Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,250 --> 00:01:10,329
Daar ergens ligt Amerika.
2
00:01:11,690 --> 00:01:13,689
Amerika.
3
00:01:15,090 --> 00:01:20,409
M'n tante woont daar.
Ze is vlak voor de oorlog geëmigreerd.
4
00:01:20,650 --> 00:01:25,489
Ze wilde carrière maken, zoals Dietrich.
- Dat was pas een actrice.
5
00:01:26,490 --> 00:01:28,769
Der blaue Engel.
6
00:01:28,970 --> 00:01:32,129
M'n vrouw was dol op die film.
7
00:01:32,330 --> 00:01:34,809
En Dietrich had me toch mooie benen.
8
00:01:36,250 --> 00:01:37,929
Net als m'n tante.
9
00:01:38,170 --> 00:01:43,049
Toen ik klein was, nam ze me op schoot,
al was ik er al iets te oud voor.
10
00:01:43,290 --> 00:01:49,209
Ze streelde me over m'n knie.
Ik kreeg me toch jeuk tussen de benen.
11
00:01:51,530 --> 00:01:53,969
Vrouwen.
12
00:01:54,210 --> 00:01:57,929
Wat doet je tante tegenwoordig?
- Geen idee.
13
00:01:58,170 --> 00:02:01,969
Ik hoor al heel lang niks meer van haar.
- Ik snap het.
14
00:02:06,090 --> 00:02:10,929
Wat doe je eraan? Ze heeft
voor de verkeerde kant gekozen.
15
00:02:14,170 --> 00:02:18,729
Ooit zetten we voet aan wal in Amerika,
en dan wordt alles anders.
16
00:02:23,730 --> 00:02:26,009
Dat zou nog eens wat zijn.
17
00:02:44,890 --> 00:02:46,489
Amerika.
18
00:02:47,450 --> 00:02:49,769
Zo'n idee had ik al.
19
00:02:49,970 --> 00:02:51,809
Hoe weet jij dat?
20
00:02:52,850 --> 00:02:58,329
Van een bericht voor onze SS-vracht,
toen de radio het nog deed.
21
00:02:58,570 --> 00:03:01,449
Wat gaan ze daar doen?
Winnetou zoeken?
22
00:03:02,650 --> 00:03:07,449
Teddy Suhren heeft me verteld dat
ze in New York mochten passagieren.
23
00:03:10,690 --> 00:03:13,409
In uniform. Voor de oorlog dus.
24
00:03:13,650 --> 00:03:19,049
Dat is niks voor mij, net zomin
ais die negermuziek die je moet draaien.
25
00:03:25,250 --> 00:03:27,449
Stel viespeuken.
26
00:03:29,970 --> 00:03:32,849
Moest jij de radio met repareren?
27
00:03:34,130 --> 00:03:35,769
Ja, meneer.
28
00:05:04,450 --> 00:05:07,329
Jongens, hier is iets te eten.
29
00:05:21,530 --> 00:05:25,009
Kijk eens, Elias.
- Ik heb geen honger.
30
00:05:25,210 --> 00:05:26,809
Weet je het zeker?
31
00:05:35,290 --> 00:05:37,049
En?
32
00:05:39,650 --> 00:05:44,249
Ruth, probeer je broer te laten eten
en pas op hem.
33
00:05:51,930 --> 00:05:55,369
Het gaat slechter.
Er moet een dokter bij komen.
34
00:05:55,610 --> 00:05:57,169
Ik ga naar het dorp.
- Nee, ik.
35
00:05:57,410 --> 00:06:01,529
Dat is te gevaarlijk.
- Voor jou ook. Denk na.
36
00:06:01,770 --> 00:06:05,729
Je helpt Joden. Wil je soms ook
aan een boom bungelen?
37
00:06:17,570 --> 00:06:23,809
Jij hebt twee kinderen. Ik niet.
Daarom ga ik en blijf jij bij ze.
38
00:06:27,890 --> 00:06:32,009
Pater Michel kent hier een geestelijke.
Die zal ons helpen.
39
00:07:10,570 --> 00:07:14,849
Welkom in de kerk van Sainte-Claire.
- Bent u pater Etienne?
40
00:07:15,090 --> 00:07:19,249
Pater Michelle uit La Rochelle stuurt me.
- Juist.
41
00:07:19,490 --> 00:07:23,169
Het is een goede man.
Ik ging bij hem te biecht.
42
00:07:23,370 --> 00:07:26,369
Voor hulp kon ik bij u terecht, zei hij.
43
00:07:27,370 --> 00:07:29,089
Wat voor hulp?
44
00:07:34,130 --> 00:07:36,249
Ik wil graag biechten.
45
00:07:38,650 --> 00:07:40,329
Kom maar mee.
46
00:08:03,210 --> 00:08:08,169
Zegen mij, Heer, want ik heb gezondigd.
Ik heb een maand niet gebiecht.
47
00:08:08,410 --> 00:08:11,929
In naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest, amen.
48
00:08:14,370 --> 00:08:20,249
Ik ben met een ziek kind naar St-Rémy
gelopen. Z'n toestand is verslechterd.
49
00:08:20,490 --> 00:08:24,449
Was het je opzet hem kwaad te doen?
- Nee, ik had geen keus.
50
00:08:26,050 --> 00:08:28,409
Het kind wordt vervolgd.
51
00:08:30,610 --> 00:08:33,729
Het is geen zonde
om mensen te helpen.
52
00:08:37,130 --> 00:08:42,009
Misschien had ik in La Rochelle
moeten blijven. Daar ken ik artsen.
