Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,722 --> 00:00:02,057
La amo, ya lo sabes.
2
00:00:02,058 --> 00:00:03,855
¿Por qué no se la
presentas a tu padre?
3
00:00:03,909 --> 00:00:06,820
Declaro mi intención de
presentarme al Senado.
4
00:00:06,821 --> 00:00:08,722
Como la próxima
Sra. Greenwood.
5
00:00:08,723 --> 00:00:11,055
Que gracioso.
¿Te casarías con una judía?
6
00:00:11,056 --> 00:00:13,759
- Llévame a Alemania.
- ¿De verdad quieres eso?
7
00:00:13,785 --> 00:00:15,685
- Claro.
- Antes tendrás que ayudarme.
8
00:00:15,686 --> 00:00:18,527
- Hoffmann ayuda a Greenwood.
- ¿De qué va todo esto?
9
00:00:18,528 --> 00:00:19,850
Sr. Thomas O'Leary.
10
00:00:19,851 --> 00:00:23,309
Algunos piensan que elegimos
los aliados equivocados.
11
00:00:23,310 --> 00:00:25,654
¿Sigues protegiendo
a esa familia?
12
00:00:25,655 --> 00:00:27,775
Tienen que salir de Francia ya.
13
00:00:28,027 --> 00:00:29,638
¿Lo conocía?
14
00:00:29,876 --> 00:00:31,411
Era mi hermano.
15
00:00:31,412 --> 00:00:33,182
¿Y el caso de von Reinhartz?
16
00:00:33,183 --> 00:00:34,545
¡Nuestra confianza en él
17
00:00:34,546 --> 00:00:36,576
fue traicionada de
un modo miserable!
18
00:00:36,577 --> 00:00:40,238
¿Cuántos U-Boots se perderán si les
entrega el U-Boot al enemigo?
19
00:00:40,239 --> 00:00:42,770
Es el único gesto moral
que nos queda por hacer.
20
00:00:42,771 --> 00:00:46,183
Capitán, ¿estamos huyendo
de nuestros camaradas?
21
00:00:46,184 --> 00:00:48,486
Se ha emitido una
orden de hundimiento.
22
00:00:48,487 --> 00:00:51,577
¡Está destituido, Capitán!
23
00:00:52,623 --> 00:00:55,852
¡Si salgo con vida,
te atraparé, von Reinhartz!
24
00:00:56,087 --> 00:00:57,601
¡Tengo que salir de aquí!
25
00:00:58,714 --> 00:01:01,128
Aunque sea lo último que haga.
26
00:01:30,818 --> 00:01:32,118
¡Capitán!
27
00:01:32,284 --> 00:01:34,402
- ¡Capitán!
- ¡Los halcones de von Reinhartz!
28
00:01:34,672 --> 00:01:36,523
¡Capitán!
29
00:01:36,776 --> 00:01:38,702
¡Capitán!
30
00:01:39,827 --> 00:01:42,223
¡Los halcones de von Reinhartz!
31
00:01:42,390 --> 00:01:45,188
- ¡Capitán!
- ¡Los halcones de von Reinhartz!
32
00:01:46,878 --> 00:01:48,606
¡Los halcones de von Reinhartz!
33
00:02:07,035 --> 00:02:09,097
Strasser, Grund.
34
00:02:09,347 --> 00:02:12,123
Llevaros a los oficiales y
a los demás a la sala de torpedos.
35
00:02:12,291 --> 00:02:16,413
¡Capitán, algunos de nosotros
estamos de su lado!
36
00:02:16,530 --> 00:02:20,627
Lo sé, pero solo confío en
aquellos con quienes he hablado.
37
00:02:20,720 --> 00:02:23,469
Strasser, organiza la guardia
con dos hombres armados.
38
00:02:24,279 --> 00:02:25,590
Vengan conmigo.
39
00:02:25,591 --> 00:02:28,142
Pflug y Heitmann,
vengan conmigo.
40
00:02:28,324 --> 00:02:29,676
¡Quítame las manos de encima!
41
00:02:29,677 --> 00:02:31,851
¡No puede hacernos esto!
42
00:02:51,885 --> 00:02:54,285
¡El agua ha entrado
en la sala de control!
43
00:02:55,379 --> 00:02:58,540
¡Achicar el agua!
¡Vamos, vamos, vamos!
44
00:02:58,881 --> 00:03:00,180
¡Quietos!
45
00:03:01,941 --> 00:03:03,920
¿Qué ha captado?
46
00:03:03,921 --> 00:03:06,941
¡Radiografo, informe!
47
00:03:07,986 --> 00:03:10,241
¡No hay más cargas
de profundidad, Capitán!
48
00:03:10,865 --> 00:03:12,989
No tenemos cargas
de profundidad.
49
00:03:13,851 --> 00:03:15,690
¡No hay corbeta
en este mundo
50
00:03:15,853 --> 00:03:19,573
con munición suficiente
para hundirme!
51
00:03:21,513 --> 00:03:24,536
Grothe, ¿cómo están
los motores eléctricos?
52
00:03:24,669 --> 00:03:25,973
¡Capitán,
53
00:03:26,480 --> 00:03:28,848
los motores eléctricos
están funcionando!
54
00:03:28,849 --> 00:03:33,015
- ¡Actívelos!
- ¡Entendido!
55
00:03:33,565 --> 00:03:35,315
Reanudar el curso anterior,
56
00:03:35,316 --> 00:03:36,860
a profundidad de periscopio.
57
00:03:36,984 --> 00:03:38,573
¡Entendido, Capitán!
58
00:03:39,765 --> 00:03:41,174
¡Capitán!
59
00:03:44,372 --> 00:03:46,001
Por favor, venga conmigo.
60
00:03:53,434 --> 00:03:55,050
¿Lüders?
61
00:04:00,502 --> 00:04:02,338
¡Jefe de máquinas!
62
00:04:05,864 --> 00:04:07,964
No quiere dejarme en paz.
63
00:04:07,965 --> 00:04:09,861
¿Quién no quiere
dejarle en paz?
64
00:04:10,130 --> 00:04:12,861
Lutz.
Lutz no lo deja en paz.
65
00:04:13,660 --> 00:04:15,497
Me persigue.
66
00:04:15,498 --> 00:04:16,801
Lutz está muerto.
67
00:04:16,894 --> 00:04:19,635
Murió en la última misión.
¿Está claro?
68
00:04:22,069 --> 00:04:24,339
¡Por eso está aquí!
69
00:04:24,340 --> 00:04:26,375
¡Mírame, Lüders!
70
00:04:28,149 --> 00:04:29,982
¡Por eso está aquí!
71
00:04:31,407 --> 00:04:32,970
¡Mírame!
72
00:04:34,274 --> 00:04:35,706
Ahora es nuestro turno.
