All language subtitles for law-das.boot.2018.s02e07.german.1080p.webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,962 Capitán von Reinhardtz. 2 00:00:01,963 --> 00:00:04,691 Todos sabemos de lo qué trata esto realmente. 3 00:00:04,692 --> 00:00:06,356 Matar o que te maten. 4 00:00:06,357 --> 00:00:07,661 ¿Qué podemos hacer? 5 00:00:07,662 --> 00:00:09,172 Si pudiera llevarlos al sur. 6 00:00:09,172 --> 00:00:11,622 Una vez por semana, voy a Angulema por harina. 7 00:00:11,623 --> 00:00:13,123 Puedo esconderlos en la furgoneta. 8 00:00:13,124 --> 00:00:16,124 Lleven a los oficiales y al resto de la tripulación a la sala de los torpedos. 9 00:00:16,125 --> 00:00:18,336 Capitán, algunos estamos de su parte. 10 00:00:18,344 --> 00:00:20,415 Un padre y su hija. 11 00:00:21,201 --> 00:00:24,280 - Didier Dubois y Rosa Dubois. - Muy bien. 12 00:00:24,281 --> 00:00:26,600 Sam me amenazó con denunciarme a las autoridades 13 00:00:26,761 --> 00:00:28,311 si no le daba más detalles 14 00:00:28,312 --> 00:00:30,233 de nuestro sistema de radar. 15 00:00:31,681 --> 00:00:33,920 - ¡Sam! - Estamos en guerra, soldado. 16 00:00:33,921 --> 00:00:36,030 - ¡Era mi amigo! - ¡Era el enemigo! 17 00:00:36,241 --> 00:00:38,240 Lo siento. Órdenes de Berlín. 18 00:00:42,236 --> 00:00:43,650 ¿Qué estás haciendo aquí? 19 00:00:43,650 --> 00:00:45,560 Sr. Duval, queda arrestado. 20 00:00:46,001 --> 00:00:47,469 Esto es absurdo. 21 00:00:47,470 --> 00:00:48,832 Hagen. 22 00:00:48,833 --> 00:00:51,441 ¿Sabe que no puede rechazar esta promoción? 23 00:00:51,602 --> 00:00:53,252 Ya está dentro. 24 00:00:53,282 --> 00:00:55,203 - Adiós. - Adiós. 25 00:01:13,762 --> 00:01:15,161 ¡Seguir buscando! 26 00:01:15,322 --> 00:01:17,222 ¡Rápido! ¡Rápido! 27 00:01:17,599 --> 00:01:19,041 ¡Deprisa! 28 00:01:19,202 --> 00:01:21,641 ¡Adelante! 29 00:01:21,802 --> 00:01:23,722 Dijo cinco metros. 30 00:01:23,883 --> 00:01:26,602 - ¿Has oído algo? - Sí, he oído algo. 31 00:01:26,763 --> 00:01:28,202 ¡Por allí! 32 00:01:28,363 --> 00:01:30,842 - Permanecer juntos. - El perro ha captado un olor. 33 00:01:40,323 --> 00:01:41,666 La última de licor. 34 00:01:43,283 --> 00:01:44,642 Pero ni rastro de ella. 35 00:01:44,803 --> 00:01:47,322 ¿Está seguro de que los vio en esta taberna? 36 00:02:47,271 --> 00:02:48,590 ¿Qué está haciendo? 37 00:02:48,591 --> 00:02:51,441 ¡No puede entrar en la casa de Dios así! 38 00:02:54,525 --> 00:02:56,664 - Me quejaré a Forster. - ¿En serio? 39 00:02:57,311 --> 00:02:59,830 Me ahorra un trabajo. Me dijo que lo viniera a buscar. 40 00:02:59,839 --> 00:03:01,405 ¡Suélteme! 41 00:03:01,421 --> 00:03:03,405 ¡Campesinos, la taberna está ardiendo! 42 00:03:03,406 --> 00:03:06,023 Mi vecino los oyó. Yo lo vi todo desde su casa. 43 00:03:06,024 --> 00:03:07,986 El mismo hombre, el perro de Forster 44 00:03:07,986 --> 00:03:09,685 ¡El bastardo que mató a mi hermano! 45 00:03:09,686 --> 00:03:12,214 - ¡Me asaltó! - ¡Tenemos que atraparlo! 46 00:03:13,286 --> 00:03:15,405 No, no podemos actuar por venganza. 47 00:03:15,406 --> 00:03:17,166 ¡Si pones siempre la otra mejilla, 48 00:03:17,167 --> 00:03:19,343 acabaremos con ambos lados golpeados! 49 00:03:21,246 --> 00:03:23,725 - ¡Margot! ¡Camille! - Soy Sylvie. 50 00:03:23,886 --> 00:03:25,725 ¡Margot! ¡Margot! 51 00:03:26,606 --> 00:03:28,059 ¿Sylvie? 52 00:03:28,886 --> 00:03:30,245 ¿Qué ha pasado? 53 00:03:30,246 --> 00:03:31,685 Sylvie... 54 00:03:31,686 --> 00:03:33,566 ¿Dónde están David y Ruth? 55 00:03:33,727 --> 00:03:35,180 ¿Qué ha pasado? 56 00:03:38,847 --> 00:03:40,486 Nos estaban esperando. 57 00:03:40,514 --> 00:03:43,486 ¿Qué? ¿Dónde están David y Ruth? 58 00:03:43,647 --> 00:03:45,166 ¡Respóndeme! ¿Dónde están? 59 00:03:47,727 --> 00:03:49,027 No lo sé. 60 00:03:56,167 --> 00:03:57,467 Estamos perdidos. 61 00:04:00,647 --> 00:04:02,446 Nos han traicionado. No hay otra explicación. 62 00:04:04,247 --> 00:04:05,547 Duval es de fiar. 63 00:04:06,888 --> 00:04:09,727 - ¿Dónde está Bizet? - No es Bizet. Imposible. 64 00:04:10,168 --> 00:04:11,647 ¿Quién es entonces? 65 00:04:14,609 --> 00:04:15,921 ¿El cura? 66 00:04:16,408 --> 00:04:18,647 Aparte de nosotros y el sacerdote, nadie lo sabía. 67 00:04:18,808 --> 00:04:21,327 Los soldados sabían los nombres falsos en los papeles. 68 00:05:40,994 --> 00:05:43,794 EL SUBMARINO 69 00:05:43,995 --> 00:05:46,996 S02E07 Kopf an Kopf (Duelo en el mar) 70 00:05:47,197 --> 00:05:49,297 Subtítulos:Eva74 71 00:05:52,759 --> 00:05:54,958 Está al balcón. 