Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,128 --> 00:00:02,477
Wat voorafging...
2
00:00:02,553 --> 00:00:04,164
Daarbuiten staan we er alleen voor.
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,167
Er is maar één manier
om het te overleven.
4
00:00:06,243 --> 00:00:07,581
Samen.
5
00:00:08,386 --> 00:00:10,924
Aangenaam.
- Insgelijks.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,396
Franse?
- Nee, Duitse.
7
00:00:14,493 --> 00:00:15,693
Simone.
8
00:00:15,803 --> 00:00:17,937
Hoe lang duurt het voordat
je vertrekt?
9
00:00:18,333 --> 00:00:20,396
Ik ben een vriendin van Frank.
10
00:00:20,674 --> 00:00:22,920
Ze zijn vervalst. Helemaal nep.
11
00:00:22,996 --> 00:00:27,304
En als de Duitsers erachter komen,
gooien ze hem zeker overboord.
12
00:00:27,380 --> 00:00:31,483
Ik zou je gezelschap op prijs stellen.
Bij het avondeten. Vanavond.
13
00:00:36,172 --> 00:00:38,090
Vijf duikboten rekenen op ons.
14
00:00:38,166 --> 00:00:40,355
Zeg de mannen dat ze naar
hun post moeten gaan.
15
00:00:40,430 --> 00:00:41,630
Ja, commandant.
16
00:00:41,735 --> 00:00:44,331
U neemt contact op
met een schip en doet en ruil.
17
00:00:44,453 --> 00:00:47,926
Het gaat over deze man:
Mr Samuel Greenwood.
18
00:00:48,002 --> 00:00:49,421
Je meisje?
19
00:00:51,107 --> 00:00:53,495
Op dat moment vertelde ik hem alles.
20
00:00:53,771 --> 00:00:55,655
Ik vertelde hem dat ik Joods ben.
21
00:00:57,064 --> 00:00:59,170
Waarom vertel je de waarheid niet?
22
00:00:59,246 --> 00:01:00,733
Vader.
23
00:01:00,960 --> 00:01:05,051
Mijn familie, we hebben
Duitsland tot de tanden bewapend.
24
00:01:05,127 --> 00:01:07,178
Ik weet niet wie van jullie zieliger is.
25
00:01:07,254 --> 00:01:10,300
Jij of die andere.
Degene die ze aan het ronselen zijn.
26
00:01:10,376 --> 00:01:11,865
Wie is hij?
- Wrangel.
27
00:01:11,941 --> 00:01:13,517
Laat je het gaan?
28
00:01:13,616 --> 00:01:16,552
Ze hebben een van mijn mannen aan boord.
- Verdomme.
29
00:01:16,938 --> 00:01:21,417
Als hoogste in rang beveel ik u
de U-612 te verlaten.
30
00:01:21,598 --> 00:01:23,257
Ik ga mee.
31
00:01:24,459 --> 00:01:29,777
Het logboek is niet bijgehouden. We
kunnen erin zetten wat er is gebeurd.
32
00:01:29,978 --> 00:01:31,377
Dat is ons pact.
33
00:01:36,298 --> 00:01:38,777
Wat is er in godsnaam
van ons geworden?
34
00:01:39,498 --> 00:01:42,777
Margot staat op de lijst met gijzelaars.
35
00:01:51,058 --> 00:01:53,177
Als ik 't niet dacht.
- Ik hield van haar.
36
00:01:53,378 --> 00:01:55,057
Je schiet niet.
37
00:01:58,098 --> 00:02:00,857
Als je 't overleeft,
verzin dan een verhaal.
38
00:02:01,058 --> 00:02:03,377
Met de waarheid maak je jezelf kapot.
39
00:02:08,018 --> 00:02:11,257
Luitenant Wrangel meldt de terugkeer
van de U-612.
40
00:02:11,458 --> 00:02:12,777
Waar is Hoffmann?
41
00:02:13,019 --> 00:02:16,977
En dan nog wat. Er is iemand voor u.
Hij zegt dat hij u kent.
42
00:02:17,178 --> 00:02:18,577
Meneer Greenwood?
43
00:02:53,718 --> 00:02:57,397
Vrachtschip op 10 graden.
Boeg links, positie 90.
44
00:02:57,598 --> 00:02:59,997
Snelheid 12 knopen, 1200 meter.
45
00:03:00,198 --> 00:03:04,357
Roer vol bakboord. Nieuwe koers 0-3-4.
46
00:03:04,598 --> 00:03:09,597
Buizen 1 en 2,
prepareren voor bovenwaterschot.
47
00:03:09,798 --> 00:03:13,957
Gelijktijdig trekken, trekken, trekken.
48
00:03:14,198 --> 00:03:17,357
En stoppen. Ontgrendelen.
En tegen de wand.
49
00:03:17,558 --> 00:03:18,997
Vóór omlaag.
50
00:03:30,198 --> 00:03:32,557
Buizen 1 en 2,
klaar voor bovenwaterschot.
51
00:03:32,798 --> 00:03:37,237
Buizen 1 en 2 zijn klaar
voor bovenwaterschot, kapitein.
52
00:03:43,518 --> 00:03:44,718
Buis 1, vuur.
53
00:03:48,638 --> 00:03:50,557
Buis 2, vuur.
54
00:03:50,978 --> 00:03:52,178
Buis 2, vuur.
55
00:03:58,158 --> 00:04:03,757
52, 53, 54, 55...
56
00:04:11,998 --> 00:04:14,317
Treffer midscheeps, kapitein.
57
00:04:19,478 --> 00:04:22,717
Jawel, twaalf voltreffers voor de Valken.
58
00:04:39,758 --> 00:04:41,157
Winterberg.
59
00:04:42,758 --> 00:04:46,757
Dat zijn veel te veel mensen.
En vrouwen en kinderen.
60
00:04:49,078 --> 00:04:51,157
Dat was geen vrachtschip.
61
00:04:53,078 --> 00:04:55,717
Ze hadden passagiers aan boord.
62
00:04:56,638 --> 00:04:58,477
Dat kon u niet weten.
63
00:05:05,198 --> 00:05:07,517
Torpedobootjager op acht uur.
64
00:05:17,798 --> 00:05:20,877
Alarm. Onmiddellijk duiken.
65
00:05:21,118 --> 00:05:24,997
Onderwatercentrale,
prepareren om te dunken.
66
00:05:25,558 --> 00:05:29,638
Koppeling is los. Alle hens naar voren.
67
00:05:29,838 --> 00:05:33,077
Alle hens naar voren. Vooruit.
68
00:05:33,518 --> 00:05:35,277
Vooruit, vooruit.
69
00:05:37,758 --> 00:05:42,237
Tempo, tempo.