73
00:04:39,595 --> 00:04:41,059
Lutz está muerto.
74
00:04:42,229 --> 00:04:44,465
¡Vamos a atrapar al
traidor von Reinhartz
75
00:04:44,466 --> 00:04:47,282
y le mostraremos que
estamos más vivos que nunca!
76
00:04:47,529 --> 00:04:49,419
¿Entendido, Jefe de mecánicos?
77
00:04:50,260 --> 00:04:51,937
¡Capitán!
78
00:04:53,808 --> 00:04:55,205
¿Qué?
79
00:05:09,391 --> 00:05:12,659
¡Manténgalo en pie, Grothe!
80
00:05:18,357 --> 00:05:20,012
¡Venga!
¡Vamos!
81
00:05:20,745 --> 00:05:22,064
¡Informe de daños!
82
00:05:22,065 --> 00:05:24,013
El tanque de diésel
no es el problema.
83
00:05:24,014 --> 00:05:25,488
Era solo la tapa del cilindro.
84
00:05:25,489 --> 00:05:28,214
Pero se han perdido los
rodamientos del motor de estribor.
85
00:05:28,217 --> 00:05:30,146
- ¡Cámbielos!
- No lo entiende.
86
00:05:30,147 --> 00:05:31,661
No tenemos repuestos.
87
00:05:31,805 --> 00:05:34,055
No voy a fracasar
por unos rodamientos.
88
00:05:34,056 --> 00:05:35,930
¡Busque una solución!
89
00:05:48,463 --> 00:05:50,184
¡Con cuidado, Grothe!
90
00:05:51,652 --> 00:05:53,224
Y pon más capas.
91
00:05:55,719 --> 00:05:57,913
¿Crees que aguantará?
92
00:05:58,977 --> 00:06:00,431
Vamos a ver.
93
00:06:06,860 --> 00:06:08,610
¿Qué haces con el cuchillo?
94
00:06:09,629 --> 00:06:11,743
Era de Hoffmann.
95
00:06:12,947 --> 00:06:15,272
¿Te acuerdas de él?
96
00:06:20,966 --> 00:06:22,566
¿Dónde está Lüders?
97
00:06:23,538 --> 00:06:26,863
Dijo que había más papel
de aluminio en la caja de munición.
98
00:06:49,133 --> 00:06:51,000
¡Pips!
¡Pips, no!
99
00:08:53,884 --> 00:08:56,684
EL SUBMARINO
100
00:08:56,884 --> 00:08:59,685
S02E06 Letzte Entscheidungen
(Decisiones finales)
101
00:08:59,885 --> 00:09:02,686
Subtítulos:Eva74
102
00:09:14,364 --> 00:09:16,973
DE MUJERES EN AMÉRICA
CON EL SENADOR GREENWOOD
103
00:09:19,163 --> 00:09:20,582
Gracias.
104
00:09:24,035 --> 00:09:26,165
Si estuviese de
camino a África ahora,
105
00:09:26,166 --> 00:09:27,523
para luchar contra los nazis,
106
00:09:27,524 --> 00:09:29,962
este paquete,
con productos americanos,
107
00:09:29,963 --> 00:09:32,829
aliviaría un poco
mi nostalgia del hogar.
108
00:09:34,295 --> 00:09:36,874
Y la perdida de los
compañeros en combate.
109
00:09:37,326 --> 00:09:39,873
¿Apoya la guerra,
Sr. Greenwood?
110
00:09:40,173 --> 00:09:42,027
Sí, es una gran oportunidad.
111
00:09:42,028 --> 00:09:43,601
¿Para ganar dinero?
112
00:09:45,104 --> 00:09:47,426
Para hacer del mundo
un lugar mejor.
113
00:09:48,170 --> 00:09:50,352
¿Haciendo negocios
con la Alemania nazi?
114
00:09:51,537 --> 00:09:54,985
Mi único negocio es librar
al mundo del fascismo.
115
00:09:56,021 --> 00:09:57,535
¿Quiere pruebas?
116
00:09:57,820 --> 00:10:00,920
Greenwood Commercial Ventures
está desarrollando un radar,
117
00:10:00,921 --> 00:10:04,972
tan pequeño y preciso, que puede
detectar un avión enemigo
118
00:10:05,036 --> 00:10:07,866
o el periscopio de un
submarino a 3.000 metros.
119
00:10:08,099 --> 00:10:09,678
¡Asegúrese de publicar esto!
120
00:10:09,898 --> 00:10:12,752
¿Qué están haciendo, señoritas?
Eso está muy bien.
121
00:10:13,055 --> 00:10:15,695
Saca a ese periodista
listillo de la lista.
122
00:10:15,896 --> 00:10:18,741
¿Qué están haciendo
por nuestros soldados?
123
00:10:18,991 --> 00:10:20,404
¿Están todas contentas?
124
00:10:21,063 --> 00:10:23,412
Es un gran servicio
y se lo agradecemos.
125
00:10:37,000 --> 00:10:39,617
COMPRA DE BONOS DE GUERRA
126
00:10:43,082 --> 00:10:45,648
Me gusta.
Son mis favoritos
127
00:10:45,649 --> 00:10:47,903
Voy a robar algunas galletas.
128
00:10:48,944 --> 00:10:52,024
¡Caramelos!
¿Puedo robar un caramelo?
129
00:10:53,438 --> 00:10:55,039
Los guardaré para más tarde.
130
00:10:56,132 --> 00:10:59,547
¿Ha venido a apoyar a
nuestros chicos, Sr. Hoffmann?
131
00:10:59,799 --> 00:11:04,799
Muchos de sus amigos
morirán si él hace ese radar.
132
00:11:07,323 --> 00:11:09,392
¿Quieres que Alemania
gane la guerra?
133
00:11:11,122 --> 00:11:13,517
¿Sabías que Roosevelt
y sus comunistas judíos
134
00:11:13,517 --> 00:11:16,193
sabían de antemano
lo de Pearl Harbor?
135
00:11:16,332 --> 00:11:18,170
Y, sin embargo,
no hicieron nada.
136
00:11:18,171 --> 00:11:20,647
Solo así, podrían convencer
a los estadounidenses
137
00:11:20,655 --> 00:11:22,794
de aliarse con
Inglaterra y Rusia.
138
00:11:22,795 --> 00:11:24,098
Y así fue.
139
00:11:24,099 --> 00:11:27,303
¿Y sabía que ahora estamos
armando a la Rusia soviética?
140
00:11:27,444 --> 00:11:31,431
Cuando todo termine, pondrán
esos cañones contra nosotros.
141
00:11:31,634 --> 00:11:33,735
Acuérdese de mis palabras.
142
00:11:34,149 --> 00:11:37,269
Por eso necesitamos un
nuevo líder en la Casa Blanca.
