All language subtitles for law-das.boot.2018.s02e04.german.1080p.webrip.proper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,250 --> 00:01:10,329 Daar ergens ligt Amerika. 2 00:01:11,690 --> 00:01:13,689 Amerika. 3 00:01:15,090 --> 00:01:20,409 M'n tante woont daar. Ze is vlak voor de oorlog geëmigreerd. 4 00:01:20,650 --> 00:01:25,489 Ze wilde carrière maken, zoals Dietrich. - Dat was pas een actrice. 5 00:01:26,490 --> 00:01:28,769 Der blaue Engel. 6 00:01:28,970 --> 00:01:32,129 M'n vrouw was dol op die film. 7 00:01:32,330 --> 00:01:34,809 En Dietrich had me toch mooie benen. 8 00:01:36,250 --> 00:01:37,929 Net als m'n tante. 9 00:01:38,170 --> 00:01:43,049 Toen ik klein was, nam ze me op schoot, al was ik er al iets te oud voor. 10 00:01:43,290 --> 00:01:49,209 Ze streelde me over m'n knie. Ik kreeg me toch jeuk tussen de benen. 11 00:01:51,530 --> 00:01:53,969 Vrouwen. 12 00:01:54,210 --> 00:01:57,929 Wat doet je tante tegenwoordig? - Geen idee. 13 00:01:58,170 --> 00:02:01,969 Ik hoor al heel lang niks meer van haar. - Ik snap het. 14 00:02:06,090 --> 00:02:10,929 Wat doe je eraan? Ze heeft voor de verkeerde kant gekozen. 15 00:02:14,170 --> 00:02:18,729 Ooit zetten we voet aan wal in Amerika, en dan wordt alles anders. 16 00:02:23,730 --> 00:02:26,009 Dat zou nog eens wat zijn. 17 00:02:44,890 --> 00:02:46,489 Amerika. 18 00:02:47,450 --> 00:02:49,769 Zo'n idee had ik al. 19 00:02:49,970 --> 00:02:51,809 Hoe weet jij dat? 20 00:02:52,850 --> 00:02:58,329 Van een bericht voor onze SS-vracht, toen de radio het nog deed. 21 00:02:58,570 --> 00:03:01,449 Wat gaan ze daar doen? Winnetou zoeken? 22 00:03:02,650 --> 00:03:07,449 Teddy Suhren heeft me verteld dat ze in New York mochten passagieren. 23 00:03:10,690 --> 00:03:13,409 In uniform. Voor de oorlog dus. 24 00:03:13,650 --> 00:03:19,049 Dat is niks voor mij, net zomin ais die negermuziek die je moet draaien. 25 00:03:25,250 --> 00:03:27,449 Stel viespeuken. 26 00:03:29,970 --> 00:03:32,849 Moest jij de radio met repareren? 27 00:03:34,130 --> 00:03:35,769 Ja, meneer. 28 00:05:04,450 --> 00:05:07,329 Jongens, hier is iets te eten. 29 00:05:21,530 --> 00:05:25,009 Kijk eens, Elias. - Ik heb geen honger. 30 00:05:25,210 --> 00:05:26,809 Weet je het zeker? 31 00:05:35,290 --> 00:05:37,049 En? 32 00:05:39,650 --> 00:05:44,249 Ruth, probeer je broer te laten eten en pas op hem. 33 00:05:51,930 --> 00:05:55,369 Het gaat slechter. Er moet een dokter bij komen. 34 00:05:55,610 --> 00:05:57,169 Ik ga naar het dorp. - Nee, ik. 35 00:05:57,410 --> 00:06:01,529 Dat is te gevaarlijk. - Voor jou ook. Denk na. 36 00:06:01,770 --> 00:06:05,729 Je helpt Joden. Wil je soms ook aan een boom bungelen? 37 00:06:17,570 --> 00:06:23,809 Jij hebt twee kinderen. Ik niet. Daarom ga ik en blijf jij bij ze. 38 00:06:27,890 --> 00:06:32,009 Pater Michel kent hier een geestelijke. Die zal ons helpen. 39 00:07:10,570 --> 00:07:14,849 Welkom in de kerk van Sainte-Claire. - Bent u pater Etienne? 40 00:07:15,090 --> 00:07:19,249 Pater Michelle uit La Rochelle stuurt me. - Juist. 41 00:07:19,490 --> 00:07:23,169 Het is een goede man. Ik ging bij hem te biecht. 42 00:07:23,370 --> 00:07:26,369 Voor hulp kon ik bij u terecht, zei hij. 43 00:07:27,370 --> 00:07:29,089 Wat voor hulp? 44 00:07:34,130 --> 00:07:36,249 Ik wil graag biechten. 45 00:07:38,650 --> 00:07:40,329 Kom maar mee. 46 00:08:03,210 --> 00:08:08,169 Zegen mij, Heer, want ik heb gezondigd. Ik heb een maand niet gebiecht. 47 00:08:08,410 --> 00:08:11,929 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 48 00:08:14,370 --> 00:08:20,249 Ik ben met een ziek kind naar St-Rémy gelopen. Z'n toestand is verslechterd. 49 00:08:20,490 --> 00:08:24,449 Was het je opzet hem kwaad te doen? - Nee, ik had geen keus. 50 00:08:26,050 --> 00:08:28,409 Het kind wordt vervolgd. 51 00:08:30,610 --> 00:08:33,729 Het is geen zonde om mensen te helpen. 