All language subtitles for law-das.boot.2018.s02e01.german.1080p.webrip.proper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,128 --> 00:00:02,477 Wat voorafging... 2 00:00:02,553 --> 00:00:04,164 Daarbuiten staan ​​we er alleen voor. 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,167 Er is maar één manier om het te overleven. 4 00:00:06,243 --> 00:00:07,581 Samen. 5 00:00:08,386 --> 00:00:10,924 Aangenaam. - Insgelijks. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,396 Franse? - Nee, Duitse. 7 00:00:14,493 --> 00:00:15,693 Simone. 8 00:00:15,803 --> 00:00:17,937 Hoe lang duurt het voordat je vertrekt? 9 00:00:18,333 --> 00:00:20,396 Ik ben een vriendin van Frank. 10 00:00:20,674 --> 00:00:22,920 Ze zijn vervalst. Helemaal nep. 11 00:00:22,996 --> 00:00:27,304 En als de Duitsers erachter komen, gooien ze hem zeker overboord. 12 00:00:27,380 --> 00:00:31,483 Ik zou je gezelschap op prijs stellen. Bij het avondeten. Vanavond. 13 00:00:36,172 --> 00:00:38,090 Vijf duikboten rekenen op ons. 14 00:00:38,166 --> 00:00:40,355 Zeg de mannen dat ze naar hun post moeten gaan. 15 00:00:40,430 --> 00:00:41,630 Ja, commandant. 16 00:00:41,735 --> 00:00:44,331 U neemt contact op met een schip en doet en ruil. 17 00:00:44,453 --> 00:00:47,926 Het gaat over deze man: Mr Samuel Greenwood. 18 00:00:48,002 --> 00:00:49,421 Je meisje? 19 00:00:51,107 --> 00:00:53,495 Op dat moment vertelde ik hem alles. 20 00:00:53,771 --> 00:00:55,655 Ik vertelde hem dat ik Joods ben. 21 00:00:57,064 --> 00:00:59,170 Waarom vertel je de waarheid niet? 22 00:00:59,246 --> 00:01:00,733 Vader. 23 00:01:00,960 --> 00:01:05,051 Mijn familie, we hebben Duitsland tot de tanden bewapend. 24 00:01:05,127 --> 00:01:07,178 Ik weet niet wie van jullie zieliger is. 25 00:01:07,254 --> 00:01:10,300 Jij of die andere. Degene die ze aan het ronselen zijn. 26 00:01:10,376 --> 00:01:11,865 Wie is hij? - Wrangel. 27 00:01:11,941 --> 00:01:13,517 Laat je het gaan? 28 00:01:13,616 --> 00:01:16,552 Ze hebben een van mijn mannen aan boord. - Verdomme. 29 00:01:16,938 --> 00:01:21,417 Als hoogste in rang beveel ik u de U-612 te verlaten. 30 00:01:21,598 --> 00:01:23,257 Ik ga mee. 31 00:01:24,459 --> 00:01:29,777 Het logboek is niet bijgehouden. We kunnen erin zetten wat er is gebeurd. 32 00:01:29,978 --> 00:01:31,377 Dat is ons pact. 33 00:01:36,298 --> 00:01:38,777 Wat is er in godsnaam van ons geworden? 34 00:01:39,498 --> 00:01:42,777 Margot staat op de lijst met gijzelaars. 35 00:01:51,058 --> 00:01:53,177 Als ik 't niet dacht. - Ik hield van haar. 36 00:01:53,378 --> 00:01:55,057 Je schiet niet. 37 00:01:58,098 --> 00:02:00,857 Als je 't overleeft, verzin dan een verhaal. 38 00:02:01,058 --> 00:02:03,377 Met de waarheid maak je jezelf kapot. 39 00:02:08,018 --> 00:02:11,257 Luitenant Wrangel meldt de terugkeer van de U-612. 40 00:02:11,458 --> 00:02:12,777 Waar is Hoffmann? 41 00:02:13,019 --> 00:02:16,977 En dan nog wat. Er is iemand voor u. Hij zegt dat hij u kent. 42 00:02:17,178 --> 00:02:18,577 Meneer Greenwood? 43 00:02:53,718 --> 00:02:57,397 Vrachtschip op 10 graden. Boeg links, positie 90. 44 00:02:57,598 --> 00:02:59,997 Snelheid 12 knopen, 1200 meter. 45 00:03:00,198 --> 00:03:04,357 Roer vol bakboord. Nieuwe koers 0-3-4. 46 00:03:04,598 --> 00:03:09,597 Buizen 1 en 2, prepareren voor bovenwaterschot. 47 00:03:09,798 --> 00:03:13,957 Gelijktijdig trekken, trekken, trekken. 48 00:03:14,198 --> 00:03:17,357 En stoppen. Ontgrendelen. En tegen de wand. 49 00:03:17,558 --> 00:03:18,997 Vóór omlaag. 50 00:03:30,198 --> 00:03:32,557 Buizen 1 en 2, klaar voor bovenwaterschot. 51 00:03:32,798 --> 00:03:37,237 Buizen 1 en 2 zijn klaar voor bovenwaterschot, kapitein. 52 00:03:43,518 --> 00:03:44,718 Buis 1, vuur. 53 00:03:48,638 --> 00:03:50,557 Buis 2, vuur. 54 00:03:50,978 --> 00:03:52,178 Buis 2, vuur. 55 00:03:58,158 --> 00:04:03,757 52, 53, 54, 55... 56 00:04:11,998 --> 00:04:14,317 Treffer midscheeps, kapitein. 57 00:04:19,478 --> 00:04:22,717 Jawel, twaalf voltreffers voor de Valken. 58 00:04:39,758 --> 00:04:41,157 Winterberg. 59 00:04:42,758 --> 00:04:46,757 Dat zijn veel te veel mensen. En vrouwen en kinderen. 60 00:04:49,078 --> 00:04:51,157 Dat was geen vrachtschip. 61 00:04:53,078 --> 00:04:55,717 Ze hadden passagiers aan boord. 62 00:04:56,638 --> 00:04:58,477 Dat kon u niet weten. 63 00:05:05,198 --> 00:05:07,517 Torpedobootjager op acht uur. 64 00:05:17,798 --> 00:05:20,877 Alarm. Onmiddellijk duiken. 65 00:05:21,118 --> 00:05:24,997 Onderwatercentrale, prepareren om te dunken. 66 00:05:25,558 --> 00:05:29,638 Koppeling is los. Alle hens naar voren. 67 00:05:29,838 --> 00:05:33,077 Alle hens naar voren. Vooruit. 68 00:05:33,518 --> 00:05:35,277 Vooruit, vooruit. 