All language subtitles for law-das.boot.2018.s02e03.german.1080p.webrip.proper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,570 --> 00:01:11,967 Wakker worden, luilakken. Iedereen naar de centrale. 2 00:01:12,210 --> 00:01:16,969 Hup, een beetje tempo. Dat mag best wat sneller. 3 00:01:18,570 --> 00:01:20,969 Pips. Alles in orde? 4 00:01:22,970 --> 00:01:26,089 Je ziet eruit als een opgewarmd broodje stront. 5 00:01:26,290 --> 00:01:28,289 Kom eens in beweging, man. 6 00:01:33,850 --> 00:01:36,409 Lopen, lopen, lopen. 7 00:01:36,610 --> 00:01:39,009 Tempo. Niet dringen. Opschieten. 8 00:01:48,170 --> 00:01:50,089 Eerste dag op de kleuterschool. 9 00:01:50,330 --> 00:01:55,089 Jullie weten dat onze trimtanks vol zitten met diesel. 10 00:01:56,850 --> 00:02:01,009 Wat leid jij daaruit af? - Dat 't een lange tocht wordt? 11 00:02:02,050 --> 00:02:06,369 Dat we pas kunnen bijtanken als de missie volbracht is. 12 00:02:06,970 --> 00:02:09,809 En dat we ons moeten haasten. 13 00:02:10,890 --> 00:02:12,769 Omdat we iets moeten vangen. 14 00:02:13,970 --> 00:02:19,449 Een vis. Een heel grote, dikke vis. 15 00:02:21,170 --> 00:02:23,569 Een vijand van de ergste soort. 16 00:02:23,770 --> 00:02:25,969 Eentje uit onze eigen gelederen. 17 00:02:26,170 --> 00:02:28,729 U-822. 18 00:02:29,410 --> 00:02:34,249 Kapitein Johannes von Reinhardtz wil de boot aan de vijand overhandigen. 19 00:02:34,490 --> 00:02:37,729 Dat zal niet gebeuren. - Met Schiller en Strasser. 20 00:02:37,970 --> 00:02:41,369 Voor velen van jullie is dit de eerste missie. 21 00:02:41,570 --> 00:02:44,009 De eerste echte oorlogservaring. 22 00:02:45,130 --> 00:02:47,329 Maar jullie hebben het geluk... 23 00:02:48,690 --> 00:02:51,489 dat jullie onder mijn bevel staan. 24 00:02:53,090 --> 00:02:55,489 Als ik iets over de oorlog weet... 25 00:02:56,890 --> 00:03:00,169 dan is het dat hij je ware aard toont. 26 00:03:00,970 --> 00:03:03,209 Ik laat jullie je ware aard zien... 27 00:03:03,450 --> 00:03:07,889 en dan tonen we hun dat we jagers zijn. 28 00:03:09,890 --> 00:03:12,649 Begrepen? - Ja, kapitein. 29 00:03:13,410 --> 00:03:16,289 Begrepen? - Ja, kapitein. 30 00:05:32,930 --> 00:05:34,329 Strasser. 31 00:05:35,090 --> 00:05:39,209 Dat is gewoon een weerbericht. - Er is storm op komst. 32 00:05:42,090 --> 00:05:45,649 Ik heb van zon, strand en jean Harlow in badpak gedroomd. 33 00:05:45,890 --> 00:05:49,569 Droom eens een keer van Duitse meiden, joh. 34 00:05:49,770 --> 00:05:52,609 Zelfs je pik is patriottisch, hè? 35 00:05:53,730 --> 00:05:57,529 Wat doe je hier eigenlijk? Je hebt pas over een uur wacht. 36 00:05:58,650 --> 00:06:02,849 Kijk gerust, het is maar een weerbericht. Zie je wel? 37 00:06:03,090 --> 00:06:06,929 Zijn daar twee telegrafisten voor nodig? - Nee, kapitein. 38 00:06:08,170 --> 00:06:13,009 Kraushaar, als je je verveelt, ga dan de brugwacht of de kok helpen. 39 00:06:13,210 --> 00:06:14,609 Maar natuurlijk. 40 00:06:17,530 --> 00:06:21,009 Die kleine nazi zal niet echt bl? zijn met uw plan. 41 00:06:22,610 --> 00:06:24,409 Doet de radio het nog? 42 00:06:24,890 --> 00:06:26,889 Het moet grondig gebeuren. 43 00:06:28,170 --> 00:06:31,929 Ik wil niet gepakt worden. Gaat u op de uitkijk staan? 44 00:06:45,970 --> 00:06:48,289 Eerste officier. - Kapitein. 45 00:06:48,490 --> 00:06:51,209 Onze koers baart Strelitz zorgen. 46 00:06:51,450 --> 00:06:56,209 Als hij ons exacte doel weet, dan... - Laat hem deze koers aanhouden. 47 00:06:58,490 --> 00:07:02,009 En zeg de luit dat we ook deze snelheid behouden. 48 00:07:02,490 --> 00:07:05,369 Voor de rest wachten we het weerbericht af. 49 00:07:05,570 --> 00:07:07,329 Er lijkt storm op komst. 50 00:07:10,850 --> 00:07:12,449 Eerste officier? 51 00:07:25,130 --> 00:07:26,529 Klaar? 52 00:07:30,370 --> 00:07:33,209 Hij gaat de lucht in als je hieraan draait. 53 00:07:35,050 --> 00:07:36,449 Dat ga ik niet doen. 54 00:07:53,570 --> 00:07:57,129 Klaus, fijn dat je kon komen. Kom toch binnen. 55 00:08:02,250 --> 00:08:04,689 Kom ik ongelegen? - Vrienden van me. 56 00:08:04,890 --> 00:08:07,369 Ze willen graag kennismaken met je. 57 00:08:10,170 --> 00:08:11,569 Toe maar. 58 00:08:20,410 --> 00:08:22,209 Heil Hitler. 59 00:08:27,130 --> 00:08:33,289 Vrienden, het is me een grote eer onze hooggeachte gast voor te stellen: 60 00:08:33,530 --> 00:08:37,249 Luitenant-ter-zee 2e klasse Klaus Hoffmann van de Kriegsmarine. 61 00:08:37,490 --> 00:08:41,849 Een ware dienaar van 't glorieuze Reich en onze grote Führer. 