni idea.
Tengo que hacer uno nuevo
130
00:11:29,066 --> 00:11:31,178
o el motor diésel nos
explotará en la cara.
131
00:11:31,179 --> 00:11:33,099
- ¿Dos o tres horas?
- Tiene una.
132
00:11:35,241 --> 00:11:37,080
¿Una hora?
¡Muchas gracias!
133
00:11:50,172 --> 00:11:52,429
¿Cómo están los prisioneros?
134
00:11:52,430 --> 00:11:53,743
Tranquilos.
135
00:11:53,922 --> 00:11:55,747
¿Podemos hacer algo, señor?
136
00:11:55,748 --> 00:11:57,682
Si cree en Dios, rece.
137
00:11:57,682 --> 00:11:59,200
Es todo lo que puede hacer.
138
00:12:01,243 --> 00:12:02,561
¡Hombre a cubierta!
139
00:12:02,562 --> 00:12:04,167
Cuatro salidas en total.
140
00:12:04,168 --> 00:12:07,321
Escotilla de torpedo
de proa, de la torre
141
00:12:07,482 --> 00:12:09,041
de la cocina y
142
00:12:09,202 --> 00:12:10,681
del torpedo de popa.
143
00:12:13,122 --> 00:12:14,736
¿Y el armario de las armas?
144
00:12:14,737 --> 00:12:16,403
Aquí en la sala de máquinas.
145
00:12:16,403 --> 00:12:17,747
¿Y quién tiene las llaves?
146
00:12:17,748 --> 00:12:20,802
El artillero,
pero el Comandante se las quitó.
147
00:12:21,763 --> 00:12:23,098
Pero...
148
00:12:27,083 --> 00:12:28,783
tengo un juego de repuesto.
149
00:12:32,803 --> 00:12:34,103
Ogunquit, Maine.
150
00:12:34,123 --> 00:12:35,682
Ahí es donde se dirigía,
151
00:12:35,683 --> 00:12:38,443
pero ahora podría
estar en cualquier parte.
152
00:12:38,443 --> 00:12:39,743
¿En serio?
153
00:12:40,363 --> 00:12:42,882
Está convencido de que la
guerra ha terminado para él.
154
00:12:44,163 --> 00:12:46,762
Ya no tienes el coraje de
luchar contra el enemigo,
155
00:12:46,763 --> 00:12:49,882
pero todavía está a
bordo de un U-Boot alemán.
156
00:12:50,662 --> 00:12:53,984
Entonces evitará la
ruta del convoy aquí
157
00:12:53,985 --> 00:12:57,123
y la línea de bloqueo de la
Marina de los EE. UU. aquí.
158
00:12:57,124 --> 00:12:59,248
Estará sumergido durante el día,
159
00:12:59,249 --> 00:13:02,277
usando motores eléctricos
a una velocidad de 3 nudos
160
00:13:02,278 --> 00:13:04,643
mientras nosotros
viajaremos a 15 nudos.
161
00:13:08,576 --> 00:13:11,163
¿Todo en orden,
Ingeniero Jefe?
162
00:13:14,524 --> 00:13:17,443
Navegar cerca de la
costa estadounidense
163
00:13:17,604 --> 00:13:19,523
es un riesgo innecesario.
164
00:13:20,564 --> 00:13:21,864
Nuestro deber...
165
00:13:22,924 --> 00:13:25,404
es completar nuestra misión.
166
00:13:31,815 --> 00:13:34,644
Puede que a usted no
le importe vivir o morir...
167
00:13:35,085 --> 00:13:37,284
Usted es un experto
168
00:13:37,285 --> 00:13:39,324
si hablamos de
autodestrucción.
169
00:13:50,285 --> 00:13:52,084
Gluck no le creyó.
170
00:13:52,925 --> 00:13:56,084
Realmente no importa
lo que Gluck crea.
171
00:13:56,085 --> 00:13:58,527
Una vez que hayamos
atrapado a von Reinhardtz,
172
00:13:58,527 --> 00:14:00,705
y volvamos como
héroes por segunda vez,
173
00:14:00,706 --> 00:14:02,565
¿quién se atreverá
a dudar de nosotros?
174
00:14:12,166 --> 00:14:14,565
¿De qué habló
con la Srta. Bostal?
175
00:14:34,407 --> 00:14:37,126
Le di noticias
sobre su madre.
176
00:14:37,127 --> 00:14:38,587
Ella está enferma.
177
00:14:39,607 --> 00:14:41,526
Su madre, claro.
178
00:14:42,993 --> 00:14:45,486
Fue usted quien
falsificó los registros.
179
00:14:45,647 --> 00:14:47,826
Ella nunca ha estado enferma.
Lo revisamos.
180
00:14:48,787 --> 00:14:50,087
¿Por qué hizo eso?
181
00:14:55,915 --> 00:14:58,466
Me ha puesto en un
compromiso, Duval.
182
00:14:58,995 --> 00:15:00,407
Forster...