72 00:05:57,913 --> 00:05:59,775 Sr. Greenwood. ¡Sr. Greenwood! 73 00:06:02,902 --> 00:06:06,988 El subinspector Thomas O'Leary, jefe del departamento del centro. 74 00:06:07,482 --> 00:06:09,629 ¡Mis condolencias! 75 00:06:09,848 --> 00:06:12,392 ¿Por qué no está buscando al asesino de mi hijo? 76 00:06:12,392 --> 00:06:14,042 Mi gente lo está buscando. 77 00:06:14,217 --> 00:06:17,366 Su hijo sostenía esto en la mano cuando murió. 78 00:06:22,590 --> 00:06:25,185 Mi cliente no está de humor para... 79 00:06:25,186 --> 00:06:27,590 Dígale a su empleado que nos deje, Sr. Greenwood. 80 00:06:36,328 --> 00:06:39,281 La conspiración con el enemigo en tiempo de guerra es traición. 81 00:06:39,289 --> 00:06:41,050 ¿Qué quiere? 82 00:06:41,368 --> 00:06:43,975 Nada más que ofrecerle mi amistad 83 00:06:43,976 --> 00:06:45,379 y la de mis amigos. 84 00:06:45,671 --> 00:06:48,108 ¿Qué pasa si no la quiero o si no la necesito? 85 00:06:48,123 --> 00:06:49,695 Pero la necesitará. 86 00:06:52,602 --> 00:06:56,481 Le brindaremos nuestro apoyo político, es nuestro candidato. 87 00:06:56,689 --> 00:06:58,260 ¿Y quiénes son ustedes? 88 00:06:58,444 --> 00:07:00,239 Somos los que no queremos que EEUU 89 00:07:00,540 --> 00:07:03,317 ayude al Imperio Británico y a los bolcheviques. 90 00:07:03,685 --> 00:07:07,074 Para nosotros, Estados Unidos es lo primero. 91 00:07:08,566 --> 00:07:09,866 Sí. 92 00:07:11,186 --> 00:07:15,158 Y el comandante de la policía está a punto de jubilarse. 93 00:07:22,360 --> 00:07:24,017 ¡Nos vemos pronto! 94 00:08:05,730 --> 00:08:08,247 Cassie, es para ti. 95 00:08:22,242 --> 00:08:26,467 Es de mala educación visitar a una dama sin previo aviso. 96 00:08:27,874 --> 00:08:29,266 Lo siento mucho. 97 00:08:41,927 --> 00:08:44,294 ¿Dónde estuviste anoche? 98 00:08:46,201 --> 00:08:48,699 - ¿Qué sucedió? - Nada. 99 00:08:50,145 --> 00:08:53,458 ¿Qué pasó entre tú y Sam? 100 00:08:54,336 --> 00:08:57,236 - Déjame ver eso. - No, está todo bien. 101 00:08:58,464 --> 00:09:00,464 ¿Sois amigos de nuevo? 102 00:09:03,874 --> 00:09:07,064 - Si. - Haré café. 103 00:09:12,903 --> 00:09:14,952 ¿Alguien ha venido preguntando por mí? 104 00:09:14,953 --> 00:09:17,684 No. ¿Por qué iban a buscarte? 105 00:09:34,961 --> 00:09:37,014 Quiero que vengas conmigo. 106 00:09:37,357 --> 00:09:39,387 - ¿A dónde? - Maine 107 00:09:41,296 --> 00:09:44,974 - Alejémonos de la ciudad. - Está muy lejos de la ciudad. 108 00:09:45,472 --> 00:09:46,975 Es importante. 109 00:09:53,398 --> 00:09:54,698 Sabe, 110 00:09:54,699 --> 00:09:59,277 la guerra y nuestro Führer nos obligan a hacer cosas 111 00:09:59,278 --> 00:10:02,197 que no haríamos en tiempos de paz. 112 00:10:06,078 --> 00:10:08,629 Estoy empezando a dudar de su lealtad, Heinrich. 113 00:10:16,279 --> 00:10:18,402 Toda mi lealtad es para la Marina, 114 00:10:18,403 --> 00:10:20,358 sea quien sea nuestro Führer. 115 00:10:22,119 --> 00:10:24,118 Usted está en el Partido. 116 00:10:24,143 --> 00:10:26,478 Tiene que creer en esos ideales. 117 00:10:33,876 --> 00:10:36,358 La causa tiene que ser lo primero 118 00:10:36,359 --> 00:10:38,918 o eliges el camino de von Reinhardtz. 119 00:10:38,919 --> 00:10:40,760 O el de su esposa. 120 00:10:41,441 --> 00:10:42,914 ¿Elli? 121 00:10:45,920 --> 00:10:48,399 ¿Sabe cómo descubrimos sus intenciones? 122 00:10:54,010 --> 00:10:56,149 La carta estaba junto a su cuerpo 123 00:10:56,150 --> 00:10:57,683 y su nota de suicidio. 124 00:11:01,400 --> 00:11:03,639 Ambas formas son deshonrosas. 125 00:11:03,800 --> 00:11:06,439 La del cobarde y la del traidor. 126 00:11:22,842 --> 00:11:24,170 ¿Qué pasa? 127 00:11:24,171 --> 00:11:25,961 Se ha roto un perno. 128 00:11:25,961 --> 00:11:27,360 ¿Cuánto tiempo necesita? 129 00:11:27,361 --> 00:11:29,066 Ni idea. Tengo que hacer uno nuevo 130 00:11:29,066 --> 00:11:31,178 o el motor diésel nos explotará en la cara. 131 00:11:31,179 --> 00:11:33,099 - ¿Dos o tres horas? - Tiene una. 132 00:11:35,241 --> 00:11:37,080 ¿Una hora? ¡Muchas gracias! 133 00:11:50,172 --> 00:11:52,429 ¿Cómo están los prisioneros? 134 00:11:52,430 --> 00:11:53,743 Tranquilos. 135 00:11:53,922 --> 00:11:55,747 ¿Podemos hacer algo, señor? 136 00:11:55,748 --> 00:11:57,682 Si cree en Dios, rece. 137 00:11:57,682 --> 00:11:59,200 Es todo lo que puede hacer. 138 00:12:01,243 --> 00:12:02,561 ¡Hombre a cubierta! 139 00:12:02,562 --> 00:12:04,167 Cuatro salidas en total. 