53
00:08:42,210 --> 00:08:44,409
Heb je een dokter nodig?
54
00:08:48,650 --> 00:08:53,169
In St-Rémy is ook een dokter,
maar niet voor een vervolgd kind.
55
00:08:59,650 --> 00:09:03,089
Er is nog een dokter,
maar die praktiseert niet meer.
56
00:09:04,730 --> 00:09:08,289
Ga naar bistro Chez Camille
en vraag naar dr. Bizet.
57
00:09:09,250 --> 00:09:11,129
Dank u wel.
58
00:09:42,770 --> 00:09:45,489
In naam van de Duitse overheid:
59
00:09:46,530 --> 00:09:49,929
Duitsland en Frankrijk zijn nu één.
- De bistro?
60
00:09:50,170 --> 00:09:54,689
Duitsland erkent
dat het Franse volk leed is aangedaan.
61
00:09:54,930 --> 00:09:58,689
Wij willen een einde maken
aan dat leed.
62
00:10:00,210 --> 00:10:03,809
Laat een tijdperk
van vriendschap aanbreken.
63
00:10:15,170 --> 00:10:18,409
Pardon, ik ben op zoek naar Camille.
64
00:10:23,290 --> 00:10:25,969
Wat wil je van Camille?
65
00:10:26,210 --> 00:10:28,969
Zij zou weten
waar ik dr. Bizet kan vinden.
66
00:10:30,730 --> 00:10:33,249
Hoor je dat, Bizet?
67
00:10:33,450 --> 00:10:35,569
Ze noemt je 'dokter'.
68
00:10:42,330 --> 00:10:44,329
Dag, dokter. Ik zou...
69
00:10:44,570 --> 00:10:48,329
Het is een betere borrel
dan ik dacht, Camille.
70
00:10:48,570 --> 00:10:53,769
Ik droom dat er een knappe, jonge vrouw
bij me aan tafel zit.
71
00:10:58,170 --> 00:11:02,449
Maar in ruil voor onze hulp
willen we jullie hulp.
72
00:11:02,690 --> 00:11:06,849
We beschermen jullie
als jullie met ons samenwerken.
73
00:11:07,090 --> 00:11:11,569
Sommige elementen in dit mooie land
delen onze waarden met.
74
00:11:11,810 --> 00:11:18,249
Communisten, terroristen, provocateurs,
bannelingen en buitenlanders.
75
00:11:18,490 --> 00:11:22,809
We moeten samenwerken
om ons van die elementen te ontdoen.
76
00:11:23,050 --> 00:11:27,329
Hé, opa. Wat mankeert jou?
- Kom, hij is oud.
77
00:11:27,570 --> 00:11:31,609
Eunuch, jij bent nog de ergste.
- Meneer Desjesquier.
78
00:11:33,930 --> 00:11:37,529
Ik vertel de mensen net
dat wij hun vrienden zijn.
79
00:11:45,770 --> 00:11:50,209
Vergeef hem. Hij is nog jong.
- Hij moet nog veel leren.
80
00:11:50,450 --> 00:11:57,289
Zeer waar. De jeugd heeft leiding
nodig van mensen als u en ik.
81
00:11:58,490 --> 00:12:02,049
Ik heb de plicht
m'n schare te beschermen.
82
00:12:02,250 --> 00:12:05,129
Maar wij zijn geen wolven.
83
00:12:05,370 --> 00:12:09,329
Integendeel. Wij willen jullie juist
tegen ze beschermen.
84
00:12:11,810 --> 00:12:16,129
Ik had gehoopt dat u het niet was.
- Degene die je zou executeren?
85
00:12:19,530 --> 00:12:24,129
Forster zoekt je. je bent gesignaleerd
toen Simone Strasser...
86
00:12:24,330 --> 00:12:26,529
Door jullie werd vermoord.
- Nee.
87
00:12:26,730 --> 00:12:30,929
Gestapo, politie. Het is één pot nat.
88
00:12:31,170 --> 00:12:36,489
Bescherm je die mensen nog steeds?
Ze moeten zo snel mogelijk het land uit.
89
00:12:36,730 --> 00:12:39,969
Dat geldt ook voor jou.
Je kunt niet terug.
90
00:12:40,970 --> 00:12:42,889
Ik moet weer naar ze toe.
91
00:12:49,330 --> 00:12:52,609
Als je iets nodig hebt,
laat het me dan weten.
92
00:12:53,610 --> 00:12:57,929
Waarom denkt u er nu anders over?
- Vanwege een hond.
93
00:13:11,890 --> 00:13:15,609
Laat de kerk met rust.
Die hebben we nodig.
94
00:13:15,850 --> 00:13:20,169
Alleen door een gedeeld geloof kunnen
we het volk voor ons winnen.
95
00:13:20,370 --> 00:13:22,009
Ja, natuurlijk.
96
00:13:23,530 --> 00:13:25,409
Waar was jij nou?
97
00:13:26,450 --> 00:13:29,569
Ik dacht dat ik iets op het spoor was.
Vals alarm.
98
00:13:30,770 --> 00:13:32,409
We gaan.
99
00:13:32,610 --> 00:13:36,209
We moeten nog een paar dorpen af.
100
00:13:45,530 --> 00:13:49,889
Hoelang blijf je dit keer, engeltje?
101
00:13:50,130 --> 00:13:53,769
Ik heb een dokter nodig
en ik ben geen engel.
102
00:13:54,010 --> 00:13:58,769
Er is een arts in het dorp.
Wat wil je dan van mij, duivel?