62 00:08:42,090 --> 00:08:46,649 En hij bevindt zich op dit moment dus op vijandelijk gebied. 63 00:08:47,690 --> 00:08:49,489 Mr Thomas O'Leary. 64 00:08:51,250 --> 00:08:56,329 Excuses voor dit verrassingsfeestje, maar we moeten voorzichtig zijn. 65 00:08:56,570 --> 00:09:02,169 Door de oorlog is 't lastig samenkomen, vandaar dit kleine welkomstcomité. 66 00:09:02,410 --> 00:09:05,449 In '39 hieven ruim 20.000 gelijkgestemden... 67 00:09:05,690 --> 00:09:09,569 nog de rechterarm in Madison Square Garden. 68 00:09:09,770 --> 00:09:13,489 Dus jullie zijn... niet allemaal Duitsers? 69 00:09:13,730 --> 00:09:18,809 Niet alleen wij geloven in de superioriteit van het witte ras. 70 00:09:19,050 --> 00:09:23,009 En in het tenietdoen van de Joodse samenzwering. 71 00:09:23,250 --> 00:09:27,169 Sommigen van ons zien het Amerikaanse ras als superieur. 72 00:09:28,290 --> 00:09:32,489 Het is alleen wachten op de juiste leider. Terug in Duitsland... 73 00:09:32,730 --> 00:09:36,169 moet u uw vrienden vertellen dat ze niet alleen staan. 74 00:09:36,410 --> 00:09:40,089 Ik wist niet... dat we hier vrienden hadden. 75 00:09:40,330 --> 00:09:45,809 Het Reich heeft vele vrienden. Hoog geplaatsten en zij die hogerop wallen. 76 00:09:46,050 --> 00:09:50,809 Sommigen van ons zijn van mening dat we de verkeerde bondgenoten hebben. 77 00:09:51,050 --> 00:09:55,329 Dat we hier een duikbootheld in levenden lijve ontmoeten... 78 00:09:55,530 --> 00:09:57,009 is echt geweldig. 79 00:09:58,210 --> 00:10:02,649 Mag ik u aanraken? - Jaag de kapitein nou niet weg. 80 00:10:05,050 --> 00:10:06,649 Schnaps? 81 00:10:29,570 --> 00:10:34,129 Het was me een genoegen, Friedrich. - Bedankt voor deze avond. 82 00:10:38,170 --> 00:10:42,849 Knappe kerel. Een toonbeeld van het arische ras. 83 00:10:43,090 --> 00:10:47,569 Hij bewondert wel het communisme. - Hij strijdt er evengoed tegen. 84 00:10:47,810 --> 00:10:51,009 Zo'n duikbootkapitein kan van grote waarde zijn. 85 00:10:51,250 --> 00:10:54,609 Nog nieuws over Dublin? - Zodra ik dat hoor. 86 00:10:56,410 --> 00:10:59,049 Ik heb nog wel een advies voor je: 87 00:10:59,290 --> 00:11:03,249 Wees op je hoede bij Hoffmann, tot je zeker van hem bent. 88 00:11:12,250 --> 00:11:16,009 Gaat u ook al? - Ja, ik moet wel. 89 00:11:16,210 --> 00:11:18,209 Sam heeft m'n hulp nodig. 90 00:11:20,490 --> 00:11:23,489 En, kunt u me naar Duitsland brengen? 91 00:11:23,690 --> 00:11:25,929 Waarbij helpt u hem dan? 92 00:11:26,170 --> 00:11:29,689 Sam het heel weinig los over jullie samenwerking. 93 00:11:30,610 --> 00:11:32,609 Wat is er? 94 00:11:32,810 --> 00:11:34,489 Vertrouwt u me niet? 95 00:11:36,290 --> 00:11:38,369 Hij is plannen aan het maken. 96 00:11:39,890 --> 00:11:42,969 Voor nieuwe radartechnologie. 97 00:11:43,210 --> 00:11:45,129 Tegen onze vloot. - En u helpt hem? 98 00:11:45,370 --> 00:11:50,129 Niet echt. ik hou hem aan het lijntje en geef onbelangrijke details. 99 00:11:50,370 --> 00:11:55,649 En in ruil daarvoor verraadt hij u niet. In Amerika gaat voor niets de zon op. 100 00:11:55,890 --> 00:11:59,169 Dit gaat niet lang meer goed. Sam wordt wantrouwig. 101 00:11:59,410 --> 00:12:02,289 Kunt u me nou thuis krijgen? - Heb geduld. 102 00:12:02,490 --> 00:12:05,609 Ik zit midden in een belangrijke operatie. 103 00:12:05,850 --> 00:12:09,769 Zonder grootspraak: Die zou de oorlog kunnen beslissen. 104 00:12:11,290 --> 00:12:14,129 Ik moet daar al m'n aandacht op richten. 105 00:12:31,890 --> 00:12:34,769 Geef nou maar toe dat we verdwaald zijn. 106 00:12:34,970 --> 00:12:37,289 Welnee, ik ben hier opgegroeid. 107 00:12:37,570 --> 00:12:41,049 En waarom kijk je dan de hele t?d op de kaart? 108 00:12:43,210 --> 00:12:45,449 We hebben de hele nacht gelopen. 109 00:12:45,650 --> 00:12:48,609 De kinderen zijn aan een pauze toe. 110 00:12:49,370 --> 00:12:52,849 Het is te gevaarlijk om hier bij daglicht te blijven. 111 00:12:53,050 --> 00:12:54,449 Ze zijn uitgeput. 112 00:12:58,770 --> 00:13:00,369 Een korte pauze dan. 113 00:13:04,410 --> 00:13:06,609 Waarom doe je dit voor ons? 114 00:13:07,890 --> 00:13:10,209 Je zou bij je familie moeten zijn. 115 00:13:12,530 --> 00:13:16,809 M'n man is gesneuveld. in Duinkerken. 116 00:13:17,010 --> 00:13:20,249 Het enige dat ik wilde, was hier wonen. 117 00:13:20,490 --> 00:13:24,849 Als verpleegster werken, een gezin stichten... Meer niet. 118 00:13:26,530 --> 00:13:29,889 En toen... - Waren daar de Duitsers. 119 00:13:31,850 --> 00:13:34,929 En nu zitten we hier naar die kaart te staren. 120 00:13:45,650 --> 00:13:48,329 En waar is hun moeder? 