183
00:15:01,387 --> 00:15:02,688
he hecho más que eso.
184
00:15:05,508 --> 00:15:07,747
Puede intentar aguantar,
185
00:15:07,908 --> 00:15:09,787
ganar tiempo
para sus amigos;
186
00:15:09,948 --> 00:15:12,467
pero no me volverá a poner
en un compromiso, Duval.
187
00:15:12,910 --> 00:15:14,347
Sr. Desjesquier,
188
00:15:14,348 --> 00:15:16,907
le ordeno que haga
hablar al Sr. Duval.
189
00:15:17,068 --> 00:15:18,368
¡Lo antes posible!
190
00:15:29,668 --> 00:15:31,848
Ahora somos usted y yo,
inspector.
191
00:15:35,148 --> 00:15:36,908
No lo entiendo.
192
00:15:37,069 --> 00:15:39,868
Es un siervo del Señor
e hizo sus votos.
193
00:15:39,897 --> 00:15:41,628
Es solo un hombre.
194
00:15:49,349 --> 00:15:51,228
No había forma de que
pudieras saberlo, Margot.
195
00:15:51,869 --> 00:15:53,608
He sido una tonta.
196
00:15:55,349 --> 00:15:57,788
Una tonta por confiar en él.
197
00:16:01,373 --> 00:16:03,708
Lamento haberle hecho esperar.
198
00:16:06,669 --> 00:16:08,805
Estoy indignado por la
forma en que su hombre
199
00:16:08,806 --> 00:16:11,051
me sacó de mi
iglesia anoche.
200
00:16:11,670 --> 00:16:14,949
¿Preferiría que sus feligreses
supieran que los delató?
201
00:16:15,110 --> 00:16:18,309
Sólo informe de lo
que era mi deber informar.
202
00:16:18,470 --> 00:16:21,149
Bueno, entonces,
le complacerá saber que
203
00:16:21,590 --> 00:16:24,309
la familia en cuestión
ha sido arrestada.
204
00:16:24,470 --> 00:16:26,709
Didier Dubois y Rosa Dubois.
205
00:16:26,870 --> 00:16:28,570
CERTIFICADO DE BAUTISMO
Aquí están.
206
00:16:28,752 --> 00:16:32,869
Sin embargo,
olvidó mencionar que
207
00:16:32,870 --> 00:16:35,559
había una célula operando
en una taberna
208
00:16:35,560 --> 00:16:37,189
a 100 metros de su iglesia.
209
00:16:37,776 --> 00:16:40,070
No sé nada sobre una
célula de resistencia
210
00:16:40,070 --> 00:16:41,772
y su funcionamiento.
211
00:16:42,548 --> 00:16:44,470
¿Dónde está escondida
Margot Bostal?
212
00:16:46,019 --> 00:16:47,931
¿Quiénes son sus cómplices?
213
00:16:49,711 --> 00:16:52,110
Ahora puedo
llevarle a la celda y
214
00:16:52,111 --> 00:16:54,710
mostrarle cómo hacemos
que la gente hable.
215
00:17:02,231 --> 00:17:04,881
Estoy listo para morir por
defender mi ministerio.
216
00:17:06,471 --> 00:17:07,771
Obviamente.
217
00:17:08,463 --> 00:17:11,090
Tengo otras formas
de encontrarlos.
218
00:17:29,412 --> 00:17:31,211
Con la oficina del arzobispo.
219
00:18:06,213 --> 00:18:09,132
Desde que era pequeña,
siempre he creído en Dios.
220
00:18:12,813 --> 00:18:16,092
Escuchaba lo que los sacerdotes
decían que estaba bien o mal.
221
00:18:17,973 --> 00:18:19,544
Y confiaba en ellos.
222
00:18:25,734 --> 00:18:28,357
Un viejo soldado fue el
primero en pedirme
223
00:18:28,357 --> 00:18:29,907
que pusiera fin a
su sufrimiento.
224
00:18:31,054 --> 00:18:33,379
Estaba gravemente herido.
Era insoportable.
225
00:18:34,414 --> 00:18:35,929
Yo no sabía qué hacer,
226
00:18:35,930 --> 00:18:37,569
así que le pedí
consejo al sacerdote,
227
00:18:37,570 --> 00:18:39,007
el predecesor de Etienne.
228
00:18:39,934 --> 00:18:42,628
Me dijo que no interfiriera
en el plan de Dios.
229
00:18:43,420 --> 00:18:45,514
Me pidió que
mostrara humildad
230
00:18:46,024 --> 00:18:47,867
y pidiera perdón a Dios.
231
00:18:48,834 --> 00:18:50,200
¿Qué hizo usted?
232
00:18:50,834 --> 00:18:53,114
Recé y Dios escuchó
mis oraciones.
233
00:18:56,595 --> 00:18:58,834
¿Acabó con el
sufrimiento del soldado?
234
00:18:59,355 --> 00:19:00,874
En cierto modo, sí.