140 00:12:04,168 --> 00:12:07,321 Escotilla de torpedo de proa, de la torre 141 00:12:07,482 --> 00:12:09,041 de la cocina y 142 00:12:09,202 --> 00:12:10,681 del torpedo de popa. 143 00:12:13,122 --> 00:12:14,736 ¿Y el armario de las armas? 144 00:12:14,737 --> 00:12:16,403 Aquí en la sala de máquinas. 145 00:12:16,403 --> 00:12:17,747 ¿Y quién tiene las llaves? 146 00:12:17,748 --> 00:12:20,802 El artillero, pero el Comandante se las quitó. 147 00:12:21,763 --> 00:12:23,098 Pero... 148 00:12:27,083 --> 00:12:28,783 tengo un juego de repuesto. 149 00:12:32,803 --> 00:12:34,103 Ogunquit, Maine. 150 00:12:34,123 --> 00:12:35,682 Ahí es donde se dirigía, 151 00:12:35,683 --> 00:12:38,443 pero ahora podría estar en cualquier parte. 152 00:12:38,443 --> 00:12:39,743 ¿En serio? 153 00:12:40,363 --> 00:12:42,882 Está convencido de que la guerra ha terminado para él. 154 00:12:44,163 --> 00:12:46,762 Ya no tienes el coraje de luchar contra el enemigo, 155 00:12:46,763 --> 00:12:49,882 pero todavía está a bordo de un U-Boot alemán. 156 00:12:50,662 --> 00:12:53,984 Entonces evitará la ruta del convoy aquí 157 00:12:53,985 --> 00:12:57,123 y la línea de bloqueo de la Marina de los EE. UU. aquí. 158 00:12:57,124 --> 00:12:59,248 Estará sumergido durante el día, 159 00:12:59,249 --> 00:13:02,277 usando motores eléctricos a una velocidad de 3 nudos 160 00:13:02,278 --> 00:13:04,643 mientras nosotros viajaremos a 15 nudos. 161 00:13:08,576 --> 00:13:11,163 ¿Todo en orden, Ingeniero Jefe? 162 00:13:14,524 --> 00:13:17,443 Navegar cerca de la costa estadounidense 163 00:13:17,604 --> 00:13:19,523 es un riesgo innecesario. 164 00:13:20,564 --> 00:13:21,864 Nuestro deber... 165 00:13:22,924 --> 00:13:25,404 es completar nuestra misión. 166 00:13:31,815 --> 00:13:34,644 Puede que a usted no le importe vivir o morir... 167 00:13:35,085 --> 00:13:37,284 Usted es un experto 168 00:13:37,285 --> 00:13:39,324 si hablamos de autodestrucción. 169 00:13:50,285 --> 00:13:52,084 Gluck no le creyó. 170 00:13:52,925 --> 00:13:56,084 Realmente no importa lo que Gluck crea. 171 00:13:56,085 --> 00:13:58,527 Una vez que hayamos atrapado a von Reinhardtz, 172 00:13:58,527 --> 00:14:00,705 y volvamos como héroes por segunda vez, 173 00:14:00,706 --> 00:14:02,565 ¿quién se atreverá a dudar de nosotros? 174 00:14:12,166 --> 00:14:14,565 ¿De qué habló con la Srta. Bostal? 175 00:14:34,407 --> 00:14:37,126 Le di noticias sobre su madre. 176 00:14:37,127 --> 00:14:38,587 Ella está enferma. 177 00:14:39,607 --> 00:14:41,526 Su madre, claro. 178 00:14:42,993 --> 00:14:45,486 Fue usted quien falsificó los registros. 179 00:14:45,647 --> 00:14:47,826 Ella nunca ha estado enferma. Lo revisamos. 180 00:14:48,787 --> 00:14:50,087 ¿Por qué hizo eso? 181 00:14:55,915 --> 00:14:58,466 Me ha puesto en un compromiso, Duval. 182 00:14:58,995 --> 00:15:00,407 Forster... 183 00:15:01,387 --> 00:15:02,688 he hecho más que eso. 184 00:15:05,508 --> 00:15:07,747 Puede intentar aguantar, 185 00:15:07,908 --> 00:15:09,787 ganar tiempo para sus amigos; 186 00:15:09,948 --> 00:15:12,467 pero no me volverá a poner en un compromiso, Duval. 187 00:15:12,910 --> 00:15:14,347 Sr. Desjesquier, 188 00:15:14,348 --> 00:15:16,907 le ordeno que haga hablar al Sr. Duval. 189 00:15:17,068 --> 00:15:18,368 ¡Lo antes posible! 190 00:15:29,668 --> 00:15:31,848 Ahora somos usted y yo, inspector. 191 00:15:35,148 --> 00:15:36,908 No lo entiendo. 192 00:15:37,069 --> 00:15:39,868 Es un siervo del Señor e hizo sus votos. 193 00:15:39,897 --> 00:15:41,628 Es solo un hombre. 194 00:15:49,349 --> 00:15:51,228 No había forma de que pudieras saberlo, Margot. 195 00:15:51,869 --> 00:15:53,608 He sido una tonta. 196 00:15:55,349 --> 00:15:57,788 Una tonta por confiar en él. 197 00:16:01,373 --> 00:16:03,708 Lamento haberle hecho esperar. 198 00:16:06,669 --> 00:16:08,805 Estoy indignado por la forma en que su hombre 199 00:16:08,806 --> 00:16:11,051 me sacó de mi iglesia anoche. 200 00:16:11,670 --> 00:16:14,949 ¿Preferiría que sus feligreses supieran que los delató? 201 00:16:15,110 --> 00:16:18,309 Sólo informe de lo que era mi deber informar. 202 00:16:18,470 --> 00:16:21,149 Bueno, entonces, le complacerá saber que 203 00:16:21,590 --> 00:16:24,309 la familia en cuestión ha sido arrestada. 204 00:16:24,470 --> 00:16:26,709 Didier Dubois y Rosa Dubois. 205 00:16:26,870 --> 00:16:28,570 CERTIFICADO DE BAUTISMO Aquí están. 