52 00:08:37,130 --> 00:08:42,009 Misschien had ik in La Rochelle moeten blijven. Daar ken ik artsen. 53 00:08:42,210 --> 00:08:44,409 Heb je een dokter nodig? 54 00:08:48,650 --> 00:08:53,169 In St-Rémy is ook een dokter, maar niet voor een vervolgd kind. 55 00:08:59,650 --> 00:09:03,089 Er is nog een dokter, maar die praktiseert niet meer. 56 00:09:04,730 --> 00:09:08,289 Ga naar bistro Chez Camille en vraag naar dr. Bizet. 57 00:09:09,250 --> 00:09:11,129 Dank u wel. 58 00:09:42,770 --> 00:09:45,489 In naam van de Duitse overheid: 59 00:09:46,530 --> 00:09:49,929 Duitsland en Frankrijk zijn nu één. - De bistro? 60 00:09:50,170 --> 00:09:54,689 Duitsland erkent dat het Franse volk leed is aangedaan. 61 00:09:54,930 --> 00:09:58,689 Wij willen een einde maken aan dat leed. 62 00:10:00,210 --> 00:10:03,809 Laat een tijdperk van vriendschap aanbreken. 63 00:10:15,170 --> 00:10:18,409 Pardon, ik ben op zoek naar Camille. 64 00:10:23,290 --> 00:10:25,969 Wat wil je van Camille? 65 00:10:26,210 --> 00:10:28,969 Zij zou weten waar ik dr. Bizet kan vinden. 66 00:10:30,730 --> 00:10:33,249 Hoor je dat, Bizet? 67 00:10:33,450 --> 00:10:35,569 Ze noemt je 'dokter'. 68 00:10:42,330 --> 00:10:44,329 Dag, dokter. Ik zou... 69 00:10:44,570 --> 00:10:48,329 Het is een betere borrel dan ik dacht, Camille. 70 00:10:48,570 --> 00:10:53,769 Ik droom dat er een knappe, jonge vrouw bij me aan tafel zit. 71 00:10:58,170 --> 00:11:02,449 Maar in ruil voor onze hulp willen we jullie hulp. 72 00:11:02,690 --> 00:11:06,849 We beschermen jullie als jullie met ons samenwerken. 73 00:11:07,090 --> 00:11:11,569 Sommige elementen in dit mooie land delen onze waarden met. 74 00:11:11,810 --> 00:11:18,249 Communisten, terroristen, provocateurs, bannelingen en buitenlanders. 75 00:11:18,490 --> 00:11:22,809 We moeten samenwerken om ons van die elementen te ontdoen. 76 00:11:23,050 --> 00:11:27,329 Hé, opa. Wat mankeert jou? - Kom, hij is oud. 77 00:11:27,570 --> 00:11:31,609 Eunuch, jij bent nog de ergste. - Meneer Desjesquier. 78 00:11:33,930 --> 00:11:37,529 Ik vertel de mensen net dat wij hun vrienden zijn. 79 00:11:45,770 --> 00:11:50,209 Vergeef hem. Hij is nog jong. - Hij moet nog veel leren. 80 00:11:50,450 --> 00:11:57,289 Zeer waar. De jeugd heeft leiding nodig van mensen als u en ik. 81 00:11:58,490 --> 00:12:02,049 Ik heb de plicht m'n schare te beschermen. 82 00:12:02,250 --> 00:12:05,129 Maar wij zijn geen wolven. 83 00:12:05,370 --> 00:12:09,329 Integendeel. Wij willen jullie juist tegen ze beschermen. 84 00:12:11,810 --> 00:12:16,129 Ik had gehoopt dat u het niet was. - Degene die je zou executeren? 85 00:12:19,530 --> 00:12:24,129 Forster zoekt je. je bent gesignaleerd toen Simone Strasser... 86 00:12:24,330 --> 00:12:26,529 Door jullie werd vermoord. - Nee. 87 00:12:26,730 --> 00:12:30,929 Gestapo, politie. Het is één pot nat. 88 00:12:31,170 --> 00:12:36,489 Bescherm je die mensen nog steeds? Ze moeten zo snel mogelijk het land uit. 89 00:12:36,730 --> 00:12:39,969 Dat geldt ook voor jou. Je kunt niet terug. 90 00:12:40,970 --> 00:12:42,889 Ik moet weer naar ze toe. 91 00:12:49,330 --> 00:12:52,609 Als je iets nodig hebt, laat het me dan weten. 92 00:12:53,610 --> 00:12:57,929 Waarom denkt u er nu anders over? - Vanwege een hond. 93 00:13:11,890 --> 00:13:15,609 Laat de kerk met rust. Die hebben we nodig. 94 00:13:15,850 --> 00:13:20,169 Alleen door een gedeeld geloof kunnen we het volk voor ons winnen. 95 00:13:20,370 --> 00:13:22,009 Ja, natuurlijk. 96 00:13:23,530 --> 00:13:25,409 Waar was jij nou? 97 00:13:26,450 --> 00:13:29,569 Ik dacht dat ik iets op het spoor was. Vals alarm. 98 00:13:30,770 --> 00:13:32,409 We gaan. 99 00:13:32,610 --> 00:13:36,209 We moeten nog een paar dorpen af. 100 00:13:45,530 --> 00:13:49,889 Hoelang blijf je dit keer, engeltje? 101 00:13:50,130 --> 00:13:53,769 Ik heb een dokter nodig en ik ben geen engel. 102 00:13:54,010 --> 00:13:58,769 Er is een arts in het dorp. Wat wil je dan van mij, duivel? 