235
00:19:01,759 --> 00:19:03,634
A través de mí.
236
00:19:04,875 --> 00:19:07,874
Me di cuenta de la influencia que
los sacerdotes tenían sobre nosotros,
237
00:19:08,035 --> 00:19:10,273
repitiendo una y otra vez lo
que está bien y lo que está mal,
238
00:19:10,274 --> 00:19:12,105
solo para controlarnos.
239
00:19:15,915 --> 00:19:18,194
No debemos confundir
nuestra fe en Dios
240
00:19:18,195 --> 00:19:19,634
con la fe de sus sacerdotes.
241
00:19:20,635 --> 00:19:22,434
Tenemos que pensar
por nosotros mismos.
242
00:19:23,315 --> 00:19:25,395
Eso es lo que nos pide Dios.
243
00:19:46,076 --> 00:19:48,595
INFORMAR A VON REINHARDTZ
DEL SUICIDIO DE SU ESPOSA
244
00:19:48,756 --> 00:19:50,138
Von Reinhardtz.
245
00:19:52,916 --> 00:19:54,315
Suicidio.
246
00:20:01,317 --> 00:20:04,156
Capitán, el primer oficial de
guardia lo llama en cubierta.
247
00:20:11,837 --> 00:20:13,156
3-3-0, señor.
248
00:20:16,157 --> 00:20:17,796
¿Es ese el U-822?
249
00:20:18,797 --> 00:20:20,343
¿Por qué se ha detenido?
250
00:20:21,197 --> 00:20:23,804
Problemas con los
motores o la tripulación.
251
00:20:23,805 --> 00:20:25,173
No importa.
252
00:20:26,277 --> 00:20:28,796
¿Deberíamos preparar
los torpedos, Capitán?
253
00:20:30,037 --> 00:20:32,037
Artilleros a cubierta.
254
00:20:35,318 --> 00:20:37,119
¡Artilleros a cubierta!
255
00:20:37,478 --> 00:20:40,397
¡Artilleros a cubierta!
256
00:20:43,118 --> 00:20:44,917
¡Hombres en cubierta!
257
00:20:48,481 --> 00:20:50,797
¿Cuánto falta para que
esté reparado, Laudrup?
258
00:20:50,798 --> 00:20:53,637
Está casi terminado.
Sólo queda una cosa por comprobar.
259
00:20:54,824 --> 00:20:56,488
¡Capitán!
260
00:21:09,519 --> 00:21:12,478
¡Alarma!
261
00:21:16,799 --> 00:21:18,118
¿Quién nos está disparando?
262
00:21:18,919 --> 00:21:20,679
¡Preparen las válvulas de inmersión!
263
00:21:20,679 --> 00:21:22,799
Avance a media velocidad.
264
00:21:22,799 --> 00:21:24,879
¡Media velocidad al frente!
265
00:21:24,879 --> 00:21:26,484
¡Las válvulas están listas!
266
00:21:26,485 --> 00:21:27,798
¡Inundar los tanques!
267
00:21:27,799 --> 00:21:30,299
¡Inmersión 10º proa,
5º en popa!
268
00:21:37,814 --> 00:21:39,125
¡Mierda!
269
00:21:39,126 --> 00:21:41,540
Parece que golpearon
un tanque superior.
270
00:21:43,520 --> 00:21:45,800
- Están sumergiéndose.
- ¿Cuántos han acertado?
271
00:21:45,801 --> 00:21:47,231
Sólo uno.
272
00:21:47,961 --> 00:21:49,279
Suspender el ataque.
273
00:21:49,280 --> 00:21:50,919
- ¡Suspender el ataque!
- ¿Ahora?
274
00:21:51,600 --> 00:21:53,159
Comencemos la cacería.
275
00:21:55,720 --> 00:21:57,959
10 metros.
El U-Boot está descendiendo.
276
00:22:10,141 --> 00:22:11,740
U-Boot a 30 metros.
277
00:22:15,419 --> 00:22:16,746
Si es Wrangel,
278
00:22:16,747 --> 00:22:19,420
necesitamos salir de aquí
lo antes posible, Capitán.
279
00:22:19,421 --> 00:22:20,721
Estamos sumergidos.
280
00:22:22,181 --> 00:22:23,740
Prepárense.
281
00:22:41,461 --> 00:22:44,461
No puedo creer que te la hayas
estado follando todo este tiempo.
282
00:22:46,022 --> 00:22:47,381
¡Viejo verde!
283
00:22:56,662 --> 00:22:58,212
No tengo todo el día, Duval.
284
00:23:04,702 --> 00:23:06,181
Siento haberte ofendido.
285
00:23:06,342 --> 00:23:07,901
¿Qué?
No te he escuchado.
286
00:23:08,902 --> 00:23:11,461
Siento haberte ofendido.
287
00:23:16,143 --> 00:23:18,435
Me importa una mierda
si lo sientes.