69 00:05:37,758 --> 00:05:42,237 Tempo, tempo. - Lopen, lopen. 70 00:05:42,758 --> 00:05:44,197 Alle hens naar voren. 71 00:05:47,438 --> 00:05:49,237 Sneller. - 30 meter. 72 00:05:49,438 --> 00:05:51,557 Tempo, tempo. 73 00:05:51,758 --> 00:05:53,757 40 meter. Boot daalt. 74 00:05:53,958 --> 00:05:58,837 Lopen, opschieten. Sneller, kom op. 75 00:05:59,038 --> 00:06:00,437 50 meter. 76 00:06:08,398 --> 00:06:12,077 60 meter. Boot daalt. - Dieptebommen. 77 00:06:12,278 --> 00:06:14,677 Eén. Twee. 78 00:06:16,878 --> 00:06:19,997 Dieptebommen. Eén. Twee. 79 00:06:21,598 --> 00:06:24,077 70 meter. Boot daalt. 80 00:06:39,398 --> 00:06:41,317 Attentie. 81 00:06:41,838 --> 00:06:43,797 We maken water. 82 00:06:44,038 --> 00:06:48,477 We moeten dieper gaan. - Zinloos. Daar traceert ASDIC ons ook. 83 00:06:51,998 --> 00:06:53,797 Nieuwe koers? 84 00:06:56,438 --> 00:07:00,037 0-0-8. 1100 meter. Eronderdoor. 85 00:07:03,798 --> 00:07:06,037 Onder het vrachtschip? 86 00:07:08,638 --> 00:07:10,957 Onder de overlevenden. 87 00:07:11,678 --> 00:07:14,317 Beide motoren langzaam Vooruit. 88 00:07:17,718 --> 00:07:22,757 Ze moeten de overlevenden overvaren om ons met hun dieptebommen te raken. 89 00:07:39,758 --> 00:07:42,757 Help. Help. 90 00:08:15,638 --> 00:08:17,957 Geen schroefgeluid. 91 00:08:18,158 --> 00:08:20,357 Ze zijn van koers veranderd. 92 00:08:20,598 --> 00:08:23,957 Geen schroefgeluid. Ze zijn van koers veranderd. 93 00:08:25,318 --> 00:08:27,637 Goed gedaan, kapitein. 94 00:08:27,878 --> 00:08:32,957 Ze zijn de overlevenden aan 't oppikken. Geweldige manoeuvre, kapitein. 95 00:08:33,158 --> 00:08:36,477 Wegwezen hier. Kruipvaart. 96 00:08:36,678 --> 00:08:38,077 Kruipvaart. 97 00:11:41,278 --> 00:11:44,357 Juffrouw Strasser. - Hoofdinspecteur. 98 00:11:47,758 --> 00:11:49,397 De post. 99 00:11:49,598 --> 00:11:50,997 Van vandaag. 100 00:11:52,358 --> 00:11:54,637 FRANSE GRAMMATICA 101 00:11:55,718 --> 00:11:58,597 Hebt u in het ziekenhuis aan uw Frans gewerkt? 102 00:11:58,838 --> 00:12:01,797 De verpleegsters waren geduldig met me... 103 00:12:01,998 --> 00:12:04,597 maar ik heb nog veel te leren. 104 00:12:05,158 --> 00:12:06,757 Lang niet slecht. 105 00:12:07,478 --> 00:12:10,477 Van het SS-hoofdkwartier in Parijs. 106 00:12:20,118 --> 00:12:25,597 Ze feliciteren me met het uitschakelen van Carla Monroe's verzetsgroep. 107 00:12:26,518 --> 00:12:32,077 En ze willen mij graag als tussenpersoon van de Kriegsmarine bij 'n SS-operatie. 108 00:12:33,358 --> 00:12:36,357 Wilt u een antwoord dicteren? 109 00:12:36,558 --> 00:12:40,237 Nee, dank u. Ik antwoord later zelf wel. 110 00:12:43,158 --> 00:12:47,837 Waar viert u dit jaar Kerstmis, juffrouw Strasser? Gaat u naar huis? 111 00:12:48,038 --> 00:12:49,557 Hier. 112 00:12:49,758 --> 00:12:52,557 Dit is m'n thuis. Het enige dat ik heb. 113 00:13:26,118 --> 00:13:29,077 Moedig van u om terug te komen, juffrouw Bostal. 114 00:13:29,318 --> 00:13:32,077 U arresteert me toch niet. - Waarom zou ik? 115 00:13:32,278 --> 00:13:34,397 U hebt toch niets misdaan? 116 00:13:34,638 --> 00:13:38,317 De dodenlijst schijnt te zijn ingetrokken. - Klopt. 117 00:13:38,558 --> 00:13:42,557 Maar uw afwezigheid viel wel op. - Nu ben ik terug. 118 00:13:42,798 --> 00:13:47,277 Ook meneer Forster vindt vast dat verpleegsters onmisbaar zijn. 119 00:13:47,518 --> 00:13:50,877 De laatste tijd vertrouwt hij wel erg op hen. 120 00:13:51,118 --> 00:13:53,677 Maar het blijft zo dat... - Ik weet 't. 121 00:13:56,398 --> 00:14:00,917 Ik ben ruim een maand zonder toestemming absent geweest. 122 00:14:06,199 --> 00:14:07,997 Hoe is het met uw moeder? 123 00:14:08,838 --> 00:14:10,357 Goed, volgens mij. 124 00:14:10,598 --> 00:14:15,277 Ja, maar vorige maand is ze toch plotseling ziek geworden? 125 00:14:15,518 --> 00:14:20,517 U moest toch naar haar toe, in... - In Marseille. Dat klopt helemaal. 126 00:14:20,758 --> 00:14:23,917 Zal het ziekenhuis dat bevestigen als ik bel? 127 00:14:25,798 --> 00:14:28,517 Hoe heet ze? - Marianne. 128 00:14:28,718 --> 00:14:30,717 Staat genoteerd. 129 00:14:30,958 --> 00:14:35,077 Maar geen absenties zonder reden meer. Forster is terug. 130 00:14:35,318 --> 00:14:39,597 Ik kan u niet nog eens helpen. - Begrepen. Dank u, inspecteur. 131 00:14:42,318 --> 00:14:43,717 Nog even dit. 132 00:14:45,238 --> 00:14:49,597 Kunt u een boodschap aan uw collega Simone Strasser doorgeven? 133 00:14:50,678 --> 00:14:52,278 Ik moet haar spreken. 134 00:15:03,558 --> 00:15:05,357 Dus je bent verhuisd? 135 00:15:07,958 --> 00:15:09,158 Ja. 136 00:15:11,598 --> 00:15:13,197 Dank je wel. 137 00:15:18,998 --> 00:15:20,797 Vertel eens over Anna. 138 00:15:22,358 --> 00:15:23,957 Wat is er gebeurd? 