103
00:14:00,330 --> 00:14:03,849
Die arts kan ik niet gebruiken
en ik ben ook geen duivel.
104
00:14:04,050 --> 00:14:06,089
Wat ben je dan?
105
00:14:09,010 --> 00:14:12,009
Iemand die niet naar huis kan.
106
00:14:12,210 --> 00:14:13,969
Je bent niet de enige.
107
00:14:16,170 --> 00:14:19,809
Ik ben na de oorlog
uit het register geschrapt.
108
00:14:22,010 --> 00:14:24,089
Ze zeiden dat ik gek was.
109
00:14:24,330 --> 00:14:31,209
Ik probeerde alleen 't verwoeste lichaam
van m'n oude kameraden op te lappen.
110
00:14:31,410 --> 00:14:33,529
En als dat niet lukte...
111
00:14:35,770 --> 00:14:38,889
en ze het uitgilden van de pijn...
112
00:14:39,090 --> 00:14:42,849
liet ik ze zacht inslapen...
113
00:14:43,730 --> 00:14:45,489
voor altijd.
114
00:14:46,650 --> 00:14:50,969
Zeg me of dat het werk van een gek is.
115
00:14:54,170 --> 00:14:57,289
Het kan me niks schelen of u gek bent.
116
00:14:57,530 --> 00:15:04,289
Er is een ziek kind. Als er niet gauw
een arts komt, gaat het dood.
117
00:15:04,490 --> 00:15:08,089
Een bijzonder kind, neem ik aan.
118
00:15:08,290 --> 00:15:10,969
Anders zou je niet bij mij komen.
119
00:15:32,050 --> 00:15:36,929
Hoe gaat het met hem?
- Niet best. Hij eet niet.
120
00:15:38,570 --> 00:15:40,769
Heb je een dokter gevonden?
121
00:16:14,450 --> 00:16:16,969
Ik maak je hemdje open.
122
00:16:19,690 --> 00:16:21,729
Adem diep in en uit.
123
00:16:21,930 --> 00:16:24,209
Inademen.
124
00:16:26,490 --> 00:16:28,289
Nog eens.
125
00:16:34,290 --> 00:16:35,969
Longontsteking?
126
00:16:39,490 --> 00:16:45,369
Daar is een probaat middel tegen, maar
dat houden de Duitsers voor zichzelf.
127
00:16:45,610 --> 00:16:49,969
Wij moeten op de traditionele methode
vertrouwen.
128
00:16:50,690 --> 00:16:54,489
Het is een wortel die hier overal groeit.
129
00:16:54,730 --> 00:17:00,609
In de volksmond heet het bloedwortel.
Ik ken de Latijnse naam niet.
130
00:17:02,450 --> 00:17:05,529
Moet ik die dronkaard
z'n gang laten gaan?
131
00:17:05,730 --> 00:17:07,769
Hij is onze enige hoop.
132
00:17:13,650 --> 00:17:20,289
U mag het beschamend vinden dat ik
dronken ben, terwijl uw zoon zo ziek is.
133
00:17:20,530 --> 00:17:24,889
Maar dit middel is echt het beste middel
voor Franse patiënten.
134
00:17:26,770 --> 00:17:29,169
Water, alsjeblieft.
- Meteen.
135
00:17:34,330 --> 00:17:35,729
Dank je.
136
00:17:43,370 --> 00:17:48,449
Ik geef je dit. je moet alles opdrinken.
137
00:17:48,650 --> 00:17:51,409
Het zal je goeddoen. Ja?
138
00:17:51,610 --> 00:17:55,009
Doe je mond open.
139
00:17:55,210 --> 00:17:56,889
Zo dan.
140
00:18:05,570 --> 00:18:09,609
Hoelang heb je nog nodig?
-Het kan even duren.
141
00:18:16,010 --> 00:18:18,809
Dieter staat aan onze kant,
maar Strelitz niet.
142
00:18:19,050 --> 00:18:23,609
H? mag de mannen van de SS niet,
maar u nog veel minder.
143
00:18:27,970 --> 00:18:31,409
Ik neem de navigatie over
als het zover is.
144
00:18:31,650 --> 00:18:35,849
Ik hebt de machinistmaats gesproken
die geen gezin hebben.
145
00:18:36,090 --> 00:18:39,329
We zijn samen tien keer uitgevaren.
Ze doen mee.
146
00:18:44,810 --> 00:18:48,489
Je had gelijk met Laudrup
We hebben een machinist.
147
00:18:48,730 --> 00:18:52,929
Hij Wii graag weer bij z'n tante
op schoot zitten. Laat maar.
148
00:18:54,810 --> 00:18:58,609
Schiller is een probleem.
Hij gelooft Peter over de radio.
149
00:18:58,810 --> 00:19:00,369
Ik weet het.
150
00:19:05,890 --> 00:19:07,769
En verder?
151
00:19:08,010 --> 00:19:11,049
Hoe is de stemming?
-Dat kan beter.
152
00:19:11,290 --> 00:19:14,569
De SS-missie, de radio.
De mannen zijn nerveus.
153
00:19:14,770 --> 00:19:16,169
Ik snap het.
154
00:19:21,010 --> 00:19:22,609
Goed...
155
00:19:24,370 --> 00:19:27,289
wordt het t?d voor een frisse wind.
156
00:19:31,010 --> 00:19:35,609
Hoe is het weer, Fischer?
-Blauwe lucht. Je kunt verbranden.
157
00:19:35,850 --> 00:19:39,929
Alsof we in de Cariben zijn.
Luit, zet beide motoren stil.
158
00:19:40,130 --> 00:19:41,969
Begrepen.