103 00:14:00,330 --> 00:14:03,849 Die arts kan ik niet gebruiken en ik ben ook geen duivel. 104 00:14:04,050 --> 00:14:06,089 Wat ben je dan? 105 00:14:09,010 --> 00:14:12,009 Iemand die niet naar huis kan. 106 00:14:12,210 --> 00:14:13,969 Je bent niet de enige. 107 00:14:16,170 --> 00:14:19,809 Ik ben na de oorlog uit het register geschrapt. 108 00:14:22,010 --> 00:14:24,089 Ze zeiden dat ik gek was. 109 00:14:24,330 --> 00:14:31,209 Ik probeerde alleen 't verwoeste lichaam van m'n oude kameraden op te lappen. 110 00:14:31,410 --> 00:14:33,529 En als dat niet lukte... 111 00:14:35,770 --> 00:14:38,889 en ze het uitgilden van de pijn... 112 00:14:39,090 --> 00:14:42,849 liet ik ze zacht inslapen... 113 00:14:43,730 --> 00:14:45,489 voor altijd. 114 00:14:46,650 --> 00:14:50,969 Zeg me of dat het werk van een gek is. 115 00:14:54,170 --> 00:14:57,289 Het kan me niks schelen of u gek bent. 116 00:14:57,530 --> 00:15:04,289 Er is een ziek kind. Als er niet gauw een arts komt, gaat het dood. 117 00:15:04,490 --> 00:15:08,089 Een bijzonder kind, neem ik aan. 118 00:15:08,290 --> 00:15:10,969 Anders zou je niet bij mij komen. 119 00:15:32,050 --> 00:15:36,929 Hoe gaat het met hem? - Niet best. Hij eet niet. 120 00:15:38,570 --> 00:15:40,769 Heb je een dokter gevonden? 121 00:16:14,450 --> 00:16:16,969 Ik maak je hemdje open. 122 00:16:19,690 --> 00:16:21,729 Adem diep in en uit. 123 00:16:21,930 --> 00:16:24,209 Inademen. 124 00:16:26,490 --> 00:16:28,289 Nog eens. 125 00:16:34,290 --> 00:16:35,969 Longontsteking? 126 00:16:39,490 --> 00:16:45,369 Daar is een probaat middel tegen, maar dat houden de Duitsers voor zichzelf. 127 00:16:45,610 --> 00:16:49,969 Wij moeten op de traditionele methode vertrouwen. 128 00:16:50,690 --> 00:16:54,489 Het is een wortel die hier overal groeit. 129 00:16:54,730 --> 00:17:00,609 In de volksmond heet het bloedwortel. Ik ken de Latijnse naam niet. 130 00:17:02,450 --> 00:17:05,529 Moet ik die dronkaard z'n gang laten gaan? 131 00:17:05,730 --> 00:17:07,769 Hij is onze enige hoop. 132 00:17:13,650 --> 00:17:20,289 U mag het beschamend vinden dat ik dronken ben, terwijl uw zoon zo ziek is. 133 00:17:20,530 --> 00:17:24,889 Maar dit middel is echt het beste middel voor Franse patiënten. 134 00:17:26,770 --> 00:17:29,169 Water, alsjeblieft. - Meteen. 135 00:17:34,330 --> 00:17:35,729 Dank je. 136 00:17:43,370 --> 00:17:48,449 Ik geef je dit. je moet alles opdrinken. 137 00:17:48,650 --> 00:17:51,409 Het zal je goeddoen. Ja? 138 00:17:51,610 --> 00:17:55,009 Doe je mond open. 139 00:17:55,210 --> 00:17:56,889 Zo dan. 140 00:18:05,570 --> 00:18:09,609 Hoelang heb je nog nodig? -Het kan even duren. 141 00:18:16,010 --> 00:18:18,809 Dieter staat aan onze kant, maar Strelitz niet. 142 00:18:19,050 --> 00:18:23,609 H? mag de mannen van de SS niet, maar u nog veel minder. 143 00:18:27,970 --> 00:18:31,409 Ik neem de navigatie over als het zover is. 144 00:18:31,650 --> 00:18:35,849 Ik hebt de machinistmaats gesproken die geen gezin hebben. 145 00:18:36,090 --> 00:18:39,329 We zijn samen tien keer uitgevaren. Ze doen mee. 146 00:18:44,810 --> 00:18:48,489 Je had gelijk met Laudrup We hebben een machinist. 147 00:18:48,730 --> 00:18:52,929 Hij Wii graag weer bij z'n tante op schoot zitten. Laat maar. 148 00:18:54,810 --> 00:18:58,609 Schiller is een probleem. Hij gelooft Peter over de radio. 149 00:18:58,810 --> 00:19:00,369 Ik weet het. 150 00:19:05,890 --> 00:19:07,769 En verder? 151 00:19:08,010 --> 00:19:11,049 Hoe is de stemming? -Dat kan beter. 152 00:19:11,290 --> 00:19:14,569 De SS-missie, de radio. De mannen zijn nerveus. 153 00:19:14,770 --> 00:19:16,169 Ik snap het. 154 00:19:21,010 --> 00:19:22,609 Goed... 155 00:19:24,370 --> 00:19:27,289 wordt het t?d voor een frisse wind. 156 00:19:31,010 --> 00:19:35,609 Hoe is het weer, Fischer? -Blauwe lucht. Je kunt verbranden. 