121 00:13:51,090 --> 00:13:54,609 Daar. Ergens. 122 00:13:57,050 --> 00:13:58,449 'Ergens'? 123 00:14:05,290 --> 00:14:08,369 We probeerden visa te regelen voor Cuba. 124 00:14:09,410 --> 00:14:12,169 We konden er maar één krijgen. Voor haar. 125 00:14:14,570 --> 00:14:19,329 Ze wilde niet gaan, maar ik heb haar gedwongen. 126 00:14:19,530 --> 00:14:22,409 Dan was tenminste één van ons veilig. 127 00:14:24,930 --> 00:14:29,689 Maar het schijnt dat Cuba geen vluchtelingen opneemt. 128 00:14:33,810 --> 00:14:35,609 Ik weet niet waar ze is. 129 00:14:39,490 --> 00:14:41,889 En dan vraag je me waarom ik je help? 130 00:14:42,930 --> 00:14:44,609 Je hebt een vrouw nodig. 131 00:14:45,490 --> 00:14:47,889 En je kinderen ook. 132 00:14:48,090 --> 00:14:50,089 In elk geval tot ze terug is. 133 00:14:51,770 --> 00:14:53,849 Papa, Elias is ziek. 134 00:14:58,890 --> 00:15:00,289 Gaat het, Elias? 135 00:15:02,130 --> 00:15:05,929 Ga eens rechtop zitten. Toe dan. 136 00:15:06,170 --> 00:15:09,809 Kijk me eens aan. - Ik heb 't koud, papa. 137 00:15:12,170 --> 00:15:15,689 Hij heeft koorts. - We kunnen niet hier blijven. 138 00:15:15,930 --> 00:15:19,369 We kunnen alleen medicijnen krijgen in St-Rémy. 139 00:15:19,610 --> 00:15:22,689 Dan moeten we daarheen. - Ik draag hem wel. 140 00:15:24,730 --> 00:15:27,609 Kom, Elias. - Ruth, pak jij de tassen. 141 00:16:01,850 --> 00:16:04,409 Geen spoor van dat Joodse gezin. 142 00:16:04,610 --> 00:16:07,129 Ze lijken Rochelle te zijn ontvlucht. 143 00:16:07,370 --> 00:16:10,209 Ja, en daar hebben ze hulp bij gekregen. 144 00:16:10,410 --> 00:16:12,009 Weet je al meer? 145 00:16:13,010 --> 00:16:17,569 De schoonzus van David Goldblatt is ondervraagd. Ze weet van niets. 146 00:16:17,810 --> 00:16:22,089 Dus je weet eigenlijk helemaal niets. - Het onderzoek loopt. 147 00:16:23,050 --> 00:16:28,569 Maar goed dat ik meneer Desjesquier heb, vind je ook niet? 148 00:16:30,730 --> 00:16:35,209 Bertier, die stroper, zag vanmorgen een vrouw met jidden in 't bos. 149 00:16:35,450 --> 00:16:39,529 Natuurlijk, mensen roepen van alles voor een beetje geld. 150 00:16:39,730 --> 00:16:41,449 Misschien wel. 151 00:16:41,690 --> 00:16:44,369 Maar dankzij hem weten we wie hen hielp. 152 00:16:44,570 --> 00:16:46,969 Hij heeft juffrouw Bostal herkend. 153 00:16:47,210 --> 00:16:51,477 Ze is niet thuis of in het ziekenhuis. Anatol is daar geweest. 154 00:16:51,650 --> 00:16:53,849 Herinner je je juffrouw Bostal? 155 00:16:54,090 --> 00:16:58,249 Jij hebt haar na terugkomst weer in onze dossiers opgenomen. 156 00:16:58,450 --> 00:17:01,849 Ik schrijf zoveel mensen in en uit. 157 00:17:03,850 --> 00:17:08,729 Misschien... Ja, nu herinner ik me haar weer. 158 00:17:09,370 --> 00:17:13,249 Woonde ze niet b? Juffrouw Strasser? - Inderdaad. 159 00:17:13,490 --> 00:17:16,849 Misschien was ze meer dan alleen haar huisgenoot. 160 00:17:17,050 --> 00:17:18,889 Ze kunnen niet ver zijn. 161 00:17:19,130 --> 00:17:22,689 Doorzoek onmiddellijk het omliggende platteland. 162 00:17:22,890 --> 00:17:24,289 Komt in orde. 163 00:17:27,050 --> 00:17:28,449 Jullie tweeën. 164 00:17:31,530 --> 00:17:35,569 Maar hij is een crimineel. En ik ben de hoofdcommissaris. 165 00:17:35,810 --> 00:17:39,969 Hij speurde in één week meer Joden op dan jullie in een maand. 166 00:17:40,770 --> 00:17:43,169 En ik mag hem. Hij heeft iets. 167 00:17:44,410 --> 00:17:49,609 En talent moeten we stimuleren, hè. - Hij is geen lid van de politie. 168 00:17:49,810 --> 00:17:52,249 Dat gaan we dan meteen regelen. 169 00:17:53,690 --> 00:17:55,489 Er is geen functie voor hem. 170 00:17:57,170 --> 00:17:59,769 Misschien niet bij de Franse politie. 171 00:18:00,010 --> 00:18:04,169 Maar ik kan hem wel aanstellen als Duitse hulpagent. 172 00:18:10,090 --> 00:18:12,409 Zo. Nu tevreden, Duval? 173 00:18:12,650 --> 00:18:15,849 Mag ik je voorstellen aan je nieuwe hulpagent? 174 00:18:16,730 --> 00:18:18,929 Dit kunt u niet maken. 175 00:18:28,730 --> 00:18:30,529 Wat doe je hier nog? 176 00:18:50,250 --> 00:18:55,849 Het simpele feit is, met alle respect voor uw ingenieurs... 177 00:18:56,090 --> 00:19:00,489 dat uw mensen het prototype onvoldoende hebben verbeterd... 178 00:19:00,730 --> 00:19:04,369 ten opzichte van het huidige Britse model. 179 00:19:04,810 --> 00:19:07,249 Onze kisten hebben nog altijd geen radar. 180 00:19:07,490 --> 00:19:10,249 We hebben 'm wel kleiner en lichter gemaakt. 181 00:19:10,730 --> 00:19:16,409 En u weet dat we al uw 100.000 kisten ervan kunnen voorzien. In 'n oogwenk. 