143
00:11:40,813 --> 00:11:44,011
Hemos llegado tarde.
Los reporteros ya están aquí.
144
00:11:47,736 --> 00:11:49,931
Esto es genial,
¿no te parece?
145
00:11:50,220 --> 00:11:52,350
¡Mire eso!
146
00:11:53,332 --> 00:11:55,135
El voto judío
no es suficiente.
147
00:11:55,136 --> 00:11:57,223
Greenwood también quiere
el voto de los negros.
148
00:11:59,424 --> 00:12:01,076
Discúlpeme.
149
00:12:05,417 --> 00:12:07,943
Será una gran
publicidad para ti.
150
00:12:07,944 --> 00:12:09,661
¿No será genial estar
en el periódico
151
00:12:09,662 --> 00:12:12,260
junto al futuro senador estatal?
152
00:12:13,072 --> 00:12:15,240
- ¡Hola!
- ¡Hola!
153
00:12:17,901 --> 00:12:21,146
- ¿Estás lista?
- Puedo esperar con Robinson.
154
00:12:23,495 --> 00:12:26,283
Está bien, quédate con
ella, ¿de acuerdo?
155
00:12:29,855 --> 00:12:32,088
Déjame el abrigo.
156
00:12:33,114 --> 00:12:34,796
¿Cómo están muchacho?
157
00:12:34,797 --> 00:12:36,510
Él es mi hijo,
Samuel Greenwood.
158
00:12:36,511 --> 00:12:38,861
Está a la vanguardia de la
lucha contra los enemigos.
159
00:12:38,862 --> 00:12:41,600
¡Es como si fuera un niño
y quisiera escapar!
160
00:12:44,749 --> 00:12:46,877
¿No quieres huir?
161
00:12:48,700 --> 00:12:50,132
Disculpa.
162
00:12:51,411 --> 00:12:54,424
- ¿Qué tal en Nueva Orleans?
- Genial.
163
00:12:54,425 --> 00:12:55,737
¿Y la grabación?
164
00:12:55,738 --> 00:12:58,126
Tengo mi primer
disco en casa,
165
00:12:58,127 --> 00:13:00,266
si quieres venir a escucharlo.
166
00:13:01,855 --> 00:13:03,156
Sí.
167
00:13:04,632 --> 00:13:07,942
¡Ve y tráela aquí, Ari!
168
00:13:08,796 --> 00:13:11,422
Tammany Hall
está en mi contra,
169
00:13:11,658 --> 00:13:14,626
necesito el apoyo de los judíos
y los negros de clase media.
170
00:13:16,518 --> 00:13:18,012
De acuerdo.
Gracias.
171
00:13:28,147 --> 00:13:30,397
Padre, esta es Cassandra Lloyd.
Cantó en la fiesta.
172
00:13:30,743 --> 00:13:33,272
- ¡Hola!
- Claro. ¿Dónde me pongo, Ari?
173
00:13:33,273 --> 00:13:36,048
Venga aquí, Jack.
¡Señores, por favor!
174
00:13:36,049 --> 00:13:37,526
¡Tomemos una foto!
175
00:13:38,993 --> 00:13:40,359
Bien.
176
00:13:43,531 --> 00:13:46,874
- Señorita, si no le importa.
- ¿Qué hago con eso?
177
00:13:47,106 --> 00:13:48,406
Sólo sonría.
178
00:14:00,655 --> 00:14:02,408
Cassie
- Es una fierecilla, ¿no?
179
00:14:02,514 --> 00:14:03,926
¡Cassie!
180
00:14:05,115 --> 00:14:06,441
- ¡Dame el abrigo!
- ¡Cassie!
181
00:14:06,442 --> 00:14:08,153
Pueden hacer algunas
preguntas más.
182
00:14:08,224 --> 00:14:10,406
- Una pregunta más...
- ¡Tú no! ¡Tú!
183
00:14:11,762 --> 00:14:14,900
¡Cassie!
Cassie, espera.
184
00:14:14,901 --> 00:14:17,792
Esperaba ser tratada
como una igual esta vez.
185
00:14:17,919 --> 00:14:20,653
No estar al lado de un hombre
blanco que pide mi voto así.
186
00:14:20,654 --> 00:14:23,591
Yo con una bandera
y él me pide el voto
187
00:14:23,592 --> 00:14:27,703
de un modo que parece que
él es mi amo, y yo su esclava.
188
00:14:27,704 --> 00:14:30,193
No, es solo una bandera.
Es nuestra bandera.
189
00:14:30,193 --> 00:14:33,227
- ¡Abrázala a ella, entonces!
- Cassandra.
190
00:14:34,083 --> 00:14:34,977
¿Qué?
191
00:14:34,978 --> 00:14:37,693
¿Por qué crees
que hago todo esto?
192
00:14:38,701 --> 00:14:43,105
¿Por qué contraté el
estudio de Nueva Orleans
193
00:14:43,125 --> 00:14:46,228
y fui a tu show casi
todas las noches?
194
00:14:47,028 --> 00:14:49,415
Cassandra, haría
cualquier cosa por ti.
195
00:14:49,675 --> 00:14:52,104
- Porque, Cassandra...
- ¡Sam!
196
00:14:52,440 --> 00:14:54,811
- ¿Sí?
- ¡Deja de fingir!
197
00:14:55,675 --> 00:14:57,091
Yo no te quiero.
198
00:14:57,928 --> 00:15:00,025
Y creo que tú
tampoco me amas.
199
00:15:00,502 --> 00:15:02,780
De lo contrario,
habrías pedido mi mano.
200
00:15:10,848 --> 00:15:12,148
Lo siento mucho.
201
00:15:32,849 --> 00:15:34,662
Los otros contactos
están repartidos
202
00:15:34,663 --> 00:15:36,317
en las aldeas de esta zona.
203
00:15:40,040 --> 00:15:42,348
Jean-Luc debe haber
dado todos sus nombres.
204
00:15:44,112 --> 00:15:45,691
La situación es desesperada.
205
00:15:49,305 --> 00:15:52,422
Usted me ha dado
coraje al venir a verme.
206
00:16:07,910 --> 00:16:09,455
Esta es Sylvie.
207
00:16:09,965 --> 00:16:11,837
Ella es mi vecina,
la cocinera del pueblo.
208
00:16:11,838 --> 00:16:14,222
- Podemos contar con ella.
- Margot.
209
00:16:15,969 --> 00:16:18,633
- Ya conoce a Bizet.
- Buenas noches, David.
210
00:16:20,730 --> 00:16:22,311
Siéntense.
211
00:16:27,404 --> 00:16:28,825
Ya estamos todos.
212
00:16:30,855 --> 00:16:33,050
No somos muchos
contra los alemanes.