206 00:16:28,752 --> 00:16:32,869 Sin embargo, olvidó mencionar que 207 00:16:32,870 --> 00:16:35,559 había una célula operando en una taberna 208 00:16:35,560 --> 00:16:37,189 a 100 metros de su iglesia. 209 00:16:37,776 --> 00:16:40,070 No sé nada sobre una célula de resistencia 210 00:16:40,070 --> 00:16:41,772 y su funcionamiento. 211 00:16:42,548 --> 00:16:44,470 ¿Dónde está escondida Margot Bostal? 212 00:16:46,019 --> 00:16:47,931 ¿Quiénes son sus cómplices? 213 00:16:49,711 --> 00:16:52,110 Ahora puedo llevarle a la celda y 214 00:16:52,111 --> 00:16:54,710 mostrarle cómo hacemos que la gente hable. 215 00:17:02,231 --> 00:17:04,881 Estoy listo para morir por defender mi ministerio. 216 00:17:06,471 --> 00:17:07,771 Obviamente. 217 00:17:08,463 --> 00:17:11,090 Tengo otras formas de encontrarlos. 218 00:17:29,412 --> 00:17:31,211 Con la oficina del arzobispo. 219 00:18:06,213 --> 00:18:09,132 Desde que era pequeña, siempre he creído en Dios. 220 00:18:12,813 --> 00:18:16,092 Escuchaba lo que los sacerdotes decían que estaba bien o mal. 221 00:18:17,973 --> 00:18:19,544 Y confiaba en ellos. 222 00:18:25,734 --> 00:18:28,357 Un viejo soldado fue el primero en pedirme 223 00:18:28,357 --> 00:18:29,907 que pusiera fin a su sufrimiento. 224 00:18:31,054 --> 00:18:33,379 Estaba gravemente herido. Era insoportable. 225 00:18:34,414 --> 00:18:35,929 Yo no sabía qué hacer, 226 00:18:35,930 --> 00:18:37,569 así que le pedí consejo al sacerdote, 227 00:18:37,570 --> 00:18:39,007 el predecesor de Etienne. 228 00:18:39,934 --> 00:18:42,628 Me dijo que no interfiriera en el plan de Dios. 229 00:18:43,420 --> 00:18:45,514 Me pidió que mostrara humildad 230 00:18:46,024 --> 00:18:47,867 y pidiera perdón a Dios. 231 00:18:48,834 --> 00:18:50,200 ¿Qué hizo usted? 232 00:18:50,834 --> 00:18:53,114 Recé y Dios escuchó mis oraciones. 233 00:18:56,595 --> 00:18:58,834 ¿Acabó con el sufrimiento del soldado? 234 00:18:59,355 --> 00:19:00,874 En cierto modo, sí. 235 00:19:01,759 --> 00:19:03,634 A través de mí. 236 00:19:04,875 --> 00:19:07,874 Me di cuenta de la influencia que los sacerdotes tenían sobre nosotros, 237 00:19:08,035 --> 00:19:10,273 repitiendo una y otra vez lo que está bien y lo que está mal, 238 00:19:10,274 --> 00:19:12,105 solo para controlarnos. 239 00:19:15,915 --> 00:19:18,194 No debemos confundir nuestra fe en Dios 240 00:19:18,195 --> 00:19:19,634 con la fe de sus sacerdotes. 241 00:19:20,635 --> 00:19:22,434 Tenemos que pensar por nosotros mismos. 242 00:19:23,315 --> 00:19:25,395 Eso es lo que nos pide Dios. 243 00:19:46,076 --> 00:19:48,595 INFORMAR A VON REINHARDTZ DEL SUICIDIO DE SU ESPOSA 244 00:19:48,756 --> 00:19:50,138 Von Reinhardtz. 245 00:19:52,916 --> 00:19:54,315 Suicidio. 246 00:20:01,317 --> 00:20:04,156 Capitán, el primer oficial de guardia lo llama en cubierta. 247 00:20:11,837 --> 00:20:13,156 3-3-0, señor. 248 00:20:16,157 --> 00:20:17,796 ¿Es ese el U-822? 249 00:20:18,797 --> 00:20:20,343 ¿Por qué se ha detenido? 250 00:20:21,197 --> 00:20:23,804 Problemas con los motores o la tripulación. 251 00:20:23,805 --> 00:20:25,173 No importa. 252 00:20:26,277 --> 00:20:28,796 ¿Deberíamos preparar los torpedos, Capitán? 253 00:20:30,037 --> 00:20:32,037 Artilleros a cubierta. 254 00:20:35,318 --> 00:20:37,119 ¡Artilleros a cubierta! 255 00:20:37,478 --> 00:20:40,397 ¡Artilleros a cubierta! 256 00:20:43,118 --> 00:20:44,917 ¡Hombres en cubierta! 257 00:20:48,481 --> 00:20:50,797 ¿Cuánto falta para que esté reparado, Laudrup? 258 00:20:50,798 --> 00:20:53,637 Está casi terminado. Sólo queda una cosa por comprobar. 259 00:20:54,824 --> 00:20:56,488 ¡Capitán! 260 00:21:09,519 --> 00:21:12,478 ¡Alarma! 261 00:21:16,799 --> 00:21:18,118 ¿Quién nos está disparando? 262 00:21:18,919 --> 00:21:20,679 ¡Preparen las válvulas de inmersión! 263 00:21:20,679 --> 00:21:22,799 Avance a media velocidad. 264 00:21:22,799 --> 00:21:24,879 ¡Media velocidad al frente! 265 00:21:24,879 --> 00:21:26,484 ¡Las válvulas están listas! 266 00:21:26,485 --> 00:21:27,798 ¡Inundar los tanques! 267 00:21:27,799 --> 00:21:30,299 ¡Inmersión 10º proa, 5º en popa! 268 00:21:37,814 --> 00:21:39,125 ¡Mierda! 269 00:21:39,126 --> 00:21:41,540 Parece que golpearon un tanque superior. 270 00:21:43,520 --> 00:21:45,800 - Están sumergiéndose. - ¿Cuántos han acertado? 271 00:21:45,801 --> 00:21:47,231 Sólo uno. 272 00:21:47,961 --> 00:21:49,279 Suspender el ataque. 273 00:21:49,280 --> 00:21:50,919 - ¡Suspender el ataque! - ¿Ahora? 