139 00:15:26,638 --> 00:15:30,997 Ik bracht Anna eerst naar m'n tante, in een dorpje bij Marseille. 140 00:15:31,198 --> 00:15:33,517 Maar de buren gangen roddelen. 141 00:15:33,758 --> 00:15:37,917 M'n tante verwees me door naar de nonnen op haar oude school. 142 00:15:38,118 --> 00:15:40,117 Dat zijn geweldige vrouwen. 143 00:15:41,398 --> 00:15:44,277 Ze staan In contact met het lokale verzet. 144 00:15:44,518 --> 00:15:50,277 Het is hun gelukt Anna naar een klooster in Spanje te brengen. Een weeshuis. 145 00:15:50,478 --> 00:15:52,477 Ik vertel 't meteen aan Frank. 146 00:15:53,518 --> 00:15:57,397 Aan Frank? Leeft hij dan? - Ja. 147 00:15:58,278 --> 00:16:01,077 Dat is geweldig nieuws. Momentje. 148 00:16:03,358 --> 00:16:04,757 Kijk eens. 149 00:16:06,558 --> 00:16:09,397 Het adres van het weeshuis. Geef 't hem maar. 150 00:16:09,638 --> 00:16:14,438 Dan kan hij haar schrijven of op een dag bezoeken. 151 00:16:14,638 --> 00:16:16,237 Mocht hij dat willen. 152 00:16:17,678 --> 00:16:19,797 Margot... 153 00:16:19,998 --> 00:16:21,397 Je bent veranderd. 154 00:16:26,518 --> 00:16:28,957 Na alles wat er hier is gebeurd... 155 00:16:29,718 --> 00:16:32,437 alles wat ik daar heb gezien... 156 00:16:32,959 --> 00:16:37,317 de vluchtelingen in Marseille, al dat lijden... 157 00:16:40,798 --> 00:16:43,277 Je hebt 't met eigen ogen gezien. 158 00:16:46,038 --> 00:16:50,197 Forster zou een lokale verzetsgroep hebben uitgeschakeld. 159 00:16:51,518 --> 00:16:54,037 Wat weet jij daarvan? 160 00:16:55,319 --> 00:17:01,717 Het uitschakelen van die groep heeft honderden onschuldige levens gered. 161 00:17:01,918 --> 00:17:03,317 Het jouw incluis. 162 00:17:05,558 --> 00:17:07,757 Ook jouw leven is gered, Margot. 163 00:17:31,198 --> 00:17:34,397 Frank? Frank Strasser? - Die is er niet. 164 00:17:34,598 --> 00:17:36,997 Als ze je hier zien, zijn we de klos. 165 00:17:44,878 --> 00:17:46,957 Ik heb goed nieuws voor je. 166 00:17:48,158 --> 00:17:51,077 Anna is in leven en veilig. 167 00:17:52,798 --> 00:17:54,197 Wat? - Ja. 168 00:17:57,158 --> 00:18:00,157 Waar dan? Is dat Spanje? 169 00:18:02,358 --> 00:18:04,277 En dit is ook van jou. 170 00:18:04,878 --> 00:18:06,597 Dat heb je duur betaald. 171 00:18:14,758 --> 00:18:17,557 Ik moet erheen. Ik ga naar haar toe. 172 00:18:24,478 --> 00:18:27,877 Vrolijk kerstfeest. - Jij ook. 173 00:18:29,638 --> 00:18:33,357 Ga naar haar toe. Je hebt een toekomst, Frank. 174 00:18:46,559 --> 00:18:48,037 Vrolijk kerstfeest. 175 00:18:56,678 --> 00:19:01,197 Von Reinhardtz' Valken. - Op de Valken. 176 00:19:01,758 --> 00:19:04,557 We Jagen ze op en brengen ze tot zinken. 177 00:19:06,038 --> 00:19:11,557 Op Kerstmis, bier en tieten. - Proost. 178 00:19:11,758 --> 00:19:14,357 We hebben al lang geen tieten gezien. 179 00:19:17,598 --> 00:19:21,877 Wat vrachtschepen laten zinken, en dan voelen ze zich heel wat. 180 00:19:22,118 --> 00:19:27,797 Jullie hebben je in de nesten gewerkt en zijn met moeite aan land gekropen. 181 00:19:28,038 --> 00:19:33,477 Wrangel krijgt wel een ridderkruis. - Dat geven ze tegenwoordig iedereen. 182 00:19:33,718 --> 00:19:36,677 Zelfs misdadigers. - Wat zei hij daar? 183 00:19:38,158 --> 00:19:39,557 Niets. 184 00:19:40,718 --> 00:19:43,317 De luit wil alleen nog wat zuipen, hè? 185 00:19:47,718 --> 00:19:50,197 Jullie hebben geen ballen, homo's. 186 00:19:51,198 --> 00:19:52,597 Vuile klootzak. 187 00:19:53,118 --> 00:19:56,117 Pips. - Kappen. 188 00:19:56,318 --> 00:19:58,717 Laat me los. Laat me los. 189 00:20:00,678 --> 00:20:03,717 Er kan maar één ploeg de beste zijn, toch? 190 00:20:05,598 --> 00:20:07,397 Hoe komen we daarachter? 191 00:20:08,758 --> 00:20:10,157 Kaarsen. 192 00:20:11,278 --> 00:20:12,677 Kaarsen. 193 00:20:31,918 --> 00:20:34,237 Zou ik me aan u mogen voorstellen? 194 00:20:34,478 --> 00:20:38,317 Luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz, hoofdinspecteur Forster. 195 00:20:38,558 --> 00:20:41,597 Komt u toch bij ons zitten. - Dank u wel. 196 00:20:45,118 --> 00:20:49,597 Johannes was m'n beste leerling. - U een zeer geduldige instructeur. 197 00:20:49,798 --> 00:20:51,597 Je successen spreken voor zich. 198 00:20:51,838 --> 00:20:56,077 12 schepen en ruim 60.000 ton tot zinken gebracht, sinds september. 199 00:20:56,318 --> 00:21:01,717 We zijn blij dat we terug zijn. - Na een briljante manoeuvre, schijnt 't. 200 00:21:01,958 --> 00:21:06,717 De boot onder de overlevenden van de aanval verbergen... Chapeau. 201 00:21:36,478 --> 00:21:39,917 Is Wrangel nu het gezicht van de vloot? - Dat wil Berlijn. 202 00:21:40,158 --> 00:21:44,038 Z'n laatste missie imponeerde toch? - Hij kan goed vertellen. 