- Lopen, lopen.
70
00:05:42,758 --> 00:05:44,197
Alle hens naar voren.
71
00:05:47,438 --> 00:05:49,237
Sneller.
- 30 meter.
72
00:05:49,438 --> 00:05:51,557
Tempo, tempo.
73
00:05:51,758 --> 00:05:53,757
40 meter. Boot daalt.
74
00:05:53,958 --> 00:05:58,837
Lopen, opschieten. Sneller, kom op.
75
00:05:59,038 --> 00:06:00,437
50 meter.
76
00:06:08,398 --> 00:06:12,077
60 meter. Boot daalt.
- Dieptebommen.
77
00:06:12,278 --> 00:06:14,677
Eén. Twee.
78
00:06:16,878 --> 00:06:19,997
Dieptebommen. Eén. Twee.
79
00:06:21,598 --> 00:06:24,077
70 meter. Boot daalt.
80
00:06:39,398 --> 00:06:41,317
Attentie.
81
00:06:41,838 --> 00:06:43,797
We maken water.
82
00:06:44,038 --> 00:06:48,477
We moeten dieper gaan.
- Zinloos. Daar traceert ASDIC ons ook.
83
00:06:51,998 --> 00:06:53,797
Nieuwe koers?
84
00:06:56,438 --> 00:07:00,037
0-0-8. 1100 meter. Eronderdoor.
85
00:07:03,798 --> 00:07:06,037
Onder het vrachtschip?
86
00:07:08,638 --> 00:07:10,957
Onder de overlevenden.
87
00:07:11,678 --> 00:07:14,317
Beide motoren langzaam Vooruit.
88
00:07:17,718 --> 00:07:22,757
Ze moeten de overlevenden overvaren
om ons met hun dieptebommen te raken.
89
00:07:39,758 --> 00:07:42,757
Help. Help.
90
00:08:15,638 --> 00:08:17,957
Geen schroefgeluid.
91
00:08:18,158 --> 00:08:20,357
Ze zijn van koers veranderd.
92
00:08:20,598 --> 00:08:23,957
Geen schroefgeluid.
Ze zijn van koers veranderd.
93
00:08:25,318 --> 00:08:27,637
Goed gedaan, kapitein.
94
00:08:27,878 --> 00:08:32,957
Ze zijn de overlevenden aan 't oppikken.
Geweldige manoeuvre, kapitein.
95
00:08:33,158 --> 00:08:36,477
Wegwezen hier. Kruipvaart.
96
00:08:36,678 --> 00:08:38,077
Kruipvaart.
97
00:11:41,278 --> 00:11:44,357
Juffrouw Strasser.
- Hoofdinspecteur.
98
00:11:47,758 --> 00:11:49,397
De post.
99
00:11:49,598 --> 00:11:50,997
Van vandaag.
100
00:11:52,358 --> 00:11:54,637
FRANSE GRAMMATICA
101
00:11:55,718 --> 00:11:58,597
Hebt u in het ziekenhuis
aan uw Frans gewerkt?
102
00:11:58,838 --> 00:12:01,797
De verpleegsters
waren geduldig met me...
103
00:12:01,998 --> 00:12:04,597
maar ik heb nog veel te leren.
104
00:12:05,158 --> 00:12:06,757
Lang niet slecht.
105
00:12:07,478 --> 00:12:10,477
Van het SS-hoofdkwartier in Parijs.
106
00:12:20,118 --> 00:12:25,597
Ze feliciteren me met het uitschakelen
van Carla Monroe's verzetsgroep.
107
00:12:26,518 --> 00:12:32,077
En ze willen mij graag als tussenpersoon
van de Kriegsmarine bij 'n SS-operatie.
108
00:12:33,358 --> 00:12:36,357
Wilt u een antwoord dicteren?
109
00:12:36,558 --> 00:12:40,237
Nee, dank u. Ik antwoord later zelf wel.
110
00:12:43,158 --> 00:12:47,837
Waar viert u dit jaar Kerstmis,
juffrouw Strasser? Gaat u naar huis?
111
00:12:48,038 --> 00:12:49,557
Hier.
112
00:12:49,758 --> 00:12:52,557
Dit is m'n thuis. Het enige dat ik heb.
113
00:13:26,118 --> 00:13:29,077
Moedig van u om terug te komen,
juffrouw Bostal.
114
00:13:29,318 --> 00:13:32,077
U arresteert me toch niet.
- Waarom zou ik?
115
00:13:32,278 --> 00:13:34,397
U hebt toch niets misdaan?
116
00:13:34,638 --> 00:13:38,317
De dodenlijst schijnt te zijn ingetrokken.
- Klopt.
117
00:13:38,558 --> 00:13:42,557
Maar uw afwezigheid viel wel op.
- Nu ben ik terug.
118
00:13:42,798 --> 00:13:47,277
Ook meneer Forster vindt vast
dat verpleegsters onmisbaar zijn.
119
00:13:47,518 --> 00:13:50,877
De laatste tijd
vertrouwt hij wel erg op hen.
120
00:13:51,118 --> 00:13:53,677
Maar het blijft zo dat...
- Ik weet 't.
121
00:13:56,398 --> 00:14:00,917
Ik ben ruim een maand
zonder toestemming absent geweest.
122
00:14:06,199 --> 00:14:07,997
Hoe is het met uw moeder?
123
00:14:08,838 --> 00:14:10,357
Goed, volgens mij.
124
00:14:10,598 --> 00:14:15,277
Ja, maar vorige maand
is ze toch plotseling ziek geworden?
125
00:14:15,518 --> 00:14:20,517
U moest toch naar haar toe, in...
- In Marseille. Dat klopt helemaal.
126
00:14:20,758 --> 00:14:23,917
Zal het ziekenhuis dat bevestigen
als ik bel?
127
00:14:25,798 --> 00:14:28,517
Hoe heet ze?
- Marianne.
128
00:14:28,718 --> 00:14:30,717
Staat genoteerd.
129
00:14:30,958 --> 00:14:35,077
Maar geen absenties
zonder reden meer. Forster is terug.
130
00:14:35,318 --> 00:14:39,597
Ik kan u niet nog eens helpen.
- Begrepen. Dank u, inspecteur.
131
00:14:42,318 --> 00:14:43,717
Nog even dit.
132
00:14:45,238 --> 00:14:49,597
Kunt u een boodschap aan uw collega
Simone Strasser doorgeven?
133
00:14:50,678 --> 00:14:52,278
Ik moet haar spreken.
134
00:15:03,558 --> 00:15:05,357
Dus je bent verhuisd?
135
00:15:07,958 --> 00:15:09,158
Ja.
136
00:15:11,598 --> 00:15:13,197
Dank je wel.
