All language subtitles for Unicorn Warriors Eternal s01e02 The Awakening 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:10,885 {\an8}♪ 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,806 The evil will return-- and so must you. 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,228 Your souls will protect the world throughout eternity. 4 00:00:20,228 --> 00:00:21,688 [ Emma gasps ] 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 [ Yells ] 6 00:00:30,864 --> 00:00:34,284 If you found me, then where are they? 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,871 Maybe-- Maybe they will know what is happening. 8 00:00:42,417 --> 00:00:46,337 [ Motor whirring ] 9 00:01:25,210 --> 00:01:35,011 {\an8}♪ 10 00:01:35,011 --> 00:01:44,979 {\an8}♪ 11 00:01:44,979 --> 00:01:54,906 {\an8}♪ 12 00:01:59,285 --> 00:02:07,669 {\an8}♪ 13 00:02:07,669 --> 00:02:09,796 {\an8}This place is... 14 00:02:09,796 --> 00:02:11,464 {\an8}very familiar. 15 00:02:18,054 --> 00:02:19,597 {\an8}Whoo-hoo! 16 00:02:22,267 --> 00:02:24,811 {\an8}Oh, dear. 17 00:02:24,811 --> 00:02:27,230 {\an8}Why those cheating ruffians! 18 00:02:27,230 --> 00:02:37,073 {\an8}♪ 19 00:02:37,073 --> 00:02:38,283 {\an8}Whoo! 20 00:02:38,283 --> 00:02:43,413 {\an8}♪ 21 00:02:43,413 --> 00:02:48,418 {\an8}♪ 22 00:02:48,418 --> 00:02:49,878 {\an8}Look out, Winston! 23 00:02:49,878 --> 00:02:52,547 {\an8}Huh? 24 00:02:52,547 --> 00:02:53,923 {\an8}Where did he come from? 25 00:02:53,923 --> 00:03:01,389 {\an8}♪ 26 00:03:01,389 --> 00:03:02,807 [ Smacking noise ] 27 00:03:03,892 --> 00:03:05,226 [ Cheering ] 28 00:03:09,314 --> 00:03:10,815 Emma: Are you alright? 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Yeah. 30 00:03:12,442 --> 00:03:15,445 Ugh. What a rotten bunch they are. 31 00:03:15,445 --> 00:03:17,614 Well, don't concern yourself with them. 32 00:03:17,614 --> 00:03:19,324 They'll get theirs. 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,659 I heard the school is getting shut down. 34 00:03:24,746 --> 00:03:26,372 Right. 35 00:03:35,715 --> 00:03:39,010 This place looks abandoned. 36 00:03:39,010 --> 00:03:40,970 Man: You're right about that. 37 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 We've been left out here on our own for years now. 38 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 Is that him? 39 00:03:46,184 --> 00:03:49,520 And we like it just fine. 40 00:03:49,520 --> 00:03:50,647 Yup. 41 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 And what might you be doing here? 42 00:03:54,067 --> 00:03:55,318 [ Horn toots ] 43 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 What? Him? 44 00:03:57,195 --> 00:03:59,572 Are you sure? 45 00:03:59,572 --> 00:04:02,033 Watcha' going on about, there, ya' rusty bucket? 46 00:04:04,702 --> 00:04:07,622 Your friend's gettin' a bit excited. 47 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 Something ain't right. 48 00:04:12,835 --> 00:04:15,546 Take 'em down! 49 00:04:15,546 --> 00:04:20,760 {\an8}♪ 50 00:04:20,760 --> 00:04:22,178 {\an8}Look out, Alfie! 51 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}♪ 52 00:04:28,226 --> 00:04:29,519 Stay back. 53 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Stay back! 54 00:04:32,063 --> 00:04:33,398 Stay... 55 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 back! 56 00:04:38,987 --> 00:04:41,364 Oh, no! 57 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 What the heck was that? 58 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 She's some kind of witch. 