203 00:21:44,278 --> 00:21:48,317 En dat moeten we hebben. Op een zege volgen meer zeges. 204 00:21:48,558 --> 00:21:51,677 Een held inspireert anderen een held te worden. 205 00:21:51,918 --> 00:21:56,117 En kan ertoe leiden dat een leugen als de waarheid wordt gezien. 206 00:21:56,358 --> 00:21:59,157 Luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz. 207 00:21:59,398 --> 00:22:03,117 Luitenant-ter-zee eerste klasse Wrangel. - Heren. 208 00:22:03,718 --> 00:22:07,317 De hele stad heeft het over u en uw gewaagde manoeuvre. 209 00:22:07,558 --> 00:22:10,917 En over uw laatste avontuur. Als je 't zo kunt noemen. 210 00:22:11,158 --> 00:22:14,117 Hoe dan ook, proficiat. - Dank u. 211 00:22:15,518 --> 00:22:22,277 We weten immers allemaal dat deze dingetjes niets meer dan prullen zijn. 212 00:22:22,518 --> 00:22:27,397 En dat 't eigenlijk om doden of gedood worden gaat. 213 00:22:27,598 --> 00:22:30,077 Zo simpel is het. Ja, toch? 214 00:22:31,398 --> 00:22:37,157 Zo, mag ik de nieuwbakken ridderkruis- drager een glas champagne aanbieden? 215 00:22:37,358 --> 00:22:39,437 Neemt u ons niet kwalijk. 216 00:22:46,718 --> 00:22:51,157 Ik heb jou trouwens ook voor een ridderkruis voorgedragen. 217 00:22:51,358 --> 00:22:53,597 Dat hoef ik niet. - Wat een onzin. 218 00:22:53,838 --> 00:22:57,917 Het is hier toch één grote schijtzooi. - Niet zo hard. 219 00:22:59,198 --> 00:23:02,197 Ik zie hier piepjonge gasten aan boord gaan. 220 00:23:02,438 --> 00:23:06,997 Maar in Berlijn staan ze te juichen Ze zijn allemaal gek geworden. 221 00:23:11,318 --> 00:23:14,717 Misschien moet je even rust nemen. 222 00:23:16,118 --> 00:23:20,677 Breng kerst anders met je vrouw door. - Dat lijkt me geen goed idee. 223 00:23:22,398 --> 00:23:23,797 Johannes... 224 00:23:26,038 --> 00:23:29,518 Ik herinner me jullie bruiloft nog heel goed. 225 00:23:29,758 --> 00:23:33,517 Ik heb zelden een mooier en gelukkiger stel gezien. 226 00:23:35,478 --> 00:23:37,277 Dat is lang geleden. 227 00:23:38,678 --> 00:23:42,357 Tegenwoordig kijkt ze naar me alsof ik een vreemde ben. 228 00:23:42,558 --> 00:23:44,357 Geen wonder. 229 00:23:44,598 --> 00:23:48,357 Ik herken mezelf ook niet meer als ik in de spiegel kijk. 230 00:23:49,638 --> 00:23:54,237 Stuur me maar snel weer op pad. Zeker na die laatste manoeuvre. 231 00:23:54,438 --> 00:23:56,957 Dat was een zege, geen nederlaag. 232 00:23:57,198 --> 00:24:02,757 Je onder stervende vrouwen en kinderen verbergen is geen zege. Dat weet jij ook. 233 00:24:12,118 --> 00:24:13,717 Laudrup, Laudrup. 234 00:24:13,918 --> 00:24:16,997 Kom op, Laudrup. Kom op. 235 00:24:17,198 --> 00:24:19,597 Toe dan. Nu gaat 't erom. 236 00:24:21,798 --> 00:24:25,677 Kom op, Dieter. Toe dan. 237 00:24:27,758 --> 00:24:29,397 Maak 'm af, Laudrup. 238 00:24:33,398 --> 00:24:34,997 Kom op nou. 239 00:24:37,838 --> 00:24:40,477 Toe dan. Ja, ja. 240 00:24:52,638 --> 00:24:54,437 De Valken winnen met 5-4. 241 00:24:56,998 --> 00:25:00,277 Gaat 't? Hier, een groot glas. 242 00:25:00,478 --> 00:25:03,877 U-822, U-822. 243 00:25:12,238 --> 00:25:13,637 Waar gaat u nou heen? 244 00:25:17,278 --> 00:25:20,637 Ik ga me niet bij jou verantwoorden, eerste machinist. 245 00:25:20,878 --> 00:25:25,037 Ik hoef jullie je ook niet langer belachelijk te zien maken. 246 00:25:26,799 --> 00:25:29,398 Het leven gaat door, luit. 247 00:25:33,598 --> 00:25:35,077 Niet voor iedereen. 248 00:26:29,398 --> 00:26:32,517 Het schiet op. We boeken grote vooruitgang. 249 00:26:32,758 --> 00:26:37,477 Maar moeten we nu al vergaderen? In de marine krijg je maar één kans. 250 00:26:37,718 --> 00:26:43,157 De tekeningen zijn op tijd klaar. En anders troeft een concurrent ons af. 251 00:26:43,398 --> 00:26:46,677 Wii je die nazi's niet ook eens een pak slaag geven? 252 00:26:46,918 --> 00:26:51,597 Wat vind jij ervan, Bonny? - Ik wil Hitler 't liefst een mep verkopen. 253 00:26:51,798 --> 00:26:54,637 Reken maar dat Roosevelt dat al doet. 254 00:26:54,878 --> 00:26:58,757 Maar niet zonder een meerderheid in de Senaat. 255 00:26:58,998 --> 00:27:02,357 Als onze toekomstige senator ga jij daarvoor zorgen. 256 00:27:02,598 --> 00:27:06,197 Nou, dat heb ik nog niet officieel aangekondigd. 257 00:27:07,158 --> 00:27:10,877 Wat voert hij hier de hele dag uit? - Geef 'm nou wat tijd. 258 00:27:11,118 --> 00:27:14,477 Als ingenieur zit hij 'n beetje vast, door de oorlog. 259 00:27:14,718 --> 00:27:18,157 Maar in duikboottechniek blinkt hij uit. - Ik hoop 't. 260 00:27:18,398 --> 00:27:22,957 Hem hier verstoppen, is een groot risico. - Het is een goeie kerel. 261 00:27:23,198 --> 00:27:26,837 Je moeder vroeg of je morgen bij het kerstdiner bent. 262 00:27:27,038 --> 00:27:29,117 Zeker, dat wil ik niet missen. 