137
00:15:18,998 --> 00:15:20,797
Vertel eens over Anna.
138
00:15:22,358 --> 00:15:23,957
Wat is er gebeurd?
139
00:15:26,638 --> 00:15:30,997
Ik bracht Anna eerst naar m'n tante,
in een dorpje bij Marseille.
140
00:15:31,198 --> 00:15:33,517
Maar de buren gangen roddelen.
141
00:15:33,758 --> 00:15:37,917
M'n tante verwees me door
naar de nonnen op haar oude school.
142
00:15:38,118 --> 00:15:40,117
Dat zijn geweldige vrouwen.
143
00:15:41,398 --> 00:15:44,277
Ze staan In contact
met het lokale verzet.
144
00:15:44,518 --> 00:15:50,277
Het is hun gelukt Anna naar een klooster
in Spanje te brengen. Een weeshuis.
145
00:15:50,478 --> 00:15:52,477
Ik vertel 't meteen aan Frank.
146
00:15:53,518 --> 00:15:57,397
Aan Frank? Leeft hij dan?
- Ja.
147
00:15:58,278 --> 00:16:01,077
Dat is geweldig nieuws. Momentje.
148
00:16:03,358 --> 00:16:04,757
Kijk eens.
149
00:16:06,558 --> 00:16:09,397
Het adres van het weeshuis.
Geef 't hem maar.
150
00:16:09,638 --> 00:16:14,438
Dan kan hij haar schrijven
of op een dag bezoeken.
151
00:16:14,638 --> 00:16:16,237
Mocht hij dat willen.
152
00:16:17,678 --> 00:16:19,797
Margot...
153
00:16:19,998 --> 00:16:21,397
Je bent veranderd.
154
00:16:26,518 --> 00:16:28,957
Na alles wat er hier is gebeurd...
155
00:16:29,718 --> 00:16:32,437
alles wat ik daar heb gezien...
156
00:16:32,959 --> 00:16:37,317
de vluchtelingen in Marseille,
al dat lijden...
157
00:16:40,798 --> 00:16:43,277
Je hebt 't met eigen ogen gezien.
158
00:16:46,038 --> 00:16:50,197
Forster zou een lokale verzetsgroep
hebben uitgeschakeld.
159
00:16:51,518 --> 00:16:54,037
Wat weet jij daarvan?
160
00:16:55,319 --> 00:17:01,717
Het uitschakelen van die groep heeft
honderden onschuldige levens gered.
161
00:17:01,918 --> 00:17:03,317
Het jouw incluis.
162
00:17:05,558 --> 00:17:07,757
Ook jouw leven is gered, Margot.
163
00:17:31,198 --> 00:17:34,397
Frank? Frank Strasser?
- Die is er niet.
164
00:17:34,598 --> 00:17:36,997
Als ze je hier zien, zijn we de klos.
165
00:17:44,878 --> 00:17:46,957
Ik heb goed nieuws voor je.
166
00:17:48,158 --> 00:17:51,077
Anna is in leven en veilig.
167
00:17:52,798 --> 00:17:54,197
Wat?
- Ja.
168
00:17:57,158 --> 00:18:00,157
Waar dan? Is dat Spanje?
169
00:18:02,358 --> 00:18:04,277
En dit is ook van jou.
170
00:18:04,878 --> 00:18:06,597
Dat heb je duur betaald.
171
00:18:14,758 --> 00:18:17,557
Ik moet erheen. Ik ga naar haar toe.
172
00:18:24,478 --> 00:18:27,877
Vrolijk kerstfeest.
- Jij ook.
173
00:18:29,638 --> 00:18:33,357
Ga naar haar toe.
Je hebt een toekomst, Frank.
174
00:18:46,559 --> 00:18:48,037
Vrolijk kerstfeest.
175
00:18:56,678 --> 00:19:01,197
Von Reinhardtz' Valken.
- Op de Valken.
176
00:19:01,758 --> 00:19:04,557
We Jagen ze op
en brengen ze tot zinken.
177
00:19:06,038 --> 00:19:11,557
Op Kerstmis, bier en tieten.
- Proost.
178
00:19:11,758 --> 00:19:14,357
We hebben al lang geen tieten gezien.
179
00:19:17,598 --> 00:19:21,877
Wat vrachtschepen laten zinken,
en dan voelen ze zich heel wat.
180
00:19:22,118 --> 00:19:27,797
Jullie hebben je in de nesten gewerkt
en zijn met moeite aan land gekropen.
181
00:19:28,038 --> 00:19:33,477
Wrangel krijgt wel een ridderkruis.
- Dat geven ze tegenwoordig iedereen.
182
00:19:33,718 --> 00:19:36,677
Zelfs misdadigers.
- Wat zei hij daar?
183
00:19:38,158 --> 00:19:39,557
Niets.
184
00:19:40,718 --> 00:19:43,317
De luit wil alleen nog wat zuipen, hè?
185
00:19:47,718 --> 00:19:50,197
Jullie hebben geen ballen, homo's.
186
00:19:51,198 --> 00:19:52,597
Vuile klootzak.
187
00:19:53,118 --> 00:19:56,117
Pips.
- Kappen.
188
00:19:56,318 --> 00:19:58,717
Laat me los. Laat me los.
189
00:20:00,678 --> 00:20:03,717
Er kan maar één ploeg
de beste zijn, toch?
190
00:20:05,598 --> 00:20:07,397
Hoe komen we daarachter?
191
00:20:08,758 --> 00:20:10,157
Kaarsen.
192
00:20:11,278 --> 00:20:12,677
Kaarsen.
193
00:20:31,918 --> 00:20:34,237
Zou ik me aan u mogen voorstellen?
194
00:20:34,478 --> 00:20:38,317
Luitenant-ter-zee eerste klasse Von
Reinhardtz, hoofdinspecteur Forster.
195
00:20:38,558 --> 00:20:41,597
Komt u toch bij ons zitten.
- Dank u wel.
196
00:20:45,118 --> 00:20:49,597
Johannes was m'n beste leerling.
- U een zeer geduldige instructeur.
197
00:20:49,798 --> 00:20:51,597
Je successen spreken voor zich.
198
00:20:51,838 --> 00:20:56,077
12 schepen en ruim 60.000 ton
tot zinken gebracht, sinds september.
199
00:20:56,318 --> 00:21:01,717
We zijn blij dat we terug zijn.
- Na een briljante manoeuvre, schijnt 't.
200
00:21:01,958 --> 00:21:06,717
De boot onder de overlevenden
van de aanval verbergen... Chapeau.
201
00:21:36,478 --> 00:21:39,917
Is Wrangel nu het gezicht van de vloot?
- Dat wil Berlijn.
