Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,570 --> 00:01:11,967
Wakker worden, luilakken.
Iedereen naar de centrale.
2
00:01:12,210 --> 00:01:16,969
Hup, een beetje tempo.
Dat mag best wat sneller.
3
00:01:18,570 --> 00:01:20,969
Pips. Alles in orde?
4
00:01:22,970 --> 00:01:26,089
Je ziet eruit
als een opgewarmd broodje stront.
5
00:01:26,290 --> 00:01:28,289
Kom eens in beweging, man.
6
00:01:33,850 --> 00:01:36,409
Lopen, lopen, lopen.
7
00:01:36,610 --> 00:01:39,009
Tempo. Niet dringen. Opschieten.
8
00:01:48,170 --> 00:01:50,089
Eerste dag op de kleuterschool.
9
00:01:50,330 --> 00:01:55,089
Jullie weten dat onze trimtanks vol zitten
met diesel.
10
00:01:56,850 --> 00:02:01,009
Wat leid jij daaruit af?
- Dat 't een lange tocht wordt?
11
00:02:02,050 --> 00:02:06,369
Dat we pas kunnen bijtanken
als de missie volbracht is.
12
00:02:06,970 --> 00:02:09,809
En dat we ons moeten haasten.
13
00:02:10,890 --> 00:02:12,769
Omdat we iets moeten vangen.
14
00:02:13,970 --> 00:02:19,449
Een vis. Een heel grote, dikke vis.
15
00:02:21,170 --> 00:02:23,569
Een vijand van de ergste soort.
16
00:02:23,770 --> 00:02:25,969
Eentje uit onze eigen gelederen.
17
00:02:26,170 --> 00:02:28,729
U-822.
18
00:02:29,410 --> 00:02:34,249
Kapitein Johannes von Reinhardtz wil
de boot aan de vijand overhandigen.
19
00:02:34,490 --> 00:02:37,729
Dat zal niet gebeuren.
- Met Schiller en Strasser.
20
00:02:37,970 --> 00:02:41,369
Voor velen van jullie
is dit de eerste missie.
21
00:02:41,570 --> 00:02:44,009
De eerste echte oorlogservaring.
22
00:02:45,130 --> 00:02:47,329
Maar jullie hebben het geluk...
23
00:02:48,690 --> 00:02:51,489
dat jullie onder mijn bevel staan.
24
00:02:53,090 --> 00:02:55,489
Als ik iets over de oorlog weet...
25
00:02:56,890 --> 00:03:00,169
dan is het dat hij je ware aard toont.
26
00:03:00,970 --> 00:03:03,209
Ik laat jullie je ware aard zien...
27
00:03:03,450 --> 00:03:07,889
en dan tonen we hun
dat we jagers zijn.
28
00:03:09,890 --> 00:03:12,649
Begrepen?
- Ja, kapitein.
29
00:03:13,410 --> 00:03:16,289
Begrepen?
- Ja, kapitein.
30
00:05:32,930 --> 00:05:34,329
Strasser.
31
00:05:35,090 --> 00:05:39,209
Dat is gewoon een weerbericht.
- Er is storm op komst.
32
00:05:42,090 --> 00:05:45,649
Ik heb van zon, strand
en jean Harlow in badpak gedroomd.
33
00:05:45,890 --> 00:05:49,569
Droom eens een keer
van Duitse meiden, joh.
34
00:05:49,770 --> 00:05:52,609
Zelfs je pik is patriottisch, hè?
35
00:05:53,730 --> 00:05:57,529
Wat doe je hier eigenlijk?
Je hebt pas over een uur wacht.
36
00:05:58,650 --> 00:06:02,849
Kijk gerust, het is maar een weerbericht.
Zie je wel?
37
00:06:03,090 --> 00:06:06,929
Zijn daar twee telegrafisten voor nodig?
- Nee, kapitein.
38
00:06:08,170 --> 00:06:13,009
Kraushaar, als je je verveelt,
ga dan de brugwacht of de kok helpen.
39
00:06:13,210 --> 00:06:14,609
Maar natuurlijk.
40
00:06:17,530 --> 00:06:21,009
Die kleine nazi zal niet echt bl? zijn
met uw plan.
41
00:06:22,610 --> 00:06:24,409
Doet de radio het nog?
42
00:06:24,890 --> 00:06:26,889
Het moet grondig gebeuren.
43
00:06:28,170 --> 00:06:31,929
Ik wil niet gepakt worden.
Gaat u op de uitkijk staan?
44
00:06:45,970 --> 00:06:48,289
Eerste officier.
- Kapitein.
45
00:06:48,490 --> 00:06:51,209
Onze koers baart Strelitz zorgen.
46
00:06:51,450 --> 00:06:56,209
Als hij ons exacte doel weet, dan...
- Laat hem deze koers aanhouden.
47
00:06:58,490 --> 00:07:02,009
En zeg de luit
dat we ook deze snelheid behouden.
48
00:07:02,490 --> 00:07:05,369
Voor de rest
wachten we het weerbericht af.
49
00:07:05,570 --> 00:07:07,329
Er lijkt storm op komst.
50
00:07:10,850 --> 00:07:12,449
Eerste officier?
51
00:07:25,130 --> 00:07:26,529
Klaar?
52
00:07:30,370 --> 00:07:33,209
Hij gaat de lucht in
als je hieraan draait.
53
00:07:35,050 --> 00:07:36,449
Dat ga ik niet doen.
54
00:07:53,570 --> 00:07:57,129
Klaus, fijn dat je kon komen.
Kom toch binnen.
55
00:08:02,250 --> 00:08:04,689
Kom ik ongelegen?
- Vrienden van me.
56
00:08:04,890 --> 00:08:07,369
Ze willen graag kennismaken met je.
57
00:08:10,170 --> 00:08:11,569
Toe maar.
58
00:08:20,410 --> 00:08:22,209
Heil Hitler.
59
00:08:27,130 --> 00:08:33,289
Vrienden, het is me een grote eer
onze hooggeachte gast voor te stellen:
60
00:08:33,530 --> 00:08:37,249
Luitenant-ter-zee 2e klasse
Klaus Hoffmann van de Kriegsmarine.
61
00:08:37,490 --> 00:08:41,849
Een ware dienaar van 't glorieuze Reich
en onze grote Führer.
62
00:08:42,090 --> 00:08:46,649
En hij bevindt zich op dit moment dus
op vijandelijk gebied.