59 00:04:45,368 --> 00:04:47,787 Witch? What they want with me? 60 00:04:47,787 --> 00:04:51,040 Probably wants to eat your brain, or something. 61 00:04:51,040 --> 00:04:53,626 Let's not give 'em a chance. 62 00:04:53,626 --> 00:04:55,211 I'm so sorry. 63 00:04:55,211 --> 00:04:56,921 Are you okay? 64 00:05:04,512 --> 00:05:07,015 Alfie? 65 00:05:07,015 --> 00:05:13,312 {\an8}♪ 66 00:05:13,312 --> 00:05:19,861 {\an8}♪ 67 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 Whoa. 68 00:05:37,962 --> 00:05:39,672 Who are you? 69 00:05:39,672 --> 00:05:41,466 I am you. 70 00:05:43,968 --> 00:05:46,637 But you don't look like me. 71 00:05:46,637 --> 00:05:51,350 Our souls are now linked together forever, as one. 72 00:05:51,350 --> 00:05:54,270 Eventually, you will understand. 73 00:05:54,270 --> 00:05:55,855 I must go. 74 00:05:55,855 --> 00:06:00,068 The future has been altered, but there's still time. 75 00:06:04,781 --> 00:06:08,159 Alfie! Alfie! Alfie! 76 00:06:08,159 --> 00:06:10,953 Alfie, are you alright? 77 00:06:10,953 --> 00:06:12,205 Talk to me, Alfie. 78 00:06:12,205 --> 00:06:14,248 It's Mick, your best mate. 79 00:06:17,502 --> 00:06:19,212 Melinda! 80 00:06:19,212 --> 00:06:22,131 Wait, what? Melinda? 81 00:06:22,131 --> 00:06:23,633 Is that my name? 82 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 It is? 83 00:06:25,593 --> 00:06:26,928 You just said it! 84 00:06:26,928 --> 00:06:28,304 I did? 85 00:06:28,304 --> 00:06:29,847 You just yelled "Melinda," 86 00:06:29,847 --> 00:06:32,600 and hugged me, like we're best friends. 87 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 Are we best friends, Melinda? 88 00:06:34,644 --> 00:06:37,313 I don't know! I've never seen you before! 89 00:06:37,313 --> 00:06:39,899 Well, that's confusin'. 90 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 What's happening, Mick? 91 00:06:41,234 --> 00:06:44,487 What'd they do to Alfie? 92 00:06:44,487 --> 00:06:45,905 Copernicus! 93 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 [ Hisses, toots horn ] 94 00:06:48,241 --> 00:06:49,992 Copernicus? 95 00:06:49,992 --> 00:06:51,786 Is that your name? 96 00:06:54,080 --> 00:06:57,458 [ Hisses, whistles ] 97 00:06:57,458 --> 00:06:59,961 No, I remember. 98 00:06:59,961 --> 00:07:01,504 Or do I? 99 00:07:01,504 --> 00:07:02,839 Oh. 100 00:07:02,839 --> 00:07:04,924 You don't remember anything? 101 00:07:04,924 --> 00:07:06,551 You can understand him? 102 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Who? 103 00:07:08,678 --> 00:07:11,806 Ey, what did you do to our Alfie? 104 00:07:15,143 --> 00:07:19,480 Stop flying around like that. You're freakin' us out. 105 00:07:19,480 --> 00:07:21,524 What's goin on, mate? 106 00:07:21,524 --> 00:07:23,234 You're bugging out. 107 00:07:23,234 --> 00:07:25,486 Your inner souls... 108 00:07:25,486 --> 00:07:27,113 You're scared. 109 00:07:27,113 --> 00:07:28,406 You've been abandoned here-- 110 00:07:28,406 --> 00:07:31,701 left alone, never to feel loved. 111 00:07:31,701 --> 00:07:35,204 But actually, you just need the love of each other, 112 00:07:35,204 --> 00:07:37,832 for you are all brothers bounded by tragedy. 113 00:07:37,832 --> 00:07:40,877 All you need is support and healing. 114 00:07:40,877 --> 00:07:42,044 Yes! 115 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Okay, I've had it. 116 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 Let's knock some sense into him. 117 00:07:45,756 --> 00:07:55,850 {\an8}♪ 118 00:08:02,481 --> 00:08:04,233 Whoa. 119 00:08:04,233 --> 00:08:06,068 Cosmic turtle. 