All language subtitles for The.Great.Seljuks.Alparslan.S02E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,063 --> 00:02:10,996 ‫[السلطان ألب أرسلان] 2 00:02:13,663 --> 00:02:17,056 ‫مصدر إلهام القصة والشخصيات ‫في المسلسل هو تاريخنا. 3 00:02:17,763 --> 00:02:20,822 ‫لم يتم إيذاء أي كائن حي ‫أثناء تصوير هذا المسلسل. 4 00:02:22,696 --> 00:02:25,102 ‫"شيراز" 5 00:02:30,883 --> 00:02:32,356 ‫الحلقة 54 6 00:02:33,896 --> 00:02:37,216 ‫سلطاني، مَن يكون هذا؟ 7 00:02:45,489 --> 00:02:46,843 ‫أخي! 8 00:02:47,343 --> 00:02:48,543 ‫سيد "قاورد"! 9 00:02:51,689 --> 00:02:53,036 ‫احمنا يا الله! 10 00:03:01,996 --> 00:03:04,836 ‫ستلتقون بعائلاتكم فور ‫وصولكم إلى "راي". 11 00:03:06,569 --> 00:03:07,956 ‫رضي الله عنكِ. 12 00:03:08,743 --> 00:03:09,969 ‫رضي الله عنكِ. 13 00:03:23,023 --> 00:03:24,443 ‫السلطانة "سفرية"... 14 00:03:24,556 --> 00:03:27,076 ‫-هل سنبدأ بقتلها؟ ‫-كلا. 15 00:03:27,569 --> 00:03:29,089 ‫ليس هي فحسب. 16 00:03:58,729 --> 00:04:00,249 ‫الأمير "فازلويا"! 17 00:04:02,089 --> 00:04:03,563 ‫ما هذا الأمر يا سلطاني؟ 18 00:04:36,856 --> 00:04:39,616 ‫هيا تعال يا أخي، تعال. 19 00:04:39,876 --> 00:04:41,036 ‫تعال. 20 00:04:59,783 --> 00:05:02,183 ‫ما هذا الذي أراه يا سيد "قاورد"؟ 21 00:05:02,889 --> 00:05:06,049 ‫هل لديك توضيح من أجل كل هذا؟ 22 00:05:16,716 --> 00:05:18,016 ‫افتحوا الأبواب! 23 00:05:21,696 --> 00:05:24,596 ‫كان يأمل ألا يرى ‫"فازلويا" مشنوقًا على السور، 24 00:05:25,383 --> 00:05:26,703 ‫بل أنت يا أبي. 25 00:05:27,656 --> 00:05:34,476 ‫ليس من الواضح مَن يأمل ماذا، ‫وماذا سيحدث في نهاية الأمر يا "ميردان". 26 00:05:40,902 --> 00:05:43,403 ‫حربنا تبدأ الآن. 27 00:05:59,183 --> 00:06:01,249 ‫ثمة شيء غريب بالسيد "قاورد" يا سلطاني. 28 00:06:01,789 --> 00:06:02,969 ‫لنكن حذرين. 29 00:06:12,816 --> 00:06:14,416 ‫أخي السلطان. 30 00:06:15,203 --> 00:06:17,583 ‫لقد سمعتَ بوقوعي في الأسر... 31 00:06:17,802 --> 00:06:20,236 ‫فأسرعتَ وأتيتَ إلينا في "شيراز". 32 00:06:24,296 --> 00:06:26,809 ‫لتكن رحمتك وسلطنتك دائمة! 33 00:06:27,076 --> 00:06:28,956 ‫تحيا أيها السلطان "ألب أرسلان". 34 00:06:36,502 --> 00:06:41,702 ‫كما ترى، فنحن والأمير الشجاع "ميردان"... 35 00:06:41,982 --> 00:06:45,662 ‫-تخلصنا من الأعداء هنا بفضل الله. ‫-"ميردان" المتمرد... 36 00:06:46,549 --> 00:06:47,876 ‫يا سيد "قاورد". 37 00:06:50,983 --> 00:06:54,423 ‫المشنوق هناك ليس الأمير "فازلويا"، 38 00:06:54,989 --> 00:06:56,376 ‫بل حُكمي! 39 00:06:59,409 --> 00:07:01,596 ‫وأيًا مَن يتجاهل حُكمي... 40 00:07:02,936 --> 00:07:07,496 ‫فسيتحاسب مع مَن دعّمه في ذلك. 41 00:07:24,943 --> 00:07:27,323 ‫"مدينة راي" 42 00:07:53,956 --> 00:07:55,296 ‫قاتل! 43 00:07:55,689 --> 00:07:57,863 ‫-أيها القاتل. ‫-ماذا أردت من المرأة البريئة؟ 44 00:07:59,809 --> 00:08:01,435 ‫ها هو ذا، أيها القاتل! 45 00:08:01,460 --> 00:08:03,256 ‫تراجعوا! 46 00:08:04,069 --> 00:08:05,236 ‫قاتل! 47 00:08:07,163 --> 00:08:09,349 ‫العار عليك! 48 00:08:11,549 --> 00:08:14,863 ‫-توقفوا، تراجعوا! ‫-أيها القاتل! 49 00:08:20,589 --> 00:08:21,749 ‫قاتل! 50 00:08:24,023 --> 00:08:25,349 ‫قلت لكم لا تقتربوا! 51 00:08:27,729 --> 00:08:29,196 ‫لا تقتربوا! 52 00:08:30,703 --> 00:08:31,889 ‫توقفوا! 53 00:08:32,809 --> 00:08:34,063 ‫لا تقتربوا! 54 00:08:35,009 --> 00:08:36,223 ‫قاتل! 55 00:08:37,636 --> 00:08:39,109 ‫توقفوا! 56 00:08:40,989 --> 00:08:42,029 ‫توقفوا! 57 00:08:42,469 --> 00:08:44,723 ‫توقفوا ولا تفعلوا! 58 00:08:44,748 --> 00:08:45,963 ‫قلتَ لكم توقفوا! 59 00:08:45,988 --> 00:08:48,476 ‫لم تُثبت عليه التهمة بعد! 60 00:08:48,969 --> 00:08:50,903 ‫ستأخذ العدالة مجراها! 61 00:08:51,249 --> 00:08:53,649 ‫-اهدؤوا. ‫-توقفوا! 