263 00:27:34,718 --> 00:27:38,077 Als die marineman komt, moeten de tekeningen af zijn. 264 00:27:38,318 --> 00:27:41,317 Die 'iemand' zou toch zorgen dat ik thuis kom? 265 00:27:41,558 --> 00:27:46,837 Dat ook. Dat was toch de afspraak? Als jij mij helpt, dan help ik jou. 266 00:27:47,078 --> 00:27:50,157 Je moet zakendoen wel een beetje leuk maken. 267 00:27:50,398 --> 00:27:53,997 Vanavond ga je iets heel bijzonders beleven. 268 00:27:54,198 --> 00:27:57,157 Echt, je wilt nooit meer naar huis. 269 00:28:06,319 --> 00:28:08,117 Waar wacht je nog op? Kom. 270 00:28:09,878 --> 00:28:12,677 We gaan naar Harlem. 110th Street. 271 00:28:31,998 --> 00:28:33,797 Bedankt voor de rit. 272 00:28:44,838 --> 00:28:47,357 Een heel andere wereld, hè? 273 00:28:47,558 --> 00:28:48,957 Hoe is 't? 274 00:29:09,278 --> 00:29:10,677 Bedankt, Joe. 275 00:29:11,518 --> 00:29:13,518 Fijn dat je er bent, Fred. 276 00:29:15,598 --> 00:29:19,558 Klaus Hoffmann, ik wilde je voorstellen aan Frederick Berger. 277 00:29:19,758 --> 00:29:22,477 H? is opgegroeid bij de mennonieten. 278 00:29:22,719 --> 00:29:27,077 Hij heeft mij uit Europa gekregen en kan jou misschien ook helpen. 279 00:29:27,278 --> 00:29:28,677 Aangenaam. 280 00:29:30,399 --> 00:29:33,958 Goed dat hij er is. Hij heeft de pest aan deze tent. 281 00:29:58,958 --> 00:30:02,717 Dames en heren, de huisband van Minton's. 282 00:30:05,158 --> 00:30:08,317 Het is 'n andere wereld, en zo komt de koningin. 283 00:30:09,998 --> 00:30:12,197 Maar nu, dames en heren... 284 00:30:14,438 --> 00:30:18,398 Onze volgende act is een beetje laat vanavond. 285 00:30:22,998 --> 00:30:25,397 Want het wordt heet hier. 286 00:30:29,678 --> 00:30:31,077 Dames en heren... 287 00:30:32,958 --> 00:30:35,157 Miss Cassandra Lloyd. 288 00:30:40,558 --> 00:30:42,157 Je bent te laat. 289 00:30:46,958 --> 00:30:48,357 Het spijt me. 290 00:31:17,638 --> 00:31:19,917 Sam vertelde me over je ongeluk. 291 00:31:23,598 --> 00:31:26,197 Is je duikboot bij de kust gezonken? 292 00:31:27,878 --> 00:31:32,557 Nog een geluk dat Canadese vissers je hebben opgepikt en niet de marine. 293 00:31:32,758 --> 00:31:34,157 Ja. 294 00:31:35,638 --> 00:31:38,517 Zoals je ziet, vertrouwt Sam mij. 295 00:31:38,718 --> 00:31:41,518 Ik help je alleen als jij dat ook doet. 296 00:32:49,118 --> 00:32:53,397 Meneer Hoffmann, het was me een genoegen u te leren kennen. 297 00:32:53,638 --> 00:32:57,357 Bel me, dan kunnen we over uw situatie praten. 298 00:32:57,598 --> 00:33:00,317 Eenvoudig wordt 't niet. - Dank u. 299 00:33:01,998 --> 00:33:03,717 Ik neem contact met u op. 300 00:33:03,918 --> 00:33:05,397 Daar is ze, hoor. 301 00:33:08,759 --> 00:33:11,157 Het is me een eer u te ontmoeten. 302 00:33:11,398 --> 00:33:15,797 Wat een goede manieren. - Klaus is uit Zwitserland op bezoek. 303 00:33:16,038 --> 00:33:20,717 Een schipbreukeling. Nog 'n geluk dat hij in Minton's is aangespoeld. 304 00:33:20,958 --> 00:33:23,717 Kijkt u eens. - Dank je wel. 305 00:33:25,198 --> 00:33:27,797 En, wat vond je ervan? 306 00:33:29,998 --> 00:33:32,517 O, ik vond het.. 307 00:33:34,838 --> 00:33:37,317 Oprecht. 308 00:33:37,558 --> 00:33:43,637 'Oprecht'... Hij bedoelt 'fantastisch'. - Sorry, ik weet maar weinig van Jazz. 309 00:33:43,878 --> 00:33:48,717 'Oprecht' bevalt me wel. Ik ken dat, niet daar komen waar je wilt. 310 00:33:48,958 --> 00:33:53,837 Wat is er beter dan deze tent? - Zo'n chique tent in 't centrum. 311 00:33:54,078 --> 00:33:57,317 Ik ben al drie keer afgewezen door zo'n witte tent. 312 00:33:57,558 --> 00:34:01,157 Segregatie? - Niet in New York. Tenzij je zwart bent. 313 00:34:01,358 --> 00:34:03,917 Zo'n optreden kan ik niet regelen... 314 00:34:04,158 --> 00:34:08,237 maar een etentje in 'n chic restaurant in het centrum wél. 315 00:34:08,478 --> 00:34:11,197 Dat klinkt best wel goed. - Ja? 316 00:34:11,398 --> 00:34:12,917 En meneer Crusoe dan? 317 00:34:14,678 --> 00:34:19,957 Mij best. Wat zeg je ervan? Klaus, ga je mee? 318 00:34:20,198 --> 00:34:24,717 Ja, ik ga heel graag met jullie mee. - Zo, dat is dan geregeld. 319 00:34:25,278 --> 00:34:27,477 Hé, Cassie. Je tweede set. 320 00:34:32,038 --> 00:34:36,317 Fijne avond, Miss Lloyd. - Hopelijk kunt u snel weer naar thuis. 321 00:34:36,518 --> 00:34:38,637 Maar niet vóór ons etentje. 322 00:34:49,998 --> 00:34:53,317 Je vertelt Berger de waarheid over m?, en haar niet? 323 00:34:53,558 --> 00:34:58,317 We moeten oppassen. Berger moet de waarheid weten omdat hij je zal helpen. 324 00:34:58,518 --> 00:35:01,317 Anderen daarentegen... 325 00:35:02,598 --> 00:35:05,717 Deze is voor alle verdwaalde zeelieden. 326 00:35:18,878 --> 00:35:24,157 Als we zuinig zijn, ook met het water, redden we het vier, vijf dagen. 