182 00:19:16,610 --> 00:19:19,889 Hij bl?ft te groot en te zwaar. 183 00:19:20,090 --> 00:19:22,169 Bij onze tests in Carolina... 184 00:19:22,410 --> 00:19:26,009 kan hij nog niets kleiners dan een truck herkennen. 185 00:19:26,210 --> 00:19:28,009 Juist. 186 00:19:30,770 --> 00:19:34,649 Zou u mij even willen excuseren? Ik ben zo weer terug. 187 00:19:49,130 --> 00:19:51,329 En? - Gaat het niet goed? 188 00:19:55,530 --> 00:19:59,609 Het gaat niet goed, nee. Je krijgt nog één kans. 189 00:19:59,850 --> 00:20:03,289 Je moet met iets komen. - Ik heb u alles al verteld. 190 00:20:03,530 --> 00:20:08,209 We hadden een deal. Je kreeg Berger. - Die was te druk met zichzelf. 191 00:20:08,410 --> 00:20:09,969 Hij is hebzuchtig, ja. 192 00:20:10,210 --> 00:20:13,809 Hij moet er baat bij hebben om jou thuis te krijgen. 193 00:20:14,050 --> 00:20:18,009 Ik zweer 't. Maar dan moet je met iets komen, en wel nu. 194 00:20:18,250 --> 00:20:23,209 Het zijn m'n kameraden. - Je kameraden? Ze lieten je verdrinken. 195 00:20:23,450 --> 00:20:27,129 Je bent hun niets verschuldigd. Dat weet j? ook. 196 00:20:35,250 --> 00:20:37,249 Weet je wat er zo gebeurt? 197 00:20:38,490 --> 00:20:42,449 Ik loop zo die kamer in en vertel hun precies wie je bent. 198 00:20:54,730 --> 00:20:56,129 Goed, luister. 199 00:20:57,730 --> 00:21:00,569 Er zijn tests gehouden in Duitsland. 200 00:21:00,810 --> 00:21:05,249 Die inspelen op de Britse radartechniek. - Op welke manier? 201 00:21:05,490 --> 00:21:09,529 Als je de golflengte versmalt, wordt de apparatuur kleiner. 202 00:21:09,770 --> 00:21:14,609 Dan past die in elk vliegtuig. - Hij is nu al zo klein mogelijk... 203 00:21:14,810 --> 00:21:17,209 maar hij is nog altijd te groot. 204 00:21:18,210 --> 00:21:20,889 Waar ben je naar op zoek? - Duikboten. 205 00:21:21,090 --> 00:21:23,889 Nee. Als die zich onder water bevinden. 206 00:21:25,970 --> 00:21:29,249 Dan zoek je naar een periscoop. - Ook goed. 207 00:21:29,490 --> 00:21:32,449 En hoe breed is een periscoop? - Geen idee. 208 00:21:35,370 --> 00:21:36,769 Tien centimeter. 209 00:21:37,930 --> 00:21:41,249 Oké, tien centimeter dus. 210 00:21:41,490 --> 00:21:44,849 Je hebt dus tien centimeter, en dan moet je... 211 00:21:46,370 --> 00:21:47,889 Je moet de inverse... 212 00:21:48,130 --> 00:21:51,049 Ik snap niet wat dat te maken heeft met.. 213 00:21:51,290 --> 00:21:55,289 Met tien centimeter. Als de bandbreedte drie inch wordt... 214 00:21:55,490 --> 00:21:57,889 Maar dat kan niet. Ik bedoel... 215 00:21:59,450 --> 00:22:01,369 De bandbreedte. Drie inch. 216 00:22:03,330 --> 00:22:07,449 Wacht, die tests in Duitsland, waren die een succes? 217 00:22:08,530 --> 00:22:11,489 Volgens mij wel. - Ik kan je wel zoenen. 218 00:22:57,370 --> 00:22:59,449 Je ben een nul, Hoffmann. 219 00:23:16,130 --> 00:23:18,369 Je gelooft niet in de oorlog... 220 00:23:18,610 --> 00:23:23,169 die het Duitse volken de Führer in het belang van de natie voeren. 221 00:23:24,450 --> 00:23:29,009 Je bent een slap aftreksel van je vader. Een verrader van ons volk. 222 00:23:29,210 --> 00:23:31,009 Een lafaard. 223 00:23:55,850 --> 00:23:59,969 Nog iets opgevangen? - Nee, geen kik. 224 00:24:01,930 --> 00:24:04,289 Ik ga maar eens pitten. - Doe dat. 225 00:25:03,770 --> 00:25:05,969 Zo'n radio is belangrijk, toch? 226 00:25:07,250 --> 00:25:10,809 Op een duikboot, midden op de Atlantische Oceaan. 227 00:25:17,250 --> 00:25:19,049 Wat doen ze daarbinnen? 228 00:25:20,010 --> 00:25:21,409 Weet ik niet. 229 00:25:24,330 --> 00:25:26,329 Maar daar kom ik wel achter. 230 00:25:27,170 --> 00:25:30,929 Je moet iets fout gedaan hebben. - Echt niet. 231 00:25:32,450 --> 00:25:34,969 Ik wil precies weten wat er is gebeurd. 232 00:25:35,210 --> 00:25:38,809 Sturmbannführer, dit is een zaak van de Kriegsmarine. 233 00:25:39,050 --> 00:25:43,609 Meneer, dit is een missie van de SS. - Friedel... 234 00:25:44,890 --> 00:25:47,689 zou je naar je verblijf willen gaan? 235 00:26:00,810 --> 00:26:06,209 Volgens de sergeant-telegrafist werkte alles naar behoren. Je kreeg 'n bericht. 236 00:26:06,410 --> 00:26:09,129 Maar toen ik 'm instelde, ontplofte hij. 237 00:26:09,370 --> 00:26:13,449 Misschien heeft een los contact een vonk veroorzaakt. 238 00:26:13,690 --> 00:26:16,289 Je hebt voor de tocht toch alles gecheckt? 239 00:26:16,530 --> 00:26:20,089 Jazeker. - En toen zag je dat losse contact niet? 240 00:26:20,530 --> 00:26:23,569 Misschien is dat later ontstaan. - Hoe dan? 241 00:26:23,810 --> 00:26:28,329 Eerste officier, ga nou niet uitzoeken hoe een draad los is geraakt. 