157 00:19:35,850 --> 00:19:39,929 Alsof we in de Cariben zijn. Luit, zet beide motoren stil. 158 00:19:40,130 --> 00:19:41,969 Begrepen. 159 00:19:42,170 --> 00:19:44,009 Beide motoren stil. 160 00:19:47,690 --> 00:19:49,329 Wat is er aan de hand? 161 00:20:05,330 --> 00:20:07,649 Kapitein, wat gaat u doen? 162 00:20:07,890 --> 00:20:11,009 Beide geschutsploegen op hun gevechtspost. 163 00:20:11,250 --> 00:20:15,729 Twee man uitkijk op de brug. -Ja, kapitein. 164 00:20:15,970 --> 00:20:21,569 Geschutsploegen op hun post. Twee man uitkijk op de brug. 165 00:20:22,810 --> 00:20:25,089 Mannen... 166 00:20:25,330 --> 00:20:29,689 ik heb jullie naar buiten gestuurd, omdat het zaterdag is. 167 00:20:29,930 --> 00:20:33,169 En mijn familie gaat zaterdags altijd in bad. 168 00:20:34,010 --> 00:20:37,929 Bent u niet goed snik? -Wat is er, Friedel? 169 00:20:38,170 --> 00:20:41,369 U beklaagt zich over de gebrekkige hygiëne. 170 00:20:41,570 --> 00:20:43,649 Strasser, muziek. 171 00:20:50,130 --> 00:20:51,809 Het is januari. 172 00:20:52,050 --> 00:20:55,969 Dit is de golfstroom. Het is hier bijna net La Rochelle. 173 00:20:56,210 --> 00:20:59,169 We bevriezen in het water. -Wat zijn jullie? 174 00:20:59,410 --> 00:21:04,609 Laffe tommy's? Dikke, Amerikaanse moederskindjes? 175 00:21:05,970 --> 00:21:08,529 Is dat een bevel, kapitein? 176 00:21:09,650 --> 00:21:14,489 Het is geen bevel, Strelitz. Ik stel je mannelijkheid op de proef. 177 00:21:21,130 --> 00:21:25,209 Wie is nog een echte Duitse zeeman? 178 00:21:32,530 --> 00:21:34,609 Wat kan mij het ook schelen? 179 00:21:38,890 --> 00:21:41,089 Uitkleden. 180 00:21:45,050 --> 00:21:47,009 Kom, mannen. 181 00:21:54,170 --> 00:21:57,289 Jullie doen er ook lang over. 182 00:22:15,850 --> 00:22:18,449 Waar is die idioot mee bezig? 183 00:22:18,690 --> 00:22:21,969 Ik heb geen idee. -Ze zijn door het dolle heen. 184 00:22:23,090 --> 00:22:25,329 Knettergek gewoon. 185 00:22:25,810 --> 00:22:28,689 Aan de kant voor de kleine, watjes. 186 00:22:33,290 --> 00:22:38,609 Wie het eerst de boot rondt, krijgt een fles rum. Zwemmen. 187 00:23:04,290 --> 00:23:09,369 Sneller, sneller. Pas op, Wilhelm komt eraan. Sneller. 188 00:23:09,610 --> 00:23:13,569 Laat je niet door de machinekamer inhalen. 189 00:23:29,650 --> 00:23:31,289 Vliegtuig. 190 00:23:33,770 --> 00:23:35,449 Vliegtuig. 191 00:23:37,610 --> 00:23:39,209 Dekking. 192 00:23:47,930 --> 00:23:51,369 Vuur naar eigen inzicht. -Dekking. 193 00:23:56,930 --> 00:24:00,769 Bovendek en brug ontruimen Iedereen naar binnen. 194 00:24:07,370 --> 00:24:10,009 Help. 195 00:24:25,730 --> 00:24:28,409 Hou vol. Ik heb je. 196 00:24:28,650 --> 00:24:33,889 Tweede vliegtuig op acht uur. Vuur naar eigen inzicht. 197 00:24:53,610 --> 00:24:57,209 Iedereen op z'n duikpost. Vooruit. 198 00:24:57,410 --> 00:25:00,569 Schiet op, naar binnen. 199 00:25:00,770 --> 00:25:03,969 Sneller. Vooruit. 200 00:25:15,130 --> 00:25:16,889 Torpedo. 201 00:25:23,810 --> 00:25:27,329 Iedereen naar binnen. Bakboord 20. 202 00:25:30,290 --> 00:25:32,249 Schiller. 203 00:25:33,130 --> 00:25:35,249 We moeten naar binnen. 204 00:25:47,730 --> 00:25:51,769 Luit, klaarmaken om te duiken. 205 00:26:06,410 --> 00:26:09,409 Dieptebommen, maar te ver weg. 206 00:26:16,450 --> 00:26:18,409 Naar binnen, luitenant. 207 00:26:18,610 --> 00:26:20,009 Is iedereen binnen? 208 00:26:21,330 --> 00:26:25,369 Sergeant, ik vroeg of iedereen binnen is. 209 00:26:33,490 --> 00:26:35,129 Ja. 210 00:26:36,730 --> 00:26:38,929 Duiken. 211 00:26:50,810 --> 00:26:52,609 Halt. 212 00:26:54,890 --> 00:26:57,729 Halt. Man overboord. 213 00:26:59,690 --> 00:27:03,169 Snel naar 100 meter. Voor 20 neer, achter 10. 214 00:27:04,570 --> 00:27:06,649 Man overboord. 215 00:27:21,050 --> 00:27:22,769 Dank je. 216 00:27:36,850 --> 00:27:39,369 Torpedo op 40 graden. 217 00:27:44,570 --> 00:27:47,529 Peiling gaat snel naar rechts. 218 00:27:54,370 --> 00:27:56,449 Voorbij. 