327 00:35:24,398 --> 00:35:27,477 En een paar dagen kunnen we helemaal zonder. 328 00:35:28,198 --> 00:35:30,277 We hebben minstens een week. 329 00:35:31,959 --> 00:35:35,717 Iemand zal ons vóór die tijd opmerken, commandant. 330 00:35:37,198 --> 00:35:40,357 Besef je wel hoe groot de Atlantische Oceaan is? 331 00:35:44,398 --> 00:35:48,277 Wanhoop is de vijand, commandant. - Ja. 332 00:35:48,998 --> 00:35:54,117 Net als honger, het weer... 333 00:35:54,318 --> 00:35:55,717 en de zee. 334 00:36:27,198 --> 00:36:30,637 Hé, melden. Hebben jullie een sigaret voor me? 335 00:36:34,918 --> 00:36:36,757 Ik naai jullie lekker en hard. 336 00:36:36,998 --> 00:36:40,957 Je bent hier om te werken, niet om vrouwen lastig te vallen. 337 00:36:41,158 --> 00:36:42,877 Je hebt nog niets gedaan. 338 00:36:43,398 --> 00:36:45,157 Ik wil eerst die tien franc. 339 00:36:51,078 --> 00:36:54,317 Wat moet ik met vijf franc? Die mag je houden. 340 00:36:54,518 --> 00:36:56,997 Van mij mag je doodvallen. 341 00:37:36,118 --> 00:37:37,637 Pardon. 342 00:38:02,598 --> 00:38:05,357 Ik kan je niet binnenlaten. - Waarom niet? 343 00:38:05,558 --> 00:38:07,637 David heeft 't me verboden. 344 00:38:25,198 --> 00:38:26,917 Hallo. 345 00:38:27,118 --> 00:38:29,357 Juffrouw Strasser, wat doet u hier? 346 00:38:29,598 --> 00:38:33,197 Ik had gezegd u niet binnen te laten. Dat is gevaarlijk. 347 00:38:33,438 --> 00:38:38,277 Vier mensen kunnen met overleven op het rantsoen van uw schoonzus. 348 00:38:38,478 --> 00:38:40,077 Neem dit nou van me aan. 349 00:38:42,158 --> 00:38:45,797 Kinderen, kijk eens wat ik heb gevonden. 350 00:38:46,678 --> 00:38:48,077 Eieren. 351 00:38:53,478 --> 00:38:55,277 Wacht op papa. 352 00:40:07,478 --> 00:40:09,677 Strasser? - Nee. 353 00:40:09,878 --> 00:40:11,477 Wat doe jij hier nou? 354 00:40:16,398 --> 00:40:18,877 Ik vroeg wat je hier doet, Strasser. 355 00:40:19,758 --> 00:40:21,157 Hé. 356 00:40:21,798 --> 00:40:23,797 Staan blijven. Strasser. 357 00:40:29,798 --> 00:40:32,837 Strasser. Staan blijven. 358 00:40:53,198 --> 00:40:54,877 Nee. 359 00:41:03,318 --> 00:41:07,277 Het betreft een SS-missie, ondersteund door de Kriegsmarine. 360 00:41:07,478 --> 00:41:08,877 Uiterst geheim. 361 00:41:11,798 --> 00:41:15,597 Ik vind luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz de beste... 362 00:41:15,798 --> 00:41:18,517 en ook nog 's volkomen betrouwbaar. 363 00:41:18,758 --> 00:41:24,157 En waar gaat het bij deze missie om? - U moet ergens een vracht afleveren. 364 00:41:24,358 --> 00:41:26,397 Dit zijn de details en de kaarten. 365 00:41:26,638 --> 00:41:30,317 U mag het zegel pas verbreken en de map openmaken... 366 00:41:30,558 --> 00:41:32,797 als u op 20 graden westerlengte bent. 367 00:41:33,038 --> 00:41:36,717 Dan lekken er vooraf geen details over de missie uit. 368 00:41:36,918 --> 00:41:39,317 Natuurlijk, hoofdinspecteur. 369 00:41:40,118 --> 00:41:44,517 Enkele mannen wacht verlof. M'n... - Dat heb ik al geregeld. 370 00:41:44,758 --> 00:41:50,117 De verlofgangers worden vervangen door mannen van Wrangels U-612. 371 00:41:50,318 --> 00:41:53,237 Ik wilde die ploeg sowieso opsplitsen. 372 00:41:53,478 --> 00:41:56,597 Het is niet Wrangels ploeg, maar die van Hoffmann. 373 00:41:56,838 --> 00:42:00,597 Luitenant-ter-zee Schiller wordt uw eerste officier. 374 00:42:02,478 --> 00:42:06,037 Dan ga ik luitenant-ter-zee Schiller direct instrueren. 375 00:42:06,278 --> 00:42:11,677 Luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz, dit is een cruciale missie. 376 00:42:11,918 --> 00:42:16,877 Voor de SS, en ook voor de propaganda en de moraal in Duitsland. 377 00:43:30,158 --> 00:43:32,477 Lieve Elli... 378 00:43:32,718 --> 00:43:36,397 ik heb 'n besluit genomen en hoop dat je dat begrijpt... 379 00:43:36,598 --> 00:43:39,197 zodra je m'n beweegredenen kent. 380 00:43:40,718 --> 00:43:44,517 Het is noodzakelijk dat je na ontvangst van deze brief... 381 00:43:44,718 --> 00:43:47,317 Duitsland onmiddellijk verlaat. 382 00:43:49,198 --> 00:43:53,557 Ik ken je, Desjesquier, en weet wat voor schoft je bent. 383 00:43:53,798 --> 00:43:57,037 Je zou je moeder nog verkopen. - Die is dood. 384 00:43:57,278 --> 00:44:01,157 Je krijgt geen cent. Er zijn geen Joden meer in Rochelle. 385 00:44:01,358 --> 00:44:03,757 Je verdoet m'n tijd. Wegwezen. 386 00:44:06,798 --> 00:44:09,277 Wegwezen, of ik laat je arresteren. 387 00:44:20,678 --> 00:44:24,957 Hebt u iets voor mij? - Dit is vanmorgen vanuit Berlijn bezorgd. 388 00:44:33,798 --> 00:44:35,197 Bedankt. 389 00:44:47,678 --> 00:44:49,677 Wie was daar net bij u? 390 00:44:49,918 --> 00:44:54,477 Uw Frans is, net als uw been, flink vooruitgegaan, hoofdinspecteur. 