242 00:26:28,530 --> 00:26:31,329 Ik wil weten waarom de radio nat was. 243 00:26:34,490 --> 00:26:36,209 Koffie. 244 00:26:36,450 --> 00:26:41,969 Ik ben aan 't studeren voor onderofficier. Ik stootte de kop om door de klap. 245 00:26:42,170 --> 00:26:44,569 Stop maar met studeren, Kraushaar. 246 00:26:45,370 --> 00:26:49,449 Ik draag je voor geen cursus meer voor. - Het is niet mijn schuld. 247 00:26:49,690 --> 00:26:54,969 Dat ontkennen van jou past niet bij iemand die onderofficier wil worden. 248 00:26:55,210 --> 00:26:58,689 Je moet leren verantwoordelijkheid te nemen. 249 00:27:09,450 --> 00:27:12,249 Ik denk dat de radio is gesaboteerd. 250 00:27:17,330 --> 00:27:20,689 Wie hier zou reden hebben de radio te saboteren? 251 00:27:30,850 --> 00:27:33,889 Dat is een zeer ernstige beschuldiging. 252 00:27:34,090 --> 00:27:36,089 Waarom hij? - Geen idee. 253 00:27:36,290 --> 00:27:39,009 Frank weet als enige hoe je zoiets doet. 254 00:27:39,250 --> 00:27:44,049 En ik hoorde dat hij een bericht binnenkreeg. Zeker geen weerbericht. 255 00:27:44,250 --> 00:27:45,569 Wat dan wél? 256 00:27:45,810 --> 00:27:50,169 Een bericht van 't opperbevel in Lorient. Het was hun code. 257 00:27:50,410 --> 00:27:53,609 Daar klopt niets van. Het was een weerbericht. 258 00:27:53,850 --> 00:27:57,329 Waarom zou hij zo'n onmisbaar apparaat vernielen? 259 00:27:57,570 --> 00:28:01,169 Hij is toch niet gek. Het enige gekke is uw verklaring. 260 00:28:01,410 --> 00:28:04,969 Feit is dat de boel ontplofte toen jij erachter zat. 261 00:28:06,690 --> 00:28:10,049 Maar is 't te repareren? Sergeant-telegrafist? 262 00:28:10,250 --> 00:28:11,889 Het is een zootje. 263 00:28:12,130 --> 00:28:16,009 Bedrading, blusschuim en dan nog die koffie. 264 00:28:16,610 --> 00:28:19,449 Maar ik ga m'n best doen. - Doe wat je kunt. 265 00:28:19,650 --> 00:28:22,009 Onze missie blijft onveranderd. 266 00:28:23,410 --> 00:28:26,289 We varen door naar onze bestemming. 267 00:28:26,490 --> 00:28:28,289 Terug op jullie posten. 268 00:28:28,730 --> 00:28:33,489 En Kraushaar... ik wil je niet meer in de buurt van de radiokamer zien. 269 00:28:41,050 --> 00:28:42,449 Man op de brug. 270 00:29:07,530 --> 00:29:12,889 Die schoften van U-612 zijn niet goed snik. Z? hebben de radio gesaboteerd. 271 00:29:18,730 --> 00:29:23,129 Hij heeft me gefeliciteerd. Echt waar. 272 00:29:25,130 --> 00:29:27,209 Hij zei dat hij trots op me was. 273 00:29:28,290 --> 00:29:30,489 Dat heeft hij nog nooit gezegd. 274 00:29:31,290 --> 00:29:33,809 Dit kan heel groot worden, Hoffi. 275 00:29:34,050 --> 00:29:38,249 Besef je wel hoeveel kisten de Amerikaanse marine telt? 276 00:29:38,490 --> 00:29:41,329 Om over de luchtmacht nog maar te zwijgen. 277 00:29:42,290 --> 00:29:45,889 Die dan allemaal een Greenwood-radar hebben. 278 00:29:50,210 --> 00:29:52,649 Je was geweldig vandaag. Dank je wel. 279 00:29:52,890 --> 00:29:56,849 Dat verhaal over die golflengte sloeg echt aan. 280 00:30:00,010 --> 00:30:02,529 Het spijt me dat ik je hard aanpakte. 281 00:30:03,610 --> 00:30:07,089 Ik wilde alleen dat je een beetje wakker zou worden. 282 00:30:08,690 --> 00:30:14,009 Weet je, we gaan 't vieren. Ik wil je iets laten zien. 283 00:30:14,010 --> 00:30:18,609 Waar wil je naartoe? - Naar de stad. De Jazzclub. 284 00:30:20,650 --> 00:30:24,409 Dit is m'n geluksdag. Laat ik dan ook alles eruit halen. 285 00:31:01,217 --> 00:31:02,616 Miss Lloyd... 286 00:31:04,090 --> 00:31:07,649 iemand wil u spreken. - Waarover? 287 00:31:09,330 --> 00:31:10,649 Hé, Sam. 288 00:31:10,890 --> 00:31:14,449 We zijn wijze mannen met 'n cadeau. Of beter: cadeaus. 289 00:31:14,690 --> 00:31:17,689 Maar we zijn nog met een nieuw nummer bezig... 290 00:31:17,930 --> 00:31:21,009 en dan moet ik thuis die domme jurk naaien. 291 00:31:21,250 --> 00:31:24,609 Mooi niet. M'n droom is vanmorgen uitgekomen. 292 00:31:24,850 --> 00:31:28,409 Dus het is wel zo eerlijk als die van jou ook uitkomt. 293 00:31:31,730 --> 00:31:33,329 Je strijdwagen. 294 00:31:33,570 --> 00:31:37,089 Die gaat jou en je band naar New Orleans brengen... 295 00:31:37,290 --> 00:31:39,289 om die plaat te maken. 296 00:31:41,330 --> 00:31:44,409 M'n vader heeft hem bij z'n buitenhuis staan. 297 00:31:44,650 --> 00:31:48,009 H? haalt er 's zomers gasten mee van het station. 298 00:31:48,810 --> 00:31:53,649 Hij is prachtig, maar... - Ik heb al betaald voor de opnamestudio. 299 00:31:54,570 --> 00:31:58,049 Jij en je band kunnen er zeker vier nummers opnemen. 