288
00:23:19,071 --> 00:23:20,462
Demasiado tarde.
289
00:23:23,343 --> 00:23:24,843
Mira esto.
290
00:23:25,296 --> 00:23:26,702
¡Mira!
291
00:23:27,823 --> 00:23:29,782
¿Ves esta cicatriz?
292
00:23:34,863 --> 00:23:37,262
A uno de sus colegas
le gusta quemar personas.
293
00:23:38,503 --> 00:23:40,022
Lo hace reír.
294
00:23:40,729 --> 00:23:42,402
Muy gracioso.
295
00:23:43,783 --> 00:23:45,342
¿A quién le importa?
296
00:23:45,503 --> 00:23:47,062
Sólo somos escoria.
297
00:23:59,448 --> 00:24:02,263
Los alemanes
se desharán de ti.
298
00:24:06,264 --> 00:24:08,263
Aún no lo entiendes, Duval.
299
00:24:09,784 --> 00:24:11,807
Soy yo quien me
desharé de ti.
300
00:24:35,477 --> 00:24:37,116
Ah, Duval.
301
00:24:38,505 --> 00:24:40,744
Duval, Duval.
302
00:24:46,385 --> 00:24:47,970
¡Esta es tu última oportunidad!
303
00:24:50,865 --> 00:24:52,338
Tu última oportunidad.
304
00:25:06,746 --> 00:25:08,105
Allá vamos.
305
00:25:08,706 --> 00:25:10,222
Esto está bien.
306
00:25:15,786 --> 00:25:17,933
¿Qué puedo hacer con esto?
307
00:25:22,306 --> 00:25:24,145
Tendré que usar
mi imaginación.
308
00:25:25,186 --> 00:25:26,906
Forster exigió resultados.
309
00:25:27,547 --> 00:25:28,906
¡Y los tendrá!
310
00:25:39,627 --> 00:25:42,506
¡Me dirás dónde está
tu pequeña puta pelirroja!
311
00:25:43,427 --> 00:25:45,386
Y lo que estaban
planeando hacer.
312
00:25:53,067 --> 00:25:54,666
Ruido de la hélice.
313
00:25:59,348 --> 00:26:01,827
Escucho motores diésel, Capitán.
314
00:26:01,988 --> 00:26:04,067
Nos siguen en la superficie.
315
00:26:13,308 --> 00:26:14,747
Parar motores.
316
00:26:15,628 --> 00:26:17,507
¡Parar motores!
317
00:26:17,668 --> 00:26:19,183
¡Parar motores!
318
00:26:24,138 --> 00:26:27,068
Es solo cuestión de tiempo
que nos encuentren.
319
00:26:44,989 --> 00:26:46,504
Hofer, Weber.
320
00:26:47,749 --> 00:26:50,708
Reúnan todo lo que no
necesitamos: comida, ropa, libros.
321
00:26:50,869 --> 00:26:52,430
¡Llévenlo todo a
la sala de torpedos!
322
00:26:52,430 --> 00:26:53,788
Sí, capitán.
323
00:26:53,789 --> 00:26:56,089
Grund, ve al
ala de suboficiales.
324
00:26:56,149 --> 00:26:57,838
Reúna todo lo que
no esté clavado.
325
00:26:57,838 --> 00:27:00,016
- ¡Llévalo a la sala de torpedos!
- Sí, señor.
326
00:27:00,017 --> 00:27:01,819
Laudrup, vierta un
poco de diésel.
327
00:27:01,909 --> 00:27:04,274
- ¿Qué?
- Vierta un poco de diésel.
328
00:27:04,275 --> 00:27:05,618
¿Cuánto?
329
00:27:05,619 --> 00:27:08,190
Deje lo suficiente para
llegar a Nueva York.
330
00:27:08,486 --> 00:27:09,892
Entendido.
331
00:27:14,750 --> 00:27:17,790
¡El ruido de la hélice es
cada vez más fuerte, Capitán!
332
00:27:39,751 --> 00:27:41,990
Necesito su ayuda, torpedero.
333
00:27:43,271 --> 00:27:44,860
Con el debido respeto, Capitán,
334
00:27:45,711 --> 00:27:48,470
¿por qué deberíamos ayudarle
si ya no confía en nosotros?
335
00:27:49,951 --> 00:27:51,628
Porque estamos en un U-Boot
336
00:27:51,629 --> 00:27:53,950
y todos nos ahogaremos
si se hunde.
337
00:27:55,551 --> 00:27:56,879
Vamos.
338
00:28:06,431 --> 00:28:08,230
¿Están cargados los tubos?
339
00:28:08,391 --> 00:28:10,391
No hemos disparado ningún
torpedo por ahora.
340
00:28:12,712 --> 00:28:14,951
Prepare el tubo 1
y luego dispare.
341
00:28:16,232 --> 00:28:18,379
No voy a disparar a
nuestros camaradas.
342
00:28:18,392 --> 00:28:20,111
Prepare el tubo 1
y dispare.
