All language subtitles for law-das.boot.2018.s02e06.german.1080p.webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,722 --> 00:00:02,057 La amo, ya lo sabes. 2 00:00:02,058 --> 00:00:03,855 ¿Por qué no se la presentas a tu padre? 3 00:00:03,909 --> 00:00:06,820 Declaro mi intención de presentarme al Senado. 4 00:00:06,821 --> 00:00:08,722 Como la próxima Sra. Greenwood. 5 00:00:08,723 --> 00:00:11,055 Que gracioso. ¿Te casarías con una judía? 6 00:00:11,056 --> 00:00:13,759 - Llévame a Alemania. - ¿De verdad quieres eso? 7 00:00:13,785 --> 00:00:15,685 - Claro. - Antes tendrás que ayudarme. 8 00:00:15,686 --> 00:00:18,527 - Hoffmann ayuda a Greenwood. - ¿De qué va todo esto? 9 00:00:18,528 --> 00:00:19,850 Sr. Thomas O'Leary. 10 00:00:19,851 --> 00:00:23,309 Algunos piensan que elegimos los aliados equivocados. 11 00:00:23,310 --> 00:00:25,654 ¿Sigues protegiendo a esa familia? 12 00:00:25,655 --> 00:00:27,775 Tienen que salir de Francia ya. 13 00:00:28,027 --> 00:00:29,638 ¿Lo conocía? 14 00:00:29,876 --> 00:00:31,411 Era mi hermano. 15 00:00:31,412 --> 00:00:33,182 ¿Y el caso de von Reinhartz? 16 00:00:33,183 --> 00:00:34,545 ¡Nuestra confianza en él 17 00:00:34,546 --> 00:00:36,576 fue traicionada de un modo miserable! 18 00:00:36,577 --> 00:00:40,238 ¿Cuántos U-Boots se perderán si les entrega el U-Boot al enemigo? 19 00:00:40,239 --> 00:00:42,770 Es el único gesto moral que nos queda por hacer. 20 00:00:42,771 --> 00:00:46,183 Capitán, ¿estamos huyendo de nuestros camaradas? 21 00:00:46,184 --> 00:00:48,486 Se ha emitido una orden de hundimiento. 22 00:00:48,487 --> 00:00:51,577 ¡Está destituido, Capitán! 23 00:00:52,623 --> 00:00:55,852 ¡Si salgo con vida, te atraparé, von Reinhartz! 24 00:00:56,087 --> 00:00:57,601 ¡Tengo que salir de aquí! 25 00:00:58,714 --> 00:01:01,128 Aunque sea lo último que haga. 26 00:01:30,818 --> 00:01:32,118 ¡Capitán! 27 00:01:32,284 --> 00:01:34,402 - ¡Capitán! - ¡Los halcones de von Reinhartz! 28 00:01:34,672 --> 00:01:36,523 ¡Capitán! 29 00:01:36,776 --> 00:01:38,702 ¡Capitán! 30 00:01:39,827 --> 00:01:42,223 ¡Los halcones de von Reinhartz! 31 00:01:42,390 --> 00:01:45,188 - ¡Capitán! - ¡Los halcones de von Reinhartz! 32 00:01:46,878 --> 00:01:48,606 ¡Los halcones de von Reinhartz! 33 00:02:07,035 --> 00:02:09,097 Strasser, Grund. 34 00:02:09,347 --> 00:02:12,123 Llevaros a los oficiales y a los demás a la sala de torpedos. 35 00:02:12,291 --> 00:02:16,413 ¡Capitán, algunos de nosotros estamos de su lado! 36 00:02:16,530 --> 00:02:20,627 Lo sé, pero solo confío en aquellos con quienes he hablado. 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,469 Strasser, organiza la guardia con dos hombres armados. 38 00:02:24,279 --> 00:02:25,590 Vengan conmigo. 39 00:02:25,591 --> 00:02:28,142 Pflug y Heitmann, vengan conmigo. 40 00:02:28,324 --> 00:02:29,676 ¡Quítame las manos de encima! 41 00:02:29,677 --> 00:02:31,851 ¡No puede hacernos esto! 42 00:02:51,885 --> 00:02:54,285 ¡El agua ha entrado en la sala de control! 43 00:02:55,379 --> 00:02:58,540 ¡Achicar el agua! ¡Vamos, vamos, vamos! 44 00:02:58,881 --> 00:03:00,180 ¡Quietos! 45 00:03:01,941 --> 00:03:03,920 ¿Qué ha captado? 46 00:03:03,921 --> 00:03:06,941 ¡Radiografo, informe! 47 00:03:07,986 --> 00:03:10,241 ¡No hay más cargas de profundidad, Capitán! 48 00:03:10,865 --> 00:03:12,989 No tenemos cargas de profundidad. 49 00:03:13,851 --> 00:03:15,690 ¡No hay corbeta en este mundo 50 00:03:15,853 --> 00:03:19,573 con munición suficiente para hundirme! 51 00:03:21,513 --> 00:03:24,536 Grothe, ¿cómo están los motores eléctricos? 52 00:03:24,669 --> 00:03:25,973 ¡Capitán, 53 00:03:26,480 --> 00:03:28,848 los motores eléctricos están funcionando! 54 00:03:28,849 --> 00:03:33,015 - ¡Actívelos! - ¡Entendido! 55 00:03:33,565 --> 00:03:35,315 Reanudar el curso anterior, 56 00:03:35,316 --> 00:03:36,860 a profundidad de periscopio. 57 00:03:36,984 --> 00:03:38,573 ¡Entendido, Capitán! 58 00:03:39,765 --> 00:03:41,174 ¡Capitán! 59 00:03:44,372 --> 00:03:46,001 Por favor, venga conmigo. 60 00:03:53,434 --> 00:03:55,050 ¿Lüders? 61 00:04:00,502 --> 00:04:02,338 ¡Jefe de máquinas! 62 00:04:05,864 --> 00:04:07,964 No quiere dejarme en paz. 63 00:04:07,965 --> 00:04:09,861 ¿Quién no quiere dejarle en paz? 64 00:04:10,130 --> 00:04:12,861 Lutz. Lutz no lo deja en paz. 65 00:04:13,660 --> 00:04:15,497 Me persigue. 66 00:04:15,498 --> 00:04:16,801 Lutz está muerto. 67 00:04:16,894 --> 00:04:19,635 Murió en la última misión. ¿Está claro? 68 00:04:22,069 --> 00:04:24,339 ¡Por eso está aquí! 69 00:04:24,340 --> 00:04:26,375 ¡Mírame, Lüders! 70 00:04:28,149 --> 00:04:29,982 ¡Por eso está aquí! 71 00:04:31,407 --> 00:04:32,970 ¡Mírame! 72 00:04:34,274 --> 00:04:35,706 Ahora es nuestro turno. 