300 00:31:59,330 --> 00:32:01,769 En onze optredens hier dan? 301 00:32:02,730 --> 00:32:06,849 Dat is al geregeld. Ze kunnen je wel 'n paar dagen missen. 302 00:32:08,250 --> 00:32:10,649 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 303 00:32:13,290 --> 00:32:17,206 Wat aardig van je. Je hebt aan alles gedacht. 304 00:32:20,730 --> 00:32:24,929 Hier moet op gedronken worden. Champagne? 305 00:32:26,410 --> 00:32:29,329 Dank je wel. - Ik ben zo weer terug. 306 00:32:39,370 --> 00:32:43,529 Dit is echt heel aardig van hem. - Hij is verliefd op je. 307 00:32:45,570 --> 00:32:47,969 Dat idee had ik al, ja. 308 00:32:52,210 --> 00:32:53,609 Hij is lief. 309 00:32:55,010 --> 00:32:57,009 Geen wonder. 310 00:32:57,930 --> 00:32:59,329 Je bent... 311 00:33:01,090 --> 00:33:02,969 Wat ben ik? 312 00:33:08,410 --> 00:33:09,809 Feesten maar. 313 00:33:27,330 --> 00:33:29,169 Inspecteur. - Nog nieuws? 314 00:33:29,370 --> 00:33:32,687 Nee, niets. - Hou je ogen open. 315 00:33:46,010 --> 00:33:50,409 Het schijnt moeilijker te gaan naarmate je ouder wordt. Pissen. 316 00:33:50,650 --> 00:33:54,209 Verdoe je tijd niet. - Jij verdoet mijn tijd. 317 00:33:54,450 --> 00:33:58,729 Rot anders op en laat me begaan, ouwe. - Een beetje respect, ja? 318 00:33:58,970 --> 00:34:02,649 Rot anders op en laat me m'n gang gaan, inspecteur. 319 00:34:05,690 --> 00:34:09,089 Jij denkt dat je gebeiteld zit bij Forster. 320 00:34:09,330 --> 00:34:13,209 Zodra je tegen hem liegt, gooit hij je voor de leeuwen. 321 00:34:14,690 --> 00:34:17,609 Wees eens een beetje loyaal. - Waaraan? 322 00:34:17,810 --> 00:34:20,049 Aan Frankrijk. 323 00:34:20,250 --> 00:34:22,049 Voor wie werk jij ook weer? 324 00:34:23,650 --> 00:34:27,209 Forster gooit me niet voor de leeuwen omdat ik dat ben. 325 00:34:29,730 --> 00:34:33,609 Goed, dan is het nu tijd voor een wandeling. 326 00:34:33,850 --> 00:34:38,289 Dat komt goed uit. We controleren elke boerderij en laten de auto hier. 327 00:34:38,530 --> 00:34:42,289 Waarom zouden we nou gaan lopen? - Denk nou eens na. 328 00:34:42,530 --> 00:34:46,209 Met de auto horen ze ons aankomen en vluchten ze. 329 00:34:46,450 --> 00:34:49,569 Gaan we dan alles lopend doen? - Inderdaad. 330 00:34:49,810 --> 00:34:53,569 Kom op dan. Als je tenminste hulpagent wilt blijven. 331 00:34:59,050 --> 00:35:01,129 Naar periscoopdiepte gaan. 332 00:35:04,650 --> 00:35:06,449 Beide motoren vooruit. 333 00:35:07,130 --> 00:35:08,529 Halve kracht. 334 00:35:09,370 --> 00:35:12,569 Daar gaat ie, mannen. Naar boven. 335 00:35:12,770 --> 00:35:17,409 Trekken, trekken, trekken. 336 00:35:17,610 --> 00:35:19,729 Sneller. 337 00:35:19,930 --> 00:35:23,049 Trekken, trekken. 338 00:35:23,250 --> 00:35:25,169 Sneller. 339 00:35:25,370 --> 00:35:28,849 Trekken. Pas op. Verdomme. 340 00:35:29,050 --> 00:35:30,649 Trek dat ding terug. 341 00:35:43,650 --> 00:35:46,169 Zijn ze nou nog met de torpedo's bezig? 342 00:35:47,850 --> 00:35:52,129 Die rotoefeningen ook. Het lijkt wel of Hoffmann terug is. 343 00:35:52,370 --> 00:35:55,129 Wat moet je hebben? - Een moersleutel 18. 344 00:35:56,690 --> 00:35:59,809 Net lag hij hier nog. - Wat? 345 00:36:00,010 --> 00:36:02,009 Hij zal wel ergens liggen. 346 00:36:12,410 --> 00:36:16,289 He, Pips. Schiet nou eens op. 347 00:36:23,170 --> 00:36:24,569 Pips? 348 00:36:27,050 --> 00:36:30,569 Erin ermee, mannen. Gas geven. 349 00:36:30,770 --> 00:36:32,169 Stoppen. 350 00:36:32,890 --> 00:36:34,689 En doorgaan. 351 00:36:35,370 --> 00:36:38,529 Tempo, tempo. Verder erin. Toe maar. 352 00:36:42,290 --> 00:36:46,289 Buis één bewateren. 353 00:36:54,970 --> 00:36:57,769 Buis één klaar voor onderwaterschot. 354 00:37:01,130 --> 00:37:03,449 Zes minuut veertien. 355 00:37:04,530 --> 00:37:06,129 We zijn allemaal dood. 356 00:37:08,290 --> 00:37:09,889 Ze zijn al sneller. 357 00:37:11,050 --> 00:37:14,449 Dood is dood. Het is niet goed genoeg. 358 00:37:16,050 --> 00:37:17,449 Hoezo, 'Lutz'? 359 00:37:19,010 --> 00:37:23,169 Eén van de jongens lijkt van achteren op hem, meer niet. 360 00:37:23,410 --> 00:37:27,089 Ik zou hier niet moeten zijn. - Wat klets je nou? 361 00:37:27,330 --> 00:37:31,369 Ik had moeten vertrekken, na wat we hebben gedaan. 362 00:37:31,610 --> 00:37:36,689 Ik wist 't. Ik heb deze straf verdiend. - Luister eens naar me. 363 00:37:37,250 --> 00:37:39,889 Het is achter de rug, Pips. 364 00:37:40,090 --> 00:37:42,089 Ze hebben ons laten gaan. 365 00:37:42,330 --> 00:37:48,209 Wrangel zei toch dat als dit ons lukt, ze ons veren in de kont steken. 