63
00:08:47,690 --> 00:08:49,489
Mr Thomas O'Leary.
64
00:08:51,250 --> 00:08:56,329
Excuses voor dit verrassingsfeestje,
maar we moeten voorzichtig zijn.
65
00:08:56,570 --> 00:09:02,169
Door de oorlog is 't lastig samenkomen,
vandaar dit kleine welkomstcomité.
66
00:09:02,410 --> 00:09:05,449
In '39 hieven
ruim 20.000 gelijkgestemden...
67
00:09:05,690 --> 00:09:09,569
nog de rechterarm
in Madison Square Garden.
68
00:09:09,770 --> 00:09:13,489
Dus jullie zijn... niet allemaal Duitsers?
69
00:09:13,730 --> 00:09:18,809
Niet alleen wij geloven
in de superioriteit van het witte ras.
70
00:09:19,050 --> 00:09:23,009
En in het tenietdoen
van de Joodse samenzwering.
71
00:09:23,250 --> 00:09:27,169
Sommigen van ons
zien het Amerikaanse ras als superieur.
72
00:09:28,290 --> 00:09:32,489
Het is alleen wachten op de juiste leider.
Terug in Duitsland...
73
00:09:32,730 --> 00:09:36,169
moet u uw vrienden vertellen
dat ze niet alleen staan.
74
00:09:36,410 --> 00:09:40,089
Ik wist niet...
dat we hier vrienden hadden.
75
00:09:40,330 --> 00:09:45,809
Het Reich heeft vele vrienden. Hoog
geplaatsten en zij die hogerop wallen.
76
00:09:46,050 --> 00:09:50,809
Sommigen van ons zijn van mening dat
we de verkeerde bondgenoten hebben.
77
00:09:51,050 --> 00:09:55,329
Dat we hier een duikbootheld
in levenden lijve ontmoeten...
78
00:09:55,530 --> 00:09:57,009
is echt geweldig.
79
00:09:58,210 --> 00:10:02,649
Mag ik u aanraken?
- Jaag de kapitein nou niet weg.
80
00:10:05,050 --> 00:10:06,649
Schnaps?
81
00:10:29,570 --> 00:10:34,129
Het was me een genoegen, Friedrich.
- Bedankt voor deze avond.
82
00:10:38,170 --> 00:10:42,849
Knappe kerel.
Een toonbeeld van het arische ras.
83
00:10:43,090 --> 00:10:47,569
Hij bewondert wel het communisme.
- Hij strijdt er evengoed tegen.
84
00:10:47,810 --> 00:10:51,009
Zo'n duikbootkapitein
kan van grote waarde zijn.
85
00:10:51,250 --> 00:10:54,609
Nog nieuws over Dublin?
- Zodra ik dat hoor.
86
00:10:56,410 --> 00:10:59,049
Ik heb nog wel een advies voor je:
87
00:10:59,290 --> 00:11:03,249
Wees op je hoede bij Hoffmann,
tot je zeker van hem bent.
88
00:11:12,250 --> 00:11:16,009
Gaat u ook al?
- Ja, ik moet wel.
89
00:11:16,210 --> 00:11:18,209
Sam heeft m'n hulp nodig.
90
00:11:20,490 --> 00:11:23,489
En, kunt u me naar Duitsland brengen?
91
00:11:23,690 --> 00:11:25,929
Waarbij helpt u hem dan?
92
00:11:26,170 --> 00:11:29,689
Sam het heel weinig los
over jullie samenwerking.
93
00:11:30,610 --> 00:11:32,609
Wat is er?
94
00:11:32,810 --> 00:11:34,489
Vertrouwt u me niet?
95
00:11:36,290 --> 00:11:38,369
Hij is plannen aan het maken.
96
00:11:39,890 --> 00:11:42,969
Voor nieuwe radartechnologie.
97
00:11:43,210 --> 00:11:45,129
Tegen onze vloot.
- En u helpt hem?
98
00:11:45,370 --> 00:11:50,129
Niet echt. ik hou hem aan het lijntje
en geef onbelangrijke details.
99
00:11:50,370 --> 00:11:55,649
En in ruil daarvoor verraadt hij u niet.
In Amerika gaat voor niets de zon op.
100
00:11:55,890 --> 00:11:59,169
Dit gaat niet lang meer goed.
Sam wordt wantrouwig.
101
00:11:59,410 --> 00:12:02,289
Kunt u me nou thuis krijgen?
- Heb geduld.
102
00:12:02,490 --> 00:12:05,609
Ik zit midden in een belangrijke operatie.
103
00:12:05,850 --> 00:12:09,769
Zonder grootspraak:
Die zou de oorlog kunnen beslissen.
104
00:12:11,290 --> 00:12:14,129
Ik moet daar al m'n aandacht op richten.
105
00:12:31,890 --> 00:12:34,769
Geef nou maar toe
dat we verdwaald zijn.
106
00:12:34,970 --> 00:12:37,289
Welnee, ik ben hier opgegroeid.
107
00:12:37,570 --> 00:12:41,049
En waarom kijk je dan de hele t?d
op de kaart?
108
00:12:43,210 --> 00:12:45,449
We hebben de hele nacht gelopen.
109
00:12:45,650 --> 00:12:48,609
De kinderen zijn aan een pauze toe.
110
00:12:49,370 --> 00:12:52,849
Het is te gevaarlijk
om hier bij daglicht te blijven.
111
00:12:53,050 --> 00:12:54,449
Ze zijn uitgeput.
112
00:12:58,770 --> 00:13:00,369
Een korte pauze dan.
113
00:13:04,410 --> 00:13:06,609
Waarom doe je dit voor ons?
114
00:13:07,890 --> 00:13:10,209
Je zou bij je familie moeten zijn.
115
00:13:12,530 --> 00:13:16,809
M'n man is gesneuveld. in Duinkerken.
116
00:13:17,010 --> 00:13:20,249
Het enige dat ik wilde, was hier wonen.
117
00:13:20,490 --> 00:13:24,849
Als verpleegster werken,
een gezin stichten... Meer niet.
118
00:13:26,530 --> 00:13:29,889
En toen...
- Waren daar de Duitsers.
119
00:13:31,850 --> 00:13:34,929
En nu zitten we hier
naar die kaart te staren.
120
00:13:45,650 --> 00:13:48,329
En waar is hun moeder?
121
00:13:51,090 --> 00:13:54,609
Daar. Ergens.
122
00:13:57,050 --> 00:13:58,449
'Ergens'?