62 00:08:54,143 --> 00:08:56,716 ‫استمعوا إليّ يا إخوتي. توقفوا! 63 00:08:59,103 --> 00:09:01,476 ‫أعرف سبب غضبكم يا إخوتي. 64 00:09:01,703 --> 00:09:04,316 ‫أبناء السيد "المسيح" ‫عانوا من الظلم دائمًا. 65 00:09:04,803 --> 00:09:10,182 ‫ولكن أبونا العظيم قال لنا: "مَنْ ضَرَبَكَ ‫عَلَى خَدِّكَ فَاعْرِضْ لَهُ الآخَرَ أَيْضًا" 66 00:09:10,689 --> 00:09:14,276 ‫وإن كان هناك ظلمًا فسيظهر بالتأكيد. 67 00:09:14,463 --> 00:09:15,796 ‫أعدكم بهذا. 68 00:09:16,829 --> 00:09:18,429 ‫أنا أضمن لكم هذا. 69 00:09:18,589 --> 00:09:20,669 ‫انتظروا المحاكمة الأخيرة يا إخوتي. 70 00:09:21,149 --> 00:09:24,729 ‫سأكون في تلك المحكمة أيضًا، ‫وستأخذ العدالة مجراها هناك. 71 00:09:26,469 --> 00:09:28,949 ‫كما قال المطران "يورغو"... 72 00:09:29,776 --> 00:09:32,349 ‫لم تنتهِ المحاكمة بعد. 73 00:09:33,229 --> 00:09:34,236 ‫اصبروا! 74 00:09:34,629 --> 00:09:37,543 ‫و ثقّوا بعدالة الدولة السلجوقية العليا! 75 00:09:48,182 --> 00:09:50,289 ‫-أيتها الكاذبة-- ‫-توقف! 76 00:09:52,069 --> 00:09:53,529 ‫اصبر. 77 00:09:54,523 --> 00:09:57,629 ‫أعلم جيدًا مثلك أن تلك ‫المرأة قد افترت عليك. 78 00:10:00,409 --> 00:10:04,203 ‫ولكن لا ترتكب جريمة وأنت بريء. 79 00:10:04,922 --> 00:10:07,442 ‫لا تفعل، هيا. 80 00:10:18,756 --> 00:10:19,889 ‫ادخل. 81 00:10:21,003 --> 00:10:23,756 ‫سيحاولون بكل الطرق لإنقاذ سيدهم. 82 00:10:25,009 --> 00:10:28,356 ‫تلك المرأة التي أرسلناها بدلًا ‫من زوجة "غيرا" إلى القصر... 83 00:10:28,381 --> 00:10:29,736 ‫اقتلها في الحال. 84 00:10:30,083 --> 00:10:32,289 ‫لا زال الحراس يحيطون بالمنزل. 85 00:10:32,549 --> 00:10:34,569 ‫اقتلهم أيضًا إذًا! 86 00:10:44,796 --> 00:10:47,049 ‫"شيراز" 87 00:10:53,563 --> 00:10:56,463 ‫هل أذنّا لك لتأتِ إلى هنا؟ 88 00:10:56,669 --> 00:10:58,176 ‫كلا يا سلطاني. 89 00:10:58,469 --> 00:11:01,315 ‫-ولكن-- ‫-لنقل أنك تجاهلتَ كلامي وأتيتَ. 90 00:11:02,683 --> 00:11:05,649 ‫ماذا يفعل ابنك خلفك، ‫الذي تمرد على السلطان؟ 91 00:11:06,783 --> 00:11:09,316 ‫كيف تقتل الأمير "فازلويا" الذي جندّته... 92 00:11:09,769 --> 00:11:12,796 ‫بدلًا من محاولة ثنيه عن تمرده؟ 93 00:11:14,116 --> 00:11:15,829 ‫ستؤدب المتمرد. 94 00:11:16,802 --> 00:11:19,709 ‫ولكن هل هناك طريقة أخرى ‫سوى قتل الخائن يا سلطاني؟ 95 00:11:20,129 --> 00:11:21,683 ‫مَن هو الخائن؟ 96 00:11:23,369 --> 00:11:24,676 ‫مَن أعطى الحُكم؟ 97 00:11:25,036 --> 00:11:29,496 ‫هل الأمير "فازلويا" الذي أعطيته ‫"شيراز" بأمر مني للدفاع عنها، خائن؟ 98 00:11:29,769 --> 00:11:31,023 ‫إنه بنفسه! 99 00:11:31,603 --> 00:11:32,923 ‫استمع أولًا يا أخي. 100 00:11:33,616 --> 00:11:35,689 ‫أتيتَ إلى هنا أنا وابني "ميردان" لإيقافه. 101 00:11:36,222 --> 00:11:41,029 ‫ولكن اتضح أنه هناك أشياء ‫لا نعرفها عن "فازلويا". 102 00:11:42,903 --> 00:11:44,569 ‫وما هي الأشياء التي لا نعرفها؟ 103 00:11:46,283 --> 00:11:49,663 ‫القائد "مبارز" هو ‫واحد من شجعان "شيراز". 104 00:11:50,689 --> 00:11:56,275 ‫دعه يخبرك بالأمور التي حاكها ‫"فازلويا" من خلفك كما أخبرني. 105 00:11:56,796 --> 00:11:58,216 ‫هيا أخبره. 106 00:12:01,002 --> 00:12:04,656 ‫سلطاني، عندما علمتُ بأنك ‫أعطيت "شيراز" للأمير "فازلويا"، 107 00:12:04,701 --> 00:12:07,643 ‫وعندما وصل مرسومك، قد ‫أطعتُ من دون الاعتراض. 108 00:12:08,129 --> 00:12:09,749 ‫لقد تحركتُ وفقًا لأمرك. 109 00:12:10,403 --> 00:12:12,436 ‫ولكن الأشياء تغيرت لاحقًا. 110 00:12:12,736 --> 00:12:16,863 ‫لأن الأمير "فازلويا" بينما كان يقاتل ‫ضد الأمير "ميردان" من أجل "شيراز"... 111 00:12:16,888 --> 00:12:21,109 ‫بدأ بالتفكير بالانقضاض على ‫"كرمان" بالجيوش التي أرسلتها. 112 00:12:22,449 --> 00:12:23,736 ‫هل سمعتَ يا أخي؟ 