343
00:28:20,272 --> 00:28:23,711
drene el tubo y
cárguelo con ropa y cosas
344
00:28:23,872 --> 00:28:25,340
y dispare.
345
00:28:31,512 --> 00:28:34,591
Wilhelm, prepárate para disparar.
346
00:28:56,473 --> 00:28:58,872
Tubo 1 listo para disparo.
347
00:28:58,873 --> 00:29:00,644
¡Fuego!
348
00:29:16,474 --> 00:29:18,153
Tubo 1 limpio.
349
00:29:19,333 --> 00:29:21,361
Cargarlo.
Adelante, rápido.
350
00:29:21,362 --> 00:29:22,813
Pero en silencio.
351
00:29:28,914 --> 00:29:30,913
- ¡Ven aquí!
- ¡Cállate!
352
00:29:34,794 --> 00:29:36,553
Dé la orden de
subir a superficie.
353
00:29:39,594 --> 00:29:41,794
Está poniéndonos
en peligro a todos.
354
00:29:41,794 --> 00:29:43,113
¡Mentira!
355
00:29:43,114 --> 00:29:44,774
Si Wrangel quisiera hundirnos,
356
00:29:44,775 --> 00:29:46,433
ya estaríamos en
el fondo del mar.
357
00:29:47,674 --> 00:29:50,325
Además, Fischer puede izar
una bandera blanca.
358
00:30:10,195 --> 00:30:14,194
Le aconsejo que deje muy
claro al Sturmbannführer
359
00:30:14,355 --> 00:30:17,274
lo importante que
es estar en silencio.
360
00:30:17,302 --> 00:30:19,278
Tranquilo.
361
00:30:32,596 --> 00:30:36,115
Ponlo en el tubo.
Eso aumentará el realismo.
362
00:31:09,125 --> 00:31:10,876
- Señor...
- Cállate.
363
00:32:18,399 --> 00:32:19,798
Hay un cuerpo.
364
00:32:26,186 --> 00:32:27,518
Allí.
365
00:32:27,654 --> 00:32:29,038
Diésel.
366
00:32:29,999 --> 00:32:31,758
Se han ahogado.
367
00:32:31,919 --> 00:32:33,559
¡Los ha hundido!
368
00:32:43,560 --> 00:32:45,079
No hay ruido de hélice.
369
00:32:47,800 --> 00:32:49,879
Deben haber
parado los motores.
370
00:32:52,720 --> 00:32:54,239
Nos está buscando.
371
00:33:05,921 --> 00:33:07,700
Se han sumergido.
372
00:33:30,361 --> 00:33:32,040
¿Puede escuchar algo?
373
00:34:01,502 --> 00:34:03,702
Debimos darle a uno
de sus tanques.
374
00:34:04,586 --> 00:34:06,312
Tal vez al motor
de diésel también.
375
00:34:11,142 --> 00:34:14,742
¿De verdad cree que ese
era todo su combustible?
376
00:34:17,671 --> 00:34:19,342
Había mucho.
377
00:34:24,663 --> 00:34:26,462
Los hemos eliminado, capitán.
378
00:34:26,671 --> 00:34:28,862
Regresemos a La Rochelle.
379
00:34:31,266 --> 00:34:33,022
Nos estamos quedando
sin combustible.
380
00:34:34,663 --> 00:34:37,463
Y hemos improvisado rodamientos
con papel de aluminio.
381
00:34:38,408 --> 00:34:40,133
Están muertos,
no hay duda.
382
00:34:40,507 --> 00:34:43,502
Había 40 hombres o más a bordo,
¿y solo encontramos un cuerpo?
383
00:34:45,784 --> 00:34:47,943
Flotarían todos o ninguno.
384
00:34:53,224 --> 00:34:55,703
Motores eléctricos,
baja velocidad al frente.
385
00:34:56,544 --> 00:34:57,903
En círculo.
386
00:35:06,584 --> 00:35:08,183
Están haciendo círculos.
387
00:35:10,907 --> 00:35:12,783
Vamos, ríndase.
388
00:36:39,849 --> 00:36:41,979
¿Qué pasa, Robinson?
389
00:36:50,170 --> 00:36:51,771
Vamos a sentarnos
en algún sitio.
390
00:37:04,758 --> 00:37:08,158
- ¿Puedo ayudarles?
- Sí, queremos una mesa.
391
00:37:09,271 --> 00:37:12,567
- ¿Para los dos?
- Sí.
392
00:37:13,462 --> 00:37:14,960
Por aquí.
393
00:37:23,912 --> 00:37:27,276
La especialidad del día es el pastel de carne.
Tenemos tarta de manzana con helado.
394
00:37:27,577 --> 00:37:28,949
Gracias.
395
00:37:38,552 --> 00:37:40,421
No soy estúpida.
396
00:37:41,795 --> 00:37:45,834
Crecí rodeada de hombres
metidos en problemas.