391 00:44:54,718 --> 00:44:58,197 Dat was Anatole Desjesquier, een kruimeldief. 392 00:44:58,439 --> 00:45:01,557 Wat wilde hij? - Hij had 't over ondergedoken Joden. 393 00:45:01,798 --> 00:45:06,917 Het ging vooral om geld. Ik heb hem gezegd dat hij u alleen maar beledigt. 394 00:45:20,158 --> 00:45:24,117 Meneer Desjesquier? Pardon, hebt u een momentje? 395 00:45:26,398 --> 00:45:29,237 Inspecteur Duval zei dat u informatie hebt. 396 00:45:29,439 --> 00:45:32,038 Ja, maar die is niet gratis. 397 00:45:33,638 --> 00:45:39,077 Ik moet u teleurstellen, u krijgt geen geld voor 't doen van uw plicht. 398 00:45:39,798 --> 00:45:44,757 Als u iets weet, vertel het mij dan. Anders moet ik u laten arresteren. 399 00:45:45,798 --> 00:45:48,437 Er is een Duitse die voor Joden zorgt. 400 00:45:54,958 --> 00:45:56,557 Een bekende van u. 401 00:46:09,638 --> 00:46:15,037 Deze kerel zegt dat zich in 'n kelder aan Rue de la Mer Joden verbergen. 402 00:46:15,238 --> 00:46:16,957 Rue de la Mer? Ken ik. 403 00:46:17,198 --> 00:46:20,517 Rue de la Mer 28. Een eenheid gaat 't natrekken. 404 00:46:20,758 --> 00:46:25,397 Zoals altijd na zonsondergang. Om geen aandacht te trekken. 405 00:46:28,318 --> 00:46:29,717 Ja. 406 00:46:50,518 --> 00:46:54,757 Waar wilde u dan heen? - Naar m'n dochter. 407 00:46:54,958 --> 00:46:56,437 En waar is die? 408 00:46:58,158 --> 00:47:01,237 In Spanje, kapitein. 409 00:47:01,438 --> 00:47:04,997 In een weeshuis. In een nonnenklooster. 410 00:47:05,238 --> 00:47:09,597 Spanje, weeshuis, klooster... Denkt u dat ik achterlijk ben? 411 00:47:11,238 --> 00:47:13,317 Haar moeder is overleden. 412 00:47:14,918 --> 00:47:18,797 Dat spijt me dan. Maar dit riekt nog altijd naar desertie. 413 00:47:18,998 --> 00:47:21,078 Ik kan u laten fusilleren. 414 00:47:29,358 --> 00:47:34,237 Maar 't zou wel heel wreed zijn als uw dochter ook nog haar vader kwijtraakt. 415 00:47:34,438 --> 00:47:37,597 Hoe dom die zich ook heeft gedragen. 416 00:47:37,838 --> 00:47:41,877 Ook was uw afwezigheid te kort om te worden opgemerkt. 417 00:47:42,118 --> 00:47:47,477 Bovendien heb ik een Engelssprekende telegrafist nodig voor 'n speciale missie. 418 00:47:57,558 --> 00:47:58,957 Wegwezen. 419 00:48:03,598 --> 00:48:07,397 Het klinkt trouwens alsof uw dochter in goede handen is. 420 00:48:07,598 --> 00:48:09,917 Dus zorg dat u in leven blijft. 421 00:48:10,158 --> 00:48:13,557 Luister naar Von Reinhardtz, hij weet wat hij doet... 422 00:48:13,798 --> 00:48:16,717 en ga na de oorlog naar uw dochter toe. 423 00:48:41,478 --> 00:48:42,877 Simone? 424 00:48:48,478 --> 00:48:49,877 Simone? 425 00:48:56,838 --> 00:49:00,037 Op weg naar Anna ben ik gearresteerd. - Wat? 426 00:49:00,238 --> 00:49:03,437 Ze hebben me gratie verleend. Ik... 427 00:49:03,678 --> 00:49:06,757 Ik vaar vandaag weer uit. Een speciale missie. 428 00:49:06,998 --> 00:49:10,757 Wat voor missie? - Ik heb geen idee. 429 00:49:10,958 --> 00:49:13,117 Het doet er ook niet toe. 430 00:49:13,318 --> 00:49:15,237 Niets doet er nog toe. 431 00:49:15,479 --> 00:49:19,877 Laten we ons alleen nog bezighouden met zaken die er echt toe doen. 432 00:49:31,918 --> 00:49:34,317 Hoelang wil je hier nog blijven? 433 00:49:35,078 --> 00:49:39,437 Je moet weg bij die Forster. Vroeg of laat neemt hij wraak. 434 00:49:41,679 --> 00:49:46,198 Frank, broertjelief... 435 00:49:46,398 --> 00:49:48,997 soms zijn de dingen zoals ze zijn. 436 00:49:53,238 --> 00:49:55,237 Pas goed op jezelf. 437 00:50:16,198 --> 00:50:18,237 Margot Bostal? - Kamer vijf. 438 00:50:26,758 --> 00:50:30,437 Margot? - Simone? Wat doe jij hier? 439 00:50:30,878 --> 00:50:33,518 Forster lag nog in het ziekenhuis. 440 00:50:33,758 --> 00:50:38,957 Een jonge inspecteur vertelde dat hij in 't bevolkingsregister had ontdekt... 441 00:50:39,198 --> 00:50:44,837 dat een Joods gezin hier aankwam na de razzia's in Parijs in augustus. 442 00:50:45,078 --> 00:50:51,197 Ze bleken ontraceerbaar. In plaats van Forster in te lichten, ging ik ze zoeken. 443 00:50:51,398 --> 00:50:54,117 Ik trof ze aan bij Davids schoonzus. 444 00:50:54,358 --> 00:50:58,117 Ze verborgen zich in de kelder en waren uitgehongerd. 445 00:50:58,918 --> 00:51:04,477 Ik heb toen hun namen gewist en breng ze sindsdien te eten. 446 00:51:04,678 --> 00:51:06,157 Zo zit het. 447 00:51:06,358 --> 00:51:09,077 Ik wist dat je 't niet had opgegeven. 448 00:51:12,118 --> 00:51:16,797 Ik zit bij 't verzet. Ik maakte kennis met ze toen ze Anna wegbrachten. 449 00:51:17,038 --> 00:51:20,077 Ik moest hier voor 'n ontsnappingsroute zorgen. 450 00:51:20,318 --> 00:51:24,037 Kun je me dan helpen ze hier weg te krijgen? 