113 00:12:25,676 --> 00:12:31,529 ‫اتخذ مَن صراع "شيراز" ذريعة وكان ‫سينقض على "كرمان" بالقوات التي دعّمته بها. 114 00:12:32,749 --> 00:12:34,876 ‫وأنا عندنا علمتُ بما حدث هنا... 115 00:12:35,183 --> 00:12:38,423 ‫فعلتُ اللازم للحفاظ على ‫أرض الدولة السلجوقية العليا. 116 00:12:39,209 --> 00:12:44,416 ‫ها هو توضيح المشهد الذي ‫رأيته عندما أتيتَ يا سلطاني. 117 00:12:45,483 --> 00:12:47,623 ‫السبب الذي جعلني آتي إلى "شيراز"... 118 00:12:49,969 --> 00:12:52,469 ‫هو قلقي على روحك يا سيد "قاورد". 119 00:12:53,796 --> 00:12:58,802 ‫ولكنك الآن تقول أنك جعلتَ ‫من "كرمان" سِتْرًا لك، صحيح؟ 120 00:13:06,435 --> 00:13:09,635 ‫إن لم أقتلك... 121 00:13:10,883 --> 00:13:14,189 ‫فسيقتلك السلطان "ألب أرسلان". 122 00:13:15,303 --> 00:13:17,509 ‫سيكون موتك على يدي يا "فازلويا"! 123 00:13:17,796 --> 00:13:21,223 ‫أقسم لك، أقسم لك... 124 00:13:21,689 --> 00:13:25,616 ‫سآخذ روحك أيضًا كيفما ‫أخذتُ منك "شيراز"! 125 00:14:00,516 --> 00:14:02,683 ‫أبي! 126 00:14:08,489 --> 00:14:09,629 ‫أيها الخائن! 127 00:14:10,596 --> 00:14:12,489 ‫لماذا تقفون! اقتلوه! 128 00:14:16,209 --> 00:14:17,696 ‫"مبارز"! 129 00:14:28,689 --> 00:14:30,249 ‫"فازلويا"! 130 00:14:41,609 --> 00:14:45,369 ‫أخبرتك بأن موتك سيكون ‫على يدي يا "فازلويا". 131 00:14:51,916 --> 00:14:54,649 ‫ستزهق دم أمير الدولة السلجوقية العليا... 132 00:14:54,776 --> 00:14:56,696 ‫ونحن سنقف متفرجين، أليس كذلك؟ 133 00:14:56,749 --> 00:14:57,816 ‫أيها الوغد! 134 00:15:07,956 --> 00:15:09,369 ‫أحسنت يا "مبارز". 135 00:15:10,449 --> 00:15:13,089 ‫كنت أعلم أنك لن تخيب ثقتنا فيك. 136 00:15:14,929 --> 00:15:17,096 ‫سيتم مكافأتك على إخلاصك. 137 00:15:25,909 --> 00:15:27,096 ‫ها هو الأمر. 138 00:15:27,623 --> 00:15:30,223 ‫بينما حمينا روحنا بـ"كرمان"، 139 00:15:30,909 --> 00:15:33,769 ‫فلقد حمانا القائد "مبارز" بروحه. 140 00:15:34,596 --> 00:15:38,256 ‫بينما كنا مهزومين أمام ‫"فازلويا"، فلقد انتصرنا بفضله. 141 00:15:38,436 --> 00:15:40,383 ‫بما أنك قتلتَ الأمير "فازلويا"... 142 00:15:42,309 --> 00:15:45,543 ‫فسيكون حُكم "شيراز" لك، أليس كذلك؟ 143 00:15:48,923 --> 00:15:52,363 ‫يمكنك إعطاء حكم "شيراز" لمَن تريد. 144 00:15:52,623 --> 00:15:54,303 ‫لا أريدها يا سلطاني. 145 00:16:01,049 --> 00:16:06,442 ‫ألم يتمرد ابنك "ميردان" ‫ضدنا، ويحارب الوحدة... 146 00:16:06,876 --> 00:16:09,196 ‫التي أرسلتها، مخاطرًا ‫بموته من أجل "شيراز"؟ 147 00:16:10,289 --> 00:16:12,056 ‫والآن تقول أنك لا تريد "شيراز"! 148 00:16:12,983 --> 00:16:16,836 ‫كيف سنُعقل ما تقوله يا سيد "قاورد"؟ 149 00:16:17,876 --> 00:16:20,756 ‫لهذا السبب تمامًا لا أريدها يا سلطاني. 150 00:16:21,496 --> 00:16:26,529 ‫أريد منك أن تعتبرها دية ‫تمرد وجشع ابني "ميردان"، 151 00:16:27,703 --> 00:16:29,496 ‫وأن تسامحه. 152 00:16:40,243 --> 00:16:41,523 ‫ليكن هكذا. 153 00:16:48,003 --> 00:16:49,163 ‫أيها الحاجب. 154 00:16:50,195 --> 00:16:53,869 ‫أرسل رسولًا إلى "أكاراغ" ‫لأجل السيد "أربزكان" في الحال. 155 00:16:54,569 --> 00:16:55,976 ‫ليأتِ إلى "راي" في الحال. 156 00:16:57,136 --> 00:17:02,763 ‫سيسمع مني شخصيًا مهمته ‫الجديدة؛ والتي هي حكم "شيراز". 157 00:17:07,129 --> 00:17:08,516 ‫أمرك يا سلطاني. 158 00:17:11,669 --> 00:17:13,743 ‫الوجهة واضحة من بعد الآن يا سيد "قاورد". 159 00:17:15,789 --> 00:17:19,055 ‫سندعم بعضنا البعض ‫وسنزحف نحو "آني" معًا. 160 00:17:21,036 --> 00:17:22,569 ‫أمرك يا سلطاني. 161 00:17:32,643 --> 00:17:35,856 ‫وجودك بجانبنا يعطينا ‫القوة يا حضرة المطران. 162 00:17:36,209 --> 00:17:38,643 ‫الرجل المدعو "أفار" هو قاتل بلا رحمة. 163 00:17:39,409 --> 00:17:43,716 ‫إنه وَحْش يستمتع بالانقضاض ‫على المسيحيين الأبرياء وقتلهم. 164 00:17:54,709 --> 00:18:01,035 ‫الكذب والافتراء مُحرّم في ‫جميع الأديان أيتها المرأة. 