213
00:16:33,067 --> 00:16:35,809
Así no podemos delatar
a muchos si nos atrapan.
214
00:16:35,825 --> 00:16:38,097
Si queremos establecer
una nueva ruta de escape,
215
00:16:38,098 --> 00:16:40,604
tenemos que reemplazar las
rutas que desmanteló Forster.
216
00:16:40,605 --> 00:16:42,640
Tenemos que restablecer
los viejos contactos.
217
00:16:42,641 --> 00:16:44,869
Sondear a personas conocidas.
218
00:16:45,220 --> 00:16:47,876
- ¿Mantiene contacto con Marsella?
- Si.
219
00:16:47,877 --> 00:16:50,930
Ruth y yo no podemos esperar
hasta que se restablezca la ruta.
220
00:16:51,853 --> 00:16:54,336
Están acorralando a los
refugiados de la región.
221
00:16:54,558 --> 00:16:57,267
Ellos saben que
escapamos de La Rochelle.
222
00:16:58,311 --> 00:16:59,828
¿Y qué podemos hacer?
223
00:17:00,045 --> 00:17:04,351
Si pudieran llevarnos
lo más al sur posible,
224
00:17:04,352 --> 00:17:06,040
seguiremos después
por nuestra cuenta.
225
00:17:06,056 --> 00:17:08,334
No podemos simplemente ir,
es imposible.
226
00:17:13,149 --> 00:17:15,675
Una vez a la semana,
voy a Angulema para obtener harina.
227
00:17:15,924 --> 00:17:17,312
Me voy mañana por la noche.
228
00:17:17,313 --> 00:17:20,227
Tengo un pase para
después del toque de queda.
229
00:17:21,772 --> 00:17:24,021
Puedo esconderlos en la parte
de atrás del camión.
230
00:17:24,344 --> 00:17:27,305
¿Y qué haremos después?
Necesitamos documentos.
231
00:17:27,638 --> 00:17:28,977
Si van escondidos atrás...
232
00:17:28,978 --> 00:17:31,088
Quise decir, al cruzar la frontera.
233
00:17:31,284 --> 00:17:34,085
Jean-Luc decía que los españoles
envían a los judíos de regreso.
234
00:17:34,086 --> 00:17:36,216
Franco hace todo lo
que su amigo Adolf le pide.
235
00:17:36,217 --> 00:17:37,544
Es su cachorro.
236
00:17:37,545 --> 00:17:40,611
Conozco a alguien que puede
ayudar con los papeles.
237
00:17:40,931 --> 00:17:42,358
Muy bien.
238
00:17:45,702 --> 00:17:47,484
En todo caso,
239
00:17:47,767 --> 00:17:50,917
espero que si esos bastardos
vienen a por nosotros,
240
00:17:50,918 --> 00:17:53,023
podamos pelear un poco más
241
00:17:53,024 --> 00:17:54,935
que el pobre Jean-Luc.
242
00:17:57,977 --> 00:17:59,504
¡Aquí están!
243
00:17:59,731 --> 00:18:02,449
Regalos de antiguos pacientes.
244
00:18:30,132 --> 00:18:31,559
¿Padre?
245
00:18:32,978 --> 00:18:35,047
- ¿Si?
- Disculpe la molestia.
246
00:18:35,188 --> 00:18:37,537
¿Podría confesarme?
247
00:18:43,384 --> 00:18:44,781
¡Sígame!
248
00:19:04,571 --> 00:19:05,969
¡Buenos días!
249
00:19:06,592 --> 00:19:10,000
Dígale al inspector Duval
que quiero hablar con él.
250
00:19:10,001 --> 00:19:12,601
Claro.
Ahora mismo, Inspector.
251
00:19:18,346 --> 00:19:20,253
Me está pidiendo
que haga algo ilegal.
252
00:19:20,254 --> 00:19:22,199
Si se quedan,
acabarán muertos.
253
00:19:22,199 --> 00:19:24,125
Deben partir
mañana por la noche.
254
00:19:24,126 --> 00:19:26,292
Mi misión es
cuidar las almas.
255
00:19:37,018 --> 00:19:39,502
No puedo redactar un
certificado de bautismo aquí.
256
00:19:39,503 --> 00:19:41,572
Espéreme en la sacristía.
257
00:19:51,188 --> 00:19:53,654
Pensé que estaba en Clermont.
258
00:19:55,065 --> 00:19:58,519
No, quería comprobar el
transporte de los últimos judíos.
259
00:19:58,790 --> 00:20:01,417
Venga.
Mire esto.
260
00:20:08,106 --> 00:20:11,231
Impresionante,
pero ¿qué es?
261
00:20:11,251 --> 00:20:14,497
Estos son los nuevos
campos de trabajo en el este.
262
00:20:14,567 --> 00:20:17,603
He tenido la suerte
de verlos en persona.
263
00:20:17,676 --> 00:20:20,092
Mire, estos son los dormitorios.
264
00:20:21,097 --> 00:20:23,184
Estas son las fábricas.
265
00:20:23,185 --> 00:20:25,526
Un centro de investigación médica.
266
00:20:26,416 --> 00:20:28,665
- Es enorme.
- Es solo uno de ellos.
267
00:20:28,666 --> 00:20:30,568
Se construirán
otros tres campos más.
268
00:20:30,569 --> 00:20:32,579
Polonia nos ha dado el
espacio y el aislamiento
269
00:20:32,580 --> 00:20:34,936
para que podamos
operar en esa escala.
270
00:20:35,271 --> 00:20:37,105
Estas son las duchas,
271
00:20:37,106 --> 00:20:39,768
que conducen a los crematorios.
272
00:20:39,769 --> 00:20:42,224
¿Sabe qué es
lo mejor de ellos?
273
00:20:42,400 --> 00:20:45,582
Su calor calienta las
fábricas y las habitaciones.
274
00:20:46,116 --> 00:20:49,177
Es un método eficiente y lógico.
275
00:20:50,963 --> 00:20:53,197
Una obra maestra en
el arte de la planificación.
276
00:20:53,517 --> 00:20:55,988
Todo se acabará de
construir en unos meses,
277
00:20:55,989 --> 00:20:57,719
como parte de la
Operación Reinhard.
278
00:21:02,207 --> 00:21:03,672
Hagen.
279
00:21:06,392 --> 00:21:09,292
Usted ya es parte del equipo.
280
00:21:20,030 --> 00:21:22,652
¿Ya sabe que no puede
rechazar esta promoción?
281
00:21:25,472 --> 00:21:26,805
Claro.
282
00:21:27,018 --> 00:21:28,516
Si usted y la gente de Berlín
283
00:21:28,517 --> 00:21:31,227
piensan que soy el hombre
adecuado para este trabajo.
284
00:21:33,100 --> 00:21:34,400
Muy bien.