274 00:21:51,600 --> 00:21:53,159 Comencemos la cacería. 275 00:21:55,720 --> 00:21:57,959 10 metros. El U-Boot está descendiendo. 276 00:22:10,141 --> 00:22:11,740 U-Boot a 30 metros. 277 00:22:15,419 --> 00:22:16,746 Si es Wrangel, 278 00:22:16,747 --> 00:22:19,420 necesitamos salir de aquí lo antes posible, Capitán. 279 00:22:19,421 --> 00:22:20,721 Estamos sumergidos. 280 00:22:22,181 --> 00:22:23,740 Prepárense. 281 00:22:41,461 --> 00:22:44,461 No puedo creer que te la hayas estado follando todo este tiempo. 282 00:22:46,022 --> 00:22:47,381 ¡Viejo verde! 283 00:22:56,662 --> 00:22:58,212 No tengo todo el día, Duval. 284 00:23:04,702 --> 00:23:06,181 Siento haberte ofendido. 285 00:23:06,342 --> 00:23:07,901 ¿Qué? No te he escuchado. 286 00:23:08,902 --> 00:23:11,461 Siento haberte ofendido. 287 00:23:16,143 --> 00:23:18,435 Me importa una mierda si lo sientes. 288 00:23:19,071 --> 00:23:20,462 Demasiado tarde. 289 00:23:23,343 --> 00:23:24,843 Mira esto. 290 00:23:25,296 --> 00:23:26,702 ¡Mira! 291 00:23:27,823 --> 00:23:29,782 ¿Ves esta cicatriz? 292 00:23:34,863 --> 00:23:37,262 A uno de sus colegas le gusta quemar personas. 293 00:23:38,503 --> 00:23:40,022 Lo hace reír. 294 00:23:40,729 --> 00:23:42,402 Muy gracioso. 295 00:23:43,783 --> 00:23:45,342 ¿A quién le importa? 296 00:23:45,503 --> 00:23:47,062 Sólo somos escoria. 297 00:23:59,448 --> 00:24:02,263 Los alemanes se desharán de ti. 298 00:24:06,264 --> 00:24:08,263 Aún no lo entiendes, Duval. 299 00:24:09,784 --> 00:24:11,807 Soy yo quien me desharé de ti. 300 00:24:35,477 --> 00:24:37,116 Ah, Duval. 301 00:24:38,505 --> 00:24:40,744 Duval, Duval. 302 00:24:46,385 --> 00:24:47,970 ¡Esta es tu última oportunidad! 303 00:24:50,865 --> 00:24:52,338 Tu última oportunidad. 304 00:25:06,746 --> 00:25:08,105 Allá vamos. 305 00:25:08,706 --> 00:25:10,222 Esto está bien. 306 00:25:15,786 --> 00:25:17,933 ¿Qué puedo hacer con esto? 307 00:25:22,306 --> 00:25:24,145 Tendré que usar mi imaginación. 308 00:25:25,186 --> 00:25:26,906 Forster exigió resultados. 309 00:25:27,547 --> 00:25:28,906 ¡Y los tendrá! 310 00:25:39,627 --> 00:25:42,506 ¡Me dirás dónde está tu pequeña puta pelirroja! 311 00:25:43,427 --> 00:25:45,386 Y lo que estaban planeando hacer. 312 00:25:53,067 --> 00:25:54,666 Ruido de la hélice. 313 00:25:59,348 --> 00:26:01,827 Escucho motores diésel, Capitán. 314 00:26:01,988 --> 00:26:04,067 Nos siguen en la superficie. 315 00:26:13,308 --> 00:26:14,747 Parar motores. 316 00:26:15,628 --> 00:26:17,507 ¡Parar motores! 317 00:26:17,668 --> 00:26:19,183 ¡Parar motores! 318 00:26:24,138 --> 00:26:27,068 Es solo cuestión de tiempo que nos encuentren. 319 00:26:44,989 --> 00:26:46,504 Hofer, Weber. 320 00:26:47,749 --> 00:26:50,708 Reúnan todo lo que no necesitamos: comida, ropa, libros. 321 00:26:50,869 --> 00:26:52,430 ¡Llévenlo todo a la sala de torpedos! 322 00:26:52,430 --> 00:26:53,788 Sí, capitán. 323 00:26:53,789 --> 00:26:56,089 Grund, ve al ala de suboficiales. 324 00:26:56,149 --> 00:26:57,838 Reúna todo lo que no esté clavado. 325 00:26:57,838 --> 00:27:00,016 - ¡Llévalo a la sala de torpedos! - Sí, señor. 326 00:27:00,017 --> 00:27:01,819 Laudrup, vierta un poco de diésel. 327 00:27:01,909 --> 00:27:04,274 - ¿Qué? - Vierta un poco de diésel. 328 00:27:04,275 --> 00:27:05,618 ¿Cuánto? 329 00:27:05,619 --> 00:27:08,190 Deje lo suficiente para llegar a Nueva York. 330 00:27:08,486 --> 00:27:09,892 Entendido. 331 00:27:14,750 --> 00:27:17,790 ¡El ruido de la hélice es cada vez más fuerte, Capitán! 332 00:27:39,751 --> 00:27:41,990 Necesito su ayuda, torpedero. 333 00:27:43,271 --> 00:27:44,860 Con el debido respeto, Capitán, 334 00:27:45,711 --> 00:27:48,470 ¿por qué deberíamos ayudarle si ya no confía en nosotros? 335 00:27:49,951 --> 00:27:51,628 Porque estamos en un U-Boot 336 00:27:51,629 --> 00:27:53,950 y todos nos ahogaremos si se hunde. 337 00:27:55,551 --> 00:27:56,879 Vamos. 338 00:28:06,431 --> 00:28:08,230 ¿Están cargados los tubos? 339 00:28:08,391 --> 00:28:10,391 No hemos disparado ningún torpedo por ahora. 340 00:28:12,712 --> 00:28:14,951 Prepare el tubo 1 y luego dispare. 341 00:28:16,232 --> 00:28:18,379 No voy a disparar a nuestros camaradas. 342 00:28:18,392 --> 00:28:20,111 Prepare el tubo 1 y dispare. 343 00:28:20,272 --> 00:28:23,711 drene el tubo y cárguelo con ropa y cosas 344 00:28:23,872 --> 00:28:25,340 y dispare. 345 00:28:31,512 --> 00:28:34,591 Wilhelm, prepárate para disparar. 