165 00:18:01,989 --> 00:18:05,743 ‫وعقابه شديد للغاية، ‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟ 166 00:18:06,396 --> 00:18:08,163 ‫أنا مسيحية صالحة. 167 00:18:08,363 --> 00:18:10,209 ‫أقول ما رأيته فقط. 168 00:18:10,956 --> 00:18:13,303 ‫أريد أن تتحقق العدالة. 169 00:18:14,509 --> 00:18:18,469 ‫ولكنكم تحاولون تبرئة ‫قاتل لأنه منكم فحسب. 170 00:18:20,669 --> 00:18:24,889 ‫لا يمكنك تغيير الحقيقة باستغلال ‫قوة السلطان يا حضرة الوزير. 171 00:18:26,129 --> 00:18:30,769 ‫كما أن هذه المرأة لا تعرف ‫المقتولة البريئة ولا سيدكم. 172 00:18:31,476 --> 00:18:33,203 ‫لماذا ستكذب؟ 173 00:18:33,228 --> 00:18:34,736 ‫المطران "يورغو" محق. 174 00:18:35,103 --> 00:18:37,603 ‫-لا يمكنكم إنقاذ القاتل. ‫-نريد العدالة! 175 00:18:37,628 --> 00:18:38,983 ‫إنه محق. 176 00:18:40,169 --> 00:18:42,756 ‫-نريد العدالة. ‫-أيها المطران "يورغو". 177 00:18:43,916 --> 00:18:46,323 ‫نحن نعرفك حق المعرفة. 178 00:18:47,795 --> 00:18:52,049 ‫وليس لدينا أدنى أشك بأن لا شيء ‫سيحدث سوى الحق في هذه القضية. 179 00:18:52,714 --> 00:18:55,920 ‫بالرغم من أن المرئي في ‫الظاهر هو أن السيد "أفار" مدان... 180 00:18:56,410 --> 00:19:00,470 ‫إلا أنكم تعلمون جيدًا أن ‫المسائل لا تكون بقدر... 181 00:19:00,494 --> 00:19:04,370 ‫ذلك الجزء المرئي في ‫هذا النوع من الحوادث. 182 00:19:04,721 --> 00:19:10,081 ‫إن كنتم تعتقدون براءة رجلكم كل ‫هذا القدر بالرغم من شهادة هذه... 183 00:19:10,408 --> 00:19:13,602 ‫الامرأة التي شهدت على ذلك بأم ‫عينيها وليس لديها أي مصلحة في الأمر... 184 00:19:13,847 --> 00:19:18,394 ‫فإن إثبات هذا هو دين في ‫عنقكم كوزير لهذه الدولة. 185 00:19:19,028 --> 00:19:23,481 ‫بإذن الله سنقوم ‫بإثبات ذلك إن شاء الله. 186 00:19:42,260 --> 00:19:48,833 ‫ستقومون بإعلامي بكل نفس تتنفسه أو ‫خطوة تخطوها هذه الامرأة المدعوة "جيما". 187 00:19:57,509 --> 00:19:59,135 ‫أي أن ما عليكم أن ‫تفهموه هو كالتالي... 188 00:19:59,622 --> 00:20:06,309 ‫إن لم نتمكن من إيجاد دليل يبرؤ ‫السيد "أفار" حتى موعد المحكمة غدًا... 189 00:20:15,579 --> 00:20:18,179 ‫فسيحكمون عليه بالإعدام. 190 00:20:23,025 --> 00:20:26,265 ‫ماذا تقولين يا أمي "أكين ‫آي"؟ عن أي إعدام تتحدثين! 191 00:20:26,406 --> 00:20:29,066 ‫أنا من أرسلت السيد ‫"أفار" ليفتش بيت "غيرا". 192 00:20:29,125 --> 00:20:31,779 ‫-إنهم يفترون عليه! ‫-هو كذلك ولا شك! 193 00:20:32,265 --> 00:20:35,939 ‫فلتخبروني عمن يفتري على ‫السيد "أفار" أيًا كان ولألقنه درسه! 194 00:20:35,972 --> 00:20:37,365 ‫اهدأ يا سيد "باتور". 195 00:20:37,753 --> 00:20:41,320 ‫يجب أن نحل هذه المسألة ‫بالعقل وليس بالسيف. 196 00:20:41,473 --> 00:20:43,027 ‫لنحلها إن كان الأمر كذلك! 197 00:20:43,693 --> 00:20:45,567 ‫وهذا ليس سهلًا أبدًا مع الأسف. 198 00:20:45,687 --> 00:20:51,833 ‫لأنه ليس في حوزتنا دليل ‫أو شاهد ينقض ذلك الافتراء. 199 00:20:52,771 --> 00:20:54,565 ‫بل يوجد يا أمي "سالجان". 200 00:20:56,585 --> 00:20:57,832 ‫يوجد. 201 00:21:12,592 --> 00:21:15,926 ‫-امش! ‫-لا تدفعني أيها اللعين، ما كان لي أن أهرب! 202 00:21:33,301 --> 00:21:35,174 ‫ما أنا إلا مجرد تاجر. 203 00:21:35,227 --> 00:21:37,507 ‫لا يمكنكم أن تتصرفوا ‫معي بهذا الشكل. 204 00:21:45,857 --> 00:21:47,557 ‫يا عديم الأصل! 205 00:21:47,957 --> 00:21:49,924 ‫لقد خططت لكل شيء.. 206 00:21:50,294 --> 00:21:52,261 ‫أنت من قتل تلك السيدة! 207 00:21:53,720 --> 00:21:55,640 ‫لماذا تضحك! 208 00:21:58,052 --> 00:21:59,679 ‫امش! 209 00:22:01,355 --> 00:22:02,781 ‫افتحوا الباب! 210 00:22:04,054 --> 00:22:05,761 ‫خلوا بيني وبينه! 211 00:22:06,181 --> 00:22:07,928 ‫أقول لكم افتحوا الباب! 212 00:22:08,570 --> 00:22:11,943 ‫أقسم بأنك سوف ‫تدفع ثمن فعلتك هذه. 213 00:22:31,212 --> 00:22:33,512 ‫كيف لك أن تتخلى ‫عن "شيراز" يا أبي؟ 