123
00:14:05,290 --> 00:14:08,369
We probeerden visa te regelen
voor Cuba.
124
00:14:09,410 --> 00:14:12,169
We konden er maar één krijgen.
Voor haar.
125
00:14:14,570 --> 00:14:19,329
Ze wilde niet gaan,
maar ik heb haar gedwongen.
126
00:14:19,530 --> 00:14:22,409
Dan was tenminste één van ons veilig.
127
00:14:24,930 --> 00:14:29,689
Maar het schijnt dat Cuba
geen vluchtelingen opneemt.
128
00:14:33,810 --> 00:14:35,609
Ik weet niet waar ze is.
129
00:14:39,490 --> 00:14:41,889
En dan vraag je me waarom ik je help?
130
00:14:42,930 --> 00:14:44,609
Je hebt een vrouw nodig.
131
00:14:45,490 --> 00:14:47,889
En je kinderen ook.
132
00:14:48,090 --> 00:14:50,089
In elk geval tot ze terug is.
133
00:14:51,770 --> 00:14:53,849
Papa, Elias is ziek.
134
00:14:58,890 --> 00:15:00,289
Gaat het, Elias?
135
00:15:02,130 --> 00:15:05,929
Ga eens rechtop zitten. Toe dan.
136
00:15:06,170 --> 00:15:09,809
Kijk me eens aan.
- Ik heb 't koud, papa.
137
00:15:12,170 --> 00:15:15,689
Hij heeft koorts.
- We kunnen niet hier blijven.
138
00:15:15,930 --> 00:15:19,369
We kunnen alleen medicijnen krijgen
in St-Rémy.
139
00:15:19,610 --> 00:15:22,689
Dan moeten we daarheen.
- Ik draag hem wel.
140
00:15:24,730 --> 00:15:27,609
Kom, Elias.
- Ruth, pak jij de tassen.
141
00:16:01,850 --> 00:16:04,409
Geen spoor van dat Joodse gezin.
142
00:16:04,610 --> 00:16:07,129
Ze lijken Rochelle te zijn ontvlucht.
143
00:16:07,370 --> 00:16:10,209
Ja, en daar hebben ze hulp
bij gekregen.
144
00:16:10,410 --> 00:16:12,009
Weet je al meer?
145
00:16:13,010 --> 00:16:17,569
De schoonzus van David Goldblatt
is ondervraagd. Ze weet van niets.
146
00:16:17,810 --> 00:16:22,089
Dus je weet eigenlijk helemaal niets.
- Het onderzoek loopt.
147
00:16:23,050 --> 00:16:28,569
Maar goed dat ik meneer Desjesquier
heb, vind je ook niet?
148
00:16:30,730 --> 00:16:35,209
Bertier, die stroper, zag vanmorgen
een vrouw met jidden in 't bos.
149
00:16:35,450 --> 00:16:39,529
Natuurlijk, mensen roepen van alles
voor een beetje geld.
150
00:16:39,730 --> 00:16:41,449
Misschien wel.
151
00:16:41,690 --> 00:16:44,369
Maar dankzij hem
weten we wie hen hielp.
152
00:16:44,570 --> 00:16:46,969
Hij heeft juffrouw Bostal herkend.
153
00:16:47,210 --> 00:16:51,477
Ze is niet thuis of in het ziekenhuis.
Anatol is daar geweest.
154
00:16:51,650 --> 00:16:53,849
Herinner je je juffrouw Bostal?
155
00:16:54,090 --> 00:16:58,249
Jij hebt haar na terugkomst
weer in onze dossiers opgenomen.
156
00:16:58,450 --> 00:17:01,849
Ik schrijf zoveel mensen in en uit.
157
00:17:03,850 --> 00:17:08,729
Misschien...
Ja, nu herinner ik me haar weer.
158
00:17:09,370 --> 00:17:13,249
Woonde ze niet b? Juffrouw Strasser?
- Inderdaad.
159
00:17:13,490 --> 00:17:16,849
Misschien was ze meer
dan alleen haar huisgenoot.
160
00:17:17,050 --> 00:17:18,889
Ze kunnen niet ver zijn.
161
00:17:19,130 --> 00:17:22,689
Doorzoek onmiddellijk
het omliggende platteland.
162
00:17:22,890 --> 00:17:24,289
Komt in orde.
163
00:17:27,050 --> 00:17:28,449
Jullie tweeën.
164
00:17:31,530 --> 00:17:35,569
Maar hij is een crimineel.
En ik ben de hoofdcommissaris.
165
00:17:35,810 --> 00:17:39,969
Hij speurde in één week meer Joden op
dan jullie in een maand.
166
00:17:40,770 --> 00:17:43,169
En ik mag hem. Hij heeft iets.
167
00:17:44,410 --> 00:17:49,609
En talent moeten we stimuleren, hè.
- Hij is geen lid van de politie.
168
00:17:49,810 --> 00:17:52,249
Dat gaan we dan meteen regelen.
169
00:17:53,690 --> 00:17:55,489
Er is geen functie voor hem.
170
00:17:57,170 --> 00:17:59,769
Misschien niet bij de Franse politie.
171
00:18:00,010 --> 00:18:04,169
Maar ik kan hem wel aanstellen
als Duitse hulpagent.
172
00:18:10,090 --> 00:18:12,409
Zo. Nu tevreden, Duval?
173
00:18:12,650 --> 00:18:15,849
Mag ik je voorstellen
aan je nieuwe hulpagent?
174
00:18:16,730 --> 00:18:18,929
Dit kunt u niet maken.
175
00:18:28,730 --> 00:18:30,529
Wat doe je hier nog?
176
00:18:50,250 --> 00:18:55,849
Het simpele feit is,
met alle respect voor uw ingenieurs...
177
00:18:56,090 --> 00:19:00,489
dat uw mensen het prototype
onvoldoende hebben verbeterd...
178
00:19:00,730 --> 00:19:04,369
ten opzichte van
het huidige Britse model.
179
00:19:04,810 --> 00:19:07,249
Onze kisten hebben
nog altijd geen radar.
180
00:19:07,490 --> 00:19:10,249
We hebben 'm wel
kleiner en lichter gemaakt.
181
00:19:10,730 --> 00:19:16,409
En u weet dat we al uw 100.000 kisten
ervan kunnen voorzien. In 'n oogwenk.
182
00:19:16,610 --> 00:19:19,889
Hij bl?ft te groot en te zwaar.