397
00:37:58,559 --> 00:38:02,078
Puede que haya encontrado
una manera de volver a casa.
398
00:38:02,339 --> 00:38:04,988
Me voy de aquí mañana.
399
00:38:18,904 --> 00:38:21,790
Probablemente te veré allí,
Robinson Crusoe.
400
00:38:21,936 --> 00:38:26,454
O podemos irnos a Canadá.
401
00:38:26,593 --> 00:38:28,493
Estás loco.
Apenas nos conocemos.
402
00:38:28,650 --> 00:38:31,891
- Quiero contarte todo.
- ¿Qué es "todo"?
403
00:38:39,618 --> 00:38:44,349
No soy suizo
Soy alemán.
404
00:38:47,473 --> 00:38:49,650
Soy un capitán
de submarinos.
405
00:38:59,251 --> 00:39:00,610
Creo que se han ido.
406
00:40:00,002 --> 00:40:01,462
Nada.
407
00:40:03,573 --> 00:40:05,134
Nada.
408
00:40:18,494 --> 00:40:20,040
Tienen que estar.
409
00:40:32,014 --> 00:40:34,733
¡Eh!
410
00:40:35,374 --> 00:40:37,773
¡Estamos aquí abajo!
411
00:40:38,254 --> 00:40:39,653
¡Cállate!
412
00:40:39,814 --> 00:40:42,934
- Emerger U-Boot.
- ¡Emerger U-Boot!
413
00:40:42,934 --> 00:40:44,973
¡Cállate!
¡Cállate!
414
00:40:45,134 --> 00:40:46,935
¡Emerger U-Boot!
415
00:40:46,936 --> 00:40:49,295
- Tenemos que salir fuera.
- No se rendirá.
416
00:40:49,295 --> 00:40:51,395
Solo tenemos un motor diésel.
No lo he probado.
417
00:40:51,396 --> 00:40:54,185
- Entonces ahora es el momento.
- Tenemos que saber dónde están.
418
00:40:54,186 --> 00:40:56,932
Solo hay una oportunidad para destruirlo.
Ataque a campo abierto.
419
00:40:56,933 --> 00:40:59,555
- Motores a toda velocidad.
- Estamos a 50 metros de distancia.
420
00:41:00,255 --> 00:41:01,694
Llevará tiempo.
421
00:41:01,855 --> 00:41:04,433
Eleve 20º en proa,
10º en popa.
422
00:41:05,055 --> 00:41:07,814
- ¿Qué escucha?
- ¿Qué escucha?
423
00:41:09,055 --> 00:41:10,814
Están vaciando los tanques.
424
00:41:10,975 --> 00:41:13,275
Se están preparando
para salir a la superficie.
425
00:41:14,255 --> 00:41:15,675
Están vaciando los tanques.
426
00:41:15,675 --> 00:41:17,976
Se están preparando
para salir a la superficie.
427
00:41:21,016 --> 00:41:23,495
40 metros
U-Boot subiendo.
428
00:41:27,496 --> 00:41:30,295
¿Me persigue?
¿Es un truco? ¿Dónde?
429
00:41:30,456 --> 00:41:31,756
¿Dónde?
430
00:41:32,896 --> 00:41:35,335
- Frente a nosotros.
- Frente a nosotros.
431
00:41:38,256 --> 00:41:39,615
Levante el periscopio.
432
00:41:57,297 --> 00:41:59,456
Me está mostrando su babor.
433
00:42:06,017 --> 00:42:08,457
- Subir a superficie.
- ¡Subir a superficie!
434
00:42:08,457 --> 00:42:10,697
Elevación total de la proa,
10º en popa.
435
00:42:10,697 --> 00:42:13,147
- ¡Motores a toda velocidad!
- ¿Listos torpedos?
436
00:42:15,377 --> 00:42:17,096
Lo llevaremos de
vuelta con vida.
437
00:42:18,177 --> 00:42:20,816
Ya ha sido alcanzado y
lo alcanzaremos de nuevo.
438
00:42:20,977 --> 00:42:22,277
¿Con qué?
439
00:42:31,498 --> 00:42:32,926
¿Qué está haciendo?
440
00:42:32,927 --> 00:42:35,185
Lo mismo que estamos
haciendo nosotros.
441
00:42:36,919 --> 00:42:39,537
¡Ambos motores, a velocidad
media al frente!
442
00:42:42,618 --> 00:42:45,017
¡Ambos motores, a velocidad
media al frente!
443
00:42:45,618 --> 00:42:46,946
¡Te atrapé,
444
00:42:47,149 --> 00:42:49,320
Comandante von Reinhardtz!
445
00:42:49,898 --> 00:42:52,069
Sea cual sea el juego
que estás jugando.
446
00:42:52,069 --> 00:42:54,018
Señor, vamos directos a ellos.
447
00:42:54,018 --> 00:42:55,749
Mantén el curso.
448
00:42:55,798 --> 00:42:57,466
Eso es una locura.
¡Nos hundirán!