202
00:21:40,158 --> 00:21:44,038
Z'n laatste missie imponeerde toch?
- Hij kan goed vertellen.
203
00:21:44,278 --> 00:21:48,317
En dat moeten we hebben.
Op een zege volgen meer zeges.
204
00:21:48,558 --> 00:21:51,677
Een held inspireert anderen
een held te worden.
205
00:21:51,918 --> 00:21:56,117
En kan ertoe leiden dat een leugen
als de waarheid wordt gezien.
206
00:21:56,358 --> 00:21:59,157
Luitenant-ter-zee eerste klasse
Von Reinhardtz.
207
00:21:59,398 --> 00:22:03,117
Luitenant-ter-zee eerste klasse Wrangel.
- Heren.
208
00:22:03,718 --> 00:22:07,317
De hele stad heeft het over u
en uw gewaagde manoeuvre.
209
00:22:07,558 --> 00:22:10,917
En over uw laatste avontuur.
Als je 't zo kunt noemen.
210
00:22:11,158 --> 00:22:14,117
Hoe dan ook, proficiat.
- Dank u.
211
00:22:15,518 --> 00:22:22,277
We weten immers allemaal dat deze
dingetjes niets meer dan prullen zijn.
212
00:22:22,518 --> 00:22:27,397
En dat 't eigenlijk
om doden of gedood worden gaat.
213
00:22:27,598 --> 00:22:30,077
Zo simpel is het. Ja, toch?
214
00:22:31,398 --> 00:22:37,157
Zo, mag ik de nieuwbakken ridderkruis-
drager een glas champagne aanbieden?
215
00:22:37,358 --> 00:22:39,437
Neemt u ons niet kwalijk.
216
00:22:46,718 --> 00:22:51,157
Ik heb jou trouwens ook
voor een ridderkruis voorgedragen.
217
00:22:51,358 --> 00:22:53,597
Dat hoef ik niet.
- Wat een onzin.
218
00:22:53,838 --> 00:22:57,917
Het is hier toch één grote schijtzooi.
- Niet zo hard.
219
00:22:59,198 --> 00:23:02,197
Ik zie hier piepjonge gasten
aan boord gaan.
220
00:23:02,438 --> 00:23:06,997
Maar in Berlijn staan ze te juichen
Ze zijn allemaal gek geworden.
221
00:23:11,318 --> 00:23:14,717
Misschien moet je even rust nemen.
222
00:23:16,118 --> 00:23:20,677
Breng kerst anders met je vrouw door.
- Dat lijkt me geen goed idee.
223
00:23:22,398 --> 00:23:23,797
Johannes...
224
00:23:26,038 --> 00:23:29,518
Ik herinner me jullie bruiloft
nog heel goed.
225
00:23:29,758 --> 00:23:33,517
Ik heb zelden een mooier
en gelukkiger stel gezien.
226
00:23:35,478 --> 00:23:37,277
Dat is lang geleden.
227
00:23:38,678 --> 00:23:42,357
Tegenwoordig kijkt ze naar me
alsof ik een vreemde ben.
228
00:23:42,558 --> 00:23:44,357
Geen wonder.
229
00:23:44,598 --> 00:23:48,357
Ik herken mezelf ook niet meer
als ik in de spiegel kijk.
230
00:23:49,638 --> 00:23:54,237
Stuur me maar snel weer op pad.
Zeker na die laatste manoeuvre.
231
00:23:54,438 --> 00:23:56,957
Dat was een zege, geen nederlaag.
232
00:23:57,198 --> 00:24:02,757
Je onder stervende vrouwen en kinderen
verbergen is geen zege. Dat weet jij ook.
233
00:24:12,118 --> 00:24:13,717
Laudrup, Laudrup.
234
00:24:13,918 --> 00:24:16,997
Kom op, Laudrup. Kom op.
235
00:24:17,198 --> 00:24:19,597
Toe dan. Nu gaat 't erom.
236
00:24:21,798 --> 00:24:25,677
Kom op, Dieter. Toe dan.
237
00:24:27,758 --> 00:24:29,397
Maak 'm af, Laudrup.
238
00:24:33,398 --> 00:24:34,997
Kom op nou.
239
00:24:37,838 --> 00:24:40,477
Toe dan. Ja, ja.
240
00:24:52,638 --> 00:24:54,437
De Valken winnen met 5-4.
241
00:24:56,998 --> 00:25:00,277
Gaat 't? Hier, een groot glas.
242
00:25:00,478 --> 00:25:03,877
U-822, U-822.
243
00:25:12,238 --> 00:25:13,637
Waar gaat u nou heen?
244
00:25:17,278 --> 00:25:20,637
Ik ga me niet bij jou verantwoorden,
eerste machinist.
245
00:25:20,878 --> 00:25:25,037
Ik hoef jullie je ook niet langer
belachelijk te zien maken.
246
00:25:26,799 --> 00:25:29,398
Het leven gaat door, luit.
247
00:25:33,598 --> 00:25:35,077
Niet voor iedereen.
248
00:26:29,398 --> 00:26:32,517
Het schiet op.
We boeken grote vooruitgang.
249
00:26:32,758 --> 00:26:37,477
Maar moeten we nu al vergaderen?
In de marine krijg je maar één kans.
250
00:26:37,718 --> 00:26:43,157
De tekeningen zijn op tijd klaar.
En anders troeft een concurrent ons af.
251
00:26:43,398 --> 00:26:46,677
Wii je die nazi's niet ook eens
een pak slaag geven?
252
00:26:46,918 --> 00:26:51,597
Wat vind jij ervan, Bonny?
- Ik wil Hitler 't liefst een mep verkopen.
253
00:26:51,798 --> 00:26:54,637
Reken maar dat Roosevelt dat al doet.
254
00:26:54,878 --> 00:26:58,757
Maar niet zonder een meerderheid
in de Senaat.
255
00:26:58,998 --> 00:27:02,357
Als onze toekomstige senator
ga jij daarvoor zorgen.
256
00:27:02,598 --> 00:27:06,197
Nou, dat heb ik nog niet
officieel aangekondigd.
257
00:27:07,158 --> 00:27:10,877
Wat voert hij hier de hele dag uit?
- Geef 'm nou wat tijd.
258
00:27:11,118 --> 00:27:14,477
Als ingenieur zit hij 'n beetje vast,
door de oorlog.
259
00:27:14,718 --> 00:27:18,157
Maar in duikboottechniek blinkt hij uit.
- Ik hoop 't.
260
00:27:18,398 --> 00:27:22,957
Hem hier verstoppen, is een groot risico.
- Het is een goeie kerel.
261
00:27:23,198 --> 00:27:26,837
Je moeder vroeg of je morgen
bij het kerstdiner bent.