183
00:19:20,090 --> 00:19:22,169
Bij onze tests in Carolina...
184
00:19:22,410 --> 00:19:26,009
kan hij nog niets kleiners
dan een truck herkennen.
185
00:19:26,210 --> 00:19:28,009
Juist.
186
00:19:30,770 --> 00:19:34,649
Zou u mij even willen excuseren?
Ik ben zo weer terug.
187
00:19:49,130 --> 00:19:51,329
En?
- Gaat het niet goed?
188
00:19:55,530 --> 00:19:59,609
Het gaat niet goed, nee.
Je krijgt nog één kans.
189
00:19:59,850 --> 00:20:03,289
Je moet met iets komen.
- Ik heb u alles al verteld.
190
00:20:03,530 --> 00:20:08,209
We hadden een deal. Je kreeg Berger.
- Die was te druk met zichzelf.
191
00:20:08,410 --> 00:20:09,969
Hij is hebzuchtig, ja.
192
00:20:10,210 --> 00:20:13,809
Hij moet er baat bij hebben
om jou thuis te krijgen.
193
00:20:14,050 --> 00:20:18,009
Ik zweer 't. Maar dan moet je
met iets komen, en wel nu.
194
00:20:18,250 --> 00:20:23,209
Het zijn m'n kameraden.
- Je kameraden? Ze lieten je verdrinken.
195
00:20:23,450 --> 00:20:27,129
Je bent hun niets verschuldigd.
Dat weet j? ook.
196
00:20:35,250 --> 00:20:37,249
Weet je wat er zo gebeurt?
197
00:20:38,490 --> 00:20:42,449
Ik loop zo die kamer in
en vertel hun precies wie je bent.
198
00:20:54,730 --> 00:20:56,129
Goed, luister.
199
00:20:57,730 --> 00:21:00,569
Er zijn tests gehouden in Duitsland.
200
00:21:00,810 --> 00:21:05,249
Die inspelen op de Britse radartechniek.
- Op welke manier?
201
00:21:05,490 --> 00:21:09,529
Als je de golflengte versmalt,
wordt de apparatuur kleiner.
202
00:21:09,770 --> 00:21:14,609
Dan past die in elk vliegtuig.
- Hij is nu al zo klein mogelijk...
203
00:21:14,810 --> 00:21:17,209
maar hij is nog altijd te groot.
204
00:21:18,210 --> 00:21:20,889
Waar ben je naar op zoek?
- Duikboten.
205
00:21:21,090 --> 00:21:23,889
Nee. Als die zich onder water bevinden.
206
00:21:25,970 --> 00:21:29,249
Dan zoek je naar een periscoop.
- Ook goed.
207
00:21:29,490 --> 00:21:32,449
En hoe breed is een periscoop?
- Geen idee.
208
00:21:35,370 --> 00:21:36,769
Tien centimeter.
209
00:21:37,930 --> 00:21:41,249
Oké, tien centimeter dus.
210
00:21:41,490 --> 00:21:44,849
Je hebt dus tien centimeter,
en dan moet je...
211
00:21:46,370 --> 00:21:47,889
Je moet de inverse...
212
00:21:48,130 --> 00:21:51,049
Ik snap niet wat dat
te maken heeft met..
213
00:21:51,290 --> 00:21:55,289
Met tien centimeter.
Als de bandbreedte drie inch wordt...
214
00:21:55,490 --> 00:21:57,889
Maar dat kan niet. Ik bedoel...
215
00:21:59,450 --> 00:22:01,369
De bandbreedte. Drie inch.
216
00:22:03,330 --> 00:22:07,449
Wacht, die tests in Duitsland,
waren die een succes?
217
00:22:08,530 --> 00:22:11,489
Volgens mij wel.
- Ik kan je wel zoenen.
218
00:22:57,370 --> 00:22:59,449
Je ben een nul, Hoffmann.
219
00:23:16,130 --> 00:23:18,369
Je gelooft niet in de oorlog...
220
00:23:18,610 --> 00:23:23,169
die het Duitse volken de Führer
in het belang van de natie voeren.
221
00:23:24,450 --> 00:23:29,009
Je bent een slap aftreksel van je vader.
Een verrader van ons volk.
222
00:23:29,210 --> 00:23:31,009
Een lafaard.
223
00:23:55,850 --> 00:23:59,969
Nog iets opgevangen?
- Nee, geen kik.
224
00:24:01,930 --> 00:24:04,289
Ik ga maar eens pitten.
- Doe dat.
225
00:25:03,770 --> 00:25:05,969
Zo'n radio is belangrijk, toch?
226
00:25:07,250 --> 00:25:10,809
Op een duikboot,
midden op de Atlantische Oceaan.
227
00:25:17,250 --> 00:25:19,049
Wat doen ze daarbinnen?
228
00:25:20,010 --> 00:25:21,409
Weet ik niet.
229
00:25:24,330 --> 00:25:26,329
Maar daar kom ik wel achter.
230
00:25:27,170 --> 00:25:30,929
Je moet iets fout gedaan hebben.
- Echt niet.
231
00:25:32,450 --> 00:25:34,969
Ik wil precies weten wat er is gebeurd.
232
00:25:35,210 --> 00:25:38,809
Sturmbannführer, dit is een zaak
van de Kriegsmarine.
233
00:25:39,050 --> 00:25:43,609
Meneer, dit is een missie van de SS.
- Friedel...
234
00:25:44,890 --> 00:25:47,689
zou je naar je verblijf willen gaan?
235
00:26:00,810 --> 00:26:06,209
Volgens de sergeant-telegrafist werkte
alles naar behoren. Je kreeg 'n bericht.
236
00:26:06,410 --> 00:26:09,129
Maar toen ik 'm instelde, ontplofte hij.
237
00:26:09,370 --> 00:26:13,449
Misschien heeft een los contact
een vonk veroorzaakt.
238
00:26:13,690 --> 00:26:16,289
Je hebt voor de tocht
toch alles gecheckt?
239
00:26:16,530 --> 00:26:20,089
Jazeker.
- En toen zag je dat losse contact niet?
240
00:26:20,530 --> 00:26:23,569
Misschien is dat later ontstaan.
- Hoe dan?
241
00:26:23,810 --> 00:26:28,329
Eerste officier, ga nou niet uitzoeken
hoe een draad los is geraakt.
242
00:26:28,530 --> 00:26:31,329
Ik wil weten waarom de radio nat was.
243
00:26:34,490 --> 00:26:36,209
Koffie.