219 00:27:58,930 --> 00:28:00,609 Voorbij. 220 00:28:14,930 --> 00:28:19,209 Hoe komt u erbij om zoiets te doen, kapitein? 221 00:28:20,210 --> 00:28:23,529 Als de oorlog zou verlopen zoals wij denken... 222 00:28:23,770 --> 00:28:29,449 zoals de propaganda ons wijsmaakt, zou dit een veilige zone moeten zijn. 223 00:28:30,690 --> 00:28:33,889 Dat is ondermijning van de weerbaarheid. 224 00:28:34,130 --> 00:28:37,289 Schiller leefde nog. Hij was op het dek. Waar is hij? 225 00:28:43,410 --> 00:28:48,729 Hij werd geraakt toen hij naar de brug liep. Ik heb het gezien. 226 00:28:53,290 --> 00:28:58,809 Ik neem dit op in m'n verslag. Hoeveel slachtoffers zijn er gevallen? Vijf? 227 00:28:59,010 --> 00:29:00,769 Zes. 228 00:29:03,290 --> 00:29:09,009 We moeten de lijken bergen. -De doden laat je aan de zee. 229 00:29:13,570 --> 00:29:18,689 De boot zit op 100 meter. -Beide motoren vooruit. 230 00:29:19,370 --> 00:29:20,889 Langzaam. 231 00:30:41,850 --> 00:30:45,569 Hé, Robinson. Wat sta je daar weggedoken in de schaduw? 232 00:30:45,770 --> 00:30:49,009 Sorry. Ik wilde jullie niet storen. 233 00:30:49,250 --> 00:30:53,329 Het is geweldig dat je zo vroeg al naar ons komt luisteren. 234 00:30:55,090 --> 00:30:58,529 Is dat een nummer voor New Orleans? -We gaan het opnemen. 235 00:30:58,770 --> 00:31:01,889 Als jij het goedvindt tenminste. -Zeker. 236 00:31:02,090 --> 00:31:05,689 Hopelijk is de piano daar beter gestemd. 237 00:31:06,650 --> 00:31:09,569 Misschien ligt het aan m'n spel. 238 00:31:09,770 --> 00:31:12,129 Doe jij het me even voor? 239 00:31:59,370 --> 00:32:00,929 Sneller. 240 00:32:02,850 --> 00:32:05,369 Veel sneller. 241 00:33:10,850 --> 00:33:13,049 Dat was te snel voor mij. 242 00:33:13,930 --> 00:33:15,729 Dat geeft niet. 243 00:33:16,450 --> 00:33:18,569 Dan doen we het kalm aan. 244 00:33:53,570 --> 00:33:57,849 Willen alle witte mensen weggaan? De club is gesloten. 245 00:34:02,050 --> 00:34:03,849 Dat moet ik uitzoeken. Weg. 246 00:34:04,050 --> 00:34:06,889 Opschieten. Witte mensen naar buiten. 247 00:34:09,570 --> 00:34:12,249 Zwarten tegen de muur. Vooruit. 248 00:34:13,530 --> 00:34:17,729 Ik ga niet van het podium af. Daarvoor heb je geen bevel. 249 00:34:50,930 --> 00:34:52,609 Wat is er aan de hand? 250 00:34:54,610 --> 00:34:57,009 En waarom werd ze gearresteerd? 251 00:34:58,930 --> 00:35:02,009 Ik weet het niet. -Ga dan naar Sam. 252 00:35:02,250 --> 00:35:07,129 Hij heeft het geld voor de borgtocht en houdt van die muziek. 253 00:35:07,370 --> 00:35:10,129 Dat is het punt Sam en Miss Lloyd zijn close. 254 00:35:10,370 --> 00:35:14,009 Zij is tuk op z'n geld, en hij wil met haar de koffer in. 255 00:35:15,210 --> 00:35:18,129 Hij is de zoon van Jack Greenwood. Mensen... 256 00:35:18,370 --> 00:35:23,249 Hou toch op. Je bent hier alleen om me op de proef te stellen. 257 00:35:23,490 --> 00:35:27,849 Je denkt dat het me niet lukt om die zwarte sloerie vrij te krijgen. 258 00:35:28,090 --> 00:35:31,849 Je vindt me maar 'n groezelige advocaat. -Zo denk ik niet. 259 00:35:32,090 --> 00:35:35,849 Maar naar wie ga je toe als je in de penarie zit? 260 00:35:36,090 --> 00:35:40,129 Jij hebt Sam in de VS gekregen. Dat was niet gemakkelijk. 261 00:35:40,370 --> 00:35:46,689 Maar ik heb het voor elkaar gekregen. Onthoud dat: ik krijg dingen voor elkaar. 262 00:35:58,010 --> 00:36:02,129 Wat kan ik voor u doen? -Ik kom voor Miss Cassandra Lloyd. 263 00:36:02,370 --> 00:36:06,809 Ze wordt ten onrechte vastgehouden. -O, ja? En wie bent u? 264 00:36:07,050 --> 00:36:11,409 Frederick Berger, advocaat. De hoofdcommissaris ken ik niet. 265 00:36:11,650 --> 00:36:17,369 Maar Thomas O'Leary, de commissaris van Midtown, is een vriend van me. 266 00:36:20,290 --> 00:36:25,449 Vanwaar uw interesse in Miss Lloyd? -Ik heb geen persoonlijke interesse. 