73 00:04:39,595 --> 00:04:41,059 Lutz está muerto. 74 00:04:42,229 --> 00:04:44,465 ¡Vamos a atrapar al traidor von Reinhartz 75 00:04:44,466 --> 00:04:47,282 y le mostraremos que estamos más vivos que nunca! 76 00:04:47,529 --> 00:04:49,419 ¿Entendido, Jefe de mecánicos? 77 00:04:50,260 --> 00:04:51,937 ¡Capitán! 78 00:04:53,808 --> 00:04:55,205 ¿Qué? 79 00:05:09,391 --> 00:05:12,659 ¡Manténgalo en pie, Grothe! 80 00:05:18,357 --> 00:05:20,012 ¡Venga! ¡Vamos! 81 00:05:20,745 --> 00:05:22,064 ¡Informe de daños! 82 00:05:22,065 --> 00:05:24,013 El tanque de diésel no es el problema. 83 00:05:24,014 --> 00:05:25,488 Era solo la tapa del cilindro. 84 00:05:25,489 --> 00:05:28,214 Pero se han perdido los rodamientos del motor de estribor. 85 00:05:28,217 --> 00:05:30,146 - ¡Cámbielos! - No lo entiende. 86 00:05:30,147 --> 00:05:31,661 No tenemos repuestos. 87 00:05:31,805 --> 00:05:34,055 No voy a fracasar por unos rodamientos. 88 00:05:34,056 --> 00:05:35,930 ¡Busque una solución! 89 00:05:48,463 --> 00:05:50,184 ¡Con cuidado, Grothe! 90 00:05:51,652 --> 00:05:53,224 Y pon más capas. 91 00:05:55,719 --> 00:05:57,913 ¿Crees que aguantará? 92 00:05:58,977 --> 00:06:00,431 Vamos a ver. 93 00:06:06,860 --> 00:06:08,610 ¿Qué haces con el cuchillo? 94 00:06:09,629 --> 00:06:11,743 Era de Hoffmann. 95 00:06:12,947 --> 00:06:15,272 ¿Te acuerdas de él? 96 00:06:20,966 --> 00:06:22,566 ¿Dónde está Lüders? 97 00:06:23,538 --> 00:06:26,863 Dijo que había más papel de aluminio en la caja de munición. 98 00:06:49,133 --> 00:06:51,000 ¡Pips! ¡Pips, no! 99 00:08:53,884 --> 00:08:56,684 EL SUBMARINO 100 00:08:56,884 --> 00:08:59,685 S02E06 Letzte Entscheidungen (Decisiones finales) 101 00:08:59,885 --> 00:09:02,686 Subtítulos:Eva74 102 00:09:14,364 --> 00:09:16,973 DE MUJERES EN AMÉRICA CON EL SENADOR GREENWOOD 103 00:09:19,163 --> 00:09:20,582 Gracias. 104 00:09:24,035 --> 00:09:26,165 Si estuviese de camino a África ahora, 105 00:09:26,166 --> 00:09:27,523 para luchar contra los nazis, 106 00:09:27,524 --> 00:09:29,962 este paquete, con productos americanos, 107 00:09:29,963 --> 00:09:32,829 aliviaría un poco mi nostalgia del hogar. 108 00:09:34,295 --> 00:09:36,874 Y la perdida de los compañeros en combate. 109 00:09:37,326 --> 00:09:39,873 ¿Apoya la guerra, Sr. Greenwood? 110 00:09:40,173 --> 00:09:42,027 Sí, es una gran oportunidad. 111 00:09:42,028 --> 00:09:43,601 ¿Para ganar dinero? 112 00:09:45,104 --> 00:09:47,426 Para hacer del mundo un lugar mejor. 113 00:09:48,170 --> 00:09:50,352 ¿Haciendo negocios con la Alemania nazi? 114 00:09:51,537 --> 00:09:54,985 Mi único negocio es librar al mundo del fascismo. 115 00:09:56,021 --> 00:09:57,535 ¿Quiere pruebas? 116 00:09:57,820 --> 00:10:00,920 Greenwood Commercial Ventures está desarrollando un radar, 117 00:10:00,921 --> 00:10:04,972 tan pequeño y preciso, que puede detectar un avión enemigo 118 00:10:05,036 --> 00:10:07,866 o el periscopio de un submarino a 3.000 metros. 119 00:10:08,099 --> 00:10:09,678 ¡Asegúrese de publicar esto! 120 00:10:09,898 --> 00:10:12,752 ¿Qué están haciendo, señoritas? Eso está muy bien. 121 00:10:13,055 --> 00:10:15,695 Saca a ese periodista listillo de la lista. 122 00:10:15,896 --> 00:10:18,741 ¿Qué están haciendo por nuestros soldados? 123 00:10:18,991 --> 00:10:20,404 ¿Están todas contentas? 124 00:10:21,063 --> 00:10:23,412 Es un gran servicio y se lo agradecemos. 125 00:10:37,000 --> 00:10:39,617 COMPRA DE BONOS DE GUERRA 126 00:10:43,082 --> 00:10:45,648 Me gusta. Son mis favoritos 127 00:10:45,649 --> 00:10:47,903 Voy a robar algunas galletas. 128 00:10:48,944 --> 00:10:52,024 ¡Caramelos! ¿Puedo robar un caramelo? 129 00:10:53,438 --> 00:10:55,039 Los guardaré para más tarde. 130 00:10:56,132 --> 00:10:59,547 ¿Ha venido a apoyar a nuestros chicos, Sr. Hoffmann? 131 00:10:59,799 --> 00:11:04,799 Muchos de sus amigos morirán si él hace ese radar. 132 00:11:07,323 --> 00:11:09,392 ¿Quieres que Alemania gane la guerra? 133 00:11:11,122 --> 00:11:13,517 ¿Sabías que Roosevelt y sus comunistas judíos 134 00:11:13,517 --> 00:11:16,193 sabían de antemano lo de Pearl Harbor? 135 00:11:16,332 --> 00:11:18,170 Y, sin embargo, no hicieron nada. 136 00:11:18,171 --> 00:11:20,647 Solo así, podrían convencer a los estadounidenses 137 00:11:20,655 --> 00:11:22,794 de aliarse con Inglaterra y Rusia. 138 00:11:22,795 --> 00:11:24,098 Y así fue. 139 00:11:24,099 --> 00:11:27,303 ¿Y sabía que ahora estamos armando a la Rusia soviética? 140 00:11:27,444 --> 00:11:31,431 Cuando todo termine, pondrán esos cañones contra nosotros. 141 00:11:31,634 --> 00:11:33,735 Acuérdese de mis palabras. 142 00:11:34,149 --> 00:11:37,269 Por eso necesitamos un nuevo líder en la Casa Blanca. 