214 00:22:33,985 --> 00:22:38,278 ‫إنه لا يعرف ماذا ‫ولماذا فعلته يا "ميردان". 215 00:22:38,749 --> 00:22:42,458 ‫إن "شيراز" لا تساوي ‫أي شيء بالنسبة لي... 216 00:22:42,482 --> 00:22:46,915 ‫بينما هناك فرصة لحكم ‫كل الأراضي السلجوقية. 217 00:22:47,676 --> 00:22:52,683 ‫ألا ترى؟ إن التخلي عن ‫"شيراز" هو لهدف أكبر منها. 218 00:23:05,445 --> 00:23:09,578 ‫مولاي، إن السيد ‫"أفار" سيعدم غدًا. 219 00:23:11,619 --> 00:23:12,986 ‫ما الذي تقوله؟ 220 00:23:13,272 --> 00:23:14,532 ‫من سيقوم بهذا ولماذا؟ 221 00:23:14,649 --> 00:23:16,656 ‫بحكم من سيعدم "أفار"؟ 222 00:23:16,864 --> 00:23:17,897 ‫أخي! 223 00:23:17,944 --> 00:23:19,604 ‫إنه متهم بالقتل يا مولاي. 224 00:23:19,707 --> 00:23:23,547 ‫وإن لم يستطع إثبات ‫برائته غدًا في المحكمة... 225 00:23:23,633 --> 00:23:26,813 ‫فسيتم اعتبار إفادة ‫الشهداء كدليل قاطع. 226 00:23:28,557 --> 00:23:30,791 ‫سنحول مسارنا إلى هناك، هيا! 227 00:23:33,794 --> 00:23:36,587 ‫ستختلط الأمور بعد ‫قليل، فلتكن حذرًا. 228 00:23:36,716 --> 00:23:38,869 ‫ما الذي تقوله يا أبي؟ كيف ذلك؟ 229 00:23:38,922 --> 00:23:40,396 ‫فلتفعل ما أقوله لك. 230 00:24:11,809 --> 00:24:13,396 ‫لا تتركوا أثرًا. 231 00:24:35,184 --> 00:24:36,670 ‫لقد فعلت كل ما قلتموه لي. 232 00:24:36,695 --> 00:24:38,415 ‫إنهم يتعقبونني، ‫اذهب من هنا فورًا.. 233 00:24:44,474 --> 00:24:47,147 ‫لم يكن خبر القبض ‫على "كاكو" جيدًا أبدًا! 234 00:24:50,169 --> 00:24:51,802 ‫إنه معتقل في سجن المدينة. 235 00:24:51,849 --> 00:24:53,682 ‫و"أفار" معه في نفس الزنزانة. 236 00:24:55,122 --> 00:24:58,168 ‫إذًا فقد تمكنوا من التسلل إلى مخيم ‫"أكاراغ" للعبيد عن طريق "كاكو". 237 00:25:00,302 --> 00:25:01,802 ‫ماذا عن الشعب المسيحي؟ 238 00:25:02,555 --> 00:25:05,615 ‫وفقًا لـ"جيما" و"فارتان"، ‫فإنهم غاضبون جدًا. 239 00:25:06,922 --> 00:25:11,675 ‫إنهم يقلقون من أن تتم تبرئة ‫"أفار" بسبب قربه من السلطان. 240 00:25:12,858 --> 00:25:15,238 ‫إذًا فهم قلقون وغاضبون. 241 00:25:15,784 --> 00:25:16,938 ‫هذا جميل. 242 00:25:17,178 --> 00:25:20,872 ‫ما دان أن "جاتو" لم يعترف ‫بالجريمة، فستكون تبرئة "أفار" صعبة. 243 00:25:21,358 --> 00:25:23,252 ‫هذا إن كان لم يكن ‫قد اعترف بالفعل. 244 00:25:23,435 --> 00:25:26,182 ‫اعترافه بالحقيقة لن يغير أي شيء.. 245 00:25:26,267 --> 00:25:29,061 ‫بالطبع ما دام أنه لم ‫يعترف بذلك في المحكمة. 246 00:25:29,678 --> 00:25:31,471 ‫لا يزال لدينا فرصة. 247 00:25:32,182 --> 00:25:33,635 ‫"كاكو" سيموت... 248 00:25:35,541 --> 00:25:36,801 ‫عليه أن يموت. 249 00:25:38,154 --> 00:25:39,527 ‫هذا صعب جدًا. 250 00:25:45,118 --> 00:25:48,078 ‫هل تحسب أن هزيمة السلاجقة سهل؟ 251 00:25:57,429 --> 00:25:59,479 ‫إن ثبتت التهمة على "أفار"... 252 00:25:59,504 --> 00:26:03,967 ‫وتم تهريبه من قبل ‫"ألب أرسلان"... 253 00:26:04,367 --> 00:26:07,747 ‫فسوف تزيد كراهية وغضب ‫الشعب المسيحي للسلاجقة. 254 00:26:10,477 --> 00:26:14,383 ‫إن جنود "روما" الأصيلين ‫الذين يحسبهم الجميع عبيدًا... 255 00:26:15,153 --> 00:26:18,960 ‫هم وحدهم من يستطيعون إنجاح ‫خطتي التي لا تشوبها شائبة. 256 00:26:26,533 --> 00:26:28,606 ‫سيتعافون في أسرع وقت يا سيدي. 257 00:26:29,533 --> 00:26:31,213 ‫إن حالتهم ليست خطرة. 258 00:26:32,165 --> 00:26:35,212 ‫فلتهتموا بأمرهم على وجه السرعة. 259 00:26:35,505 --> 00:26:37,432 ‫هذا أمر سلطاننا. 260 00:26:39,477 --> 00:26:40,624 ‫سيدي "باتور"... 261 00:26:40,777 --> 00:26:44,730 ‫لقد سلمنا الأطفال الذين تم ‫اختطافهم إلى أهاليهم بسلام يا سيدي. 262 00:26:44,870 --> 00:26:46,724 ‫وكلهم يدعون لسلطاننا. 263 00:26:46,928 --> 00:26:47,981 ‫سلمت. 264 00:26:48,248 --> 00:26:49,721 ‫فلتلف هذه، ستؤلمك قليلًا ولكن.. 265 00:26:51,665 --> 00:26:53,952 ‫إن الجروح التي تسبب ‫بها أولئك الأبالسة... 