262
00:27:27,038 --> 00:27:29,117
Zeker, dat wil ik niet missen.
263
00:27:34,718 --> 00:27:38,077
Als die marineman komt,
moeten de tekeningen af zijn.
264
00:27:38,318 --> 00:27:41,317
Die 'iemand' zou toch zorgen
dat ik thuis kom?
265
00:27:41,558 --> 00:27:46,837
Dat ook. Dat was toch de afspraak?
Als jij mij helpt, dan help ik jou.
266
00:27:47,078 --> 00:27:50,157
Je moet zakendoen wel
een beetje leuk maken.
267
00:27:50,398 --> 00:27:53,997
Vanavond ga je
iets heel bijzonders beleven.
268
00:27:54,198 --> 00:27:57,157
Echt, je wilt nooit meer naar huis.
269
00:28:06,319 --> 00:28:08,117
Waar wacht je nog op? Kom.
270
00:28:09,878 --> 00:28:12,677
We gaan naar Harlem. 110th Street.
271
00:28:31,998 --> 00:28:33,797
Bedankt voor de rit.
272
00:28:44,838 --> 00:28:47,357
Een heel andere wereld, hè?
273
00:28:47,558 --> 00:28:48,957
Hoe is 't?
274
00:29:09,278 --> 00:29:10,677
Bedankt, Joe.
275
00:29:11,518 --> 00:29:13,518
Fijn dat je er bent, Fred.
276
00:29:15,598 --> 00:29:19,558
Klaus Hoffmann, ik wilde je voorstellen
aan Frederick Berger.
277
00:29:19,758 --> 00:29:22,477
H? is opgegroeid bij de mennonieten.
278
00:29:22,719 --> 00:29:27,077
Hij heeft mij uit Europa gekregen
en kan jou misschien ook helpen.
279
00:29:27,278 --> 00:29:28,677
Aangenaam.
280
00:29:30,399 --> 00:29:33,958
Goed dat hij er is.
Hij heeft de pest aan deze tent.
281
00:29:58,958 --> 00:30:02,717
Dames en heren,
de huisband van Minton's.
282
00:30:05,158 --> 00:30:08,317
Het is 'n andere wereld,
en zo komt de koningin.
283
00:30:09,998 --> 00:30:12,197
Maar nu, dames en heren...
284
00:30:14,438 --> 00:30:18,398
Onze volgende act
is een beetje laat vanavond.
285
00:30:22,998 --> 00:30:25,397
Want het wordt heet hier.
286
00:30:29,678 --> 00:30:31,077
Dames en heren...
287
00:30:32,958 --> 00:30:35,157
Miss Cassandra Lloyd.
288
00:30:40,558 --> 00:30:42,157
Je bent te laat.
289
00:30:46,958 --> 00:30:48,357
Het spijt me.
290
00:31:17,638 --> 00:31:19,917
Sam vertelde me over je ongeluk.
291
00:31:23,598 --> 00:31:26,197
Is je duikboot bij de kust gezonken?
292
00:31:27,878 --> 00:31:32,557
Nog een geluk dat Canadese vissers
je hebben opgepikt en niet de marine.
293
00:31:32,758 --> 00:31:34,157
Ja.
294
00:31:35,638 --> 00:31:38,517
Zoals je ziet, vertrouwt Sam mij.
295
00:31:38,718 --> 00:31:41,518
Ik help je alleen als jij dat ook doet.
296
00:32:49,118 --> 00:32:53,397
Meneer Hoffmann, het was me
een genoegen u te leren kennen.
297
00:32:53,638 --> 00:32:57,357
Bel me, dan kunnen we
over uw situatie praten.
298
00:32:57,598 --> 00:33:00,317
Eenvoudig wordt 't niet.
- Dank u.
299
00:33:01,998 --> 00:33:03,717
Ik neem contact met u op.
300
00:33:03,918 --> 00:33:05,397
Daar is ze, hoor.
301
00:33:08,759 --> 00:33:11,157
Het is me een eer u te ontmoeten.
302
00:33:11,398 --> 00:33:15,797
Wat een goede manieren.
- Klaus is uit Zwitserland op bezoek.
303
00:33:16,038 --> 00:33:20,717
Een schipbreukeling. Nog 'n geluk
dat hij in Minton's is aangespoeld.
304
00:33:20,958 --> 00:33:23,717
Kijkt u eens.
- Dank je wel.
305
00:33:25,198 --> 00:33:27,797
En, wat vond je ervan?
306
00:33:29,998 --> 00:33:32,517
O, ik vond het..
307
00:33:34,838 --> 00:33:37,317
Oprecht.
308
00:33:37,558 --> 00:33:43,637
'Oprecht'... Hij bedoelt 'fantastisch'.
- Sorry, ik weet maar weinig van Jazz.
309
00:33:43,878 --> 00:33:48,717
'Oprecht' bevalt me wel.
Ik ken dat, niet daar komen waar je wilt.
310
00:33:48,958 --> 00:33:53,837
Wat is er beter dan deze tent?
- Zo'n chique tent in 't centrum.
311
00:33:54,078 --> 00:33:57,317
Ik ben al drie keer afgewezen
door zo'n witte tent.
312
00:33:57,558 --> 00:34:01,157
Segregatie?
- Niet in New York. Tenzij je zwart bent.
313
00:34:01,358 --> 00:34:03,917
Zo'n optreden kan ik niet regelen...
314
00:34:04,158 --> 00:34:08,237
maar een etentje in 'n chic restaurant
in het centrum wél.
315
00:34:08,478 --> 00:34:11,197
Dat klinkt best wel goed.
- Ja?
316
00:34:11,398 --> 00:34:12,917
En meneer Crusoe dan?
317
00:34:14,678 --> 00:34:19,957
Mij best. Wat zeg je ervan?
Klaus, ga je mee?
318
00:34:20,198 --> 00:34:24,717
Ja, ik ga heel graag met jullie mee.
- Zo, dat is dan geregeld.
319
00:34:25,278 --> 00:34:27,477
Hé, Cassie. Je tweede set.
320
00:34:32,038 --> 00:34:36,317
Fijne avond, Miss Lloyd.
- Hopelijk kunt u snel weer naar thuis.
321
00:34:36,518 --> 00:34:38,637
Maar niet vóór ons etentje.
322
00:34:49,998 --> 00:34:53,317
Je vertelt Berger de waarheid over m?,
en haar niet?
323
00:34:53,558 --> 00:34:58,317
We moeten oppassen. Berger moet de
waarheid weten omdat hij je zal helpen.
324
00:34:58,518 --> 00:35:01,317
Anderen daarentegen...
325
00:35:02,598 --> 00:35:05,717
Deze is voor alle verdwaalde zeelieden.