143 00:11:40,813 --> 00:11:44,011 Hemos llegado tarde. Los reporteros ya están aquí. 144 00:11:47,736 --> 00:11:49,931 Esto es genial, ¿no te parece? 145 00:11:50,220 --> 00:11:52,350 ¡Mire eso! 146 00:11:53,332 --> 00:11:55,135 El voto judío no es suficiente. 147 00:11:55,136 --> 00:11:57,223 Greenwood también quiere el voto de los negros. 148 00:11:59,424 --> 00:12:01,076 Discúlpeme. 149 00:12:05,417 --> 00:12:07,943 Será una gran publicidad para ti. 150 00:12:07,944 --> 00:12:09,661 ¿No será genial estar en el periódico 151 00:12:09,662 --> 00:12:12,260 junto al futuro senador estatal? 152 00:12:13,072 --> 00:12:15,240 - ¡Hola! - ¡Hola! 153 00:12:17,901 --> 00:12:21,146 - ¿Estás lista? - Puedo esperar con Robinson. 154 00:12:23,495 --> 00:12:26,283 Está bien, quédate con ella, ¿de acuerdo? 155 00:12:29,855 --> 00:12:32,088 Déjame el abrigo. 156 00:12:33,114 --> 00:12:34,796 ¿Cómo están muchacho? 157 00:12:34,797 --> 00:12:36,510 Él es mi hijo, Samuel Greenwood. 158 00:12:36,511 --> 00:12:38,861 Está a la vanguardia de la lucha contra los enemigos. 159 00:12:38,862 --> 00:12:41,600 ¡Es como si fuera un niño y quisiera escapar! 160 00:12:44,749 --> 00:12:46,877 ¿No quieres huir? 161 00:12:48,700 --> 00:12:50,132 Disculpa. 162 00:12:51,411 --> 00:12:54,424 - ¿Qué tal en Nueva Orleans? - Genial. 163 00:12:54,425 --> 00:12:55,737 ¿Y la grabación? 164 00:12:55,738 --> 00:12:58,126 Tengo mi primer disco en casa, 165 00:12:58,127 --> 00:13:00,266 si quieres venir a escucharlo. 166 00:13:01,855 --> 00:13:03,156 Sí. 167 00:13:04,632 --> 00:13:07,942 ¡Ve y tráela aquí, Ari! 168 00:13:08,796 --> 00:13:11,422 Tammany Hall está en mi contra, 169 00:13:11,658 --> 00:13:14,626 necesito el apoyo de los judíos y los negros de clase media. 170 00:13:16,518 --> 00:13:18,012 De acuerdo. Gracias. 171 00:13:28,147 --> 00:13:30,397 Padre, esta es Cassandra Lloyd. Cantó en la fiesta. 172 00:13:30,743 --> 00:13:33,272 - ¡Hola! - Claro. ¿Dónde me pongo, Ari? 173 00:13:33,273 --> 00:13:36,048 Venga aquí, Jack. ¡Señores, por favor! 174 00:13:36,049 --> 00:13:37,526 ¡Tomemos una foto! 175 00:13:38,993 --> 00:13:40,359 Bien. 176 00:13:43,531 --> 00:13:46,874 - Señorita, si no le importa. - ¿Qué hago con eso? 177 00:13:47,106 --> 00:13:48,406 Sólo sonría. 178 00:14:00,655 --> 00:14:02,408 Cassie - Es una fierecilla, ¿no? 179 00:14:02,514 --> 00:14:03,926 ¡Cassie! 180 00:14:05,115 --> 00:14:06,441 - ¡Dame el abrigo! - ¡Cassie! 181 00:14:06,442 --> 00:14:08,153 Pueden hacer algunas preguntas más. 182 00:14:08,224 --> 00:14:10,406 - Una pregunta más... - ¡Tú no! ¡Tú! 183 00:14:11,762 --> 00:14:14,900 ¡Cassie! Cassie, espera. 184 00:14:14,901 --> 00:14:17,792 Esperaba ser tratada como una igual esta vez. 185 00:14:17,919 --> 00:14:20,653 No estar al lado de un hombre blanco que pide mi voto así. 186 00:14:20,654 --> 00:14:23,591 Yo con una bandera y él me pide el voto 187 00:14:23,592 --> 00:14:27,703 de un modo que parece que él es mi amo, y yo su esclava. 188 00:14:27,704 --> 00:14:30,193 No, es solo una bandera. Es nuestra bandera. 189 00:14:30,193 --> 00:14:33,227 - ¡Abrázala a ella, entonces! - Cassandra. 190 00:14:34,083 --> 00:14:34,977 ¿Qué? 191 00:14:34,978 --> 00:14:37,693 ¿Por qué crees que hago todo esto? 192 00:14:38,701 --> 00:14:43,105 ¿Por qué contraté el estudio de Nueva Orleans 193 00:14:43,125 --> 00:14:46,228 y fui a tu show casi todas las noches? 194 00:14:47,028 --> 00:14:49,415 Cassandra, haría cualquier cosa por ti. 195 00:14:49,675 --> 00:14:52,104 - Porque, Cassandra... - ¡Sam! 196 00:14:52,440 --> 00:14:54,811 - ¿Sí? - ¡Deja de fingir! 197 00:14:55,675 --> 00:14:57,091 Yo no te quiero. 198 00:14:57,928 --> 00:15:00,025 Y creo que tú tampoco me amas. 199 00:15:00,502 --> 00:15:02,780 De lo contrario, habrías pedido mi mano. 200 00:15:10,848 --> 00:15:12,148 Lo siento mucho. 201 00:15:32,849 --> 00:15:34,662 Los otros contactos están repartidos 202 00:15:34,663 --> 00:15:36,317 en las aldeas de esta zona. 203 00:15:40,040 --> 00:15:42,348 Jean-Luc debe haber dado todos sus nombres. 204 00:15:44,112 --> 00:15:45,691 La situación es desesperada. 205 00:15:49,305 --> 00:15:52,422 Usted me ha dado coraje al venir a verme. 206 00:16:07,910 --> 00:16:09,455 Esta es Sylvie. 207 00:16:09,965 --> 00:16:11,837 Ella es mi vecina, la cocinera del pueblo. 208 00:16:11,838 --> 00:16:14,222 - Podemos contar con ella. - Margot. 209 00:16:15,969 --> 00:16:18,633 - Ya conoce a Bizet. - Buenas noches, David. 210 00:16:20,730 --> 00:16:22,311 Siéntense. 211 00:16:27,404 --> 00:16:28,825 Ya estamos todos. 212 00:16:30,855 --> 00:16:33,050 No somos muchos contra los alemanes. 213 00:16:33,067 --> 00:16:35,809 Así no podemos delatar a muchos si nos atrapan. 214 00:16:35,825 --> 00:16:38,097 Si queremos establecer una nueva ruta de escape, 215 00:16:38,098 --> 00:16:40,604 tenemos que reemplazar las rutas que desmanteló Forster. 