449
00:42:57,466 --> 00:42:59,038
Marinero Grund,
venga a cubierta.
450
00:42:59,199 --> 00:43:00,597
¡Rápido!
451
00:43:00,799 --> 00:43:02,718
¡Grund a cubierta!
452
00:43:06,719 --> 00:43:09,518
- ¿Capitán?
- ¿Puede cargar el tubo 5?
453
00:43:10,199 --> 00:43:12,038
Solo necesitamos un disparo.
454
00:43:12,199 --> 00:43:14,278
Con el debido respeto,
Capitán, ¿con qué?
455
00:43:20,759 --> 00:43:23,958
Mejor espera, Neumann.
456
00:43:25,239 --> 00:43:26,838
¡Agárrense fuerte!
457
00:43:33,663 --> 00:43:35,225
¡Agárrense fuerte!
458
00:43:41,240 --> 00:43:42,888
¡Joder!
459
00:43:44,160 --> 00:43:46,799
Motores a toda velocidad.
¡Girar a estribor!
460
00:43:46,960 --> 00:43:48,719
¡Vamos!
¡Baja!
461
00:43:50,040 --> 00:43:52,599
Dispárale si desobedece.
462
00:43:53,880 --> 00:43:55,230
¡Máxima velocidad!
463
00:43:55,480 --> 00:43:57,679
¡Ambos motores,
a toda velocidad!
464
00:43:57,760 --> 00:44:00,439
El impacto ha destruido
ambos motores diésel.
465
00:44:00,440 --> 00:44:01,754
Está a punto de rendirse.
466
00:44:01,755 --> 00:44:03,372
Puede dispararnos de frente.
467
00:44:03,373 --> 00:44:05,680
- ¡Motores eléctricos!
- ¡No tenemos más fuerza!
468
00:44:07,521 --> 00:44:10,080
¡Preparar el tubo 5 para
disparar en superficie!
469
00:44:10,081 --> 00:44:12,480
¡Tubo 5 para
disparar en superficie!
470
00:44:12,481 --> 00:44:14,437
¡Tubo 5 para
disparar en superficie!
471
00:44:14,438 --> 00:44:15,982
¡Fuego 5!
472
00:44:32,961 --> 00:44:34,440
¡Torpedo!
473
00:44:36,522 --> 00:44:38,361
¡El torpedo viene
hacia nosotros!
474
00:44:38,522 --> 00:44:40,081
¡Torpedo!
475
00:45:14,420 --> 00:45:16,463
Hasta que te conocí,
sólo quería volver a casa.
476
00:45:16,464 --> 00:45:18,023
A la Alemania nazi.
477
00:45:18,024 --> 00:45:20,323
- Sí, a Alemania.
- ¿Para matar a más personas?
478
00:45:20,324 --> 00:45:22,596
No, porque es
mi tierra natal.
479
00:45:23,697 --> 00:45:27,197
Vives en EEUU que tiene sus
defectos, pero es tu tierra natal.
480
00:45:27,421 --> 00:45:31,288
Quiero recuperar mi honor.
Fue la única razón...
481
00:45:31,449 --> 00:45:34,732
Por eso mentiste.
Trabajando para Sam.
482
00:45:34,797 --> 00:45:36,674
- Pretendiendo ser suizo.
- No.
483
00:45:42,641 --> 00:45:44,653
Yo te amo.
484
00:45:52,306 --> 00:45:54,456
Por eso quería
que lo supieras.
485
00:45:57,543 --> 00:46:01,475
Cuanto más mentía,
más quería decirte la verdad.
486
00:46:02,980 --> 00:46:05,875
¿Por qué me cuentas todo esto?
487
00:46:06,656 --> 00:46:08,278
¿Qué esperas de mi?
488
00:46:10,522 --> 00:46:14,251
Quiero que me ayudes a convertirme
en el hombre que viste en mí.
489
00:46:18,758 --> 00:46:20,764
No puedo hacerlo.
490
00:46:25,248 --> 00:46:27,968
Estoy cansada de impostores.
491
00:46:28,787 --> 00:46:32,465
La gente solo quiere
aprovecharse de los demás.
492
00:46:32,624 --> 00:46:36,996
Te hacen creer que
son como se muestran.
493
00:46:44,586 --> 00:46:48,822
En tu caso, pensé,
que esta vez...
494
00:46:49,977 --> 00:46:51,856
había conocido
un hombre sincero.
495
00:46:54,802 --> 00:46:56,312
Verdadero.
496
00:46:58,538 --> 00:47:02,800
Lo soy. ¡Mírame!
¡Lo soy!
497
00:47:03,024 --> 00:47:04,893
No, Klaus.
498
00:47:06,373 --> 00:47:07,673
Eres un fraude.
499
00:47:09,386 --> 00:47:11,345
Eres un mentiroso.
500
00:47:18,621 --> 00:47:21,546
- ¿Qué haces?
- Me enamoré de un mentiroso.