120 00:08:09,822 --> 00:08:11,073 How... 121 00:08:11,073 --> 00:08:13,492 Edred. 122 00:08:13,492 --> 00:08:15,077 Edred? 123 00:08:17,121 --> 00:08:19,874 [ Vocalizes fanfare ] 124 00:08:19,874 --> 00:08:22,668 Girl: Lulu, the greatest elephant! 125 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 A wonder for all! 126 00:08:25,087 --> 00:08:27,882 The Magnifikant! 127 00:08:27,882 --> 00:08:30,176 The Magnifikant... 128 00:08:30,176 --> 00:08:32,637 Magkisifant... 129 00:08:32,637 --> 00:08:33,930 makificant... 130 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Magnificent. 131 00:08:35,264 --> 00:08:36,766 Right. 132 00:08:38,434 --> 00:08:39,560 Don't run, pudding! 133 00:08:39,560 --> 00:08:42,772 We must be respectful here. 134 00:08:42,772 --> 00:08:46,609 'Cause this is where everyone is resting, isn't it, father? 135 00:08:46,609 --> 00:08:47,818 Yes, dear. 136 00:08:47,818 --> 00:08:50,112 And this is where Lulu is resting. 137 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 Yes, dear. 138 00:08:54,659 --> 00:08:55,785 [ Gasps ] 139 00:08:55,785 --> 00:08:57,119 [ Screams ] 140 00:08:57,119 --> 00:08:59,789 {\an8}♪ 141 00:09:15,888 --> 00:09:17,723 {\an8}Just wait here a moment. 142 00:09:21,060 --> 00:09:25,147 {\an8}♪ 143 00:09:25,147 --> 00:09:30,319 {\an8}Well, I think that's a bit less conspicuous. 144 00:09:30,319 --> 00:09:32,196 {\an8}[ Footsteps ] 145 00:09:35,574 --> 00:09:45,126 {\an8}♪ 146 00:09:45,126 --> 00:09:54,719 {\an8}♪ 147 00:09:54,719 --> 00:09:57,847 {\an8}[ Barking ] 148 00:09:57,847 --> 00:09:59,682 {\an8}♪ 149 00:09:59,682 --> 00:10:01,475 {\an8}Shoo. Shoo. 150 00:10:01,475 --> 00:10:07,481 {\an8}♪ 151 00:10:07,481 --> 00:10:13,446 {\an8}♪ 152 00:10:13,446 --> 00:10:15,281 {\an8}[ Whimpers ] 153 00:10:19,577 --> 00:10:22,204 {\an8}♪ 154 00:10:22,204 --> 00:10:25,374 {\an8}Will you watch where you're going, please. 155 00:10:25,374 --> 00:10:27,126 {\an8}Everyone is looking. 156 00:10:27,126 --> 00:10:29,295 {\an8}[ Woman screams ] 157 00:10:29,295 --> 00:10:31,213 {\an8}Hello. 158 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 {\an8}Can you not be upside down, please. 159 00:10:36,177 --> 00:10:44,727 {\an8}♪ 160 00:10:44,727 --> 00:10:53,235 {\an8}♪ 161 00:10:53,235 --> 00:11:01,744 {\an8}♪ 162 00:11:01,744 --> 00:11:10,252 {\an8}♪ 163 00:11:10,252 --> 00:11:12,630 Whatever you're doing, stop. 164 00:11:12,630 --> 00:11:15,383 We don't want to draw attention to ourselves. 165 00:11:15,383 --> 00:11:16,926 Hello. 166 00:11:16,926 --> 00:11:19,053 We have a volunteer. 167 00:11:19,053 --> 00:11:25,184 [ Applause ] 168 00:11:25,184 --> 00:11:28,604 Sorry, m'lady, I did not mean to frighten but-- 169 00:11:28,604 --> 00:11:32,274 but you stepped forward when I asked for volunteer. 170 00:11:32,274 --> 00:11:34,026 Volunteer? 171 00:11:38,572 --> 00:11:39,782 This is me! 172 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 Do you believe in magic? 173 00:11:43,119 --> 00:11:44,662 I... 174 00:11:44,662 --> 00:11:49,792 Ladies and gentlemen, I give you Dark Magic! 175 00:11:49,792 --> 00:11:51,043 [ Crowd gasps ] 176 00:11:51,043 --> 00:11:53,295 Do not worry, little flower. 177 00:11:53,295 --> 00:11:54,797 Just tricks. 178 00:11:58,634 --> 00:12:00,803 [ Cheers and applause ] 179 00:12:00,803 --> 00:12:05,141 Now, prepare for amazement, as Dimitri will defy all physics. 180 00:12:05,141 --> 00:12:08,310 And my friend-- Uh, your name miss? 181 00:12:08,310 --> 00:12:09,812 I... 182 00:12:09,812 --> 00:12:11,772 I... 183 00:12:11,772 --> 00:12:17,027 That which we call a rose by any other name 184 00:12:17,027 --> 00:12:19,321 would smell as sweet. 