366 00:37:48,410 --> 00:37:52,009 Ze hebben ons gestuurd. Doelbewust. 367 00:37:52,210 --> 00:37:54,969 Voor hun zijn we gewoon kanonnenvoer. 368 00:37:55,170 --> 00:37:57,809 We zullen hier allemaal creperen. 369 00:38:09,306 --> 00:38:11,106 Ik niet. 370 00:38:14,170 --> 00:38:16,169 En jij ook niet, kameraad. 371 00:38:18,970 --> 00:38:20,769 We laten niemand achter. 372 00:38:26,010 --> 00:38:27,729 Klaar voor bovenwater. 373 00:38:27,930 --> 00:38:31,049 Beide motoren Vooruit. Volle kracht. 374 00:38:33,330 --> 00:38:34,729 Luit? 375 00:38:39,810 --> 00:38:41,969 Klaar voor bovenwater. 376 00:38:42,210 --> 00:38:47,129 Beide motoren vooruit. Volle kracht. - Klaar voor bovenwater. 377 00:38:47,330 --> 00:38:50,129 Beide motoren vooruit. Volle kracht. 378 00:38:51,610 --> 00:38:55,569 Eerste stuurman, hoelang tot de onderschepping? 379 00:38:55,810 --> 00:39:00,089 Rond de 2000 zeemijl, bij 2 mijl volle kracht... 380 00:39:00,330 --> 00:39:05,849 mits de door u geschatte coördinaten van de U-822 kloppen. Dat betwijfel ik. 381 00:39:06,050 --> 00:39:08,849 'De door mij geschatte coördinaten'? 382 00:39:18,330 --> 00:39:23,889 Ik heb 35 graden noord genoemd, en j? hebt 30 graden noord genoteerd. 383 00:39:24,770 --> 00:39:27,569 Dat is een verschil van 307 mijl. 384 00:39:29,410 --> 00:39:34,289 Zo, van nu af aan controleer je elke berekening drie keer... 385 00:39:34,530 --> 00:39:38,929 en daarna nog eens. Begrepen? - Ja, kapitein. 386 00:39:41,570 --> 00:39:43,969 Waar is Ehrenberg eigenlijk? 387 00:39:50,490 --> 00:39:51,969 Zoek je dit hier? 388 00:40:03,250 --> 00:40:05,769 Je dient in topvorm te zijn. 389 00:40:06,010 --> 00:40:09,769 Zeker met dit stelletje idioten als bemanning. 390 00:40:10,610 --> 00:40:12,609 En je hebt je medicijn nodig. 391 00:40:14,370 --> 00:40:16,169 Dat heb ik wel begrepen. 392 00:40:20,970 --> 00:40:23,489 Maar neem er niet te veel van. 393 00:40:23,690 --> 00:40:26,809 Dat is niet goed voor je. Dat kan niet. 394 00:40:27,010 --> 00:40:28,809 En, veel belangrijker... 395 00:40:31,130 --> 00:40:32,889 niet goed voor ons. 396 00:40:34,170 --> 00:40:37,929 Daarom gaat dit hier achter slot en grendel. 397 00:40:38,130 --> 00:40:40,329 Vuile schoft die je bent. 398 00:40:47,250 --> 00:40:49,849 Ik vind je aardiger als je bezopen bent. 399 00:40:51,330 --> 00:40:54,089 Maar je moet jezelf wel in de hand houden. 400 00:40:55,210 --> 00:40:58,369 En als je daartoe niet in staat bent... 401 00:40:58,570 --> 00:41:00,609 dan zorg ik daar wel voor. 402 00:41:04,970 --> 00:41:09,769 Je krijgt je dagel?kse medicijn. Maar ook niet meer. 403 00:41:10,010 --> 00:41:14,089 En eerste machinist Grothe gaat over je drankrantsoen. 404 00:41:14,330 --> 00:41:18,089 Mocht je weer eens je zelfbeheersing verliezen. 405 00:41:19,010 --> 00:41:21,009 Eén dosis... 406 00:41:21,210 --> 00:41:23,449 als je dienst erop zit. 407 00:42:05,490 --> 00:42:10,209 Verdomme. En daar zitten wij dan mee in deze stalen kist. 408 00:42:10,450 --> 00:42:13,809 Onze torpedo's zijn explosiever dan dat spul. 409 00:42:16,010 --> 00:42:19,409 Wat is ons reisdoel? Het Witte Huis? 410 00:42:25,170 --> 00:42:27,889 Dat is de marinebasis in Virginia. 411 00:42:28,130 --> 00:42:31,009 Daarom helpt de Kriegsmarine ons zo graag. 412 00:42:31,250 --> 00:42:34,889 Hoe komen we binnen? - Er is een contactpersoon. 413 00:42:35,090 --> 00:42:37,889 Die ontmoeten we op de afzetplaats. 414 00:42:45,170 --> 00:42:49,209 Tien boerderijen, verdorie. En alleen maar domme boeren. 415 00:42:49,410 --> 00:42:51,249 Als er al iemand thuis is. 416 00:42:51,490 --> 00:42:55,249 Velen zijn tewerkgesteld in fabrieken in Duitsland. 417 00:43:00,930 --> 00:43:02,929 Deze is in ieder geval thuis. 418 00:43:16,410 --> 00:43:17,809 Goeiedag. 419 00:43:19,650 --> 00:43:21,369 Wat wilt u? 420 00:43:21,850 --> 00:43:24,649 Nou... - Bevriende Joden z?n op de vlucht. 421 00:43:24,890 --> 00:43:27,569 We moeten ze naar Spanje zien te krijgen. 422 00:43:27,770 --> 00:43:30,649 Precies. Weet u misschien hoe? 423 00:43:32,050 --> 00:43:34,449 Ons is verteld dat u kunt helpen. 424 00:43:35,810 --> 00:43:37,409 Ik weet van niets. 425 00:43:56,010 --> 00:43:59,249 Waarom slaat iemand die niets weet op de vlucht? 426 00:43:59,810 --> 00:44:04,489 Ik heb geen roodharige of Joden gezien. Er komt hier nooit niemand. 427 00:44:04,730 --> 00:44:09,409 Dat kan wel zijn, maar we weten dat ze in deze richting vluchtten... 428 00:44:11,290 --> 00:44:14,369 en dat hier een ontsnappingsroute is. 429 00:44:20,810 --> 00:44:25,569 Als u blijft zwijgen, zorgt m'n collega er wel voor dat u gaat praten. 