266 00:26:54,208 --> 00:26:56,654 ‫ستتماثل للشفاء العاجل إن شاء الله. 267 00:26:56,694 --> 00:26:57,982 ‫إن شاء الله يا ‫سيدي، إن شاء الله. 268 00:26:58,007 --> 00:26:59,121 ‫لا تقلقوا. 269 00:27:02,150 --> 00:27:03,863 ‫عندما تتعافى جراحهم... 270 00:27:04,318 --> 00:27:07,305 ‫فلتعطوا من يريد عملًا في مجال البناء. 271 00:27:07,330 --> 00:27:08,543 ‫كما تأمر يا سيدي. 272 00:27:20,108 --> 00:27:21,421 ‫تجهزوا. 273 00:27:33,970 --> 00:27:35,017 ‫مولاي! 274 00:27:35,363 --> 00:27:36,723 ‫احموا السلطان! 275 00:27:36,777 --> 00:27:38,170 ‫احموا السلطان! 276 00:27:39,793 --> 00:27:40,920 ‫إنهم يطلقون من هذا الطرف. 277 00:27:40,987 --> 00:27:42,227 ‫هيا.. هيا! 278 00:28:07,051 --> 00:28:09,078 ‫فلتنتظروا حتى تنفد سهامهم. 279 00:28:09,233 --> 00:28:10,866 ‫لا تتركوا لهم أي ثغرة. 280 00:28:23,871 --> 00:28:25,384 ‫السفلة.. 281 00:28:30,574 --> 00:28:31,860 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 282 00:28:31,914 --> 00:28:33,054 ‫أجل، ماذا عنك؟ 283 00:28:33,120 --> 00:28:34,294 ‫وأنا بخير أيضًا. 284 00:28:34,327 --> 00:28:36,807 ‫معاذ الله.. لم يكن سهمًا سامًا. 285 00:29:01,625 --> 00:29:03,078 ‫لقد توقف عديموا الأصل! 286 00:29:03,278 --> 00:29:05,098 ‫من الواضح أن سهامهم قد انتهت. 287 00:29:05,524 --> 00:29:06,578 ‫هيا! 288 00:29:06,618 --> 00:29:07,964 ‫على رسلك يا أخي. 289 00:29:07,998 --> 00:29:09,371 ‫أنت جريح. 290 00:29:09,868 --> 00:29:12,008 ‫سأذهب أنا مع ‫محاربي لنقطع أنفاسهم. 291 00:29:12,075 --> 00:29:13,755 ‫وإن كانوا قد هربوا بالفعل... 292 00:29:13,943 --> 00:29:16,416 ‫فسوف أجدهم وأحضرهم إليك سوقًا! 293 00:29:17,293 --> 00:29:18,633 ‫كن حذرًا. 294 00:29:19,328 --> 00:29:20,475 ‫"ميردان"... 295 00:29:20,635 --> 00:29:21,675 ‫أيها المحاربون... 296 00:29:21,748 --> 00:29:23,655 ‫تعالوا معي، هيا. 297 00:29:32,704 --> 00:29:34,651 ‫لنهتم بأمر جرحك يا مولاي. 298 00:29:36,724 --> 00:29:38,497 ‫أحضروا خرقة، هيا. 299 00:30:32,329 --> 00:30:33,589 ‫أهلًا بكم يا مولاتي. 300 00:30:33,755 --> 00:30:36,149 ‫-خذوني إلى السيد "أفار". ‫-تفضلي يا مولاتي. 301 00:30:43,049 --> 00:30:44,262 ‫مولاتي.. 302 00:30:47,656 --> 00:30:48,849 ‫مولاتي! 303 00:30:51,376 --> 00:30:52,690 ‫مولاتي! 304 00:30:54,780 --> 00:30:56,247 ‫مولاتي! 305 00:31:04,524 --> 00:31:05,644 ‫تنح إلى الوراء. 306 00:31:20,106 --> 00:31:21,299 ‫أنا لم أفعلها. 307 00:31:23,486 --> 00:31:24,899 ‫نعلم ذلك يا سيد "أفار". 308 00:31:25,596 --> 00:31:28,882 ‫وغدًا سيدرك ذلك من يتهمك بهذا. 309 00:31:29,336 --> 00:31:30,502 ‫لا تقلق. 310 00:32:20,985 --> 00:32:22,125 ‫توقفوا. 311 00:32:23,945 --> 00:32:25,239 ‫ليذهب قسم منكم من هنا... 312 00:32:25,365 --> 00:32:26,745 ‫وقسم من هذا الطرف. 313 00:32:26,825 --> 00:32:28,099 ‫حاصروهم.. فورًا! 314 00:32:28,339 --> 00:32:30,519 ‫تعال معي يا "ميردان". 315 00:32:43,639 --> 00:32:44,779 ‫توقف.. تراجع! 316 00:32:46,913 --> 00:32:48,573 ‫أنزلوا سيوفكم. 317 00:32:50,119 --> 00:32:51,613 ‫أنزلوا سيوفكم! 318 00:32:53,547 --> 00:32:54,734 ‫"ميردان".. 319 00:32:56,733 --> 00:32:57,913 ‫تنح إلى الوراء. 320 00:33:00,874 --> 00:33:02,627 ‫تنح إلى الوراء يا "ميردان". 321 00:33:21,391 --> 00:33:24,164 ‫لقد قمتم بعملكم على أكمل وجه. 322 00:33:25,215 --> 00:33:26,715 ‫والآن فلتعودوا إلى عملكم. 323 00:33:27,202 --> 00:33:28,795 ‫ولتبقوا متيقظين لما ‫يخرج من أفواهكم. 324 00:33:29,122 --> 00:33:30,515 ‫مفهوم يا سيد "قاورد". 325 00:33:32,670 --> 00:33:35,784 ‫لقد قتلت الأمير ‫"فازلويا" وتركتنا بلا قائد. 326 00:33:35,969 --> 00:33:38,116 ‫والآن قد حان وقت إعطاءك ‫الذهب لنا دون أن تأخره عنا. 327 00:33:38,642 --> 00:33:40,922 ‫لا يمكن للسيد أن ينكث وعده. 328 00:33:41,521 --> 00:33:43,348 ‫لا تقلقوا بشأن الذهبات. 