159
00:19:42,170 --> 00:19:44,009
Beide motoren stil.
160
00:19:47,690 --> 00:19:49,329
Wat is er aan de hand?
161
00:20:05,330 --> 00:20:07,649
Kapitein, wat gaat u doen?
162
00:20:07,890 --> 00:20:11,009
Beide geschutsploegen
op hun gevechtspost.
163
00:20:11,250 --> 00:20:15,729
Twee man uitkijk op de brug.
-Ja, kapitein.
164
00:20:15,970 --> 00:20:21,569
Geschutsploegen op hun post.
Twee man uitkijk op de brug.
165
00:20:22,810 --> 00:20:25,089
Mannen...
166
00:20:25,330 --> 00:20:29,689
ik heb jullie naar buiten gestuurd,
omdat het zaterdag is.
167
00:20:29,930 --> 00:20:33,169
En mijn familie gaat zaterdags
altijd in bad.
168
00:20:34,010 --> 00:20:37,929
Bent u niet goed snik?
-Wat is er, Friedel?
169
00:20:38,170 --> 00:20:41,369
U beklaagt zich
over de gebrekkige hygiëne.
170
00:20:41,570 --> 00:20:43,649
Strasser, muziek.
171
00:20:50,130 --> 00:20:51,809
Het is januari.
172
00:20:52,050 --> 00:20:55,969
Dit is de golfstroom.
Het is hier bijna net La Rochelle.
173
00:20:56,210 --> 00:20:59,169
We bevriezen in het water.
-Wat zijn jullie?
174
00:20:59,410 --> 00:21:04,609
Laffe tommy's?
Dikke, Amerikaanse moederskindjes?
175
00:21:05,970 --> 00:21:08,529
Is dat een bevel, kapitein?
176
00:21:09,650 --> 00:21:14,489
Het is geen bevel, Strelitz.
Ik stel je mannelijkheid op de proef.
177
00:21:21,130 --> 00:21:25,209
Wie is nog een echte Duitse zeeman?
178
00:21:32,530 --> 00:21:34,609
Wat kan mij het ook schelen?
179
00:21:38,890 --> 00:21:41,089
Uitkleden.
180
00:21:45,050 --> 00:21:47,009
Kom, mannen.
181
00:21:54,170 --> 00:21:57,289
Jullie doen er ook lang over.
182
00:22:15,850 --> 00:22:18,449
Waar is die idioot mee bezig?
183
00:22:18,690 --> 00:22:21,969
Ik heb geen idee.
-Ze zijn door het dolle heen.
184
00:22:23,090 --> 00:22:25,329
Knettergek gewoon.
185
00:22:25,810 --> 00:22:28,689
Aan de kant voor de kleine, watjes.
186
00:22:33,290 --> 00:22:38,609
Wie het eerst de boot rondt,
krijgt een fles rum. Zwemmen.
187
00:23:04,290 --> 00:23:09,369
Sneller, sneller.
Pas op, Wilhelm komt eraan. Sneller.
188
00:23:09,610 --> 00:23:13,569
Laat je niet
door de machinekamer inhalen.
189
00:23:29,650 --> 00:23:31,289
Vliegtuig.
190
00:23:33,770 --> 00:23:35,449
Vliegtuig.
191
00:23:37,610 --> 00:23:39,209
Dekking.
192
00:23:47,930 --> 00:23:51,369
Vuur naar eigen inzicht.
-Dekking.
193
00:23:56,930 --> 00:24:00,769
Bovendek en brug ontruimen
Iedereen naar binnen.
194
00:24:07,370 --> 00:24:10,009
Help.
195
00:24:25,730 --> 00:24:28,409
Hou vol. Ik heb je.
196
00:24:28,650 --> 00:24:33,889
Tweede vliegtuig op acht uur.
Vuur naar eigen inzicht.
197
00:24:53,610 --> 00:24:57,209
Iedereen op z'n duikpost. Vooruit.
198
00:24:57,410 --> 00:25:00,569
Schiet op, naar binnen.
199
00:25:00,770 --> 00:25:03,969
Sneller. Vooruit.
200
00:25:15,130 --> 00:25:16,889
Torpedo.
201
00:25:23,810 --> 00:25:27,329
Iedereen naar binnen. Bakboord 20.
202
00:25:30,290 --> 00:25:32,249
Schiller.
203
00:25:33,130 --> 00:25:35,249
We moeten naar binnen.
204
00:25:47,730 --> 00:25:51,769
Luit, klaarmaken om te duiken.
205
00:26:06,410 --> 00:26:09,409
Dieptebommen, maar te ver weg.
206
00:26:16,450 --> 00:26:18,409
Naar binnen, luitenant.
207
00:26:18,610 --> 00:26:20,009
Is iedereen binnen?
208
00:26:21,330 --> 00:26:25,369
Sergeant, ik vroeg of iedereen binnen is.
209
00:26:33,490 --> 00:26:35,129
Ja.
210
00:26:36,730 --> 00:26:38,929
Duiken.
211
00:26:50,810 --> 00:26:52,609
Halt.
212
00:26:54,890 --> 00:26:57,729
Halt. Man overboord.
213
00:26:59,690 --> 00:27:03,169
Snel naar 100 meter.
Voor 20 neer, achter 10.
214
00:27:04,570 --> 00:27:06,649
Man overboord.
215
00:27:21,050 --> 00:27:22,769
Dank je.
216
00:27:36,850 --> 00:27:39,369
Torpedo op 40 graden.
217
00:27:44,570 --> 00:27:47,529
Peiling gaat snel naar rechts.