244
00:26:36,450 --> 00:26:41,969
Ik ben aan 't studeren voor onderofficier.
Ik stootte de kop om door de klap.
245
00:26:42,170 --> 00:26:44,569
Stop maar met studeren, Kraushaar.
246
00:26:45,370 --> 00:26:49,449
Ik draag je voor geen cursus meer voor.
- Het is niet mijn schuld.
247
00:26:49,690 --> 00:26:54,969
Dat ontkennen van jou past niet bij
iemand die onderofficier wil worden.
248
00:26:55,210 --> 00:26:58,689
Je moet leren
verantwoordelijkheid te nemen.
249
00:27:09,450 --> 00:27:12,249
Ik denk dat de radio is gesaboteerd.
250
00:27:17,330 --> 00:27:20,689
Wie hier zou reden hebben
de radio te saboteren?
251
00:27:30,850 --> 00:27:33,889
Dat is een zeer ernstige beschuldiging.
252
00:27:34,090 --> 00:27:36,089
Waarom hij?
- Geen idee.
253
00:27:36,290 --> 00:27:39,009
Frank weet als enige hoe je zoiets doet.
254
00:27:39,250 --> 00:27:44,049
En ik hoorde dat hij een bericht
binnenkreeg. Zeker geen weerbericht.
255
00:27:44,250 --> 00:27:45,569
Wat dan wél?
256
00:27:45,810 --> 00:27:50,169
Een bericht van 't opperbevel
in Lorient. Het was hun code.
257
00:27:50,410 --> 00:27:53,609
Daar klopt niets van.
Het was een weerbericht.
258
00:27:53,850 --> 00:27:57,329
Waarom zou hij
zo'n onmisbaar apparaat vernielen?
259
00:27:57,570 --> 00:28:01,169
Hij is toch niet gek.
Het enige gekke is uw verklaring.
260
00:28:01,410 --> 00:28:04,969
Feit is dat de boel ontplofte
toen jij erachter zat.
261
00:28:06,690 --> 00:28:10,049
Maar is 't te repareren?
Sergeant-telegrafist?
262
00:28:10,250 --> 00:28:11,889
Het is een zootje.
263
00:28:12,130 --> 00:28:16,009
Bedrading,
blusschuim en dan nog die koffie.
264
00:28:16,610 --> 00:28:19,449
Maar ik ga m'n best doen.
- Doe wat je kunt.
265
00:28:19,650 --> 00:28:22,009
Onze missie blijft onveranderd.
266
00:28:23,410 --> 00:28:26,289
We varen door naar onze bestemming.
267
00:28:26,490 --> 00:28:28,289
Terug op jullie posten.
268
00:28:28,730 --> 00:28:33,489
En Kraushaar... ik wil je niet meer
in de buurt van de radiokamer zien.
269
00:28:41,050 --> 00:28:42,449
Man op de brug.
270
00:29:07,530 --> 00:29:12,889
Die schoften van U-612 zijn niet goed
snik. Z? hebben de radio gesaboteerd.
271
00:29:18,730 --> 00:29:23,129
Hij heeft me gefeliciteerd. Echt waar.
272
00:29:25,130 --> 00:29:27,209
Hij zei dat hij trots op me was.
273
00:29:28,290 --> 00:29:30,489
Dat heeft hij nog nooit gezegd.
274
00:29:31,290 --> 00:29:33,809
Dit kan heel groot worden, Hoffi.
275
00:29:34,050 --> 00:29:38,249
Besef je wel hoeveel kisten
de Amerikaanse marine telt?
276
00:29:38,490 --> 00:29:41,329
Om over de luchtmacht
nog maar te zwijgen.
277
00:29:42,290 --> 00:29:45,889
Die dan allemaal
een Greenwood-radar hebben.
278
00:29:50,210 --> 00:29:52,649
Je was geweldig vandaag.
Dank je wel.
279
00:29:52,890 --> 00:29:56,849
Dat verhaal over die golflengte
sloeg echt aan.
280
00:30:00,010 --> 00:30:02,529
Het spijt me dat ik je hard aanpakte.
281
00:30:03,610 --> 00:30:07,089
Ik wilde alleen
dat je een beetje wakker zou worden.
282
00:30:08,690 --> 00:30:14,009
Weet je, we gaan 't vieren.
Ik wil je iets laten zien.
283
00:30:14,010 --> 00:30:18,609
Waar wil je naartoe?
- Naar de stad. De Jazzclub.
284
00:30:20,650 --> 00:30:24,409
Dit is m'n geluksdag.
Laat ik dan ook alles eruit halen.
285
00:31:01,217 --> 00:31:02,616
Miss Lloyd...
286
00:31:04,090 --> 00:31:07,649
iemand wil u spreken.
- Waarover?
287
00:31:09,330 --> 00:31:10,649
Hé, Sam.
288
00:31:10,890 --> 00:31:14,449
We zijn wijze mannen met 'n cadeau.
Of beter: cadeaus.
289
00:31:14,690 --> 00:31:17,689
Maar we zijn nog
met een nieuw nummer bezig...
290
00:31:17,930 --> 00:31:21,009
en dan moet ik thuis
die domme jurk naaien.
291
00:31:21,250 --> 00:31:24,609
Mooi niet.
M'n droom is vanmorgen uitgekomen.
292
00:31:24,850 --> 00:31:28,409
Dus het is wel zo eerlijk
als die van jou ook uitkomt.
293
00:31:31,730 --> 00:31:33,329
Je strijdwagen.
294
00:31:33,570 --> 00:31:37,089
Die gaat jou en je band
naar New Orleans brengen...
295
00:31:37,290 --> 00:31:39,289
om die plaat te maken.
296
00:31:41,330 --> 00:31:44,409
M'n vader heeft hem
bij z'n buitenhuis staan.
297
00:31:44,650 --> 00:31:48,009
H? haalt er 's zomers gasten mee
van het station.
298
00:31:48,810 --> 00:31:53,649
Hij is prachtig, maar...
- Ik heb al betaald voor de opnamestudio.
299
00:31:54,570 --> 00:31:58,049
Jij en je band kunnen er
zeker vier nummers opnemen.
300
00:31:59,330 --> 00:32:01,769
En onze optredens hier dan?
301
00:32:02,730 --> 00:32:06,849
Dat is al geregeld.
Ze kunnen je wel 'n paar dagen missen.