346 00:28:56,473 --> 00:28:58,872 Tubo 1 listo para disparo. 347 00:28:58,873 --> 00:29:00,644 ¡Fuego! 348 00:29:16,474 --> 00:29:18,153 Tubo 1 limpio. 349 00:29:19,333 --> 00:29:21,361 Cargarlo. Adelante, rápido. 350 00:29:21,362 --> 00:29:22,813 Pero en silencio. 351 00:29:28,914 --> 00:29:30,913 - ¡Ven aquí! - ¡Cállate! 352 00:29:34,794 --> 00:29:36,553 Dé la orden de subir a superficie. 353 00:29:39,594 --> 00:29:41,794 Está poniéndonos en peligro a todos. 354 00:29:41,794 --> 00:29:43,113 ¡Mentira! 355 00:29:43,114 --> 00:29:44,774 Si Wrangel quisiera hundirnos, 356 00:29:44,775 --> 00:29:46,433 ya estaríamos en el fondo del mar. 357 00:29:47,674 --> 00:29:50,325 Además, Fischer puede izar una bandera blanca. 358 00:30:10,195 --> 00:30:14,194 Le aconsejo que deje muy claro al Sturmbannführer 359 00:30:14,355 --> 00:30:17,274 lo importante que es estar en silencio. 360 00:30:17,302 --> 00:30:19,278 Tranquilo. 361 00:30:32,596 --> 00:30:36,115 Ponlo en el tubo. Eso aumentará el realismo. 362 00:31:09,125 --> 00:31:10,876 - Señor... - Cállate. 363 00:32:18,399 --> 00:32:19,798 Hay un cuerpo. 364 00:32:26,186 --> 00:32:27,518 Allí. 365 00:32:27,654 --> 00:32:29,038 Diésel. 366 00:32:29,999 --> 00:32:31,758 Se han ahogado. 367 00:32:31,919 --> 00:32:33,559 ¡Los ha hundido! 368 00:32:43,560 --> 00:32:45,079 No hay ruido de hélice. 369 00:32:47,800 --> 00:32:49,879 Deben haber parado los motores. 370 00:32:52,720 --> 00:32:54,239 Nos está buscando. 371 00:33:05,921 --> 00:33:07,700 Se han sumergido. 372 00:33:30,361 --> 00:33:32,040 ¿Puede escuchar algo? 373 00:34:01,502 --> 00:34:03,702 Debimos darle a uno de sus tanques. 374 00:34:04,586 --> 00:34:06,312 Tal vez al motor de diésel también. 375 00:34:11,142 --> 00:34:14,742 ¿De verdad cree que ese era todo su combustible? 376 00:34:17,671 --> 00:34:19,342 Había mucho. 377 00:34:24,663 --> 00:34:26,462 Los hemos eliminado, capitán. 378 00:34:26,671 --> 00:34:28,862 Regresemos a La Rochelle. 379 00:34:31,266 --> 00:34:33,022 Nos estamos quedando sin combustible. 380 00:34:34,663 --> 00:34:37,463 Y hemos improvisado rodamientos con papel de aluminio. 381 00:34:38,408 --> 00:34:40,133 Están muertos, no hay duda. 382 00:34:40,507 --> 00:34:43,502 Había 40 hombres o más a bordo, ¿y solo encontramos un cuerpo? 383 00:34:45,784 --> 00:34:47,943 Flotarían todos o ninguno. 384 00:34:53,224 --> 00:34:55,703 Motores eléctricos, baja velocidad al frente. 385 00:34:56,544 --> 00:34:57,903 En círculo. 386 00:35:06,584 --> 00:35:08,183 Están haciendo círculos. 387 00:35:10,907 --> 00:35:12,783 Vamos, ríndase. 388 00:36:39,849 --> 00:36:41,979 ¿Qué pasa, Robinson? 389 00:36:50,170 --> 00:36:51,771 Vamos a sentarnos en algún sitio. 390 00:37:04,758 --> 00:37:08,158 - ¿Puedo ayudarles? - Sí, queremos una mesa. 391 00:37:09,271 --> 00:37:12,567 - ¿Para los dos? - Sí. 392 00:37:13,462 --> 00:37:14,960 Por aquí. 393 00:37:23,912 --> 00:37:27,276 La especialidad del día es el pastel de carne. Tenemos tarta de manzana con helado. 394 00:37:27,577 --> 00:37:28,949 Gracias. 395 00:37:38,552 --> 00:37:40,421 No soy estúpida. 396 00:37:41,795 --> 00:37:45,834 Crecí rodeada de hombres metidos en problemas. 397 00:37:58,559 --> 00:38:02,078 Puede que haya encontrado una manera de volver a casa. 398 00:38:02,339 --> 00:38:04,988 Me voy de aquí mañana. 399 00:38:18,904 --> 00:38:21,790 Probablemente te veré allí, Robinson Crusoe. 400 00:38:21,936 --> 00:38:26,454 O podemos irnos a Canadá. 401 00:38:26,593 --> 00:38:28,493 Estás loco. Apenas nos conocemos. 402 00:38:28,650 --> 00:38:31,891 - Quiero contarte todo. - ¿Qué es "todo"? 403 00:38:39,618 --> 00:38:44,349 No soy suizo Soy alemán. 404 00:38:47,473 --> 00:38:49,650 Soy un capitán de submarinos. 405 00:38:59,251 --> 00:39:00,610 Creo que se han ido. 406 00:40:00,002 --> 00:40:01,462 Nada. 407 00:40:03,573 --> 00:40:05,134 Nada. 408 00:40:18,494 --> 00:40:20,040 Tienen que estar. 409 00:40:32,014 --> 00:40:34,733 ¡Eh! 410 00:40:35,374 --> 00:40:37,773 ¡Estamos aquí abajo! 411 00:40:38,254 --> 00:40:39,653 ¡Cállate! 412 00:40:39,814 --> 00:40:42,934 - Emerger U-Boot. - ¡Emerger U-Boot! 413 00:40:42,934 --> 00:40:44,973 ¡Cállate! ¡Cállate! 414 00:40:45,134 --> 00:40:46,935 ¡Emerger U-Boot! 415 00:40:46,936 --> 00:40:49,295 - Tenemos que salir fuera. - No se rendirá. 416 00:40:49,295 --> 00:40:51,395 Solo tenemos un motor diésel. No lo he probado. 417 00:40:51,396 --> 00:40:54,185 - Entonces ahora es el momento. - Tenemos que saber dónde están. 