216 00:16:40,605 --> 00:16:42,640 Tenemos que restablecer los viejos contactos. 217 00:16:42,641 --> 00:16:44,869 Sondear a personas conocidas. 218 00:16:45,220 --> 00:16:47,876 - ¿Mantiene contacto con Marsella? - Si. 219 00:16:47,877 --> 00:16:50,930 Ruth y yo no podemos esperar hasta que se restablezca la ruta. 220 00:16:51,853 --> 00:16:54,336 Están acorralando a los refugiados de la región. 221 00:16:54,558 --> 00:16:57,267 Ellos saben que escapamos de La Rochelle. 222 00:16:58,311 --> 00:16:59,828 ¿Y qué podemos hacer? 223 00:17:00,045 --> 00:17:04,351 Si pudieran llevarnos lo más al sur posible, 224 00:17:04,352 --> 00:17:06,040 seguiremos después por nuestra cuenta. 225 00:17:06,056 --> 00:17:08,334 No podemos simplemente ir, es imposible. 226 00:17:13,149 --> 00:17:15,675 Una vez a la semana, voy a Angulema para obtener harina. 227 00:17:15,924 --> 00:17:17,312 Me voy mañana por la noche. 228 00:17:17,313 --> 00:17:20,227 Tengo un pase para después del toque de queda. 229 00:17:21,772 --> 00:17:24,021 Puedo esconderlos en la parte de atrás del camión. 230 00:17:24,344 --> 00:17:27,305 ¿Y qué haremos después? Necesitamos documentos. 231 00:17:27,638 --> 00:17:28,977 Si van escondidos atrás... 232 00:17:28,978 --> 00:17:31,088 Quise decir, al cruzar la frontera. 233 00:17:31,284 --> 00:17:34,085 Jean-Luc decía que los españoles envían a los judíos de regreso. 234 00:17:34,086 --> 00:17:36,216 Franco hace todo lo que su amigo Adolf le pide. 235 00:17:36,217 --> 00:17:37,544 Es su cachorro. 236 00:17:37,545 --> 00:17:40,611 Conozco a alguien que puede ayudar con los papeles. 237 00:17:40,931 --> 00:17:42,358 Muy bien. 238 00:17:45,702 --> 00:17:47,484 En todo caso, 239 00:17:47,767 --> 00:17:50,917 espero que si esos bastardos vienen a por nosotros, 240 00:17:50,918 --> 00:17:53,023 podamos pelear un poco más 241 00:17:53,024 --> 00:17:54,935 que el pobre Jean-Luc. 242 00:17:57,977 --> 00:17:59,504 ¡Aquí están! 243 00:17:59,731 --> 00:18:02,449 Regalos de antiguos pacientes. 244 00:18:30,132 --> 00:18:31,559 ¿Padre? 245 00:18:32,978 --> 00:18:35,047 - ¿Si? - Disculpe la molestia. 246 00:18:35,188 --> 00:18:37,537 ¿Podría confesarme? 247 00:18:43,384 --> 00:18:44,781 ¡Sígame! 248 00:19:04,571 --> 00:19:05,969 ¡Buenos días! 249 00:19:06,592 --> 00:19:10,000 Dígale al inspector Duval que quiero hablar con él. 250 00:19:10,001 --> 00:19:12,601 Claro. Ahora mismo, Inspector. 251 00:19:18,346 --> 00:19:20,253 Me está pidiendo que haga algo ilegal. 252 00:19:20,254 --> 00:19:22,199 Si se quedan, acabarán muertos. 253 00:19:22,199 --> 00:19:24,125 Deben partir mañana por la noche. 254 00:19:24,126 --> 00:19:26,292 Mi misión es cuidar las almas. 255 00:19:37,018 --> 00:19:39,502 No puedo redactar un certificado de bautismo aquí. 256 00:19:39,503 --> 00:19:41,572 Espéreme en la sacristía. 257 00:19:51,188 --> 00:19:53,654 Pensé que estaba en Clermont. 258 00:19:55,065 --> 00:19:58,519 No, quería comprobar el transporte de los últimos judíos. 259 00:19:58,790 --> 00:20:01,417 Venga. Mire esto. 260 00:20:08,106 --> 00:20:11,231 Impresionante, pero ¿qué es? 261 00:20:11,251 --> 00:20:14,497 Estos son los nuevos campos de trabajo en el este. 262 00:20:14,567 --> 00:20:17,603 He tenido la suerte de verlos en persona. 263 00:20:17,676 --> 00:20:20,092 Mire, estos son los dormitorios. 264 00:20:21,097 --> 00:20:23,184 Estas son las fábricas. 265 00:20:23,185 --> 00:20:25,526 Un centro de investigación médica. 266 00:20:26,416 --> 00:20:28,665 - Es enorme. - Es solo uno de ellos. 267 00:20:28,666 --> 00:20:30,568 Se construirán otros tres campos más. 268 00:20:30,569 --> 00:20:32,579 Polonia nos ha dado el espacio y el aislamiento 269 00:20:32,580 --> 00:20:34,936 para que podamos operar en esa escala. 270 00:20:35,271 --> 00:20:37,105 Estas son las duchas, 271 00:20:37,106 --> 00:20:39,768 que conducen a los crematorios. 272 00:20:39,769 --> 00:20:42,224 ¿Sabe qué es lo mejor de ellos? 273 00:20:42,400 --> 00:20:45,582 Su calor calienta las fábricas y las habitaciones. 274 00:20:46,116 --> 00:20:49,177 Es un método eficiente y lógico. 275 00:20:50,963 --> 00:20:53,197 Una obra maestra en el arte de la planificación. 276 00:20:53,517 --> 00:20:55,988 Todo se acabará de construir en unos meses, 277 00:20:55,989 --> 00:20:57,719 como parte de la Operación Reinhard. 278 00:21:02,207 --> 00:21:03,672 Hagen. 279 00:21:06,392 --> 00:21:09,292 Usted ya es parte del equipo. 280 00:21:20,030 --> 00:21:22,652 ¿Ya sabe que no puede rechazar esta promoción? 281 00:21:25,472 --> 00:21:26,805 Claro. 282 00:21:27,018 --> 00:21:28,516 Si usted y la gente de Berlín 283 00:21:28,517 --> 00:21:31,227 piensan que soy el hombre adecuado para este trabajo. 