302
00:32:08,250 --> 00:32:10,649
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
303
00:32:13,290 --> 00:32:17,206
Wat aardig van je.
Je hebt aan alles gedacht.
304
00:32:20,730 --> 00:32:24,929
Hier moet op gedronken worden.
Champagne?
305
00:32:26,410 --> 00:32:29,329
Dank je wel.
- Ik ben zo weer terug.
306
00:32:39,370 --> 00:32:43,529
Dit is echt heel aardig van hem.
- Hij is verliefd op je.
307
00:32:45,570 --> 00:32:47,969
Dat idee had ik al, ja.
308
00:32:52,210 --> 00:32:53,609
Hij is lief.
309
00:32:55,010 --> 00:32:57,009
Geen wonder.
310
00:32:57,930 --> 00:32:59,329
Je bent...
311
00:33:01,090 --> 00:33:02,969
Wat ben ik?
312
00:33:08,410 --> 00:33:09,809
Feesten maar.
313
00:33:27,330 --> 00:33:29,169
Inspecteur.
- Nog nieuws?
314
00:33:29,370 --> 00:33:32,687
Nee, niets.
- Hou je ogen open.
315
00:33:46,010 --> 00:33:50,409
Het schijnt moeilijker te gaan
naarmate je ouder wordt. Pissen.
316
00:33:50,650 --> 00:33:54,209
Verdoe je tijd niet.
- Jij verdoet mijn tijd.
317
00:33:54,450 --> 00:33:58,729
Rot anders op en laat me begaan, ouwe.
- Een beetje respect, ja?
318
00:33:58,970 --> 00:34:02,649
Rot anders op
en laat me m'n gang gaan, inspecteur.
319
00:34:05,690 --> 00:34:09,089
Jij denkt dat je gebeiteld zit
bij Forster.
320
00:34:09,330 --> 00:34:13,209
Zodra je tegen hem liegt,
gooit hij je voor de leeuwen.
321
00:34:14,690 --> 00:34:17,609
Wees eens een beetje loyaal.
- Waaraan?
322
00:34:17,810 --> 00:34:20,049
Aan Frankrijk.
323
00:34:20,250 --> 00:34:22,049
Voor wie werk jij ook weer?
324
00:34:23,650 --> 00:34:27,209
Forster gooit me niet voor de leeuwen
omdat ik dat ben.
325
00:34:29,730 --> 00:34:33,609
Goed, dan is het nu tijd
voor een wandeling.
326
00:34:33,850 --> 00:34:38,289
Dat komt goed uit. We controleren
elke boerderij en laten de auto hier.
327
00:34:38,530 --> 00:34:42,289
Waarom zouden we nou gaan lopen?
- Denk nou eens na.
328
00:34:42,530 --> 00:34:46,209
Met de auto horen ze ons aankomen
en vluchten ze.
329
00:34:46,450 --> 00:34:49,569
Gaan we dan alles lopend doen?
- Inderdaad.
330
00:34:49,810 --> 00:34:53,569
Kom op dan.
Als je tenminste hulpagent wilt blijven.
331
00:34:59,050 --> 00:35:01,129
Naar periscoopdiepte gaan.
332
00:35:04,650 --> 00:35:06,449
Beide motoren vooruit.
333
00:35:07,130 --> 00:35:08,529
Halve kracht.
334
00:35:09,370 --> 00:35:12,569
Daar gaat ie, mannen. Naar boven.
335
00:35:12,770 --> 00:35:17,409
Trekken, trekken, trekken.
336
00:35:17,610 --> 00:35:19,729
Sneller.
337
00:35:19,930 --> 00:35:23,049
Trekken, trekken.
338
00:35:23,250 --> 00:35:25,169
Sneller.
339
00:35:25,370 --> 00:35:28,849
Trekken. Pas op. Verdomme.
340
00:35:29,050 --> 00:35:30,649
Trek dat ding terug.
341
00:35:43,650 --> 00:35:46,169
Zijn ze nou nog met de torpedo's bezig?
342
00:35:47,850 --> 00:35:52,129
Die rotoefeningen ook.
Het lijkt wel of Hoffmann terug is.
343
00:35:52,370 --> 00:35:55,129
Wat moet je hebben?
- Een moersleutel 18.
344
00:35:56,690 --> 00:35:59,809
Net lag hij hier nog.
- Wat?
345
00:36:00,010 --> 00:36:02,009
Hij zal wel ergens liggen.
346
00:36:12,410 --> 00:36:16,289
He, Pips. Schiet nou eens op.
347
00:36:23,170 --> 00:36:24,569
Pips?
348
00:36:27,050 --> 00:36:30,569
Erin ermee, mannen. Gas geven.
349
00:36:30,770 --> 00:36:32,169
Stoppen.
350
00:36:32,890 --> 00:36:34,689
En doorgaan.
351
00:36:35,370 --> 00:36:38,529
Tempo, tempo. Verder erin. Toe maar.
352
00:36:42,290 --> 00:36:46,289
Buis één bewateren.
353
00:36:54,970 --> 00:36:57,769
Buis één klaar voor onderwaterschot.
354
00:37:01,130 --> 00:37:03,449
Zes minuut veertien.
355
00:37:04,530 --> 00:37:06,129
We zijn allemaal dood.
356
00:37:08,290 --> 00:37:09,889
Ze zijn al sneller.
357
00:37:11,050 --> 00:37:14,449
Dood is dood. Het is niet goed genoeg.
358
00:37:16,050 --> 00:37:17,449
Hoezo, 'Lutz'?
359
00:37:19,010 --> 00:37:23,169
Eén van de jongens
lijkt van achteren op hem, meer niet.
360
00:37:23,410 --> 00:37:27,089
Ik zou hier niet moeten zijn.
- Wat klets je nou?
361
00:37:27,330 --> 00:37:31,369
Ik had moeten vertrekken,
na wat we hebben gedaan.
362
00:37:31,610 --> 00:37:36,689
Ik wist 't. Ik heb deze straf verdiend.
- Luister eens naar me.
363
00:37:37,250 --> 00:37:39,889
Het is achter de rug, Pips.
364
00:37:40,090 --> 00:37:42,089
Ze hebben ons laten gaan.
365
00:37:42,330 --> 00:37:48,209
Wrangel zei toch dat als dit ons lukt,
ze ons veren in de kont steken.
366
00:37:48,410 --> 00:37:52,009
Ze hebben ons gestuurd. Doelbewust.
367
00:37:52,210 --> 00:37:54,969
Voor hun zijn we gewoon kanonnenvoer.