285
00:21:38,005 --> 00:21:40,277
Un padre y su hija.
286
00:21:42,879 --> 00:21:45,778
APELLIDO Y NOMBRE
FECHA DEL BAUTISMO
287
00:21:45,783 --> 00:21:48,036
Dubois, Didier,
Dubois, Rosa.
288
00:21:48,283 --> 00:21:49,607
Muy bien.
289
00:21:58,107 --> 00:22:00,983
Te los dejaré más
tarde en la taberna.
290
00:22:01,099 --> 00:22:02,670
Gracias, padre.
291
00:22:15,487 --> 00:22:17,666
- ¿Sí?
- Inspector.
292
00:22:17,934 --> 00:22:21,403
¿Conoce al jefe de
la estación de tren?
293
00:22:21,404 --> 00:22:22,832
Sí, claro.
294
00:22:23,059 --> 00:22:24,559
Una llamada, señor.
295
00:22:24,759 --> 00:22:28,090
Un hombre en St.Remy con
información muy confidencial.
296
00:22:28,099 --> 00:22:29,623
Gracias.
297
00:22:30,545 --> 00:22:34,237
Después de que atienda
la llamada, iremos a la estación.
298
00:22:34,238 --> 00:22:35,655
¡A su disposición!
299
00:22:35,720 --> 00:22:37,706
¿Con quién hablo?
300
00:22:41,571 --> 00:22:45,432
¡Vaya!
¡Mira quién nos visita!
301
00:22:58,839 --> 00:23:02,002
- ¿Así mejor?
- Mucho mejor.
302
00:23:02,377 --> 00:23:05,775
Quería darle las gracias.
Fue muy amable por su parte...
303
00:23:08,490 --> 00:23:10,537
El Sr. Baptiste,
el jefe del almacén.
304
00:23:10,651 --> 00:23:11,993
Me quedé sin personal,
305
00:23:11,994 --> 00:23:14,971
actúo como asistente
de línea y conductor.
306
00:23:16,456 --> 00:23:18,437
Tiene que conseguirme
un tren, Sr. Batiste,
307
00:23:18,438 --> 00:23:20,858
para llevar prisioneros a Drancy.
308
00:23:20,859 --> 00:23:23,757
Todos los trenes fueron
requisados por la Wehrmacht.
309
00:23:24,968 --> 00:23:26,305
Por supuesto.
310
00:23:26,306 --> 00:23:29,640
Los trenes de pasajeros son
solo para personal del Reich.
311
00:23:29,841 --> 00:23:31,762
Uno de mercancías me servirá.
312
00:23:32,012 --> 00:23:33,875
La Wehrmacht
también los requisó.
313
00:23:36,789 --> 00:23:38,172
¿Y aquel?
314
00:23:38,427 --> 00:23:40,480
Es para ganado,
no para personas.
315
00:23:40,481 --> 00:23:42,333
Pero sirve para prisioneros.
316
00:23:43,555 --> 00:23:45,919
Perfecto.
Saldrá por la noche.
317
00:23:45,920 --> 00:23:47,702
- Señor...
- De hecho,
318
00:23:48,614 --> 00:23:50,795
le exijo que garantice
la seguridad
319
00:23:50,796 --> 00:23:52,784
y la eficiencia de
este transporte.
320
00:23:54,151 --> 00:23:56,407
El conductor será usted.
321
00:23:56,651 --> 00:23:59,727
Desjesquier y algunos
guardias lo acompañarán.
322
00:24:08,430 --> 00:24:11,310
Inspector,
si me disculpa,
323
00:24:11,311 --> 00:24:13,429
necesito comprobar una
información en el centro.
324
00:24:14,612 --> 00:24:16,713
¿No va a llevar al
Sr. Desjesquier con usted?
325
00:24:17,250 --> 00:24:18,961
No es necesario.
326
00:24:19,726 --> 00:24:22,944
Quiero comprobarlo primero,
para que no perdamos el tiempo.
327
00:24:27,080 --> 00:24:29,503
¿Puede seguir al
Sr. Duval para mí?
328
00:24:29,504 --> 00:24:34,237
Está un poco
susceptible últimamente.
329
00:24:46,890 --> 00:24:49,990
El Jefe de ingenieros
parece estar aguantando.
330
00:24:51,346 --> 00:24:52,744
¡Sí, Capitán!
331
00:24:55,825 --> 00:24:58,927
¿Qué pasa con la junta
del motor de estribor?
332
00:24:59,135 --> 00:25:01,508
Dijo que lo tendría
listo en una hora.
333
00:25:02,226 --> 00:25:05,333
Dele una dosis extra
como recompensa.
334
00:25:06,812 --> 00:25:08,611
¡Entendido, Capitán!
335
00:25:10,351 --> 00:25:12,162
¿Algo más?
336
00:25:17,652 --> 00:25:19,858
Deberíamos darle a Pips
un funeral apropiado.
337
00:25:19,859 --> 00:25:21,879
¡No vamos a parar!
338
00:25:23,419 --> 00:25:26,404
Organice una ceremonia
de despedida, si quiere.
339
00:25:29,787 --> 00:25:31,393
¡Entendido, Capitán!
340
00:25:44,722 --> 00:25:47,346
Como el romper de las olas,
341
00:25:47,696 --> 00:25:49,918
que no tiene fin.
342
00:25:50,171 --> 00:25:52,065
Te preparamos para partir
343
00:25:52,938 --> 00:25:56,870
y te entregamos al mar.
344
00:26:22,699 --> 00:26:26,080
Preparar tubo 1
para lanzamiento.
345
00:26:49,086 --> 00:26:50,968
¡Tubo nº 1,
preparado para disparo!
346
00:26:50,969 --> 00:26:52,298
¡Atención!
347
00:26:55,727 --> 00:26:57,872
¡Tubo nº 1, fuego!
348
00:27:02,851 --> 00:27:04,780
Espero que ahora
encuentres la paz.
349
00:27:06,280 --> 00:27:08,490
¡Adiós, jefe mecánico!
350
00:27:28,032 --> 00:27:30,021
Faltan 250 millas.
351
00:27:30,624 --> 00:27:32,318
¿Hasta dónde?
352
00:27:36,234 --> 00:27:38,260
Hasta el río Hudson.
353
00:27:38,540 --> 00:27:40,715
Entraremos directamente
por el puerto de Nueva York
354
00:27:40,716 --> 00:27:43,261
y entregaremos el U-Boot de
la Marina alemana a los EE. UU.
355
00:27:43,292 --> 00:27:45,792
Es un plan muy arriesgado.
356
00:27:45,793 --> 00:27:48,291
Con apenas 15 nudos
de navegación.
357
00:27:48,768 --> 00:27:50,067
Podemos hacerlo.
358
00:27:52,244 --> 00:27:55,638
Haré todo lo posible para
que esta guerra termine.