418 00:40:54,186 --> 00:40:56,932 Solo hay una oportunidad para destruirlo. Ataque a campo abierto. 419 00:40:56,933 --> 00:40:59,555 - Motores a toda velocidad. - Estamos a 50 metros de distancia. 420 00:41:00,255 --> 00:41:01,694 Llevará tiempo. 421 00:41:01,855 --> 00:41:04,433 Eleve 20º en proa, 10º en popa. 422 00:41:05,055 --> 00:41:07,814 - ¿Qué escucha? - ¿Qué escucha? 423 00:41:09,055 --> 00:41:10,814 Están vaciando los tanques. 424 00:41:10,975 --> 00:41:13,275 Se están preparando para salir a la superficie. 425 00:41:14,255 --> 00:41:15,675 Están vaciando los tanques. 426 00:41:15,675 --> 00:41:17,976 Se están preparando para salir a la superficie. 427 00:41:21,016 --> 00:41:23,495 40 metros U-Boot subiendo. 428 00:41:27,496 --> 00:41:30,295 ¿Me persigue? ¿Es un truco? ¿Dónde? 429 00:41:30,456 --> 00:41:31,756 ¿Dónde? 430 00:41:32,896 --> 00:41:35,335 - Frente a nosotros. - Frente a nosotros. 431 00:41:38,256 --> 00:41:39,615 Levante el periscopio. 432 00:41:57,297 --> 00:41:59,456 Me está mostrando su babor. 433 00:42:06,017 --> 00:42:08,457 - Subir a superficie. - ¡Subir a superficie! 434 00:42:08,457 --> 00:42:10,697 Elevación total de la proa, 10º en popa. 435 00:42:10,697 --> 00:42:13,147 - ¡Motores a toda velocidad! - ¿Listos torpedos? 436 00:42:15,377 --> 00:42:17,096 Lo llevaremos de vuelta con vida. 437 00:42:18,177 --> 00:42:20,816 Ya ha sido alcanzado y lo alcanzaremos de nuevo. 438 00:42:20,977 --> 00:42:22,277 ¿Con qué? 439 00:42:31,498 --> 00:42:32,926 ¿Qué está haciendo? 440 00:42:32,927 --> 00:42:35,185 Lo mismo que estamos haciendo nosotros. 441 00:42:36,919 --> 00:42:39,537 ¡Ambos motores, a velocidad media al frente! 442 00:42:42,618 --> 00:42:45,017 ¡Ambos motores, a velocidad media al frente! 443 00:42:45,618 --> 00:42:46,946 ¡Te atrapé, 444 00:42:47,149 --> 00:42:49,320 Comandante von Reinhardtz! 445 00:42:49,898 --> 00:42:52,069 Sea cual sea el juego que estás jugando. 446 00:42:52,069 --> 00:42:54,018 Señor, vamos directos a ellos. 447 00:42:54,018 --> 00:42:55,749 Mantén el curso. 448 00:42:55,798 --> 00:42:57,466 Eso es una locura. ¡Nos hundirán! 449 00:42:57,466 --> 00:42:59,038 Marinero Grund, venga a cubierta. 450 00:42:59,199 --> 00:43:00,597 ¡Rápido! 451 00:43:00,799 --> 00:43:02,718 ¡Grund a cubierta! 452 00:43:06,719 --> 00:43:09,518 - ¿Capitán? - ¿Puede cargar el tubo 5? 453 00:43:10,199 --> 00:43:12,038 Solo necesitamos un disparo. 454 00:43:12,199 --> 00:43:14,278 Con el debido respeto, Capitán, ¿con qué? 455 00:43:20,759 --> 00:43:23,958 Mejor espera, Neumann. 456 00:43:25,239 --> 00:43:26,838 ¡Agárrense fuerte! 457 00:43:33,663 --> 00:43:35,225 ¡Agárrense fuerte! 458 00:43:41,240 --> 00:43:42,888 ¡Joder! 459 00:43:44,160 --> 00:43:46,799 Motores a toda velocidad. ¡Girar a estribor! 460 00:43:46,960 --> 00:43:48,719 ¡Vamos! ¡Baja! 461 00:43:50,040 --> 00:43:52,599 Dispárale si desobedece. 462 00:43:53,880 --> 00:43:55,230 ¡Máxima velocidad! 463 00:43:55,480 --> 00:43:57,679 ¡Ambos motores, a toda velocidad! 464 00:43:57,760 --> 00:44:00,439 El impacto ha destruido ambos motores diésel. 465 00:44:00,440 --> 00:44:01,754 Está a punto de rendirse. 466 00:44:01,755 --> 00:44:03,372 Puede dispararnos de frente. 467 00:44:03,373 --> 00:44:05,680 - ¡Motores eléctricos! - ¡No tenemos más fuerza! 468 00:44:07,521 --> 00:44:10,080 ¡Preparar el tubo 5 para disparar en superficie! 469 00:44:10,081 --> 00:44:12,480 ¡Tubo 5 para disparar en superficie! 470 00:44:12,481 --> 00:44:14,437 ¡Tubo 5 para disparar en superficie! 471 00:44:14,438 --> 00:44:15,982 ¡Fuego 5! 472 00:44:32,961 --> 00:44:34,440 ¡Torpedo! 473 00:44:36,522 --> 00:44:38,361 ¡El torpedo viene hacia nosotros! 474 00:44:38,522 --> 00:44:40,081 ¡Torpedo! 475 00:45:14,420 --> 00:45:16,463 Hasta que te conocí, sólo quería volver a casa. 476 00:45:16,464 --> 00:45:18,023 A la Alemania nazi. 477 00:45:18,024 --> 00:45:20,323 - Sí, a Alemania. - ¿Para matar a más personas? 478 00:45:20,324 --> 00:45:22,596 No, porque es mi tierra natal. 479 00:45:23,697 --> 00:45:27,197 Vives en EEUU que tiene sus defectos, pero es tu tierra natal. 480 00:45:27,421 --> 00:45:31,288 Quiero recuperar mi honor. Fue la única razón... 481 00:45:31,449 --> 00:45:34,732 Por eso mentiste. Trabajando para Sam. 482 00:45:34,797 --> 00:45:36,674 - Pretendiendo ser suizo. - No. 483 00:45:42,641 --> 00:45:44,653 Yo te amo. 484 00:45:52,306 --> 00:45:54,456 Por eso quería que lo supieras. 