329 00:33:44,548 --> 00:33:46,261 ‫فلتقل لي أولًا... 330 00:33:47,095 --> 00:33:49,621 ‫كان هناك علامة ستحضرها ‫من الأمير "فازلويا"... 331 00:33:50,060 --> 00:33:51,480 ‫هل أحضرتها؟ 332 00:34:01,162 --> 00:34:02,549 ‫هل أنت بخير يا مولاي؟ 333 00:34:03,709 --> 00:34:06,316 ‫هل كان قرار لحاقنا بهم ‫وأنت على هذه الحالة صائبًا؟ 334 00:34:07,516 --> 00:34:09,602 ‫ماذا كان سهم ليؤثر ‫بنا يا "أتسيز"؟ 335 00:34:10,613 --> 00:34:14,666 ‫لنر من قد خطر على ‫باله حتى فعل ذلك بنا. 336 00:34:15,880 --> 00:34:18,794 ‫آمل أنه لم يصب السيد ‫"قاورد" أي مكروه. 337 00:34:20,595 --> 00:34:22,301 ‫تحركوا بسرعة، هيا. 338 00:34:33,542 --> 00:34:36,108 ‫بما أن العلامة قد تمت. 339 00:34:36,822 --> 00:34:42,415 ‫فلن يبق لدى "ألب أرسلان" أي ‫شك بشأن خيانة الأمير "فازلويا" له. 340 00:34:44,771 --> 00:34:48,858 ‫وبالطبع ستتضاعف ثقته بي. 341 00:35:01,205 --> 00:35:02,572 ‫هاجم يا أبي! 342 00:35:03,765 --> 00:35:04,814 ‫ماذا تفعل أنت! 343 00:35:04,839 --> 00:35:07,425 ‫إن عمي قادم يا أبي. لن ‫نسمح لهم بأن يغادروا من هنا. 344 00:35:08,733 --> 00:35:13,706 ‫لقد خنتمونا، سأخبر السلطان "ألب ‫أرسلان" بأنكم خططتم لكل شيء! 345 00:35:13,992 --> 00:35:15,145 ‫لقد أمسكوا بهم. 346 00:35:15,345 --> 00:35:16,472 ‫لنلحق بهم، هيا. 347 00:35:20,563 --> 00:35:22,463 ‫"ميردان" فلتطلق عليه. 348 00:35:26,475 --> 00:35:28,294 ‫سيد "ألب أرسلان".. 349 00:35:41,029 --> 00:35:42,622 ‫أيها اللعين! 350 00:35:46,389 --> 00:35:47,796 ‫اللعنة! 351 00:35:48,403 --> 00:35:50,223 ‫انتهى كل شيء. 352 00:35:59,283 --> 00:36:02,243 ‫سيد "ألب أرسلان"! 353 00:36:32,263 --> 00:36:34,063 ‫الحمد لله. 354 00:36:34,575 --> 00:36:36,475 ‫الحمد لله. 355 00:37:18,583 --> 00:37:20,203 ‫أبحث عن "أندريا". 356 00:37:31,983 --> 00:37:36,503 ‫من الكونت "ليون"، كل ما ‫يريد منك فعله مكتوب في الورقة. 357 00:37:49,403 --> 00:37:56,046 ‫كنتَ آلة عمياء لأهداف ‫البيزنطيين والكونت "ليون" القذرة... 358 00:37:56,137 --> 00:37:58,208 ‫في الدولة السلجوقية العليا. 359 00:37:59,303 --> 00:38:02,942 ‫خطفت الأطفال الأبرياء من المدرسة. 360 00:38:03,383 --> 00:38:07,060 ‫لم يكن ذلك كافيًا، لقد نصبت ‫كمينًا لأحد أفراد السلالة، 361 00:38:07,168 --> 00:38:12,969 ‫والسادة المرافقين له، ‫وحتى الجنود تحت إمرته. 362 00:38:13,883 --> 00:38:17,067 ‫وقتلت الكثير من الأبرياء. 363 00:38:17,951 --> 00:38:24,426 ‫اعترف الرجال الذين قبضنا عليهم في ‫"خان توزلو" أنهم نهبوا القوافل بأمر منك. 364 00:38:25,083 --> 00:38:27,569 ‫وأنت تعرف جيدًا... 365 00:38:28,383 --> 00:38:33,099 ‫وفقًا لأصول وقواعد ‫الدولة السلجوقية العليا... 366 00:38:33,383 --> 00:38:40,541 ‫فإن جزاء كل ما قُلتهُ على حدًا هو الموت. 367 00:38:41,963 --> 00:38:44,418 ‫الطريقة الوحيدة للنجاة من ‫العقاب الذي قاله المستشار... 368 00:38:44,471 --> 00:38:47,309 ‫والتي ستجعلك تظل على قيد ‫الحياة حتى ولو في المنفى... 369 00:38:47,374 --> 00:38:51,528 ‫أن تقول أن "أفار" بريء غدًا ‫في المحكمة في حضور القاضي. 370 00:38:54,803 --> 00:39:00,733 ‫وإن لم تعترف بالحقيقة فسيصدر ‫قرار إعدامك من نفس المحكمة. 371 00:39:13,203 --> 00:39:18,754 ‫لن ينتظر السلطان أن ‫تأخذ قرارك طوال اليوم، هيا. 372 00:39:28,663 --> 00:39:30,123 ‫تلك المرأة، 373 00:39:31,631 --> 00:39:34,526 ‫كانت ستخبر زوجة "غيرا" كل شيء لكم. 374 00:39:38,183 --> 00:39:40,263 ‫خفت فقمت بقتلتها. 375 00:39:41,823 --> 00:39:46,308 ‫وأرسلت شخصًا آخر ‫للقصر ليأخذ مكانها ويخدعنا. 376 00:39:52,223 --> 00:39:58,543 ‫ستشرح ما قلته هذا ‫بالضبط غدًا للقاضي والناس. 377 00:39:58,903 --> 00:40:03,769 ‫وإلا فلا داع أن أخبرك ‫مجددًا ماذا سيحدث لك! 378 00:40:09,383 --> 00:40:11,043 ‫حسنًا. 379 00:40:11,669 --> 00:40:14,263 ‫حسنًا، سأشرح كل شيء في المحكمة. 