267 00:36:25,690 --> 00:36:28,809 Wilt u m'n kaartje aan uw meerdere laten zien? 268 00:36:37,490 --> 00:36:42,729 Is O'Leary van de politie? -Een zeer gewaardeerde hoge plet. 269 00:36:44,450 --> 00:36:46,489 En hij weet wie ik ben. 270 00:37:11,610 --> 00:37:15,329 Gaat het? -Ik ben beter en slechter gewend. 271 00:37:15,570 --> 00:37:20,169 We regelen zo een taxi voor u. -Dank u, meneer... 272 00:37:21,690 --> 00:37:23,809 Toch bedankt. 273 00:37:25,530 --> 00:37:27,649 Zal ik je naar huis brengen? -Ja. 274 00:37:27,890 --> 00:37:31,969 Ik weet zeker dat Miss Lloyd zich alleen wel redt. 275 00:37:34,450 --> 00:37:36,889 Ik zie je nog wel, Robinson. 276 00:37:42,330 --> 00:37:48,609 Sam is rijk. Hij zoekt 't maar uit met die sloerie, maar jij bent een Duitse soldaat. 277 00:37:48,850 --> 00:37:53,649 Zorg dan dat ik in Duitsland kom. -Wil je dat echt? 278 00:37:54,730 --> 00:37:56,369 Natuurlijk. 279 00:37:56,610 --> 00:38:00,329 Goed, dan help ik je. Maar eerst help jij mij. 280 00:38:09,090 --> 00:38:11,609 Wat voor figuur slaat de marine hier... 281 00:38:11,850 --> 00:38:18,249 als we de Naval Academy in Maryland verwoesten en dan de basis in Carolina? 282 00:38:19,290 --> 00:38:23,849 Wat zouden de strategische gevolgen zijn? 283 00:38:24,050 --> 00:38:26,409 Dat zou een grote klap zijn. 284 00:38:27,450 --> 00:38:30,609 Dan hebben de U-boten vrij spel voor de oostkust. 285 00:38:30,850 --> 00:38:35,649 De bevelhebbers van de nieuwe Amerikaans vloot worden weggevaagd. 286 00:38:37,250 --> 00:38:41,129 Maar hoe wil je dat doen? Met de Luftwaffe? 287 00:38:41,370 --> 00:38:45,169 Met drie mannen en een koffer vol dynamiet. 288 00:38:46,250 --> 00:38:51,049 Ik heb je expertise nodig. -Ik begrijp het niet. 289 00:38:51,570 --> 00:38:56,889 Binnenkort meldt een U-boot zich voor Maine. Wij wachten hem op. 290 00:38:57,130 --> 00:39:03,449 Als alles goed gaat, keer je met die boot als een held in Duitsland terug. 291 00:39:03,650 --> 00:39:06,289 Je staat in contact met Berlijn. 292 00:39:06,490 --> 00:39:09,249 Zoals gezegd, heb ik m'n contacten. 293 00:39:11,890 --> 00:39:14,049 In diepe rouw... 294 00:39:15,290 --> 00:39:19,089 betonen wij respect aan onze gesneuvelde kameraden. 295 00:39:21,050 --> 00:39:24,089 We zweren dat hun offer... 296 00:39:28,210 --> 00:39:30,849 We zweren dat hun offer... 297 00:39:36,810 --> 00:39:40,609 Ik hoor te zeggen dat hun offer niet vergeefs is geweest. 298 00:39:43,530 --> 00:39:45,609 Maar misschien is het dat wel. 299 00:39:47,650 --> 00:39:52,449 Net als dat van al die mannen die al op de bodem rusten... 300 00:39:52,690 --> 00:39:56,169 en van al die mannen die nog zullen volgen. 301 00:39:56,370 --> 00:39:58,569 Gewoon vergeefs. 302 00:40:46,930 --> 00:40:49,729 Hoe staat het met de schade, luit? 303 00:40:49,970 --> 00:40:53,889 Die is gelukkig oppervlakkig. De drukromp is intact. 304 00:40:54,130 --> 00:40:59,689 De dieselmotoren zijn in orde. De accu's zijn een probleem. 305 00:40:59,930 --> 00:41:03,289 Want? -Ze lopen na het laden direct leeg. 306 00:41:04,250 --> 00:41:06,449 Ze lekken distillaat. 307 00:41:07,490 --> 00:41:11,929 Kun je het probleem verhelpen? -Ja, met meer distillaat. 308 00:41:12,130 --> 00:41:14,569 Met veel meer distillaat. 309 00:41:16,610 --> 00:41:20,769 Er moet een hulpschip zijn in kwadrant Caesar Bruno 95. 310 00:41:25,050 --> 00:41:28,889 We kunnen niet stoppen. Dat brengt de missie in gevaar. 311 00:41:29,130 --> 00:41:33,329 We moeten. We kunnen de radio repareren en brandstof tanken. 312 00:41:39,170 --> 00:41:43,009 Haal de bemanning naar binnen. Zet koers naar het kwadrant. 313 00:41:43,250 --> 00:41:47,249 Hoe maken we contact zonder LF-radio? -Over FM. 314 00:41:52,050 --> 00:41:56,689 Neem over FM contact op met het hulpschip en spreek een trefpunt af. 315 00:41:56,930 --> 00:42:01,329 Kapitein, is dit echt nodig? -Het loopt anders te veel in de gaten. 316 00:42:07,730 --> 00:42:12,689 Noem als geheime naam Skorpion. -Dat is de naam van de U-612. 