326
00:35:18,878 --> 00:35:24,157
Als we zuinig zijn, ook met het water,
redden we het vier, vijf dagen.
327
00:35:24,398 --> 00:35:27,477
En een paar dagen
kunnen we helemaal zonder.
328
00:35:28,198 --> 00:35:30,277
We hebben minstens een week.
329
00:35:31,959 --> 00:35:35,717
Iemand zal ons vóór die tijd opmerken,
commandant.
330
00:35:37,198 --> 00:35:40,357
Besef je wel hoe groot
de Atlantische Oceaan is?
331
00:35:44,398 --> 00:35:48,277
Wanhoop is de vijand, commandant.
- Ja.
332
00:35:48,998 --> 00:35:54,117
Net als honger, het weer...
333
00:35:54,318 --> 00:35:55,717
en de zee.
334
00:36:27,198 --> 00:36:30,637
Hé, melden.
Hebben jullie een sigaret voor me?
335
00:36:34,918 --> 00:36:36,757
Ik naai jullie lekker en hard.
336
00:36:36,998 --> 00:36:40,957
Je bent hier om te werken,
niet om vrouwen lastig te vallen.
337
00:36:41,158 --> 00:36:42,877
Je hebt nog niets gedaan.
338
00:36:43,398 --> 00:36:45,157
Ik wil eerst die tien franc.
339
00:36:51,078 --> 00:36:54,317
Wat moet ik met vijf franc?
Die mag je houden.
340
00:36:54,518 --> 00:36:56,997
Van mij mag je doodvallen.
341
00:37:36,118 --> 00:37:37,637
Pardon.
342
00:38:02,598 --> 00:38:05,357
Ik kan je niet binnenlaten.
- Waarom niet?
343
00:38:05,558 --> 00:38:07,637
David heeft 't me verboden.
344
00:38:25,198 --> 00:38:26,917
Hallo.
345
00:38:27,118 --> 00:38:29,357
Juffrouw Strasser, wat doet u hier?
346
00:38:29,598 --> 00:38:33,197
Ik had gezegd u niet binnen te laten.
Dat is gevaarlijk.
347
00:38:33,438 --> 00:38:38,277
Vier mensen kunnen met overleven
op het rantsoen van uw schoonzus.
348
00:38:38,478 --> 00:38:40,077
Neem dit nou van me aan.
349
00:38:42,158 --> 00:38:45,797
Kinderen, kijk eens wat ik heb gevonden.
350
00:38:46,678 --> 00:38:48,077
Eieren.
351
00:38:53,478 --> 00:38:55,277
Wacht op papa.
352
00:40:07,478 --> 00:40:09,677
Strasser?
- Nee.
353
00:40:09,878 --> 00:40:11,477
Wat doe jij hier nou?
354
00:40:16,398 --> 00:40:18,877
Ik vroeg wat je hier doet, Strasser.
355
00:40:19,758 --> 00:40:21,157
Hé.
356
00:40:21,798 --> 00:40:23,797
Staan blijven. Strasser.
357
00:40:29,798 --> 00:40:32,837
Strasser. Staan blijven.
358
00:40:53,198 --> 00:40:54,877
Nee.
359
00:41:03,318 --> 00:41:07,277
Het betreft een SS-missie,
ondersteund door de Kriegsmarine.
360
00:41:07,478 --> 00:41:08,877
Uiterst geheim.
361
00:41:11,798 --> 00:41:15,597
Ik vind luitenant-ter-zee eerste klasse
Von Reinhardtz de beste...
362
00:41:15,798 --> 00:41:18,517
en ook nog 's volkomen betrouwbaar.
363
00:41:18,758 --> 00:41:24,157
En waar gaat het bij deze missie om?
- U moet ergens een vracht afleveren.
364
00:41:24,358 --> 00:41:26,397
Dit zijn de details en de kaarten.
365
00:41:26,638 --> 00:41:30,317
U mag het zegel pas verbreken
en de map openmaken...
366
00:41:30,558 --> 00:41:32,797
als u op 20 graden westerlengte bent.
367
00:41:33,038 --> 00:41:36,717
Dan lekken er vooraf
geen details over de missie uit.
368
00:41:36,918 --> 00:41:39,317
Natuurlijk, hoofdinspecteur.
369
00:41:40,118 --> 00:41:44,517
Enkele mannen wacht verlof. M'n...
- Dat heb ik al geregeld.
370
00:41:44,758 --> 00:41:50,117
De verlofgangers worden vervangen
door mannen van Wrangels U-612.
371
00:41:50,318 --> 00:41:53,237
Ik wilde die ploeg sowieso opsplitsen.
372
00:41:53,478 --> 00:41:56,597
Het is niet Wrangels ploeg,
maar die van Hoffmann.
373
00:41:56,838 --> 00:42:00,597
Luitenant-ter-zee Schiller
wordt uw eerste officier.
374
00:42:02,478 --> 00:42:06,037
Dan ga ik luitenant-ter-zee Schiller
direct instrueren.
375
00:42:06,278 --> 00:42:11,677
Luitenant-ter-zee eerste klasse Von
Reinhardtz, dit is een cruciale missie.
376
00:42:11,918 --> 00:42:16,877
Voor de SS, en ook voor de propaganda
en de moraal in Duitsland.
377
00:43:30,158 --> 00:43:32,477
Lieve Elli...
378
00:43:32,718 --> 00:43:36,397
ik heb 'n besluit genomen
en hoop dat je dat begrijpt...
379
00:43:36,598 --> 00:43:39,197
zodra je m'n beweegredenen kent.
380
00:43:40,718 --> 00:43:44,517
Het is noodzakelijk
dat je na ontvangst van deze brief...
381
00:43:44,718 --> 00:43:47,317
Duitsland onmiddellijk verlaat.
382
00:43:49,198 --> 00:43:53,557
Ik ken je, Desjesquier,
en weet wat voor schoft je bent.
383
00:43:53,798 --> 00:43:57,037
Je zou je moeder nog verkopen.
- Die is dood.
384
00:43:57,278 --> 00:44:01,157
Je krijgt geen cent.
Er zijn geen Joden meer in Rochelle.
385
00:44:01,358 --> 00:44:03,757
Je verdoet m'n tijd. Wegwezen.
386
00:44:06,798 --> 00:44:09,277
Wegwezen, of ik laat je arresteren.
387
00:44:20,678 --> 00:44:24,957
Hebt u iets voor mij?
- Dit is vanmorgen vanuit Berlijn bezorgd.
388
00:44:33,798 --> 00:44:35,197
Bedankt.
389
00:44:47,678 --> 00:44:49,677
Wie was daar net bij u?