368
00:37:55,170 --> 00:37:57,809
We zullen hier allemaal creperen.
369
00:38:09,306 --> 00:38:11,106
Ik niet.
370
00:38:14,170 --> 00:38:16,169
En jij ook niet, kameraad.
371
00:38:18,970 --> 00:38:20,769
We laten niemand achter.
372
00:38:26,010 --> 00:38:27,729
Klaar voor bovenwater.
373
00:38:27,930 --> 00:38:31,049
Beide motoren Vooruit. Volle kracht.
374
00:38:33,330 --> 00:38:34,729
Luit?
375
00:38:39,810 --> 00:38:41,969
Klaar voor bovenwater.
376
00:38:42,210 --> 00:38:47,129
Beide motoren vooruit. Volle kracht.
- Klaar voor bovenwater.
377
00:38:47,330 --> 00:38:50,129
Beide motoren vooruit. Volle kracht.
378
00:38:51,610 --> 00:38:55,569
Eerste stuurman,
hoelang tot de onderschepping?
379
00:38:55,810 --> 00:39:00,089
Rond de 2000 zeemijl,
bij 2 mijl volle kracht...
380
00:39:00,330 --> 00:39:05,849
mits de door u geschatte coördinaten
van de U-822 kloppen. Dat betwijfel ik.
381
00:39:06,050 --> 00:39:08,849
'De door mij geschatte coördinaten'?
382
00:39:18,330 --> 00:39:23,889
Ik heb 35 graden noord genoemd,
en j? hebt 30 graden noord genoteerd.
383
00:39:24,770 --> 00:39:27,569
Dat is een verschil van 307 mijl.
384
00:39:29,410 --> 00:39:34,289
Zo, van nu af aan
controleer je elke berekening drie keer...
385
00:39:34,530 --> 00:39:38,929
en daarna nog eens. Begrepen?
- Ja, kapitein.
386
00:39:41,570 --> 00:39:43,969
Waar is Ehrenberg eigenlijk?
387
00:39:50,490 --> 00:39:51,969
Zoek je dit hier?
388
00:40:03,250 --> 00:40:05,769
Je dient in topvorm te zijn.
389
00:40:06,010 --> 00:40:09,769
Zeker met dit stelletje idioten
als bemanning.
390
00:40:10,610 --> 00:40:12,609
En je hebt je medicijn nodig.
391
00:40:14,370 --> 00:40:16,169
Dat heb ik wel begrepen.
392
00:40:20,970 --> 00:40:23,489
Maar neem er niet te veel van.
393
00:40:23,690 --> 00:40:26,809
Dat is niet goed voor je. Dat kan niet.
394
00:40:27,010 --> 00:40:28,809
En, veel belangrijker...
395
00:40:31,130 --> 00:40:32,889
niet goed voor ons.
396
00:40:34,170 --> 00:40:37,929
Daarom gaat dit hier
achter slot en grendel.
397
00:40:38,130 --> 00:40:40,329
Vuile schoft die je bent.
398
00:40:47,250 --> 00:40:49,849
Ik vind je aardiger als je bezopen bent.
399
00:40:51,330 --> 00:40:54,089
Maar je moet jezelf wel
in de hand houden.
400
00:40:55,210 --> 00:40:58,369
En als je daartoe niet in staat bent...
401
00:40:58,570 --> 00:41:00,609
dan zorg ik daar wel voor.
402
00:41:04,970 --> 00:41:09,769
Je krijgt je dagel?kse medicijn.
Maar ook niet meer.
403
00:41:10,010 --> 00:41:14,089
En eerste machinist Grothe
gaat over je drankrantsoen.
404
00:41:14,330 --> 00:41:18,089
Mocht je weer eens
je zelfbeheersing verliezen.
405
00:41:19,010 --> 00:41:21,009
Eén dosis...
406
00:41:21,210 --> 00:41:23,449
als je dienst erop zit.
407
00:42:05,490 --> 00:42:10,209
Verdomme. En daar zitten wij dan mee
in deze stalen kist.
408
00:42:10,450 --> 00:42:13,809
Onze torpedo's zijn explosiever
dan dat spul.
409
00:42:16,010 --> 00:42:19,409
Wat is ons reisdoel? Het Witte Huis?
410
00:42:25,170 --> 00:42:27,889
Dat is de marinebasis in Virginia.
411
00:42:28,130 --> 00:42:31,009
Daarom helpt de Kriegsmarine
ons zo graag.
412
00:42:31,250 --> 00:42:34,889
Hoe komen we binnen?
- Er is een contactpersoon.
413
00:42:35,090 --> 00:42:37,889
Die ontmoeten we op de afzetplaats.
414
00:42:45,170 --> 00:42:49,209
Tien boerderijen, verdorie.
En alleen maar domme boeren.
415
00:42:49,410 --> 00:42:51,249
Als er al iemand thuis is.
416
00:42:51,490 --> 00:42:55,249
Velen zijn tewerkgesteld in fabrieken
in Duitsland.
417
00:43:00,930 --> 00:43:02,929
Deze is in ieder geval thuis.
418
00:43:16,410 --> 00:43:17,809
Goeiedag.
419
00:43:19,650 --> 00:43:21,369
Wat wilt u?
420
00:43:21,850 --> 00:43:24,649
Nou...
- Bevriende Joden z?n op de vlucht.
421
00:43:24,890 --> 00:43:27,569
We moeten ze naar Spanje
zien te krijgen.
422
00:43:27,770 --> 00:43:30,649
Precies. Weet u misschien hoe?
423
00:43:32,050 --> 00:43:34,449
Ons is verteld dat u kunt helpen.
424
00:43:35,810 --> 00:43:37,409
Ik weet van niets.
425
00:43:56,010 --> 00:43:59,249
Waarom slaat iemand die niets weet
op de vlucht?
426
00:43:59,810 --> 00:44:04,489
Ik heb geen roodharige of Joden gezien.
Er komt hier nooit niemand.
427
00:44:04,730 --> 00:44:09,409
Dat kan wel zijn, maar we weten
dat ze in deze richting vluchtten...
428
00:44:11,290 --> 00:44:14,369
en dat hier
een ontsnappingsroute is.
429
00:44:20,810 --> 00:44:25,569
Als u blijft zwijgen, zorgt m'n collega
er wel voor dat u gaat praten.
430
00:44:28,010 --> 00:44:30,529
Dat wilt u vast niet.