501
00:47:21,546 --> 00:47:23,418
Vine a Maine con un nazi.
502
00:47:23,419 --> 00:47:25,919
- ¿A dónde vas?
- A casa.
503
00:47:27,281 --> 00:47:28,981
Te aconsejo que
hagas lo mismo.
504
00:48:17,151 --> 00:48:18,596
Perdóneme.
505
00:48:26,544 --> 00:48:28,540
Lo siento mucho, papá.
506
00:48:57,049 --> 00:48:59,329
No podré escuchar su
confesión esta noche.
507
00:49:00,410 --> 00:49:01,885
El obispo, en su sabiduría,
508
00:49:01,886 --> 00:49:04,450
me ha cesado como párroco.
509
00:49:04,450 --> 00:49:06,350
No vine a confesarme.
510
00:49:17,850 --> 00:49:20,449
François, Camille, Sylvie,
esta es la iglesia de Dios.
511
00:49:21,450 --> 00:49:23,689
No tienen derecho
a venir aquí así.
512
00:49:26,570 --> 00:49:27,928
Me voy.
513
00:49:27,929 --> 00:49:30,450
Contestará a nuestras
preguntas, Etienne.
514
00:49:30,611 --> 00:49:34,010
Lo que le dije,
lo dije en confesión.
515
00:49:36,731 --> 00:49:39,081
No revelé nada de
lo que dijo en confesión.
516
00:49:39,091 --> 00:49:41,290
¡Mentira! ¿Qué pasa con los
certificados de bautismo?
517
00:49:45,451 --> 00:49:47,930
Era mi deber notificarlo
a las autoridades.
518
00:49:48,091 --> 00:49:51,530
Estoy segura de que Dios ve
la cobardía de su defensa.
519
00:49:53,371 --> 00:49:56,570
¿Cómo lo convenció para
traicionar a toda esta gente?
520
00:49:57,651 --> 00:49:58,970
Gente como usted.
521
00:49:59,811 --> 00:50:01,530
¡Respóndame!
522
00:50:01,901 --> 00:50:03,520
¿Qué le dijo?
523
00:50:12,252 --> 00:50:14,051
Amenazó a mis feligreses.
524
00:50:15,591 --> 00:50:17,699
Me preguntó por qué
los pondría en peligro
525
00:50:17,700 --> 00:50:19,050
por proteger
a los excluidos.
526
00:50:19,051 --> 00:50:20,458
¿Se refiere a los judíos?
527
00:50:21,012 --> 00:50:22,331
Dígalo.
528
00:50:22,492 --> 00:50:23,831
Judíos.
529
00:50:30,454 --> 00:50:32,040
François, eres médico.
530
00:50:34,212 --> 00:50:35,672
¿Qué está haciendo?
531
00:51:00,453 --> 00:51:03,412
Señor, allí, cerca de la torre de
comando, alguien está llamando.
532
00:51:11,914 --> 00:51:13,328
¡Aquí!
533
00:51:13,614 --> 00:51:15,693
¡Todos a cubierta,
inmediatamente!
534
00:51:15,854 --> 00:51:17,573
¡Todos a cubierta!
535
00:51:17,734 --> 00:51:19,973
Laudrup,
cuida los motores diésel.
536
00:51:20,134 --> 00:51:21,493
Sí, capitán.
537
00:51:25,494 --> 00:51:26,853
¡Ayuda!
538
00:51:34,814 --> 00:51:36,360
¡Llévalos a la cubierta!
539
00:51:37,054 --> 00:51:39,053
¡Muévanse, vamos!
540
00:51:55,055 --> 00:51:56,654
Tiren las cuerdas.
541
00:52:01,975 --> 00:52:03,534
Recojan a todos
los sobrevivientes.
542
00:52:44,276 --> 00:52:45,955
Vamos.
543
00:53:04,957 --> 00:53:06,339
Siguiente.
544
00:53:51,278 --> 00:53:53,918
Bienvenido a bordo, Wrangel.
545
00:53:56,719 --> 00:53:58,905
Matar o morir,
de eso se trata.
546
00:53:58,906 --> 00:54:00,238
Así de simple,
¿no es así?
547
00:54:01,839 --> 00:54:03,718
Le pongo bajo arresto.
548
00:54:10,719 --> 00:54:12,558
Con todo el respeto,
549
00:54:13,999 --> 00:54:16,038
Capitán von Reinhardtz,
550
00:54:16,719 --> 00:54:19,998
soy yo quien lo
pone bajo arresto.
551
00:54:26,640 --> 00:54:30,239
Capitán Wrangel,
bienvenido a bordo.
552
00:54:31,800 --> 00:54:34,039
Sieg Heil, Capitán.
553
00:54:37,040 --> 00:54:38,831
Siempre supe que
su sentido del honor
554
00:54:38,832 --> 00:54:40,519
le traería
problemas algún día.
555
00:54:42,040 --> 00:54:43,359
Una manta.
36738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.