185 00:12:19,321 --> 00:12:21,157 [ Hisses, whistles ] 186 00:12:23,242 --> 00:12:25,870 This way, beautiful lady. 187 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 [ Applause ] 188 00:12:36,172 --> 00:12:42,887 {\an8}♪ 189 00:12:42,887 --> 00:12:44,722 [ Gasps ] 190 00:12:44,722 --> 00:12:49,310 Dimitri Dynamo, greatest magician all time. 191 00:12:52,730 --> 00:13:01,697 {\an8}♪ 192 00:13:01,697 --> 00:13:10,748 {\an8}♪ 193 00:13:10,748 --> 00:13:19,840 {\an8}♪ 194 00:13:19,840 --> 00:13:21,133 {\an8}Edred! 195 00:13:21,133 --> 00:13:25,554 {\an8}♪ 196 00:13:25,554 --> 00:13:27,515 [ Gasps ] Melinda! 197 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 No! 198 00:13:32,686 --> 00:13:34,897 Melinda, why did you do that? 199 00:13:34,897 --> 00:13:36,899 Do you not recognize me? 200 00:13:36,899 --> 00:13:39,235 It is I, Edred. 201 00:13:39,235 --> 00:13:41,403 [ Footsteps ] 202 00:13:41,403 --> 00:13:43,113 Copernicus. 203 00:13:43,113 --> 00:13:44,573 Seng. 204 00:13:44,573 --> 00:13:48,244 This is better than anything in the West End. 205 00:13:48,244 --> 00:13:50,955 [ Hisses, whistles ] 206 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 What? 207 00:13:52,081 --> 00:13:54,708 She doesn't recognize who she is? 208 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 You are Melinda. 209 00:13:56,001 --> 00:13:57,753 You're part of a magical order 210 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 sworn to protect the world of all evil. 211 00:14:00,256 --> 00:14:03,384 We fight under the banner of the unicorn. 212 00:14:03,384 --> 00:14:06,637 This is Copernicus. His duty is to awaken us. 213 00:14:06,637 --> 00:14:09,473 Seng is a celestial monk-- 214 00:14:09,473 --> 00:14:11,141 one of the few who can traverse 215 00:14:11,141 --> 00:14:14,395 the cosmic threads between space and time. 216 00:14:14,395 --> 00:14:16,313 But he's just a kid. 217 00:14:16,313 --> 00:14:20,025 To manage the cosmic realm is beyond a child's comprehension. 218 00:14:26,532 --> 00:14:29,660 What has happened? None of this feels right? 219 00:14:29,660 --> 00:14:31,453 Even my mind is clouded. 220 00:14:31,453 --> 00:14:34,456 Well, that's the first thing that anybody has said to me 221 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 that makes any sense. 222 00:14:36,000 --> 00:14:37,710 This is not who I am. 223 00:14:37,710 --> 00:14:42,172 It's all part of some elaborate hoax or a bad dream. 224 00:14:42,172 --> 00:14:43,966 My love, stay calm. 225 00:14:43,966 --> 00:14:46,176 I'm not your love! 226 00:14:46,176 --> 00:14:48,053 I don't believe any of this! 227 00:14:48,053 --> 00:14:49,722 Protect the world from evil? 228 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 What evil? 229 00:14:51,056 --> 00:14:53,475 [ Roaring ] 230 00:14:53,475 --> 00:14:59,481 {\an8}♪ 231 00:14:59,481 --> 00:15:05,362 {\an8}♪ 232 00:15:05,362 --> 00:15:07,615 {\an8}Copernicus, my sword. 233 00:15:07,615 --> 00:15:13,120 {\an8}♪ 234 00:15:13,120 --> 00:15:16,957 {\an8}Twillon of the North, lift the air and give us flight. 235 00:15:16,957 --> 00:15:24,006 {\an8}♪ 236 00:15:24,006 --> 00:15:31,180 {\an8}♪ 237 00:15:31,180 --> 00:15:38,228 {\an8}♪ 238 00:15:38,228 --> 00:15:41,815 {\an8}[ Roaring ] 239 00:15:41,815 --> 00:15:43,359 {\an8}[ Roars ] 240 00:15:43,359 --> 00:15:52,576 {\an8}♪ 241 00:15:52,576 --> 00:15:54,244 {\an8}[ Children laughing ] 242 00:15:59,792 --> 00:16:08,884 {\an8}♪ 243 00:16:08,884 --> 00:16:18,018 {\an8}♪ 244 00:16:18,018 --> 00:16:27,152 {\an8}♪ 245 00:16:27,152 --> 00:16:36,245 {\an8}♪ 246 00:16:36,245 --> 00:16:38,080 {\an8}Help us, Melinda! 