317 00:42:15,930 --> 00:42:18,729 Als ze ons zien, melden ze het aan Lorient. 318 00:42:18,970 --> 00:42:24,209 Dan moeten ze ons tegenhouden. -Dat moeten we zien te verhinderen. 319 00:42:35,890 --> 00:42:37,569 Kapitein. 320 00:42:39,010 --> 00:42:42,369 De bakboordmotor maakt vreemde geluiden. 321 00:42:42,610 --> 00:42:45,689 We moeten duiken, zodat ik alles kan nalopen. 322 00:42:46,850 --> 00:42:49,089 Onderwater zijn we te langzaam. 323 00:42:50,410 --> 00:42:53,129 We moeten snel zijn om hem in te halen. 324 00:42:53,370 --> 00:42:56,409 Maar we kunnen... -We blijven boven water. 325 00:42:58,170 --> 00:43:00,169 Moet je nog wat? 326 00:43:25,650 --> 00:43:28,169 Is het alweer zo laat, luit? 327 00:44:00,250 --> 00:44:01,929 Meer krijgt u niet. 328 00:44:12,730 --> 00:44:15,369 Met de reflexen is niks mis. 329 00:44:40,490 --> 00:44:45,449 Thorsten, schiet eens op. De andere jongens willen ook nog. 330 00:44:47,010 --> 00:44:48,929 Kom, geef op. 331 00:44:52,010 --> 00:44:53,769 Wat heb je toch? 332 00:44:56,970 --> 00:45:01,369 Wij gaan deze oorlog winnen, omdat we hem moeten winnen. 333 00:45:02,570 --> 00:45:05,889 Er kan geen twijfel bestaan over het feit... 334 00:45:06,130 --> 00:45:11,969 dat de vrijheid het altijd zal winnen van dictatoriale onderdrukking. 335 00:45:12,210 --> 00:45:16,249 Bovendien, en ik zeg dit met enige trots... 336 00:45:16,490 --> 00:45:19,889 is het Greenwood Commercial Ventures gelukt... 337 00:45:20,130 --> 00:45:24,849 een winnende technologie te ontwikkelen voor de strijdkrachten. 338 00:45:25,050 --> 00:45:27,009 Vader, mag ik je onderbreken? 339 00:45:27,250 --> 00:45:33,569 Het gaat om een prototype. Als je meer zegt, moeten we iedereen doodschieten. 340 00:45:33,810 --> 00:45:37,969 Ik hou al op. Maar eerst wil ik jou bedanken, Sam. 341 00:45:38,210 --> 00:45:41,289 Zonder jou was dit niet mogelijk geweest. 342 00:45:41,490 --> 00:45:44,689 Ik heb je lang onderschat. Te lang. 343 00:45:44,930 --> 00:45:49,889 Oké, pa. Waarom vertel je de mensen niet wat ze echt willen horen? 344 00:45:50,090 --> 00:45:52,809 Doe je het of doe je het niet? 345 00:45:56,010 --> 00:46:01,809 Ja, ik doe het. Ik verklaar bij dezen dat ik me kandidaat stel voor de Senaat. 346 00:46:03,170 --> 00:46:05,049 Gefeliciteerd. 347 00:46:50,330 --> 00:46:52,809 M'n grootste prestatie van vanavond. 348 00:46:55,090 --> 00:46:59,489 Ik heb haar binnengesmokkeld op m'n vaders verkiezingsfuif. 349 00:47:01,810 --> 00:47:05,849 Dat ik die twee bij elkaar in een kamer heb kunnen krijgen. 350 00:47:11,290 --> 00:47:12,809 Proost. 351 00:47:18,610 --> 00:47:21,369 Je had hem niet moeten onderbreken. 352 00:47:21,610 --> 00:47:25,009 Hij wilde je prijzen. Dat doen vaders niet vaak. 353 00:47:25,250 --> 00:47:29,769 Zijn lof smaakt bitter. H? prijst vooral zichzelf. 354 00:47:30,010 --> 00:47:34,129 En we zijn nog in de testfase. Ze mogen ons niet te snel af zijn. 355 00:47:43,610 --> 00:47:46,169 Ze is echt van uitzonderlijke klasse. 356 00:47:50,090 --> 00:47:52,289 Ik hou echt van haar. 357 00:47:56,490 --> 00:48:01,289 Waarom stel je haar niet aan je vader voor als je toekomstige bruid? 358 00:48:01,490 --> 00:48:03,369 Die is leuk. 359 00:48:03,610 --> 00:48:06,889 Hij is tegen segregatie. -Er zijn grenzen. 360 00:48:07,090 --> 00:48:09,889 Zou jij met een Jodin trouwen. 361 00:48:10,130 --> 00:48:13,169 Ik zou trouwen met de vrouw van wie ik hou. 362 00:48:31,330 --> 00:48:32,729 Hier. 363 00:48:49,690 --> 00:48:51,129 Dat was prachtig. 364 00:48:52,170 --> 00:48:55,369 Zie je wel, Thel? Er luisterde wel iemand. 365 00:48:56,570 --> 00:49:00,089 Waarom treed je hier op? -Dat zijn we Sam verschuldigd. 366 00:49:00,330 --> 00:49:04,249 Hij betaalt goed. Een mooie jurk. -Die je verafschuwt. 367 00:49:04,490 --> 00:49:10,049 Dat is niet zo. Hoe help ik onze mensen vooruit als ik zo'n kans afsla? 