359
00:27:55,723 --> 00:27:57,097
Laudrup.
360
00:27:58,962 --> 00:28:00,988
¿Ha cambiado de opinión?
361
00:28:00,989 --> 00:28:02,878
¿Cómo?
No...
362
00:28:02,879 --> 00:28:05,603
Después de cuatro años
en una lata de sardinas,
363
00:28:05,604 --> 00:28:07,760
oyendo todo el día
qué hacer y qué no hacer,
364
00:28:08,011 --> 00:28:10,469
no he cambiado de opinión.
365
00:28:10,704 --> 00:28:12,810
Pero, ¿Nueva York?
366
00:28:14,697 --> 00:28:17,210
Eso es algo increíble.
367
00:28:33,213 --> 00:28:34,921
- Friedrich.
- Thomas.
368
00:28:35,188 --> 00:28:38,472
Pensé que podría tomar otra
copa de schnapps de Alabama.
369
00:28:47,472 --> 00:28:48,898
Maine...
370
00:28:49,776 --> 00:28:52,462
¿Hay algo en Maine?
371
00:28:58,778 --> 00:29:01,251
Fui al evento
de Jack Greenwood.
372
00:29:02,072 --> 00:29:03,670
¿Lo apoyarás?
373
00:29:05,265 --> 00:29:07,232
¿Con las personas
que lo rodean?
374
00:29:07,233 --> 00:29:08,537
De ninguna manera.
375
00:29:13,190 --> 00:29:16,234
También estaba allí
el Capitán del U-Boot.
376
00:29:16,461 --> 00:29:18,425
¿Todavía estás pensando en
377
00:29:18,426 --> 00:29:19,911
aprovechar su
experiencia militar?
378
00:29:20,021 --> 00:29:21,321
Me lo debes.
379
00:29:21,459 --> 00:29:24,066
Dile eso a los políticos
estadounidense.
380
00:29:24,067 --> 00:29:26,512
Le dije que cumpliera con
su deber de patriota.
381
00:29:26,512 --> 00:29:28,975
Yo me ocuparé de Hoffmann.
382
00:29:49,722 --> 00:29:52,461
Mis amigos de McSorley
me estaban buscando.
383
00:29:53,914 --> 00:29:55,938
Telegrama de Dublín.
384
00:29:56,003 --> 00:29:58,186
Me dicen que la
información es fiable.
385
00:30:11,869 --> 00:30:13,292
Disculpa.
386
00:30:19,618 --> 00:30:22,421
- ¿Qué dice?
- Aún no lo sé.
387
00:30:51,731 --> 00:30:53,446
- Berger.
- Soy Klaus.
388
00:30:55,504 --> 00:30:56,949
Necesito su ayuda.
389
00:30:57,675 --> 00:31:00,141
Hay algo que
necesito hacer.
390
00:31:02,858 --> 00:31:04,629
Por la patria.
391
00:31:09,207 --> 00:31:11,578
Sí, así podrás redimirte.
392
00:31:13,296 --> 00:31:14,722
Mañana a medianoche
393
00:31:15,751 --> 00:31:17,149
De acuerdo.
394
00:31:38,417 --> 00:31:40,492
¿Puedes servirme otro schnapps?
395
00:31:46,068 --> 00:31:49,944
MATAR A HOFFMANN
396
00:31:57,711 --> 00:31:59,706
Somos más que ellos.
397
00:31:59,707 --> 00:32:02,441
Que estén aquí no significa
que vayan en contra de él.
398
00:32:02,582 --> 00:32:03,909
¿Y?
399
00:32:03,910 --> 00:32:06,234
Con la mitad de los que estamos
aquí podríamos tomar el submarino.
400
00:32:06,235 --> 00:32:07,872
Ni siquiera han
cerrado la puerta.
401
00:32:07,873 --> 00:32:10,581
Están armados.
Nosotros, no.
402
00:32:17,850 --> 00:32:19,530
¿Cómo se cargan los torpedos?
403
00:32:19,530 --> 00:32:22,443
A través de la escotilla
sobre los mamparos.
404
00:32:24,112 --> 00:32:25,642
¡Eso es!
405
00:32:25,989 --> 00:32:28,395
¡Buena suerte!
Estamos en medio del Atlántico.
406
00:32:30,548 --> 00:32:33,001
Al menos estoy tratando
de encontrar una solución.
407
00:32:33,002 --> 00:32:35,192
Mi lealtad no
está en juego.
408
00:32:35,193 --> 00:32:37,089
Es que tiene razón.
409
00:32:37,281 --> 00:32:39,099
¡Señores, siéntense!
410
00:32:47,712 --> 00:32:50,078
Von Reinhartz va en la
dirección que queremos.
411
00:32:50,079 --> 00:32:52,337
Obedecerás mis órdenes,
¿está claro?
412
00:32:52,338 --> 00:32:53,916
Esperaremos
el momento adecuado.
413
00:32:58,636 --> 00:33:00,769
Traemos la comida.
414
00:33:02,732 --> 00:33:04,532
Sopa.
415
00:33:06,190 --> 00:33:08,149
¡Fuera de ahí, Titch!
416
00:33:10,467 --> 00:33:13,018
¿Estás bromeando?
Nadie comerá esa mierda.
417
00:33:13,019 --> 00:33:14,650
¿Por qué no lo
pruebas primero?
418
00:33:14,651 --> 00:33:16,269
Es asqueroso.
419
00:33:16,418 --> 00:33:17,993
Conseguiré algo decente.
420
00:33:29,391 --> 00:33:32,050
No intentes fantasear
con otro motín.
421
00:33:32,296 --> 00:33:34,430
Mis hombres tienen
orden de disparar
422
00:33:34,431 --> 00:33:36,313
a quien atraviese
esta puerta.
423
00:33:39,308 --> 00:33:42,133
Sé que algunos camaradas más
quieren poner fin a esta guerra.
424
00:33:43,150 --> 00:33:45,077
Prometo hacer
todo lo posible para
425
00:33:45,078 --> 00:33:47,976
que sólo seamos tratados
por los estadounidenses.
426
00:33:48,872 --> 00:33:52,252
No piense que va a salirse
con la suya, von Reinhartz.
427
00:33:53,796 --> 00:33:55,700
No lo pienso.
428
00:33:57,232 --> 00:33:59,725
Ahora coman.
429
00:34:37,226 --> 00:34:38,560
La traje de vuelta.
430
00:34:38,561 --> 00:34:40,911
Estoy arriba
por si me necesita.
431
00:34:45,057 --> 00:34:46,949
¿Por qué se ha
arriesgado a venir aquí?
432
00:34:47,021 --> 00:34:49,224
Alguien de aquí está
informando a Forster.