390
00:44:49,918 --> 00:44:54,477
Uw Frans is, net als uw been,
flink vooruitgegaan, hoofdinspecteur.
391
00:44:54,718 --> 00:44:58,197
Dat was Anatole Desjesquier,
een kruimeldief.
392
00:44:58,439 --> 00:45:01,557
Wat wilde hij?
- Hij had 't over ondergedoken Joden.
393
00:45:01,798 --> 00:45:06,917
Het ging vooral om geld. Ik heb hem
gezegd dat hij u alleen maar beledigt.
394
00:45:20,158 --> 00:45:24,117
Meneer Desjesquier?
Pardon, hebt u een momentje?
395
00:45:26,398 --> 00:45:29,237
Inspecteur Duval
zei dat u informatie hebt.
396
00:45:29,439 --> 00:45:32,038
Ja, maar die is niet gratis.
397
00:45:33,638 --> 00:45:39,077
Ik moet u teleurstellen, u krijgt
geen geld voor 't doen van uw plicht.
398
00:45:39,798 --> 00:45:44,757
Als u iets weet, vertel het mij dan.
Anders moet ik u laten arresteren.
399
00:45:45,798 --> 00:45:48,437
Er is een Duitse die voor Joden zorgt.
400
00:45:54,958 --> 00:45:56,557
Een bekende van u.
401
00:46:09,638 --> 00:46:15,037
Deze kerel zegt dat zich in 'n kelder
aan Rue de la Mer Joden verbergen.
402
00:46:15,238 --> 00:46:16,957
Rue de la Mer? Ken ik.
403
00:46:17,198 --> 00:46:20,517
Rue de la Mer 28.
Een eenheid gaat 't natrekken.
404
00:46:20,758 --> 00:46:25,397
Zoals altijd na zonsondergang.
Om geen aandacht te trekken.
405
00:46:28,318 --> 00:46:29,717
Ja.
406
00:46:50,518 --> 00:46:54,757
Waar wilde u dan heen?
- Naar m'n dochter.
407
00:46:54,958 --> 00:46:56,437
En waar is die?
408
00:46:58,158 --> 00:47:01,237
In Spanje, kapitein.
409
00:47:01,438 --> 00:47:04,997
In een weeshuis.
In een nonnenklooster.
410
00:47:05,238 --> 00:47:09,597
Spanje, weeshuis, klooster...
Denkt u dat ik achterlijk ben?
411
00:47:11,238 --> 00:47:13,317
Haar moeder is overleden.
412
00:47:14,918 --> 00:47:18,797
Dat spijt me dan.
Maar dit riekt nog altijd naar desertie.
413
00:47:18,998 --> 00:47:21,078
Ik kan u laten fusilleren.
414
00:47:29,358 --> 00:47:34,237
Maar 't zou wel heel wreed zijn als uw
dochter ook nog haar vader kwijtraakt.
415
00:47:34,438 --> 00:47:37,597
Hoe dom die zich ook heeft gedragen.
416
00:47:37,838 --> 00:47:41,877
Ook was uw afwezigheid te kort
om te worden opgemerkt.
417
00:47:42,118 --> 00:47:47,477
Bovendien heb ik een Engelssprekende
telegrafist nodig voor 'n speciale missie.
418
00:47:57,558 --> 00:47:58,957
Wegwezen.
419
00:48:03,598 --> 00:48:07,397
Het klinkt trouwens alsof uw dochter
in goede handen is.
420
00:48:07,598 --> 00:48:09,917
Dus zorg dat u in leven blijft.
421
00:48:10,158 --> 00:48:13,557
Luister naar Von Reinhardtz,
hij weet wat hij doet...
422
00:48:13,798 --> 00:48:16,717
en ga na de oorlog
naar uw dochter toe.
423
00:48:41,478 --> 00:48:42,877
Simone?
424
00:48:48,478 --> 00:48:49,877
Simone?
425
00:48:56,838 --> 00:49:00,037
Op weg naar Anna ben ik gearresteerd.
- Wat?
426
00:49:00,238 --> 00:49:03,437
Ze hebben me gratie verleend. Ik...
427
00:49:03,678 --> 00:49:06,757
Ik vaar vandaag weer uit.
Een speciale missie.
428
00:49:06,998 --> 00:49:10,757
Wat voor missie?
- Ik heb geen idee.
429
00:49:10,958 --> 00:49:13,117
Het doet er ook niet toe.
430
00:49:13,318 --> 00:49:15,237
Niets doet er nog toe.
431
00:49:15,479 --> 00:49:19,877
Laten we ons alleen nog bezighouden
met zaken die er echt toe doen.
432
00:49:31,918 --> 00:49:34,317
Hoelang wil je hier nog blijven?
433
00:49:35,078 --> 00:49:39,437
Je moet weg bij die Forster.
Vroeg of laat neemt hij wraak.
434
00:49:41,679 --> 00:49:46,198
Frank, broertjelief...
435
00:49:46,398 --> 00:49:48,997
soms zijn de dingen zoals ze zijn.
436
00:49:53,238 --> 00:49:55,237
Pas goed op jezelf.
437
00:50:16,198 --> 00:50:18,237
Margot Bostal?
- Kamer vijf.
438
00:50:26,758 --> 00:50:30,437
Margot?
- Simone? Wat doe jij hier?
439
00:50:30,878 --> 00:50:33,518
Forster lag nog in het ziekenhuis.
440
00:50:33,758 --> 00:50:38,957
Een jonge inspecteur vertelde dat hij
in 't bevolkingsregister had ontdekt...
441
00:50:39,198 --> 00:50:44,837
dat een Joods gezin hier aankwam
na de razzia's in Parijs in augustus.
442
00:50:45,078 --> 00:50:51,197
Ze bleken ontraceerbaar. In plaats van
Forster in te lichten, ging ik ze zoeken.
443
00:50:51,398 --> 00:50:54,117
Ik trof ze aan bij Davids schoonzus.
444
00:50:54,358 --> 00:50:58,117
Ze verborgen zich in de kelder
en waren uitgehongerd.
445
00:50:58,918 --> 00:51:04,477
Ik heb toen hun namen gewist
en breng ze sindsdien te eten.
446
00:51:04,678 --> 00:51:06,157
Zo zit het.
447
00:51:06,358 --> 00:51:09,077
Ik wist dat je 't niet had opgegeven.
448
00:51:12,118 --> 00:51:16,797
Ik zit bij 't verzet. Ik maakte kennis
met ze toen ze Anna wegbrachten.
449
00:51:17,038 --> 00:51:20,077
Ik moest hier
voor 'n ontsnappingsroute zorgen.
450
00:51:20,318 --> 00:51:24,037
Kun je me dan helpen
ze hier weg te krijgen?