485 00:45:57,543 --> 00:46:01,475 Cuanto más mentía, más quería decirte la verdad. 486 00:46:02,980 --> 00:46:05,875 ¿Por qué me cuentas todo esto? 487 00:46:06,656 --> 00:46:08,278 ¿Qué esperas de mi? 488 00:46:10,522 --> 00:46:14,251 Quiero que me ayudes a convertirme en el hombre que viste en mí. 489 00:46:18,758 --> 00:46:20,764 No puedo hacerlo. 490 00:46:25,248 --> 00:46:27,968 Estoy cansada de impostores. 491 00:46:28,787 --> 00:46:32,465 La gente solo quiere aprovecharse de los demás. 492 00:46:32,624 --> 00:46:36,996 Te hacen creer que son como se muestran. 493 00:46:44,586 --> 00:46:48,822 En tu caso, pensé, que esta vez... 494 00:46:49,977 --> 00:46:51,856 había conocido un hombre sincero. 495 00:46:54,802 --> 00:46:56,312 Verdadero. 496 00:46:58,538 --> 00:47:02,800 Lo soy. ¡Mírame! ¡Lo soy! 497 00:47:03,024 --> 00:47:04,893 No, Klaus. 498 00:47:06,373 --> 00:47:07,673 Eres un fraude. 499 00:47:09,386 --> 00:47:11,345 Eres un mentiroso. 500 00:47:18,621 --> 00:47:21,546 - ¿Qué haces? - Me enamoré de un mentiroso. 501 00:47:21,546 --> 00:47:23,418 Vine a Maine con un nazi. 502 00:47:23,419 --> 00:47:25,919 - ¿A dónde vas? - A casa. 503 00:47:27,281 --> 00:47:28,981 Te aconsejo que hagas lo mismo. 504 00:48:17,151 --> 00:48:18,596 Perdóneme. 505 00:48:26,544 --> 00:48:28,540 Lo siento mucho, papá. 506 00:48:57,049 --> 00:48:59,329 No podré escuchar su confesión esta noche. 507 00:49:00,410 --> 00:49:01,885 El obispo, en su sabiduría, 508 00:49:01,886 --> 00:49:04,450 me ha cesado como párroco. 509 00:49:04,450 --> 00:49:06,350 No vine a confesarme. 510 00:49:17,850 --> 00:49:20,449 François, Camille, Sylvie, esta es la iglesia de Dios. 511 00:49:21,450 --> 00:49:23,689 No tienen derecho a venir aquí así. 512 00:49:26,570 --> 00:49:27,928 Me voy. 513 00:49:27,929 --> 00:49:30,450 Contestará a nuestras preguntas, Etienne. 514 00:49:30,611 --> 00:49:34,010 Lo que le dije, lo dije en confesión. 515 00:49:36,731 --> 00:49:39,081 No revelé nada de lo que dijo en confesión. 516 00:49:39,091 --> 00:49:41,290 ¡Mentira! ¿Qué pasa con los certificados de bautismo? 517 00:49:45,451 --> 00:49:47,930 Era mi deber notificarlo a las autoridades. 518 00:49:48,091 --> 00:49:51,530 Estoy segura de que Dios ve la cobardía de su defensa. 519 00:49:53,371 --> 00:49:56,570 ¿Cómo lo convenció para traicionar a toda esta gente? 520 00:49:57,651 --> 00:49:58,970 Gente como usted. 521 00:49:59,811 --> 00:50:01,530 ¡Respóndame! 522 00:50:01,901 --> 00:50:03,520 ¿Qué le dijo? 523 00:50:12,252 --> 00:50:14,051 Amenazó a mis feligreses. 524 00:50:15,591 --> 00:50:17,699 Me preguntó por qué los pondría en peligro 525 00:50:17,700 --> 00:50:19,050 por proteger a los excluidos. 526 00:50:19,051 --> 00:50:20,458 ¿Se refiere a los judíos? 527 00:50:21,012 --> 00:50:22,331 Dígalo. 528 00:50:22,492 --> 00:50:23,831 Judíos. 529 00:50:30,454 --> 00:50:32,040 François, eres médico. 530 00:50:34,212 --> 00:50:35,672 ¿Qué está haciendo? 531 00:51:00,453 --> 00:51:03,412 Señor, allí, cerca de la torre de comando, alguien está llamando. 532 00:51:11,914 --> 00:51:13,328 ¡Aquí! 533 00:51:13,614 --> 00:51:15,693 ¡Todos a cubierta, inmediatamente! 534 00:51:15,854 --> 00:51:17,573 ¡Todos a cubierta! 535 00:51:17,734 --> 00:51:19,973 Laudrup, cuida los motores diésel. 536 00:51:20,134 --> 00:51:21,493 Sí, capitán. 537 00:51:25,494 --> 00:51:26,853 ¡Ayuda! 538 00:51:34,814 --> 00:51:36,360 ¡Llévalos a la cubierta! 539 00:51:37,054 --> 00:51:39,053 ¡Muévanse, vamos! 540 00:51:55,055 --> 00:51:56,654 Tiren las cuerdas. 541 00:52:01,975 --> 00:52:03,534 Recojan a todos los sobrevivientes. 542 00:52:44,276 --> 00:52:45,955 Vamos. 543 00:53:04,957 --> 00:53:06,339 Siguiente. 544 00:53:51,278 --> 00:53:53,918 Bienvenido a bordo, Wrangel. 545 00:53:56,719 --> 00:53:58,905 Matar o morir, de eso se trata. 546 00:53:58,906 --> 00:54:00,238 Así de simple, ¿no es así? 547 00:54:01,839 --> 00:54:03,718 Le pongo bajo arresto. 548 00:54:10,719 --> 00:54:12,558 Con todo el respeto, 549 00:54:13,999 --> 00:54:16,038 Capitán von Reinhardtz, 550 00:54:16,719 --> 00:54:19,998 soy yo quien lo pone bajo arresto. 551 00:54:26,640 --> 00:54:30,239 Capitán Wrangel, bienvenido a bordo. 552 00:54:31,800 --> 00:54:34,039 Sieg Heil, Capitán. 553 00:54:37,040 --> 00:54:38,831 Siempre supe que su sentido del honor 554 00:54:38,832 --> 00:54:40,519 le traería problemas algún día. 555 00:54:42,040 --> 00:54:43,359 Una manta. 36738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.