431
00:44:46,850 --> 00:44:48,569
Goed dan.
432
00:44:49,570 --> 00:44:51,489
Doe je werk.
433
00:44:51,690 --> 00:44:53,769
Maar geen grappen.
434
00:44:54,890 --> 00:44:58,929
Ik wil de namen en adressen
van wie ze helpen vluchten.
435
00:45:38,490 --> 00:45:41,969
Kan ik u onder vier ogen spreken?
- Natuurlijk.
436
00:45:50,890 --> 00:45:55,449
Von Reinhardtz?
- Klaus Hoffmann. Hij leeft.
437
00:45:56,530 --> 00:45:58,569
Wat?
- Hij is in New York.
438
00:45:58,770 --> 00:46:00,649
Dat is onmogelijk.
439
00:46:02,490 --> 00:46:07,449
Hoe weet u dat?
- Een SS-informant heeft 'm gesproken.
440
00:46:09,850 --> 00:46:14,649
Eerst von Reinhardtz,
en nu weer Hoffmann.
441
00:46:14,890 --> 00:46:18,649
Nu werken twee duikbootcommandanten
voor de vijand.
442
00:46:19,290 --> 00:46:24,049
Waarom loopt hij dan nog vrij rond?
Hij moet een deal hebben gesloten.
443
00:46:25,210 --> 00:46:27,529
Z'n vader is doodziek.
444
00:46:28,330 --> 00:46:31,129
Als die dit hoort, overleeft hij 't niet.
445
00:46:32,290 --> 00:46:35,409
Deze zinloze oorlog
maakt m'n beste mannen gek.
446
00:46:35,650 --> 00:46:39,529
Von Reinhardtz, Wrangel
en nu ook nog Hoffmann.
447
00:46:39,770 --> 00:46:45,569
U ziet de oorlog ook als 'n noodzakelijk
kwaad, op weg naar een betere wereld.
448
00:46:45,770 --> 00:46:47,169
Toch?
449
00:46:48,250 --> 00:46:50,049
Natuurlijk.
450
00:46:50,250 --> 00:46:52,049
Een noodzakelijk kwaad.
451
00:46:58,730 --> 00:47:00,769
Hoffman is slim.
452
00:47:01,010 --> 00:47:05,209
Z'n vader was een duikbootpionier
en hij studeerde scheepsbouw.
453
00:47:05,450 --> 00:47:08,809
Straks kost ons dat
de Atlantische Oceaan nog.
454
00:47:09,050 --> 00:47:13,329
Niets of niemand zal onze overwinning
in gevaar brengen.
455
00:47:34,010 --> 00:47:37,329
En?
- Hij heeft gepraat.
456
00:47:37,570 --> 00:47:41,049
Ik heb wat namen
in de dorpen Vallans en Coulanges.
457
00:47:42,330 --> 00:47:44,729
Goed zo
- Meer wist hij niet.
458
00:48:12,610 --> 00:48:15,689
Vuile schoft.
- Je wilde toch informatie?
459
00:48:15,930 --> 00:48:20,729
De politie ondervraagt, we moorden niet.
Dit is nog altijd Frankrijk.
460
00:48:20,970 --> 00:48:24,929
Het blijft wel 'n rechtsstaat.
- Wedden dat Forster blij is?
461
00:48:25,130 --> 00:48:27,369
Hij geeft niets om die boeren.
462
00:48:27,610 --> 00:48:31,169
Maar hij is vast niet blij
als ze hem daar zo vinden.
463
00:48:37,330 --> 00:48:40,129
Werk dat lijk weg. Ik wacht in de auto.
464
00:49:05,530 --> 00:49:07,729
Klaar?
- Ja.
465
00:49:11,730 --> 00:49:13,329
Ga gerust kijken.
466
00:49:36,690 --> 00:49:38,289
Ruthi, doorlopen.
467
00:49:40,210 --> 00:49:44,889
Ik weet niet wat ik met haar moet.
Ze was altijd al 'n moederskindje.
468
00:49:45,130 --> 00:49:49,249
Niet in slaap vallen, juffie.
We willen allemaal naar bed.
469
00:50:08,610 --> 00:50:10,249
Ruth, kom terug.
470
00:50:10,450 --> 00:50:13,969
Ruth. Ruth.
- Wacht.
471
00:50:29,530 --> 00:50:33,289
Wat bezielt je nou?
- Ik dacht...
472
00:50:33,490 --> 00:50:35,489
dat het m'n moeder was.
473
00:50:37,770 --> 00:50:41,169
We moeten hier nu weg.
- Waar moeten we heen?
474
00:50:41,410 --> 00:50:45,609
Elias is te zwak. Nóg een nacht
in het bos overleeft hij niet.
475
00:50:45,810 --> 00:50:48,929
Wie heeft dat gedaan? Wie?
476
00:50:49,130 --> 00:50:51,129
Wie denk je?
477
00:50:51,330 --> 00:50:53,249
We kunnen hier niet bl?ven.
478
00:50:53,490 --> 00:50:56,969
Ruth, meekomen.
- David, wacht nou.
479
00:50:57,210 --> 00:51:01,769
Het is vreselijk,
maar dat lijk maakt het hier wél veilig.
480
00:51:02,010 --> 00:51:05,409
Ze zijn hier geweest
en denken dat er niemand is.
481
00:51:05,610 --> 00:51:08,929
Zolang hij daar hangt, zijn wij veilig.
482
00:51:09,170 --> 00:51:12,729
En dan kan Elias bijkomen.
Vertrouw me nu maar.
483
00:51:15,810 --> 00:51:17,289
Kom, Ruth.
484
00:51:40,050 --> 00:51:41,849
Er is bloem en kaas.
485
00:51:43,010 --> 00:51:45,849
We kunnen niet koken,
dan zien ze de rook.
486
00:52:02,130 --> 00:52:03,729
Eet je ham?
487
00:52:04,770 --> 00:52:07,769
Ja. Dat noemen ze 'stervende joden'.
488
00:52:08,850 --> 00:52:12,049
Ik hoop maar dat Hij het begrijpt.
489
00:52:13,450 --> 00:52:14,969
Vast wel.
490
00:52:15,170 --> 00:52:17,169
We nemen dit en de kaas.
491
00:52:20,810 --> 00:52:22,209
David.
492
00:52:40,530 --> 00:52:45,329
Ik zal je nooit vergeten.
Ik zoek uit wie dit gedaan heeft.
36716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.