218
00:27:54,370 --> 00:27:56,449
Voorbij.
219
00:27:58,930 --> 00:28:00,609
Voorbij.
220
00:28:14,930 --> 00:28:19,209
Hoe komt u erbij om zoiets te doen,
kapitein?
221
00:28:20,210 --> 00:28:23,529
Als de oorlog zou verlopen
zoals wij denken...
222
00:28:23,770 --> 00:28:29,449
zoals de propaganda ons wijsmaakt,
zou dit een veilige zone moeten zijn.
223
00:28:30,690 --> 00:28:33,889
Dat is ondermijning
van de weerbaarheid.
224
00:28:34,130 --> 00:28:37,289
Schiller leefde nog.
Hij was op het dek. Waar is hij?
225
00:28:43,410 --> 00:28:48,729
Hij werd geraakt toen hij
naar de brug liep. Ik heb het gezien.
226
00:28:53,290 --> 00:28:58,809
Ik neem dit op in m'n verslag. Hoeveel
slachtoffers zijn er gevallen? Vijf?
227
00:28:59,010 --> 00:29:00,769
Zes.
228
00:29:03,290 --> 00:29:09,009
We moeten de lijken bergen.
-De doden laat je aan de zee.
229
00:29:13,570 --> 00:29:18,689
De boot zit op 100 meter.
-Beide motoren vooruit.
230
00:29:19,370 --> 00:29:20,889
Langzaam.
231
00:30:41,850 --> 00:30:45,569
Hé, Robinson. Wat sta je daar
weggedoken in de schaduw?
232
00:30:45,770 --> 00:30:49,009
Sorry. Ik wilde jullie niet storen.
233
00:30:49,250 --> 00:30:53,329
Het is geweldig dat je zo vroeg al
naar ons komt luisteren.
234
00:30:55,090 --> 00:30:58,529
Is dat een nummer voor New Orleans?
-We gaan het opnemen.
235
00:30:58,770 --> 00:31:01,889
Als jij het goedvindt tenminste.
-Zeker.
236
00:31:02,090 --> 00:31:05,689
Hopelijk is de piano daar beter gestemd.
237
00:31:06,650 --> 00:31:09,569
Misschien ligt het aan m'n spel.
238
00:31:09,770 --> 00:31:12,129
Doe jij het me even voor?
239
00:31:59,370 --> 00:32:00,929
Sneller.
240
00:32:02,850 --> 00:32:05,369
Veel sneller.
241
00:33:10,850 --> 00:33:13,049
Dat was te snel voor mij.
242
00:33:13,930 --> 00:33:15,729
Dat geeft niet.
243
00:33:16,450 --> 00:33:18,569
Dan doen we het kalm aan.
244
00:33:53,570 --> 00:33:57,849
Willen alle witte mensen weggaan?
De club is gesloten.
245
00:34:02,050 --> 00:34:03,849
Dat moet ik uitzoeken. Weg.
246
00:34:04,050 --> 00:34:06,889
Opschieten. Witte mensen naar buiten.
247
00:34:09,570 --> 00:34:12,249
Zwarten tegen de muur. Vooruit.
248
00:34:13,530 --> 00:34:17,729
Ik ga niet van het podium af.
Daarvoor heb je geen bevel.
249
00:34:50,930 --> 00:34:52,609
Wat is er aan de hand?
250
00:34:54,610 --> 00:34:57,009
En waarom werd ze gearresteerd?
251
00:34:58,930 --> 00:35:02,009
Ik weet het niet.
-Ga dan naar Sam.
252
00:35:02,250 --> 00:35:07,129
Hij heeft het geld voor de borgtocht
en houdt van die muziek.
253
00:35:07,370 --> 00:35:10,129
Dat is het punt
Sam en Miss Lloyd zijn close.
254
00:35:10,370 --> 00:35:14,009
Zij is tuk op z'n geld,
en hij wil met haar de koffer in.
255
00:35:15,210 --> 00:35:18,129
Hij is de zoon van Jack Greenwood.
Mensen...
256
00:35:18,370 --> 00:35:23,249
Hou toch op. Je bent hier alleen
om me op de proef te stellen.
257
00:35:23,490 --> 00:35:27,849
Je denkt dat het me niet lukt
om die zwarte sloerie vrij te krijgen.
258
00:35:28,090 --> 00:35:31,849
Je vindt me maar 'n groezelige advocaat.
-Zo denk ik niet.
259
00:35:32,090 --> 00:35:35,849
Maar naar wie ga je toe
als je in de penarie zit?
260
00:35:36,090 --> 00:35:40,129
Jij hebt Sam in de VS gekregen.
Dat was niet gemakkelijk.
261
00:35:40,370 --> 00:35:46,689
Maar ik heb het voor elkaar gekregen.
Onthoud dat: ik krijg dingen voor elkaar.
262
00:35:58,010 --> 00:36:02,129
Wat kan ik voor u doen?
-Ik kom voor Miss Cassandra Lloyd.
263
00:36:02,370 --> 00:36:06,809
Ze wordt ten onrechte vastgehouden.
-O, ja? En wie bent u?
264
00:36:07,050 --> 00:36:11,409
Frederick Berger, advocaat.
De hoofdcommissaris ken ik niet.
265
00:36:11,650 --> 00:36:17,369
Maar Thomas O'Leary, de commissaris
van Midtown, is een vriend van me.
266
00:36:20,290 --> 00:36:25,449
Vanwaar uw interesse in Miss Lloyd?
-Ik heb geen persoonlijke interesse.