284 00:21:33,100 --> 00:21:34,400 Muy bien. 285 00:21:38,005 --> 00:21:40,277 Un padre y su hija. 286 00:21:42,879 --> 00:21:45,778 APELLIDO Y NOMBRE FECHA DEL BAUTISMO 287 00:21:45,783 --> 00:21:48,036 Dubois, Didier, Dubois, Rosa. 288 00:21:48,283 --> 00:21:49,607 Muy bien. 289 00:21:58,107 --> 00:22:00,983 Te los dejaré más tarde en la taberna. 290 00:22:01,099 --> 00:22:02,670 Gracias, padre. 291 00:22:15,487 --> 00:22:17,666 - ¿Sí? - Inspector. 292 00:22:17,934 --> 00:22:21,403 ¿Conoce al jefe de la estación de tren? 293 00:22:21,404 --> 00:22:22,832 Sí, claro. 294 00:22:23,059 --> 00:22:24,559 Una llamada, señor. 295 00:22:24,759 --> 00:22:28,090 Un hombre en St.Remy con información muy confidencial. 296 00:22:28,099 --> 00:22:29,623 Gracias. 297 00:22:30,545 --> 00:22:34,237 Después de que atienda la llamada, iremos a la estación. 298 00:22:34,238 --> 00:22:35,655 ¡A su disposición! 299 00:22:35,720 --> 00:22:37,706 ¿Con quién hablo? 300 00:22:41,571 --> 00:22:45,432 ¡Vaya! ¡Mira quién nos visita! 301 00:22:58,839 --> 00:23:02,002 - ¿Así mejor? - Mucho mejor. 302 00:23:02,377 --> 00:23:05,775 Quería darle las gracias. Fue muy amable por su parte... 303 00:23:08,490 --> 00:23:10,537 El Sr. Baptiste, el jefe del almacén. 304 00:23:10,651 --> 00:23:11,993 Me quedé sin personal, 305 00:23:11,994 --> 00:23:14,971 actúo como asistente de línea y conductor. 306 00:23:16,456 --> 00:23:18,437 Tiene que conseguirme un tren, Sr. Batiste, 307 00:23:18,438 --> 00:23:20,858 para llevar prisioneros a Drancy. 308 00:23:20,859 --> 00:23:23,757 Todos los trenes fueron requisados por la Wehrmacht. 309 00:23:24,968 --> 00:23:26,305 Por supuesto. 310 00:23:26,306 --> 00:23:29,640 Los trenes de pasajeros son solo para personal del Reich. 311 00:23:29,841 --> 00:23:31,762 Uno de mercancías me servirá. 312 00:23:32,012 --> 00:23:33,875 La Wehrmacht también los requisó. 313 00:23:36,789 --> 00:23:38,172 ¿Y aquel? 314 00:23:38,427 --> 00:23:40,480 Es para ganado, no para personas. 315 00:23:40,481 --> 00:23:42,333 Pero sirve para prisioneros. 316 00:23:43,555 --> 00:23:45,919 Perfecto. Saldrá por la noche. 317 00:23:45,920 --> 00:23:47,702 - Señor... - De hecho, 318 00:23:48,614 --> 00:23:50,795 le exijo que garantice la seguridad 319 00:23:50,796 --> 00:23:52,784 y la eficiencia de este transporte. 320 00:23:54,151 --> 00:23:56,407 El conductor será usted. 321 00:23:56,651 --> 00:23:59,727 Desjesquier y algunos guardias lo acompañarán. 322 00:24:08,430 --> 00:24:11,310 Inspector, si me disculpa, 323 00:24:11,311 --> 00:24:13,429 necesito comprobar una información en el centro. 324 00:24:14,612 --> 00:24:16,713 ¿No va a llevar al Sr. Desjesquier con usted? 325 00:24:17,250 --> 00:24:18,961 No es necesario. 326 00:24:19,726 --> 00:24:22,944 Quiero comprobarlo primero, para que no perdamos el tiempo. 327 00:24:27,080 --> 00:24:29,503 ¿Puede seguir al Sr. Duval para mí? 328 00:24:29,504 --> 00:24:34,237 Está un poco susceptible últimamente. 329 00:24:46,890 --> 00:24:49,990 El Jefe de ingenieros parece estar aguantando. 330 00:24:51,346 --> 00:24:52,744 ¡Sí, Capitán! 331 00:24:55,825 --> 00:24:58,927 ¿Qué pasa con la junta del motor de estribor? 332 00:24:59,135 --> 00:25:01,508 Dijo que lo tendría listo en una hora. 333 00:25:02,226 --> 00:25:05,333 Dele una dosis extra como recompensa. 334 00:25:06,812 --> 00:25:08,611 ¡Entendido, Capitán! 335 00:25:10,351 --> 00:25:12,162 ¿Algo más? 336 00:25:17,652 --> 00:25:19,858 Deberíamos darle a Pips un funeral apropiado. 337 00:25:19,859 --> 00:25:21,879 ¡No vamos a parar! 338 00:25:23,419 --> 00:25:26,404 Organice una ceremonia de despedida, si quiere. 339 00:25:29,787 --> 00:25:31,393 ¡Entendido, Capitán! 340 00:25:44,722 --> 00:25:47,346 Como el romper de las olas, 341 00:25:47,696 --> 00:25:49,918 que no tiene fin. 342 00:25:50,171 --> 00:25:52,065 Te preparamos para partir 343 00:25:52,938 --> 00:25:56,870 y te entregamos al mar. 344 00:26:22,699 --> 00:26:26,080 Preparar tubo 1 para lanzamiento. 345 00:26:49,086 --> 00:26:50,968 ¡Tubo nº 1, preparado para disparo! 346 00:26:50,969 --> 00:26:52,298 ¡Atención! 347 00:26:55,727 --> 00:26:57,872 ¡Tubo nº 1, fuego! 348 00:27:02,851 --> 00:27:04,780 Espero que ahora encuentres la paz. 349 00:27:06,280 --> 00:27:08,490 ¡Adiós, jefe mecánico! 350 00:27:28,032 --> 00:27:30,021 Faltan 250 millas. 351 00:27:30,624 --> 00:27:32,318 ¿Hasta dónde? 352 00:27:36,234 --> 00:27:38,260 Hasta el río Hudson. 353 00:27:38,540 --> 00:27:40,715 Entraremos directamente por el puerto de Nueva York 354 00:27:40,716 --> 00:27:43,261 y entregaremos el U-Boot de la Marina alemana a los EE. UU. 355 00:27:43,292 --> 00:27:45,792 Es un plan muy arriesgado. 356 00:27:45,793 --> 00:27:48,291 Con apenas 15 nudos de navegación. 