433
00:34:49,424 --> 00:34:51,088
Lo colgaron de un árbol.
434
00:34:51,089 --> 00:34:53,416
No, lo han llamado hoy.
435
00:35:04,589 --> 00:35:08,192
Si sigue escondiendo a
esa familia, la atrapará.
436
00:35:09,587 --> 00:35:11,564
Tengo que hacerlo.
437
00:35:14,019 --> 00:35:16,884
Es muy valiente,
Srta. Bostal.
438
00:35:18,551 --> 00:35:20,962
En realidad, estoy
muerta de miedo.
439
00:35:29,250 --> 00:35:31,336
Tenga mucho cuidado.
440
00:35:37,156 --> 00:35:40,322
Tal vez esto le interese
a sus amigos.
441
00:35:40,467 --> 00:35:44,617
Todos los prisioneros serán
enviados a Drancy esta noche.
442
00:35:49,549 --> 00:35:50,991
Tenemos que detenerlos.
443
00:35:55,982 --> 00:35:58,210
No está sola.
444
00:35:59,625 --> 00:36:01,522
Conozco al maquinista.
445
00:36:01,720 --> 00:36:03,215
Voy a hablar con él.
446
00:36:12,424 --> 00:36:13,724
Señoras.
447
00:36:13,724 --> 00:36:15,628
¿Fue usted quién
mató mi hermano?
448
00:36:18,095 --> 00:36:20,003
El que fue ahorcado.
449
00:36:20,875 --> 00:36:24,304
No, no lo hice.
Fue el perro faldero de Forster.
450
00:37:23,212 --> 00:37:24,801
Buenas noches, señorita.
451
00:37:31,665 --> 00:37:32,965
¡Mira quién está aquí!
452
00:37:38,734 --> 00:37:40,871
Nos has hecho
dar muchas vueltas.
453
00:37:40,871 --> 00:37:44,243
Y resulta que eres
la novia del comisario.
454
00:37:44,244 --> 00:37:46,604
¡Qué romántico!
455
00:37:47,204 --> 00:37:49,274
¿Dejaste que te follara
con su vieja polla?
456
00:37:50,691 --> 00:37:52,965
¿A cambio de qué?
¿Información?
457
00:37:53,113 --> 00:37:56,053
¿O por qué te gustan
las pollas viejas?
458
00:38:07,853 --> 00:38:09,852
Sabía que eras una puta.
459
00:38:34,287 --> 00:38:35,952
¡Te mataré, puta!
460
00:39:05,237 --> 00:39:07,047
Necesito su ayuda, Yves.
461
00:39:07,577 --> 00:39:09,671
Llamando a mi puerta, solo,
y a esta hora,
462
00:39:09,672 --> 00:39:11,748
significa que no
viene de manera oficial.
463
00:39:11,749 --> 00:39:13,889
- Si.
- Mi esposa está embarazada.
464
00:39:13,890 --> 00:39:16,960
No vendría aquí si no
fuera importante y urgente.
465
00:39:21,806 --> 00:39:23,913
¿Conoces la intersección que cruza
466
00:39:23,914 --> 00:39:25,369
el bosque cerca
de St. Madeleine?
467
00:40:48,865 --> 00:40:52,387
Muéstranos los vagones
para transportar prisioneros.
468
00:40:52,388 --> 00:40:53,961
¡Vamos! ¡Vamos!
469
00:40:55,372 --> 00:40:56,714
¡Vamos!
470
00:41:16,184 --> 00:41:18,184
Este es el vagón
solicitado por Forster.
471
00:42:09,283 --> 00:42:12,041
¿Qué está haciendo aquí?
¡Fuera!
472
00:42:16,879 --> 00:42:19,210
¿Qué significa eso, mierdecilla?
473
00:42:19,511 --> 00:42:22,052
Significa que está
arrestado, Sr. Duval.
474
00:42:23,621 --> 00:42:24,948
¿Arrestado?
475
00:42:24,949 --> 00:42:28,082
¡Eso es absurdo!
¿Por qué razón?
476
00:42:28,384 --> 00:42:30,998
Confraternizar y conspirar
con los enemigos del Estado.
477
00:42:32,710 --> 00:42:34,053
¡Esto es indignante!
478
00:42:34,054 --> 00:42:35,873
Llévelo a la celda,
Sr. Desjesquier.
479
00:42:35,874 --> 00:42:38,861
Continuaremos esta
discusión en otro momento.
480
00:42:39,819 --> 00:42:41,255
¡Esto es una locura!
481
00:42:43,483 --> 00:42:46,103
¿Quién es el mierdecilla ahora?
482
00:43:33,572 --> 00:43:36,474
Después de todo lo
que he hecho por ti,
483
00:43:36,475 --> 00:43:38,267
¿es así como me lo pagas?
484
00:43:39,704 --> 00:43:42,663
Le mentí a la policía para
que no te metieran en la cárcel.
485
00:43:43,024 --> 00:43:44,423
¿Qué clase de hombre eres?
486
00:43:44,424 --> 00:43:47,106
¿Quién paga la
generosidad de alguien
487
00:43:47,107 --> 00:43:48,789
robándole la novia?
488
00:43:48,891 --> 00:43:51,364
Sam, la elección es suya.
No es mía, ni tuya.
489
00:43:51,951 --> 00:43:54,435
Sí, la elección es suya.
490
00:43:54,459 --> 00:43:56,378
Pero me molesta
que en tu país
491
00:43:56,597 --> 00:44:00,263
la hubieras arrestado,
expulsado e incluso matado.
492
00:44:00,572 --> 00:44:01,873
¿No pasa lo mismo aquí?
493
00:44:05,833 --> 00:44:09,491
Tienes 24 horas, amigo,
antes de que llame a la policía.
494
00:44:27,127 --> 00:44:28,611
¡Sam!
495
00:44:29,009 --> 00:44:30,488
¡Taxi!
496
00:45:17,407 --> 00:45:18,946
¡Max! ¡Max!
497
00:45:19,828 --> 00:45:21,563
Máx.
¡Max!
498
00:45:40,836 --> 00:45:43,926
Debería haber dejado
que me ahogara, Capitán.
499
00:45:57,443 --> 00:46:00,548
- Ella está aquí.
- ¿Escuchaste, Ruth? Ella está aquí.
500
00:46:00,736 --> 00:46:03,431
Asegúrate de no olvidar
nada y ponte el abrigo.
501
00:46:09,286 --> 00:46:10,608
¿Está bien, Margot?
502
00:46:11,067 --> 00:46:12,450
Sí.
503
00:46:13,653 --> 00:46:15,535
Aquí están los
certificados de bautismo.
504
00:46:15,536 --> 00:46:17,392
El padre Etienne
cumplió su palabra.
505
00:46:20,075 --> 00:46:21,417
Gracias.