430 00:44:28,010 --> 00:44:30,529 Dat wilt u vast niet. 431 00:44:46,850 --> 00:44:48,569 Goed dan. 432 00:44:49,570 --> 00:44:51,489 Doe je werk. 433 00:44:51,690 --> 00:44:53,769 Maar geen grappen. 434 00:44:54,890 --> 00:44:58,929 Ik wil de namen en adressen van wie ze helpen vluchten. 435 00:45:38,490 --> 00:45:41,969 Kan ik u onder vier ogen spreken? - Natuurlijk. 436 00:45:50,890 --> 00:45:55,449 Von Reinhardtz? - Klaus Hoffmann. Hij leeft. 437 00:45:56,530 --> 00:45:58,569 Wat? - Hij is in New York. 438 00:45:58,770 --> 00:46:00,649 Dat is onmogelijk. 439 00:46:02,490 --> 00:46:07,449 Hoe weet u dat? - Een SS-informant heeft 'm gesproken. 440 00:46:09,850 --> 00:46:14,649 Eerst von Reinhardtz, en nu weer Hoffmann. 441 00:46:14,890 --> 00:46:18,649 Nu werken twee duikbootcommandanten voor de vijand. 442 00:46:19,290 --> 00:46:24,049 Waarom loopt hij dan nog vrij rond? Hij moet een deal hebben gesloten. 443 00:46:25,210 --> 00:46:27,529 Z'n vader is doodziek. 444 00:46:28,330 --> 00:46:31,129 Als die dit hoort, overleeft hij 't niet. 445 00:46:32,290 --> 00:46:35,409 Deze zinloze oorlog maakt m'n beste mannen gek. 446 00:46:35,650 --> 00:46:39,529 Von Reinhardtz, Wrangel en nu ook nog Hoffmann. 447 00:46:39,770 --> 00:46:45,569 U ziet de oorlog ook als 'n noodzakelijk kwaad, op weg naar een betere wereld. 448 00:46:45,770 --> 00:46:47,169 Toch? 449 00:46:48,250 --> 00:46:50,049 Natuurlijk. 450 00:46:50,250 --> 00:46:52,049 Een noodzakelijk kwaad. 451 00:46:58,730 --> 00:47:00,769 Hoffman is slim. 452 00:47:01,010 --> 00:47:05,209 Z'n vader was een duikbootpionier en hij studeerde scheepsbouw. 453 00:47:05,450 --> 00:47:08,809 Straks kost ons dat de Atlantische Oceaan nog. 454 00:47:09,050 --> 00:47:13,329 Niets of niemand zal onze overwinning in gevaar brengen. 455 00:47:34,010 --> 00:47:37,329 En? - Hij heeft gepraat. 456 00:47:37,570 --> 00:47:41,049 Ik heb wat namen in de dorpen Vallans en Coulanges. 457 00:47:42,330 --> 00:47:44,729 Goed zo - Meer wist hij niet. 458 00:48:12,610 --> 00:48:15,689 Vuile schoft. - Je wilde toch informatie? 459 00:48:15,930 --> 00:48:20,729 De politie ondervraagt, we moorden niet. Dit is nog altijd Frankrijk. 460 00:48:20,970 --> 00:48:24,929 Het blijft wel 'n rechtsstaat. - Wedden dat Forster blij is? 461 00:48:25,130 --> 00:48:27,369 Hij geeft niets om die boeren. 462 00:48:27,610 --> 00:48:31,169 Maar hij is vast niet blij als ze hem daar zo vinden. 463 00:48:37,330 --> 00:48:40,129 Werk dat lijk weg. Ik wacht in de auto. 464 00:49:05,530 --> 00:49:07,729 Klaar? - Ja. 465 00:49:11,730 --> 00:49:13,329 Ga gerust kijken. 466 00:49:36,690 --> 00:49:38,289 Ruthi, doorlopen. 467 00:49:40,210 --> 00:49:44,889 Ik weet niet wat ik met haar moet. Ze was altijd al 'n moederskindje. 468 00:49:45,130 --> 00:49:49,249 Niet in slaap vallen, juffie. We willen allemaal naar bed. 469 00:50:08,610 --> 00:50:10,249 Ruth, kom terug. 470 00:50:10,450 --> 00:50:13,969 Ruth. Ruth. - Wacht. 471 00:50:29,530 --> 00:50:33,289 Wat bezielt je nou? - Ik dacht... 472 00:50:33,490 --> 00:50:35,489 dat het m'n moeder was. 473 00:50:37,770 --> 00:50:41,169 We moeten hier nu weg. - Waar moeten we heen? 474 00:50:41,410 --> 00:50:45,609 Elias is te zwak. Nóg een nacht in het bos overleeft hij niet. 475 00:50:45,810 --> 00:50:48,929 Wie heeft dat gedaan? Wie? 476 00:50:49,130 --> 00:50:51,129 Wie denk je? 477 00:50:51,330 --> 00:50:53,249 We kunnen hier niet bl?ven. 478 00:50:53,490 --> 00:50:56,969 Ruth, meekomen. - David, wacht nou. 479 00:50:57,210 --> 00:51:01,769 Het is vreselijk, maar dat lijk maakt het hier wél veilig. 480 00:51:02,010 --> 00:51:05,409 Ze zijn hier geweest en denken dat er niemand is. 481 00:51:05,610 --> 00:51:08,929 Zolang hij daar hangt, zijn wij veilig. 482 00:51:09,170 --> 00:51:12,729 En dan kan Elias bijkomen. Vertrouw me nu maar. 483 00:51:15,810 --> 00:51:17,289 Kom, Ruth. 484 00:51:40,050 --> 00:51:41,849 Er is bloem en kaas. 485 00:51:43,010 --> 00:51:45,849 We kunnen niet koken, dan zien ze de rook. 486 00:52:02,130 --> 00:52:03,729 Eet je ham? 487 00:52:04,770 --> 00:52:07,769 Ja. Dat noemen ze 'stervende joden'. 488 00:52:08,850 --> 00:52:12,049 Ik hoop maar dat Hij het begrijpt. 489 00:52:13,450 --> 00:52:14,969 Vast wel. 490 00:52:15,170 --> 00:52:17,169 We nemen dit en de kaas. 491 00:52:20,810 --> 00:52:22,209 David. 492 00:52:40,530 --> 00:52:45,329 Ik zal je nooit vergeten. Ik zoek uit wie dit gedaan heeft. 36716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.