357 00:27:48,768 --> 00:27:50,067 Podemos hacerlo. 358 00:27:52,244 --> 00:27:55,638 Haré todo lo posible para que esta guerra termine. 359 00:27:55,723 --> 00:27:57,097 Laudrup. 360 00:27:58,962 --> 00:28:00,988 ¿Ha cambiado de opinión? 361 00:28:00,989 --> 00:28:02,878 ¿Cómo? No... 362 00:28:02,879 --> 00:28:05,603 Después de cuatro años en una lata de sardinas, 363 00:28:05,604 --> 00:28:07,760 oyendo todo el día qué hacer y qué no hacer, 364 00:28:08,011 --> 00:28:10,469 no he cambiado de opinión. 365 00:28:10,704 --> 00:28:12,810 Pero, ¿Nueva York? 366 00:28:14,697 --> 00:28:17,210 Eso es algo increíble. 367 00:28:33,213 --> 00:28:34,921 - Friedrich. - Thomas. 368 00:28:35,188 --> 00:28:38,472 Pensé que podría tomar otra copa de schnapps de Alabama. 369 00:28:47,472 --> 00:28:48,898 Maine... 370 00:28:49,776 --> 00:28:52,462 ¿Hay algo en Maine? 371 00:28:58,778 --> 00:29:01,251 Fui al evento de Jack Greenwood. 372 00:29:02,072 --> 00:29:03,670 ¿Lo apoyarás? 373 00:29:05,265 --> 00:29:07,232 ¿Con las personas que lo rodean? 374 00:29:07,233 --> 00:29:08,537 De ninguna manera. 375 00:29:13,190 --> 00:29:16,234 También estaba allí el Capitán del U-Boot. 376 00:29:16,461 --> 00:29:18,425 ¿Todavía estás pensando en 377 00:29:18,426 --> 00:29:19,911 aprovechar su experiencia militar? 378 00:29:20,021 --> 00:29:21,321 Me lo debes. 379 00:29:21,459 --> 00:29:24,066 Dile eso a los políticos estadounidense. 380 00:29:24,067 --> 00:29:26,512 Le dije que cumpliera con su deber de patriota. 381 00:29:26,512 --> 00:29:28,975 Yo me ocuparé de Hoffmann. 382 00:29:49,722 --> 00:29:52,461 Mis amigos de McSorley me estaban buscando. 383 00:29:53,914 --> 00:29:55,938 Telegrama de Dublín. 384 00:29:56,003 --> 00:29:58,186 Me dicen que la información es fiable. 385 00:30:11,869 --> 00:30:13,292 Disculpa. 386 00:30:19,618 --> 00:30:22,421 - ¿Qué dice? - Aún no lo sé. 387 00:30:51,731 --> 00:30:53,446 - Berger. - Soy Klaus. 388 00:30:55,504 --> 00:30:56,949 Necesito su ayuda. 389 00:30:57,675 --> 00:31:00,141 Hay algo que necesito hacer. 390 00:31:02,858 --> 00:31:04,629 Por la patria. 391 00:31:09,207 --> 00:31:11,578 Sí, así podrás redimirte. 392 00:31:13,296 --> 00:31:14,722 Mañana a medianoche 393 00:31:15,751 --> 00:31:17,149 De acuerdo. 394 00:31:38,417 --> 00:31:40,492 ¿Puedes servirme otro schnapps? 395 00:31:46,068 --> 00:31:49,944 MATAR A HOFFMANN 396 00:31:57,711 --> 00:31:59,706 Somos más que ellos. 397 00:31:59,707 --> 00:32:02,441 Que estén aquí no significa que vayan en contra de él. 398 00:32:02,582 --> 00:32:03,909 ¿Y? 399 00:32:03,910 --> 00:32:06,234 Con la mitad de los que estamos aquí podríamos tomar el submarino. 400 00:32:06,235 --> 00:32:07,872 Ni siquiera han cerrado la puerta. 401 00:32:07,873 --> 00:32:10,581 Están armados. Nosotros, no. 402 00:32:17,850 --> 00:32:19,530 ¿Cómo se cargan los torpedos? 403 00:32:19,530 --> 00:32:22,443 A través de la escotilla sobre los mamparos. 404 00:32:24,112 --> 00:32:25,642 ¡Eso es! 405 00:32:25,989 --> 00:32:28,395 ¡Buena suerte! Estamos en medio del Atlántico. 406 00:32:30,548 --> 00:32:33,001 Al menos estoy tratando de encontrar una solución. 407 00:32:33,002 --> 00:32:35,192 Mi lealtad no está en juego. 408 00:32:35,193 --> 00:32:37,089 Es que tiene razón. 409 00:32:37,281 --> 00:32:39,099 ¡Señores, siéntense! 410 00:32:47,712 --> 00:32:50,078 Von Reinhartz va en la dirección que queremos. 411 00:32:50,079 --> 00:32:52,337 Obedecerás mis órdenes, ¿está claro? 412 00:32:52,338 --> 00:32:53,916 Esperaremos el momento adecuado. 413 00:32:58,636 --> 00:33:00,769 Traemos la comida. 414 00:33:02,732 --> 00:33:04,532 Sopa. 415 00:33:06,190 --> 00:33:08,149 ¡Fuera de ahí, Titch! 416 00:33:10,467 --> 00:33:13,018 ¿Estás bromeando? Nadie comerá esa mierda. 417 00:33:13,019 --> 00:33:14,650 ¿Por qué no lo pruebas primero? 418 00:33:14,651 --> 00:33:16,269 Es asqueroso. 419 00:33:16,418 --> 00:33:17,993 Conseguiré algo decente. 420 00:33:29,391 --> 00:33:32,050 No intentes fantasear con otro motín. 421 00:33:32,296 --> 00:33:34,430 Mis hombres tienen orden de disparar 422 00:33:34,431 --> 00:33:36,313 a quien atraviese esta puerta. 423 00:33:39,308 --> 00:33:42,133 Sé que algunos camaradas más quieren poner fin a esta guerra. 424 00:33:43,150 --> 00:33:45,077 Prometo hacer todo lo posible para 425 00:33:45,078 --> 00:33:47,976 que sólo seamos tratados por los estadounidenses. 426 00:33:48,872 --> 00:33:52,252 No piense que va a salirse con la suya, von Reinhartz. 427 00:33:53,796 --> 00:33:55,700 No lo pienso. 428 00:33:57,232 --> 00:33:59,725 Ahora coman. 429 00:34:37,226 --> 00:34:38,560 La traje de vuelta. 430 00:34:38,561 --> 00:34:40,911 Estoy arriba por si me necesita. 431 00:34:45,057 --> 00:34:46,949 ¿Por qué se ha arriesgado a venir aquí? 432 00:34:47,021 --> 00:34:49,224 Alguien de aquí está informando a Forster. 