506
00:46:22,868 --> 00:46:25,382
Gracias por todo lo que
has hecho por nosotros.
507
00:46:25,477 --> 00:46:27,759
Espero que encuentre
a su esposa.
508
00:46:31,382 --> 00:46:32,875
Están listos.
509
00:46:33,445 --> 00:46:36,723
Tenemos que irnos. Esconderos
en la parte de atrás del camión.
510
00:46:36,866 --> 00:46:39,838
Duval dijo que hay un
chivato, tengan cuidado.
511
00:46:42,541 --> 00:46:44,211
Cuida de tu padre,
¿de acuerdo?
512
00:46:47,254 --> 00:46:49,819
- ¡Margot!
- ¡Vamos!
513
00:46:54,256 --> 00:46:56,712
Margot, por favor,
tenga cuidado.
514
00:46:59,126 --> 00:47:00,694
Gracias.
515
00:47:00,695 --> 00:47:03,325
- Lo siento, tenemos que irnos.
- ¡Vamos!
516
00:47:04,487 --> 00:47:06,847
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
517
00:47:07,455 --> 00:47:08,806
¡Vámonos ya!
518
00:48:02,715 --> 00:48:04,433
Llega tarde.
519
00:48:04,434 --> 00:48:07,339
Todo fue idea suya.
Si quiere hacerlo, vamos.
520
00:48:07,457 --> 00:48:09,946
Después de esto,
no habrá vuelta atrás.
521
00:48:10,491 --> 00:48:13,346
Necesito saber cómo
voy a volver a casa.
522
00:48:13,950 --> 00:48:16,386
Sam me amenazó con
entregarme a las autoridades
523
00:48:16,387 --> 00:48:18,362
si no le daba más detalles
524
00:48:18,363 --> 00:48:20,338
sobre nuestro
sistema anti-radar.
525
00:48:20,869 --> 00:48:23,743
Tengo que irme después de
conseguir los planos para usted.
526
00:48:25,844 --> 00:48:28,127
Le iba a enseñar
esto más tarde.
527
00:48:43,100 --> 00:48:45,571
Mañana, tres compañeros
llegarán aquí en un U-Boot.
528
00:48:45,880 --> 00:48:48,854
Volverás en ese U-Boot.
529
00:48:50,471 --> 00:48:54,148
En Berlín, se alegrarán de que
regrese con estos planos.
530
00:48:56,118 --> 00:48:59,322
Se han alegrado al
saber que está vivo.
531
00:49:04,848 --> 00:49:06,268
¿En serio?
532
00:49:11,230 --> 00:49:14,199
¿Sabe si se lo
han dicho a mi padre?
533
00:49:15,422 --> 00:49:17,191
Creo que sí.
534
00:49:17,751 --> 00:49:19,198
¡Póngase esto!
535
00:49:31,748 --> 00:49:35,856
Todo es mentira.
Lo juro, Ari.
536
00:49:35,923 --> 00:49:40,218
No tengo nada que ver con ellos.
Tienes que creerme.
537
00:49:40,554 --> 00:49:43,992
Llama al Evening News
y di que los demandaré,
538
00:49:44,116 --> 00:49:46,707
incluido el presunto reportero.
539
00:49:48,547 --> 00:49:52,479
- ¿Dónde estabas?
- Bebiendo.
540
00:49:53,647 --> 00:49:55,333
¿Qué haces en mi casa?
541
00:49:55,334 --> 00:49:56,821
¿Qué hace Rosenmeyer aquí?
542
00:49:56,821 --> 00:49:59,160
GREENWOOD ESTÁ RELACIONADO
CON LA ALEMANIA NAZI
543
00:50:00,457 --> 00:50:02,723
- ¡Dios!
- ¡Ese maldito reportero!
544
00:50:07,748 --> 00:50:10,691
Te necesito, ve a la oficina.
545
00:50:10,692 --> 00:50:13,013
- Es tarde, papá.
- Esto es serio.
546
00:50:13,014 --> 00:50:15,063
Estamos hablando del
FBI y el Gran Jurado.
547
00:50:15,624 --> 00:50:18,361
Tengo un expediente en
mi oficina, Bosque Verde,
548
00:50:18,362 --> 00:50:19,869
nuestra empresa cubana.
549
00:50:20,639 --> 00:50:21,974
Sabrás cual es
550
00:50:21,975 --> 00:50:24,652
porque verás en él una
transferencia de un millón de dólares
551
00:50:24,653 --> 00:50:25,991
a nombre del Reich.
552
00:50:27,161 --> 00:50:29,965
El dinero que pagué para
traerte de vuelta a casa.
553
00:50:34,507 --> 00:50:36,999
Te encargarás de
Hoffmann más tarde.
554
00:50:40,781 --> 00:50:42,148
Está bien, papá.
555
00:50:47,479 --> 00:50:50,468
- No Han contestado.
- Irán.
556
00:52:21,521 --> 00:52:22,988
Dese prisa.
557
00:52:35,276 --> 00:52:36,744
¿Los ha encontrado?
558
00:52:39,975 --> 00:52:41,797
Sí, los he encontrado.
559
00:53:08,930 --> 00:53:11,303
Ve hacia al sur,
ve hacia al norte...
560
00:53:12,256 --> 00:53:16,108
Ve a Alemania,
y no vayas a Suiza.
561
00:53:17,590 --> 00:53:19,746
Sigo siendo su chico
de los recados.
562
00:53:23,956 --> 00:53:25,417
¡Berger!
563
00:53:28,345 --> 00:53:30,588
¡Sam!
¡Sam!
564
00:53:30,660 --> 00:53:34,344
¡Sam!
¡Sam!
565
00:53:34,590 --> 00:53:36,082
¡Sam!
566
00:53:37,955 --> 00:53:39,952
Berger, ¿qué ha hecho?
567
00:53:40,079 --> 00:53:41,871
¿Quién anda ahí?
568
00:53:41,997 --> 00:53:43,344
Tenemos que irnos.
569
00:53:43,345 --> 00:53:45,038
- ¡Vamos!
- ¡Sr. Greenwood!
570
00:53:46,961 --> 00:53:48,367
Lo siento mucho.
571
00:53:52,109 --> 00:53:53,671
¡Sr. Greenwood!
572
00:53:55,030 --> 00:53:56,389
¡Sr. Greenwood!
573
00:54:28,617 --> 00:54:30,624
¡No me dijo que iba armado!
574
00:54:32,530 --> 00:54:34,108
Estamos en una guerra, soldado.
575
00:54:34,109 --> 00:54:36,432
- Era mi amigo.
- ¡Era el enemigo!
576
00:55:14,011 --> 00:55:15,667
Lo siento mucho.
577
00:55:16,089 --> 00:55:17,503
Órdenes de Berlín.
39201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.