247 00:16:38,080 --> 00:16:47,256 {\an8}♪ 248 00:16:47,256 --> 00:16:56,432 {\an8}♪ 249 00:16:56,432 --> 00:17:05,733 {\an8}♪ 250 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 {\an8}[ Whale song ] 251 00:17:16,493 --> 00:17:17,619 {\an8}Wow. 252 00:17:17,619 --> 00:17:19,955 {\an8}[ Trumpets ] 253 00:17:19,955 --> 00:17:23,834 {\an8}♪ 254 00:17:23,834 --> 00:17:26,295 {\an8}What am I supposed to do? 255 00:17:26,295 --> 00:17:27,838 {\an8}Stop! 256 00:17:31,383 --> 00:17:33,343 {\an8}Melinda. 257 00:17:33,343 --> 00:17:41,602 {\an8}♪ 258 00:17:41,602 --> 00:17:49,777 {\an8}♪ 259 00:17:49,777 --> 00:17:57,951 {\an8}♪ 260 00:17:57,951 --> 00:18:00,078 Emma? Emma. 261 00:18:00,078 --> 00:18:01,288 I'm here. 262 00:18:01,288 --> 00:18:03,499 Winston? What? 263 00:18:03,499 --> 00:18:05,083 What are you doing here? 264 00:18:05,083 --> 00:18:09,004 I've been searching for you since you left our wedding. 265 00:18:09,004 --> 00:18:11,006 We have to get you out of here. 266 00:18:11,006 --> 00:18:16,470 I don't know what is going on, but it is not safe. 267 00:18:16,470 --> 00:18:18,096 Emma? 268 00:18:18,096 --> 00:18:20,265 I can't go with you. 269 00:18:20,265 --> 00:18:22,643 What? No! 270 00:18:22,643 --> 00:18:25,312 Emma, please. I will not... 271 00:18:25,312 --> 00:18:27,689 I'm not Emma anymore. 272 00:18:27,689 --> 00:18:28,816 No, no, no! 273 00:18:28,816 --> 00:18:31,193 You are. please stop saying that. 274 00:18:31,193 --> 00:18:34,071 Your Emma is gone. 275 00:18:34,071 --> 00:18:36,824 I am Melinda. 276 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 [ Trumpeting ] 277 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Get out of here, now! 278 00:18:51,922 --> 00:18:53,215 I won't leave you! 279 00:18:53,215 --> 00:18:55,259 You fool! 280 00:18:55,259 --> 00:18:56,885 Emma, come with me! 281 00:18:56,885 --> 00:19:00,389 [ Roars ] 282 00:19:00,389 --> 00:19:08,146 {\an8}♪ 283 00:19:08,146 --> 00:19:09,439 {\an8}Melinda... 284 00:19:09,439 --> 00:19:14,945 {\an8}♪ 285 00:19:14,945 --> 00:19:20,450 {\an8}♪ 286 00:19:20,450 --> 00:19:22,035 My goodness. 287 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 Help! 288 00:19:27,916 --> 00:19:29,334 Help. 289 00:19:29,334 --> 00:19:32,087 There are survivors! 290 00:19:32,087 --> 00:19:38,010 [ Indistinct conversations ] 291 00:19:49,354 --> 00:19:50,981 We have to find Melinda. 292 00:19:55,068 --> 00:20:00,365 It seems we've caused the very thing we tried to prevent. 293 00:20:00,365 --> 00:20:05,287 Unicorn has awakened once more. 294 00:20:05,287 --> 00:20:09,541 But perhaps all is not lost-- 295 00:20:09,541 --> 00:20:14,838 for they are not the way they were in the past, 296 00:20:14,838 --> 00:20:19,301 and this resurrection might be their last. 297 00:20:19,301 --> 00:20:29,144 {\an8}♪ 298 00:20:29,144 --> 00:20:39,029 {\an8}♪ 299 00:20:39,029 --> 00:20:41,031 Oh, no. 300 00:20:41,031 --> 00:20:42,574 What have I done? 301 00:20:45,535 --> 00:20:46,662 Melinda! 302 00:20:46,662 --> 00:20:48,956 Stay back, all of you! 303 00:20:48,956 --> 00:20:58,840 {\an8}♪ 304 00:20:58,840 --> 00:21:00,342 {\an8}Melinda... 305 00:21:00,342 --> 00:21:09,685 {\an8}♪ 306 00:21:09,685 --> 00:21:19,027 {\an8}♪ 307 00:21:19,027 --> 00:21:28,328 {\an8}♪ 308 00:21:28,328 --> 00:21:37,629 {\an8}♪ 309 00:21:37,629 --> 00:21:46,930 {\an8}♪ 310 00:21:46,930 --> 00:21:56,523 {\an8}♪ 311 00:21:56,573 --> 00:22:01,123 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.