451 00:51:24,279 --> 00:51:28,637 Ik moet alleen wel hier blijven. Forster laat me nooit gaan. 452 00:51:45,198 --> 00:51:47,957 Ik had niet gedacht u zo snel weer te zien. 453 00:51:49,958 --> 00:51:52,397 En jou ook niet. - Luit. 454 00:51:52,598 --> 00:51:54,397 En u ook niet, luit. 455 00:51:54,598 --> 00:51:57,917 Strelitz, Strasser. 456 00:51:58,159 --> 00:52:02,597 Kijk nou, ze zitten zo omhoog dat ze zelfs mij nog een kans geven. 457 00:52:02,798 --> 00:52:06,117 Het zendontvangapparaat is in orde, luit. 458 00:52:06,358 --> 00:52:09,917 Dank je. Maar laat Strasser alles nog 's controleren. 459 00:52:10,158 --> 00:52:14,517 Radiocontact is van cruciaal belang. - Natuurlijk, luit. 460 00:52:19,518 --> 00:52:22,437 Onze nieuwe kameraden. 461 00:52:22,678 --> 00:52:26,237 Torpedomonteur? - Ja, meneer... 462 00:52:29,278 --> 00:52:31,437 eerste officier. 463 00:52:31,638 --> 00:52:33,717 Commandant aan boord. 464 00:52:33,918 --> 00:52:35,517 In de houding. 465 00:52:38,078 --> 00:52:40,317 Op de plaats rust. 466 00:52:42,599 --> 00:52:45,317 Degenen die me kennen... 467 00:52:45,558 --> 00:52:49,197 weten dat ik de boot zo hiërarchieloos mogelijk leid. 468 00:52:49,398 --> 00:52:51,918 Bevelen uitdelen kan ik alleen... 469 00:52:52,398 --> 00:52:56,277 maar met de boot varen en vechten doen we gezamenlijk. 470 00:52:56,478 --> 00:52:59,957 Ingerukt. Neem jullie posten in. 471 00:53:04,838 --> 00:53:07,317 Wie zijn dat? - Wrangels vluchtelingen. 472 00:53:07,559 --> 00:53:11,837 Ze waren bijna hun boot kwijt. - Als ze maar beter op deze passen. 473 00:53:12,078 --> 00:53:14,557 Weten we al wat de orders zijn, kapitein? 474 00:53:14,798 --> 00:53:17,677 Na Ïle de Ré houden we een westelijke koers aan. 475 00:53:17,918 --> 00:53:22,357 Op 20 lengtegraad open ik dan onze verzegelde orders. 476 00:53:22,958 --> 00:53:26,317 Onze vracht, kapitein. - Pak 'm maar aan. 477 00:53:31,958 --> 00:53:34,717 Is dat onze vracht? - Niet helemaal. 478 00:54:02,998 --> 00:54:05,637 Luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz. 479 00:54:05,838 --> 00:54:08,837 Sturmbannführer Erwin Friedel, SS. 480 00:54:09,078 --> 00:54:12,637 M'n kameraden, Untersturmführer Salz en Freund. 481 00:54:13,558 --> 00:54:14,957 Welkom aan boord. 482 00:54:16,238 --> 00:54:17,637 Heren. 483 00:54:19,078 --> 00:54:21,637 U verblijft In de officiersmess... 484 00:54:21,878 --> 00:54:24,677 en uw kameraden bij de onderofficieren. 485 00:54:24,919 --> 00:54:28,037 Tweede officier Fischer, wijst u de heren de weg? 486 00:54:28,238 --> 00:54:30,317 Jawel, kapitein. 487 00:54:36,078 --> 00:54:37,997 Sturmbannführer... 488 00:54:38,198 --> 00:54:40,278 wilt u uw wapen afgeven? 489 00:54:53,958 --> 00:54:58,157 Wij hebben de orders het aan niemand af te staan. 490 00:54:58,398 --> 00:55:01,757 U had moeten weten er niet eens naar te vragen. 491 00:55:05,598 --> 00:55:08,597 Ik wist tot nu niet eens wat onze vracht is. 492 00:55:08,838 --> 00:55:13,677 Dan zijn de heersende privileges en hiërarchieën meteen duidelijk. 493 00:55:16,398 --> 00:55:18,517 Eerste officier. 494 00:55:39,918 --> 00:55:41,317 Daar is het. 495 00:55:46,358 --> 00:55:49,317 Wat is er aan de hand? - Doe wat ik heb gezegd. 496 00:55:51,158 --> 00:55:55,357 David, ze komen je halen. Je moet vóór de avond weg zijn. 497 00:55:55,598 --> 00:55:58,397 Wie is dat? - Margot, een vriendin die helpt. 498 00:55:58,599 --> 00:56:00,877 Pak jullie spullen. - Hallo. 499 00:56:01,118 --> 00:56:05,117 Kinderen, hebben jullie je spullen? - Ja, Juffrouw. 500 00:56:05,318 --> 00:56:08,117 David, we moeten nu meteen weg. 501 00:56:08,318 --> 00:56:10,277 David, we moeten weg. 502 00:56:13,918 --> 00:56:15,757 Ze zijn er. 503 00:56:15,998 --> 00:56:18,877 Lopen, lopen. Margot, neem de kinderen mee. 504 00:56:19,118 --> 00:56:22,757 David, jij gaat eerst. - Klim door het raam. 505 00:56:22,958 --> 00:56:25,277 Ik ga deze kant op. Ga maar. 506 00:56:30,358 --> 00:56:31,837 Kom. - Ruth. 507 00:56:34,918 --> 00:56:37,317 Simone. - Ga nou maar. 508 00:56:43,518 --> 00:56:44,917 Margot. 509 00:56:54,839 --> 00:56:57,317 Kom. Volg mij maar. 510 00:57:51,759 --> 00:57:53,517 We gaan verder. 511 00:57:55,958 --> 00:57:58,237 Verzamelen voor het huis. 512 00:58:16,398 --> 00:58:19,957 Hebben we toch niet gewacht tot 't donker is, hè? 513 00:58:26,078 --> 00:58:29,597 Ik wilde jou. Alleen maar jou. 514 00:58:34,318 --> 00:58:37,597 De Joden zijn verdwenen, hoofdinspecteur. 515 00:58:37,838 --> 00:58:42,237 Ze hebben vast hulp gekregen. Zoek verder, ze duiken wel weer op. 516 00:58:42,478 --> 00:58:45,957 Wat doen we met haar? Moet er een ziekenauto komen? 517 00:58:46,158 --> 00:58:48,077 Krab haar maar van de vloer. 37998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.