267
00:36:25,690 --> 00:36:28,809
Wilt u m'n kaartje
aan uw meerdere laten zien?
268
00:36:37,490 --> 00:36:42,729
Is O'Leary van de politie?
-Een zeer gewaardeerde hoge plet.
269
00:36:44,450 --> 00:36:46,489
En hij weet wie ik ben.
270
00:37:11,610 --> 00:37:15,329
Gaat het?
-Ik ben beter en slechter gewend.
271
00:37:15,570 --> 00:37:20,169
We regelen zo een taxi voor u.
-Dank u, meneer...
272
00:37:21,690 --> 00:37:23,809
Toch bedankt.
273
00:37:25,530 --> 00:37:27,649
Zal ik je naar huis brengen?
-Ja.
274
00:37:27,890 --> 00:37:31,969
Ik weet zeker dat Miss Lloyd
zich alleen wel redt.
275
00:37:34,450 --> 00:37:36,889
Ik zie je nog wel, Robinson.
276
00:37:42,330 --> 00:37:48,609
Sam is rijk. Hij zoekt 't maar uit met die
sloerie, maar jij bent een Duitse soldaat.
277
00:37:48,850 --> 00:37:53,649
Zorg dan dat ik in Duitsland kom.
-Wil je dat echt?
278
00:37:54,730 --> 00:37:56,369
Natuurlijk.
279
00:37:56,610 --> 00:38:00,329
Goed, dan help ik je.
Maar eerst help jij mij.
280
00:38:09,090 --> 00:38:11,609
Wat voor figuur slaat de marine hier...
281
00:38:11,850 --> 00:38:18,249
als we de Naval Academy in Maryland
verwoesten en dan de basis in Carolina?
282
00:38:19,290 --> 00:38:23,849
Wat zouden
de strategische gevolgen zijn?
283
00:38:24,050 --> 00:38:26,409
Dat zou een grote klap zijn.
284
00:38:27,450 --> 00:38:30,609
Dan hebben de U-boten vrij spel
voor de oostkust.
285
00:38:30,850 --> 00:38:35,649
De bevelhebbers van de nieuwe
Amerikaans vloot worden weggevaagd.
286
00:38:37,250 --> 00:38:41,129
Maar hoe wil je dat doen?
Met de Luftwaffe?
287
00:38:41,370 --> 00:38:45,169
Met drie mannen
en een koffer vol dynamiet.
288
00:38:46,250 --> 00:38:51,049
Ik heb je expertise nodig.
-Ik begrijp het niet.
289
00:38:51,570 --> 00:38:56,889
Binnenkort meldt een U-boot zich
voor Maine. Wij wachten hem op.
290
00:38:57,130 --> 00:39:03,449
Als alles goed gaat, keer je met die boot
als een held in Duitsland terug.
291
00:39:03,650 --> 00:39:06,289
Je staat in contact met Berlijn.
292
00:39:06,490 --> 00:39:09,249
Zoals gezegd, heb ik m'n contacten.
293
00:39:11,890 --> 00:39:14,049
In diepe rouw...
294
00:39:15,290 --> 00:39:19,089
betonen wij respect
aan onze gesneuvelde kameraden.
295
00:39:21,050 --> 00:39:24,089
We zweren dat hun offer...
296
00:39:28,210 --> 00:39:30,849
We zweren dat hun offer...
297
00:39:36,810 --> 00:39:40,609
Ik hoor te zeggen dat hun offer
niet vergeefs is geweest.
298
00:39:43,530 --> 00:39:45,609
Maar misschien is het dat wel.
299
00:39:47,650 --> 00:39:52,449
Net als dat van al die mannen
die al op de bodem rusten...
300
00:39:52,690 --> 00:39:56,169
en van al die mannen
die nog zullen volgen.
301
00:39:56,370 --> 00:39:58,569
Gewoon vergeefs.
302
00:40:46,930 --> 00:40:49,729
Hoe staat het met de schade, luit?
303
00:40:49,970 --> 00:40:53,889
Die is gelukkig oppervlakkig.
De drukromp is intact.
304
00:40:54,130 --> 00:40:59,689
De dieselmotoren zijn in orde.
De accu's zijn een probleem.
305
00:40:59,930 --> 00:41:03,289
Want?
-Ze lopen na het laden direct leeg.
306
00:41:04,250 --> 00:41:06,449
Ze lekken distillaat.
307
00:41:07,490 --> 00:41:11,929
Kun je het probleem verhelpen?
-Ja, met meer distillaat.
308
00:41:12,130 --> 00:41:14,569
Met veel meer distillaat.
309
00:41:16,610 --> 00:41:20,769
Er moet een hulpschip zijn
in kwadrant Caesar Bruno 95.
310
00:41:25,050 --> 00:41:28,889
We kunnen niet stoppen.
Dat brengt de missie in gevaar.
311
00:41:29,130 --> 00:41:33,329
We moeten. We kunnen de radio
repareren en brandstof tanken.
312
00:41:39,170 --> 00:41:43,009
Haal de bemanning naar binnen.
Zet koers naar het kwadrant.
313
00:41:43,250 --> 00:41:47,249
Hoe maken we contact zonder LF-radio?
-Over FM.
314
00:41:52,050 --> 00:41:56,689
Neem over FM contact op met het
hulpschip en spreek een trefpunt af.
315
00:41:56,930 --> 00:42:01,329
Kapitein, is dit echt nodig?
-Het loopt anders te veel in de gaten.
316
00:42:07,730 --> 00:42:12,689
Noem als geheime naam Skorpion.
-Dat is de naam van de U-612.