433 00:34:49,424 --> 00:34:51,088 Lo colgaron de un árbol. 434 00:34:51,089 --> 00:34:53,416 No, lo han llamado hoy. 435 00:35:04,589 --> 00:35:08,192 Si sigue escondiendo a esa familia, la atrapará. 436 00:35:09,587 --> 00:35:11,564 Tengo que hacerlo. 437 00:35:14,019 --> 00:35:16,884 Es muy valiente, Srta. Bostal. 438 00:35:18,551 --> 00:35:20,962 En realidad, estoy muerta de miedo. 439 00:35:29,250 --> 00:35:31,336 Tenga mucho cuidado. 440 00:35:37,156 --> 00:35:40,322 Tal vez esto le interese a sus amigos. 441 00:35:40,467 --> 00:35:44,617 Todos los prisioneros serán enviados a Drancy esta noche. 442 00:35:49,549 --> 00:35:50,991 Tenemos que detenerlos. 443 00:35:55,982 --> 00:35:58,210 No está sola. 444 00:35:59,625 --> 00:36:01,522 Conozco al maquinista. 445 00:36:01,720 --> 00:36:03,215 Voy a hablar con él. 446 00:36:12,424 --> 00:36:13,724 Señoras. 447 00:36:13,724 --> 00:36:15,628 ¿Fue usted quién mató mi hermano? 448 00:36:18,095 --> 00:36:20,003 El que fue ahorcado. 449 00:36:20,875 --> 00:36:24,304 No, no lo hice. Fue el perro faldero de Forster. 450 00:37:23,212 --> 00:37:24,801 Buenas noches, señorita. 451 00:37:31,665 --> 00:37:32,965 ¡Mira quién está aquí! 452 00:37:38,734 --> 00:37:40,871 Nos has hecho dar muchas vueltas. 453 00:37:40,871 --> 00:37:44,243 Y resulta que eres la novia del comisario. 454 00:37:44,244 --> 00:37:46,604 ¡Qué romántico! 455 00:37:47,204 --> 00:37:49,274 ¿Dejaste que te follara con su vieja polla? 456 00:37:50,691 --> 00:37:52,965 ¿A cambio de qué? ¿Información? 457 00:37:53,113 --> 00:37:56,053 ¿O por qué te gustan las pollas viejas? 458 00:38:07,853 --> 00:38:09,852 Sabía que eras una puta. 459 00:38:34,287 --> 00:38:35,952 ¡Te mataré, puta! 460 00:39:05,237 --> 00:39:07,047 Necesito su ayuda, Yves. 461 00:39:07,577 --> 00:39:09,671 Llamando a mi puerta, solo, y a esta hora, 462 00:39:09,672 --> 00:39:11,748 significa que no viene de manera oficial. 463 00:39:11,749 --> 00:39:13,889 - Si. - Mi esposa está embarazada. 464 00:39:13,890 --> 00:39:16,960 No vendría aquí si no fuera importante y urgente. 465 00:39:21,806 --> 00:39:23,913 ¿Conoces la intersección que cruza 466 00:39:23,914 --> 00:39:25,369 el bosque cerca de St. Madeleine? 467 00:40:48,865 --> 00:40:52,387 Muéstranos los vagones para transportar prisioneros. 468 00:40:52,388 --> 00:40:53,961 ¡Vamos! ¡Vamos! 469 00:40:55,372 --> 00:40:56,714 ¡Vamos! 470 00:41:16,184 --> 00:41:18,184 Este es el vagón solicitado por Forster. 471 00:42:09,283 --> 00:42:12,041 ¿Qué está haciendo aquí? ¡Fuera! 472 00:42:16,879 --> 00:42:19,210 ¿Qué significa eso, mierdecilla? 473 00:42:19,511 --> 00:42:22,052 Significa que está arrestado, Sr. Duval. 474 00:42:23,621 --> 00:42:24,948 ¿Arrestado? 475 00:42:24,949 --> 00:42:28,082 ¡Eso es absurdo! ¿Por qué razón? 476 00:42:28,384 --> 00:42:30,998 Confraternizar y conspirar con los enemigos del Estado. 477 00:42:32,710 --> 00:42:34,053 ¡Esto es indignante! 478 00:42:34,054 --> 00:42:35,873 Llévelo a la celda, Sr. Desjesquier. 479 00:42:35,874 --> 00:42:38,861 Continuaremos esta discusión en otro momento. 480 00:42:39,819 --> 00:42:41,255 ¡Esto es una locura! 481 00:42:43,483 --> 00:42:46,103 ¿Quién es el mierdecilla ahora? 482 00:43:33,572 --> 00:43:36,474 Después de todo lo que he hecho por ti, 483 00:43:36,475 --> 00:43:38,267 ¿es así como me lo pagas? 484 00:43:39,704 --> 00:43:42,663 Le mentí a la policía para que no te metieran en la cárcel. 485 00:43:43,024 --> 00:43:44,423 ¿Qué clase de hombre eres? 486 00:43:44,424 --> 00:43:47,106 ¿Quién paga la generosidad de alguien 487 00:43:47,107 --> 00:43:48,789 robándole la novia? 488 00:43:48,891 --> 00:43:51,364 Sam, la elección es suya. No es mía, ni tuya. 489 00:43:51,951 --> 00:43:54,435 Sí, la elección es suya. 490 00:43:54,459 --> 00:43:56,378 Pero me molesta que en tu país 491 00:43:56,597 --> 00:44:00,263 la hubieras arrestado, expulsado e incluso matado. 492 00:44:00,572 --> 00:44:01,873 ¿No pasa lo mismo aquí? 493 00:44:05,833 --> 00:44:09,491 Tienes 24 horas, amigo, antes de que llame a la policía. 494 00:44:27,127 --> 00:44:28,611 ¡Sam! 495 00:44:29,009 --> 00:44:30,488 ¡Taxi! 496 00:45:17,407 --> 00:45:18,946 ¡Max! ¡Max! 497 00:45:19,828 --> 00:45:21,563 Máx. ¡Max! 498 00:45:40,836 --> 00:45:43,926 Debería haber dejado que me ahogara, Capitán. 499 00:45:57,443 --> 00:46:00,548 - Ella está aquí. - ¿Escuchaste, Ruth? Ella está aquí. 500 00:46:00,736 --> 00:46:03,431 Asegúrate de no olvidar nada y ponte el abrigo. 501 00:46:09,286 --> 00:46:10,608 ¿Está bien, Margot? 502 00:46:11,067 --> 00:46:12,450 Sí. 503 00:46:13,653 --> 00:46:15,535 Aquí están los certificados de bautismo. 504 00:46:15,536 --> 00:46:17,392 El padre Etienne cumplió su palabra. 