368 00:49:10,290 --> 00:49:15,409 Dat is een zelfgekozen vorm van segregatie. Vind ik het leuk? Nee. 369 00:49:23,210 --> 00:49:26,049 Ik heb m'n nummer gezongen... 370 00:49:27,090 --> 00:49:31,969 en heb m'n plicht gedaan, niet dat iemand geluisterd heeft. 371 00:49:32,170 --> 00:49:33,729 Behalve jij. 372 00:49:39,970 --> 00:49:42,329 Zullen we gaan? 373 00:49:44,610 --> 00:49:47,329 Het is je enige kans. 374 00:49:49,450 --> 00:49:55,249 Morgen gaan we naar New Orleans. Wie weet wat daarna wacht? Faam. 375 00:49:59,570 --> 00:50:04,209 Na de oorlog moeten we afrekenen met de buitensporige bureaucratie. 376 00:50:04,450 --> 00:50:09,689 Belastingverlaging voor grootverdieners zal de industrie stimuleren. 377 00:50:09,890 --> 00:50:11,929 Denk je niet ook, Don? 378 00:50:22,890 --> 00:50:26,369 Kom, ik wil je voorstellen aan senator Corwin. 379 00:50:28,890 --> 00:50:35,209 Harlem. De geur is niet te krijgen, maar ik zou hem kopen als hij gebotteld was. 380 00:50:36,770 --> 00:50:41,289 Ben je bang voor m'n zwarte broeders? -Jij beschermt me toch? 381 00:50:41,490 --> 00:50:43,729 Dan moet je je wel gedragen. 382 00:50:45,410 --> 00:50:48,569 Waarom zijn ze de club binnengevallen? 383 00:50:48,810 --> 00:50:53,329 De club draait goed. De commissaris vond 1000 dollar extra wel kunnen. 384 00:50:53,530 --> 00:50:56,249 Dat vond Joe niet, dus... -Dus? 385 00:50:56,450 --> 00:50:59,169 Dus nu denkt hij er vast anders over. 386 00:50:59,370 --> 00:51:01,249 Heb je zin in een hotdog? 387 00:51:03,610 --> 00:51:05,889 Twee hotdogs, graag. 388 00:51:08,450 --> 00:51:13,049 Maar dat houdt je niet bezig, Robinson. Wat is er? 389 00:51:14,290 --> 00:51:17,009 Niks. -Ik heb je toch gezien. 390 00:51:17,210 --> 00:51:19,689 Je zit met iets in je maag. 391 00:51:24,090 --> 00:51:28,769 Ik heb Sam met z'n radar geholpen. -Dat is toch alleen maar goed. 392 00:51:29,010 --> 00:51:31,409 Dat leidt tot veel doden. -Nazi's. 393 00:51:31,650 --> 00:51:35,409 Niet alle Duitsers zijn nazi's. -Het is je land niet. 394 00:51:35,650 --> 00:51:39,489 Ik zeg alleen maar. -De rest houdt de nazi's niet tegen. 395 00:51:39,690 --> 00:51:42,249 Er is geen onderscheid. 396 00:51:44,970 --> 00:51:47,889 Alsjeblieft. -Dank je. 397 00:51:57,930 --> 00:52:00,809 Waarom help je hem als je niet wilt? 398 00:52:02,650 --> 00:52:05,169 Ik had niet het idee dat ik kon kiezen. 399 00:52:08,450 --> 00:52:10,969 Niet? -Ik weet het niet. 400 00:52:13,090 --> 00:52:17,009 Misschien wilde ik de gevolgen van weigeren niet dragen. 401 00:52:18,050 --> 00:52:22,529 Dat houdt ons in de ketenen: angst voor de gevolgen. 402 00:52:24,690 --> 00:52:29,369 Het enige waar ik bang voor was, was dat ik jou niet zou weerzien. 403 00:53:00,610 --> 00:53:03,249 Wacht je in m'n kamer? Hij is daar. 404 00:53:03,490 --> 00:53:07,489 Hoe was het op het feest? -Top. We hadden succes. 405 00:53:08,970 --> 00:53:11,569 Liegen doe je maar tegen de Heer. 406 00:53:16,610 --> 00:53:19,369 De hospita. Ik huur de kamer. 407 00:53:20,610 --> 00:53:23,969 Ze gebruiken de kamer gewoon als ik er niet ben. 408 00:53:28,930 --> 00:53:32,409 Doe jij dat ook maar uit. Het is hier niet warm. 409 00:54:18,730 --> 00:54:20,889 Ik moet je iets vertellen. 410 00:54:23,730 --> 00:54:25,369 Ik ben geen... 411 00:54:29,890 --> 00:54:32,369 Wat ben je niet, Robinson? 412 00:55:40,570 --> 00:55:42,889 Ik weet niet meer wie ik ben. 413 00:55:44,250 --> 00:55:48,209 Toen ik in Amerika aankwam, wilde ik alleen maar naar huis. 414 00:55:50,090 --> 00:55:51,729 Maar nu... 415 00:55:54,890 --> 00:55:56,809 Er is iets veranderd. 416 00:56:00,410 --> 00:56:02,289 Ik ben veranderd. 417 00:56:07,930 --> 00:56:10,809 Ik wou dat ik het je kon zeggen. 418 00:56:11,010 --> 00:56:12,729 Waarom doe je het niet? 419 00:56:16,490 --> 00:56:18,649 Dat kan ik niet. 420 00:56:23,530 --> 00:56:25,529 Dat geeft niet. 421 00:56:26,890 --> 00:56:29,329 We zouden het langzaamaan doen. 31670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.