317
00:42:15,930 --> 00:42:18,729
Als ze ons zien,
melden ze het aan Lorient.
318
00:42:18,970 --> 00:42:24,209
Dan moeten ze ons tegenhouden.
-Dat moeten we zien te verhinderen.
319
00:42:35,890 --> 00:42:37,569
Kapitein.
320
00:42:39,010 --> 00:42:42,369
De bakboordmotor
maakt vreemde geluiden.
321
00:42:42,610 --> 00:42:45,689
We moeten duiken,
zodat ik alles kan nalopen.
322
00:42:46,850 --> 00:42:49,089
Onderwater zijn we te langzaam.
323
00:42:50,410 --> 00:42:53,129
We moeten snel zijn
om hem in te halen.
324
00:42:53,370 --> 00:42:56,409
Maar we kunnen...
-We blijven boven water.
325
00:42:58,170 --> 00:43:00,169
Moet je nog wat?
326
00:43:25,650 --> 00:43:28,169
Is het alweer zo laat, luit?
327
00:44:00,250 --> 00:44:01,929
Meer krijgt u niet.
328
00:44:12,730 --> 00:44:15,369
Met de reflexen is niks mis.
329
00:44:40,490 --> 00:44:45,449
Thorsten, schiet eens op.
De andere jongens willen ook nog.
330
00:44:47,010 --> 00:44:48,929
Kom, geef op.
331
00:44:52,010 --> 00:44:53,769
Wat heb je toch?
332
00:44:56,970 --> 00:45:01,369
Wij gaan deze oorlog winnen,
omdat we hem moeten winnen.
333
00:45:02,570 --> 00:45:05,889
Er kan geen twijfel bestaan
over het feit...
334
00:45:06,130 --> 00:45:11,969
dat de vrijheid het altijd zal winnen
van dictatoriale onderdrukking.
335
00:45:12,210 --> 00:45:16,249
Bovendien,
en ik zeg dit met enige trots...
336
00:45:16,490 --> 00:45:19,889
is het Greenwood
Commercial Ventures gelukt...
337
00:45:20,130 --> 00:45:24,849
een winnende technologie
te ontwikkelen voor de strijdkrachten.
338
00:45:25,050 --> 00:45:27,009
Vader, mag ik je onderbreken?
339
00:45:27,250 --> 00:45:33,569
Het gaat om een prototype. Als je meer
zegt, moeten we iedereen doodschieten.
340
00:45:33,810 --> 00:45:37,969
Ik hou al op.
Maar eerst wil ik jou bedanken, Sam.
341
00:45:38,210 --> 00:45:41,289
Zonder jou was dit
niet mogelijk geweest.
342
00:45:41,490 --> 00:45:44,689
Ik heb je lang onderschat. Te lang.
343
00:45:44,930 --> 00:45:49,889
Oké, pa. Waarom vertel je de mensen
niet wat ze echt willen horen?
344
00:45:50,090 --> 00:45:52,809
Doe je het of doe je het niet?
345
00:45:56,010 --> 00:46:01,809
Ja, ik doe het. Ik verklaar bij dezen dat
ik me kandidaat stel voor de Senaat.
346
00:46:03,170 --> 00:46:05,049
Gefeliciteerd.
347
00:46:50,330 --> 00:46:52,809
M'n grootste prestatie van vanavond.
348
00:46:55,090 --> 00:46:59,489
Ik heb haar binnengesmokkeld
op m'n vaders verkiezingsfuif.
349
00:47:01,810 --> 00:47:05,849
Dat ik die twee bij elkaar
in een kamer heb kunnen krijgen.
350
00:47:11,290 --> 00:47:12,809
Proost.
351
00:47:18,610 --> 00:47:21,369
Je had hem niet moeten onderbreken.
352
00:47:21,610 --> 00:47:25,009
Hij wilde je prijzen.
Dat doen vaders niet vaak.
353
00:47:25,250 --> 00:47:29,769
Zijn lof smaakt bitter.
H? prijst vooral zichzelf.
354
00:47:30,010 --> 00:47:34,129
En we zijn nog in de testfase.
Ze mogen ons niet te snel af zijn.
355
00:47:43,610 --> 00:47:46,169
Ze is echt van uitzonderlijke klasse.
356
00:47:50,090 --> 00:47:52,289
Ik hou echt van haar.
357
00:47:56,490 --> 00:48:01,289
Waarom stel je haar niet aan je vader
voor als je toekomstige bruid?
358
00:48:01,490 --> 00:48:03,369
Die is leuk.
359
00:48:03,610 --> 00:48:06,889
Hij is tegen segregatie.
-Er zijn grenzen.
360
00:48:07,090 --> 00:48:09,889
Zou jij met een Jodin trouwen.
361
00:48:10,130 --> 00:48:13,169
Ik zou trouwen
met de vrouw van wie ik hou.
362
00:48:31,330 --> 00:48:32,729
Hier.
363
00:48:49,690 --> 00:48:51,129
Dat was prachtig.
364
00:48:52,170 --> 00:48:55,369
Zie je wel, Thel?
Er luisterde wel iemand.
365
00:48:56,570 --> 00:49:00,089
Waarom treed je hier op?
-Dat zijn we Sam verschuldigd.
366
00:49:00,330 --> 00:49:04,249
Hij betaalt goed. Een mooie jurk.
-Die je verafschuwt.
367
00:49:04,490 --> 00:49:10,049
Dat is niet zo. Hoe help ik onze mensen
vooruit als ik zo'n kans afsla?
368
00:49:10,290 --> 00:49:15,409
Dat is een zelfgekozen vorm
van segregatie. Vind ik het leuk? Nee.