505 00:46:20,075 --> 00:46:21,417 Gracias. 506 00:46:22,868 --> 00:46:25,382 Gracias por todo lo que has hecho por nosotros. 507 00:46:25,477 --> 00:46:27,759 Espero que encuentre a su esposa. 508 00:46:31,382 --> 00:46:32,875 Están listos. 509 00:46:33,445 --> 00:46:36,723 Tenemos que irnos. Esconderos en la parte de atrás del camión. 510 00:46:36,866 --> 00:46:39,838 Duval dijo que hay un chivato, tengan cuidado. 511 00:46:42,541 --> 00:46:44,211 Cuida de tu padre, ¿de acuerdo? 512 00:46:47,254 --> 00:46:49,819 - ¡Margot! - ¡Vamos! 513 00:46:54,256 --> 00:46:56,712 Margot, por favor, tenga cuidado. 514 00:46:59,126 --> 00:47:00,694 Gracias. 515 00:47:00,695 --> 00:47:03,325 - Lo siento, tenemos que irnos. - ¡Vamos! 516 00:47:04,487 --> 00:47:06,847 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 517 00:47:07,455 --> 00:47:08,806 ¡Vámonos ya! 518 00:48:02,715 --> 00:48:04,433 Llega tarde. 519 00:48:04,434 --> 00:48:07,339 Todo fue idea suya. Si quiere hacerlo, vamos. 520 00:48:07,457 --> 00:48:09,946 Después de esto, no habrá vuelta atrás. 521 00:48:10,491 --> 00:48:13,346 Necesito saber cómo voy a volver a casa. 522 00:48:13,950 --> 00:48:16,386 Sam me amenazó con entregarme a las autoridades 523 00:48:16,387 --> 00:48:18,362 si no le daba más detalles 524 00:48:18,363 --> 00:48:20,338 sobre nuestro sistema anti-radar. 525 00:48:20,869 --> 00:48:23,743 Tengo que irme después de conseguir los planos para usted. 526 00:48:25,844 --> 00:48:28,127 Le iba a enseñar esto más tarde. 527 00:48:43,100 --> 00:48:45,571 Mañana, tres compañeros llegarán aquí en un U-Boot. 528 00:48:45,880 --> 00:48:48,854 Volverás en ese U-Boot. 529 00:48:50,471 --> 00:48:54,148 En Berlín, se alegrarán de que regrese con estos planos. 530 00:48:56,118 --> 00:48:59,322 Se han alegrado al saber que está vivo. 531 00:49:04,848 --> 00:49:06,268 ¿En serio? 532 00:49:11,230 --> 00:49:14,199 ¿Sabe si se lo han dicho a mi padre? 533 00:49:15,422 --> 00:49:17,191 Creo que sí. 534 00:49:17,751 --> 00:49:19,198 ¡Póngase esto! 535 00:49:31,748 --> 00:49:35,856 Todo es mentira. Lo juro, Ari. 536 00:49:35,923 --> 00:49:40,218 No tengo nada que ver con ellos. Tienes que creerme. 537 00:49:40,554 --> 00:49:43,992 Llama al Evening News y di que los demandaré, 538 00:49:44,116 --> 00:49:46,707 incluido el presunto reportero. 539 00:49:48,547 --> 00:49:52,479 - ¿Dónde estabas? - Bebiendo. 540 00:49:53,647 --> 00:49:55,333 ¿Qué haces en mi casa? 541 00:49:55,334 --> 00:49:56,821 ¿Qué hace Rosenmeyer aquí? 542 00:49:56,821 --> 00:49:59,160 GREENWOOD ESTÁ RELACIONADO CON LA ALEMANIA NAZI 543 00:50:00,457 --> 00:50:02,723 - ¡Dios! - ¡Ese maldito reportero! 544 00:50:07,748 --> 00:50:10,691 Te necesito, ve a la oficina. 545 00:50:10,692 --> 00:50:13,013 - Es tarde, papá. - Esto es serio. 546 00:50:13,014 --> 00:50:15,063 Estamos hablando del FBI y el Gran Jurado. 547 00:50:15,624 --> 00:50:18,361 Tengo un expediente en mi oficina, Bosque Verde, 548 00:50:18,362 --> 00:50:19,869 nuestra empresa cubana. 549 00:50:20,639 --> 00:50:21,974 Sabrás cual es 550 00:50:21,975 --> 00:50:24,652 porque verás en él una transferencia de un millón de dólares 551 00:50:24,653 --> 00:50:25,991 a nombre del Reich. 552 00:50:27,161 --> 00:50:29,965 El dinero que pagué para traerte de vuelta a casa. 553 00:50:34,507 --> 00:50:36,999 Te encargarás de Hoffmann más tarde. 554 00:50:40,781 --> 00:50:42,148 Está bien, papá. 555 00:50:47,479 --> 00:50:50,468 - No Han contestado. - Irán. 556 00:52:21,521 --> 00:52:22,988 Dese prisa. 557 00:52:35,276 --> 00:52:36,744 ¿Los ha encontrado? 558 00:52:39,975 --> 00:52:41,797 Sí, los he encontrado. 559 00:53:08,930 --> 00:53:11,303 Ve hacia al sur, ve hacia al norte... 560 00:53:12,256 --> 00:53:16,108 Ve a Alemania, y no vayas a Suiza. 561 00:53:17,590 --> 00:53:19,746 Sigo siendo su chico de los recados. 562 00:53:23,956 --> 00:53:25,417 ¡Berger! 563 00:53:28,345 --> 00:53:30,588 ¡Sam! ¡Sam! 564 00:53:30,660 --> 00:53:34,344 ¡Sam! ¡Sam! 565 00:53:34,590 --> 00:53:36,082 ¡Sam! 566 00:53:37,955 --> 00:53:39,952 Berger, ¿qué ha hecho? 567 00:53:40,079 --> 00:53:41,871 ¿Quién anda ahí? 568 00:53:41,997 --> 00:53:43,344 Tenemos que irnos. 569 00:53:43,345 --> 00:53:45,038 - ¡Vamos! - ¡Sr. Greenwood! 570 00:53:46,961 --> 00:53:48,367 Lo siento mucho. 571 00:53:52,109 --> 00:53:53,671 ¡Sr. Greenwood! 572 00:53:55,030 --> 00:53:56,389 ¡Sr. Greenwood! 573 00:54:28,617 --> 00:54:30,624 ¡No me dijo que iba armado! 574 00:54:32,530 --> 00:54:34,108 Estamos en una guerra, soldado. 575 00:54:34,109 --> 00:54:36,432 - Era mi amigo. - ¡Era el enemigo! 576 00:55:14,011 --> 00:55:15,667 Lo siento mucho. 577 00:55:16,089 --> 00:55:17,503 Órdenes de Berlín. 39201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.