451
00:51:24,279 --> 00:51:28,637
Ik moet alleen wel hier blijven.
Forster laat me nooit gaan.
452
00:51:45,198 --> 00:51:47,957
Ik had niet gedacht
u zo snel weer te zien.
453
00:51:49,958 --> 00:51:52,397
En jou ook niet.
- Luit.
454
00:51:52,598 --> 00:51:54,397
En u ook niet, luit.
455
00:51:54,598 --> 00:51:57,917
Strelitz, Strasser.
456
00:51:58,159 --> 00:52:02,597
Kijk nou, ze zitten zo omhoog
dat ze zelfs mij nog een kans geven.
457
00:52:02,798 --> 00:52:06,117
Het zendontvangapparaat is in orde, luit.
458
00:52:06,358 --> 00:52:09,917
Dank je. Maar laat Strasser
alles nog 's controleren.
459
00:52:10,158 --> 00:52:14,517
Radiocontact is van cruciaal belang.
- Natuurlijk, luit.
460
00:52:19,518 --> 00:52:22,437
Onze nieuwe kameraden.
461
00:52:22,678 --> 00:52:26,237
Torpedomonteur?
- Ja, meneer...
462
00:52:29,278 --> 00:52:31,437
eerste officier.
463
00:52:31,638 --> 00:52:33,717
Commandant aan boord.
464
00:52:33,918 --> 00:52:35,517
In de houding.
465
00:52:38,078 --> 00:52:40,317
Op de plaats rust.
466
00:52:42,599 --> 00:52:45,317
Degenen die me kennen...
467
00:52:45,558 --> 00:52:49,197
weten dat ik de boot
zo hiërarchieloos mogelijk leid.
468
00:52:49,398 --> 00:52:51,918
Bevelen uitdelen kan ik alleen...
469
00:52:52,398 --> 00:52:56,277
maar met de boot varen en vechten
doen we gezamenlijk.
470
00:52:56,478 --> 00:52:59,957
Ingerukt. Neem jullie posten in.
471
00:53:04,838 --> 00:53:07,317
Wie zijn dat?
- Wrangels vluchtelingen.
472
00:53:07,559 --> 00:53:11,837
Ze waren bijna hun boot kwijt.
- Als ze maar beter op deze passen.
473
00:53:12,078 --> 00:53:14,557
Weten we al
wat de orders zijn, kapitein?
474
00:53:14,798 --> 00:53:17,677
Na Ïle de Ré houden we
een westelijke koers aan.
475
00:53:17,918 --> 00:53:22,357
Op 20 lengtegraad open ik dan
onze verzegelde orders.
476
00:53:22,958 --> 00:53:26,317
Onze vracht, kapitein.
- Pak 'm maar aan.
477
00:53:31,958 --> 00:53:34,717
Is dat onze vracht?
- Niet helemaal.
478
00:54:02,998 --> 00:54:05,637
Luitenant-ter-zee eerste klasse
Von Reinhardtz.
479
00:54:05,838 --> 00:54:08,837
Sturmbannführer Erwin Friedel, SS.
480
00:54:09,078 --> 00:54:12,637
M'n kameraden,
Untersturmführer Salz en Freund.
481
00:54:13,558 --> 00:54:14,957
Welkom aan boord.
482
00:54:16,238 --> 00:54:17,637
Heren.
483
00:54:19,078 --> 00:54:21,637
U verblijft In de officiersmess...
484
00:54:21,878 --> 00:54:24,677
en uw kameraden
bij de onderofficieren.
485
00:54:24,919 --> 00:54:28,037
Tweede officier Fischer,
wijst u de heren de weg?
486
00:54:28,238 --> 00:54:30,317
Jawel, kapitein.
487
00:54:36,078 --> 00:54:37,997
Sturmbannführer...
488
00:54:38,198 --> 00:54:40,278
wilt u uw wapen afgeven?
489
00:54:53,958 --> 00:54:58,157
Wij hebben de orders
het aan niemand af te staan.
490
00:54:58,398 --> 00:55:01,757
U had moeten weten
er niet eens naar te vragen.
491
00:55:05,598 --> 00:55:08,597
Ik wist tot nu niet eens
wat onze vracht is.
492
00:55:08,838 --> 00:55:13,677
Dan zijn de heersende privileges
en hiërarchieën meteen duidelijk.
493
00:55:16,398 --> 00:55:18,517
Eerste officier.
494
00:55:39,918 --> 00:55:41,317
Daar is het.
495
00:55:46,358 --> 00:55:49,317
Wat is er aan de hand?
- Doe wat ik heb gezegd.
496
00:55:51,158 --> 00:55:55,357
David, ze komen je halen.
Je moet vóór de avond weg zijn.
497
00:55:55,598 --> 00:55:58,397
Wie is dat?
- Margot, een vriendin die helpt.
498
00:55:58,599 --> 00:56:00,877
Pak jullie spullen.
- Hallo.
499
00:56:01,118 --> 00:56:05,117
Kinderen, hebben jullie je spullen?
- Ja, Juffrouw.
500
00:56:05,318 --> 00:56:08,117
David, we moeten nu meteen weg.
501
00:56:08,318 --> 00:56:10,277
David, we moeten weg.
502
00:56:13,918 --> 00:56:15,757
Ze zijn er.
503
00:56:15,998 --> 00:56:18,877
Lopen, lopen.
Margot, neem de kinderen mee.
504
00:56:19,118 --> 00:56:22,757
David, jij gaat eerst.
- Klim door het raam.
505
00:56:22,958 --> 00:56:25,277
Ik ga deze kant op. Ga maar.
506
00:56:30,358 --> 00:56:31,837
Kom.
- Ruth.
507
00:56:34,918 --> 00:56:37,317
Simone.
- Ga nou maar.
508
00:56:43,518 --> 00:56:44,917
Margot.
509
00:56:54,839 --> 00:56:57,317
Kom. Volg mij maar.
510
00:57:51,759 --> 00:57:53,517
We gaan verder.
511
00:57:55,958 --> 00:57:58,237
Verzamelen voor het huis.
512
00:58:16,398 --> 00:58:19,957
Hebben we toch niet gewacht
tot 't donker is, hè?
513
00:58:26,078 --> 00:58:29,597
Ik wilde jou. Alleen maar jou.
514
00:58:34,318 --> 00:58:37,597
De Joden zijn verdwenen,
hoofdinspecteur.
515
00:58:37,838 --> 00:58:42,237
Ze hebben vast hulp gekregen.
Zoek verder, ze duiken wel weer op.
516
00:58:42,478 --> 00:58:45,957
Wat doen we met haar?
Moet er een ziekenauto komen?
517
00:58:46,158 --> 00:58:48,077
Krab haar maar van de vloer.
37998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.