369
00:49:23,210 --> 00:49:26,049
Ik heb m'n nummer gezongen...
370
00:49:27,090 --> 00:49:31,969
en heb m'n plicht gedaan,
niet dat iemand geluisterd heeft.
371
00:49:32,170 --> 00:49:33,729
Behalve jij.
372
00:49:39,970 --> 00:49:42,329
Zullen we gaan?
373
00:49:44,610 --> 00:49:47,329
Het is je enige kans.
374
00:49:49,450 --> 00:49:55,249
Morgen gaan we naar New Orleans.
Wie weet wat daarna wacht? Faam.
375
00:49:59,570 --> 00:50:04,209
Na de oorlog moeten we afrekenen
met de buitensporige bureaucratie.
376
00:50:04,450 --> 00:50:09,689
Belastingverlaging voor grootverdieners
zal de industrie stimuleren.
377
00:50:09,890 --> 00:50:11,929
Denk je niet ook, Don?
378
00:50:22,890 --> 00:50:26,369
Kom, ik wil je voorstellen
aan senator Corwin.
379
00:50:28,890 --> 00:50:35,209
Harlem. De geur is niet te krijgen, maar
ik zou hem kopen als hij gebotteld was.
380
00:50:36,770 --> 00:50:41,289
Ben je bang voor m'n zwarte broeders?
-Jij beschermt me toch?
381
00:50:41,490 --> 00:50:43,729
Dan moet je je wel gedragen.
382
00:50:45,410 --> 00:50:48,569
Waarom zijn ze de club binnengevallen?
383
00:50:48,810 --> 00:50:53,329
De club draait goed. De commissaris
vond 1000 dollar extra wel kunnen.
384
00:50:53,530 --> 00:50:56,249
Dat vond Joe niet, dus...
-Dus?
385
00:50:56,450 --> 00:50:59,169
Dus nu denkt hij er vast anders over.
386
00:50:59,370 --> 00:51:01,249
Heb je zin in een hotdog?
387
00:51:03,610 --> 00:51:05,889
Twee hotdogs, graag.
388
00:51:08,450 --> 00:51:13,049
Maar dat houdt je niet bezig, Robinson.
Wat is er?
389
00:51:14,290 --> 00:51:17,009
Niks.
-Ik heb je toch gezien.
390
00:51:17,210 --> 00:51:19,689
Je zit met iets in je maag.
391
00:51:24,090 --> 00:51:28,769
Ik heb Sam met z'n radar geholpen.
-Dat is toch alleen maar goed.
392
00:51:29,010 --> 00:51:31,409
Dat leidt tot veel doden.
-Nazi's.
393
00:51:31,650 --> 00:51:35,409
Niet alle Duitsers zijn nazi's.
-Het is je land niet.
394
00:51:35,650 --> 00:51:39,489
Ik zeg alleen maar.
-De rest houdt de nazi's niet tegen.
395
00:51:39,690 --> 00:51:42,249
Er is geen onderscheid.
396
00:51:44,970 --> 00:51:47,889
Alsjeblieft.
-Dank je.
397
00:51:57,930 --> 00:52:00,809
Waarom help je hem als je niet wilt?
398
00:52:02,650 --> 00:52:05,169
Ik had niet het idee dat ik kon kiezen.
399
00:52:08,450 --> 00:52:10,969
Niet?
-Ik weet het niet.
400
00:52:13,090 --> 00:52:17,009
Misschien wilde ik de gevolgen
van weigeren niet dragen.
401
00:52:18,050 --> 00:52:22,529
Dat houdt ons in de ketenen:
angst voor de gevolgen.
402
00:52:24,690 --> 00:52:29,369
Het enige waar ik bang voor was,
was dat ik jou niet zou weerzien.
403
00:53:00,610 --> 00:53:03,249
Wacht je in m'n kamer? Hij is daar.
404
00:53:03,490 --> 00:53:07,489
Hoe was het op het feest?
-Top. We hadden succes.
405
00:53:08,970 --> 00:53:11,569
Liegen doe je maar tegen de Heer.
406
00:53:16,610 --> 00:53:19,369
De hospita. Ik huur de kamer.
407
00:53:20,610 --> 00:53:23,969
Ze gebruiken de kamer gewoon
als ik er niet ben.
408
00:53:28,930 --> 00:53:32,409
Doe jij dat ook maar uit.
Het is hier niet warm.
409
00:54:18,730 --> 00:54:20,889
Ik moet je iets vertellen.
410
00:54:23,730 --> 00:54:25,369
Ik ben geen...
411
00:54:29,890 --> 00:54:32,369
Wat ben je niet, Robinson?
412
00:55:40,570 --> 00:55:42,889
Ik weet niet meer wie ik ben.
413
00:55:44,250 --> 00:55:48,209
Toen ik in Amerika aankwam,
wilde ik alleen maar naar huis.
414
00:55:50,090 --> 00:55:51,729
Maar nu...
415
00:55:54,890 --> 00:55:56,809
Er is iets veranderd.
416
00:56:00,410 --> 00:56:02,289
Ik ben veranderd.
417
00:56:07,930 --> 00:56:10,809
Ik wou dat ik het je kon zeggen.
418
00:56:11,010 --> 00:56:12,729
Waarom doe je het niet?
419
00:56:16,490 --> 00:56:18,649
Dat kan ik niet.
420
00:56:23,530 --> 00:56:25,529
Dat geeft niet.
421
00:56:26,890 --> 00:56:29,329
We zouden het langzaamaan doen.
31670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.