380 00:40:31,223 --> 00:40:35,423 ‫ما تقوله يا سيد "قاورد" أن ‫الرماة هم رجال "فازلويا". 381 00:40:37,643 --> 00:40:39,902 ‫بما أن الأمير "فازلويا" لم يأمر بذلك. 382 00:40:40,403 --> 00:40:42,493 ‫بأمر من تحرك هؤلاء؟ 383 00:40:43,843 --> 00:40:47,743 ‫لم يكن هناك وقتًا لأجعلهم ‫يتكلمون يا سلطاني. 384 00:40:47,983 --> 00:40:50,564 ‫هاجمونا فورًا. 385 00:40:51,803 --> 00:40:56,183 ‫ما أظنه هو أن هدف الهجوم الأساسي ليس أنتم، 386 00:40:56,683 --> 00:40:58,663 ‫بل أنا وابني "ميردان". 387 00:41:01,683 --> 00:41:09,683 ‫من الواضح أنهم لم يستطيعوا استيعاب ‫مقتل أمراءهم واهتزاز أسوار "شيراز". 388 00:41:10,408 --> 00:41:14,601 ‫ولكن هذه الحادثة أظهرت... 389 00:41:14,718 --> 00:41:20,118 ‫أن لا نوم لنا حتى قطع ‫رأس "فازلويا" يا سلطاني. 390 00:41:20,743 --> 00:41:25,696 ‫حتى جنوده، هاجموا قافلة ‫السلطان دون أن يرف لهم جفن. 391 00:41:25,743 --> 00:41:31,083 ‫هم خونة أيضًا مثل أمراءهم على الأقل! 392 00:41:32,703 --> 00:41:34,483 ‫سامحني. 393 00:41:35,883 --> 00:41:40,813 ‫فحياتك أيضًا كانت على ‫المحك بسببنا يا سلطاني. 394 00:41:42,983 --> 00:41:44,563 ‫دع الجنود يعتنوا بجرحك. 395 00:41:45,303 --> 00:41:47,089 ‫سلمت يا سلطاني. 396 00:41:49,263 --> 00:41:54,886 ‫طالما كان أخي السلطان ‫بخير فأنا أيضًا بخير. 397 00:41:56,263 --> 00:41:58,002 ‫هيا، اجهزوا. 398 00:41:58,003 --> 00:42:01,803 ‫لنذهب إلى "راي" وأخينا ‫"أفار" دون إضاعة وقت. 399 00:42:33,523 --> 00:42:35,383 ‫أيتها السلطانة "سفرية". 400 00:42:35,803 --> 00:42:38,625 ‫هل جئت لزيارة السيد ‫"أفار" المتهم به في الجناية؟ 401 00:42:38,903 --> 00:42:42,383 ‫لو لم يأتِ الناس لكان القاتل ‫الموجود في الداخل قد قتلني أيضًا. 402 00:42:48,743 --> 00:42:52,663 ‫إن كان من سرق من الناس لقُطعت يداه... 403 00:42:52,915 --> 00:42:57,315 ‫وإن كان من سادة القصر ‫فتأتي السلطانة بنفسها للمساعدة! 404 00:42:58,928 --> 00:43:01,593 ‫لن يفلح أي شيء تفعلوه ‫لكي تنقذوا سيدكم هذا. 405 00:43:01,963 --> 00:43:03,823 ‫الجريمة ومرتكبها كلاهما واضحان! 406 00:43:03,943 --> 00:43:07,206 ‫ميزان عدالتنا لا يتغير ‫سواءً كان عبدًا أم سيدًا. 407 00:43:07,903 --> 00:43:10,143 ‫الحقيقة ستظهر حتمًا. 408 00:43:20,783 --> 00:43:22,083 ‫مولاتي... 409 00:43:23,522 --> 00:43:26,602 ‫سأذهب للمدينة لإعادة ‫بناء المدارس المحروقة. 410 00:43:36,438 --> 00:43:39,023 ‫سيدة "سفرية"! 411 00:43:43,365 --> 00:43:45,023 ‫الأمير "ناصر"؟ 412 00:43:47,323 --> 00:43:48,823 ‫اتركوه. 413 00:43:50,394 --> 00:43:53,287 ‫ماذا تفعل هنا بهذه الملابس؟ 414 00:43:58,123 --> 00:43:59,523 ‫اتركونا. 415 00:44:02,663 --> 00:44:04,203 ‫أنا أنصت إليك. 416 00:44:05,003 --> 00:44:06,399 ‫عند موت أبي "إبراهيم خان المبجل"، 417 00:44:06,438 --> 00:44:10,592 ‫حاول أخي "خضر شاه" أن يقتلني من أجل ‫أن يستحوذ على العرش الذي هو من حقي. 418 00:44:12,283 --> 00:44:16,143 ‫هربت، جئت إلى هنا لكي أطلب منكِ ‫ومن السلطان "ألب أرسلان" المساعدة. 419 00:44:17,123 --> 00:44:19,163 ‫يجب أن توقفوه. 420 00:44:20,183 --> 00:44:21,383 ‫"ناصر"... 421 00:44:22,143 --> 00:44:25,201 ‫تعرف أني أدعمك منذ البداية. 422 00:44:25,630 --> 00:44:30,149 ‫ولكن لا يمكنني إشغال السلطان ‫"ألب أرسلان" بمسألة عرش "قاراخان". 423 00:44:30,483 --> 00:44:32,703 ‫طريقه الآن هو "الأناضول". 424 00:44:32,863 --> 00:44:34,823 ‫لا يمكنني إبعاد السلطان عن طريقه. 425 00:44:37,269 --> 00:44:40,120 ‫وأنا أيضًا لطالما كنت أحترمك. 426 00:44:43,591 --> 00:44:48,909 ‫كما قالوا؛ نسيتِ القراخانيون عرقك وأصبحتِ ‫امرأة سلجوقية تمامًا يا سيدة "سفرية". 427 00:44:52,023 --> 00:44:53,583 ‫أفهمك. 428 00:44:54,263 --> 00:44:55,463 ‫لا تحزني. 429 00:44:57,603 --> 00:45:03,983 ‫ليس بإمكاني فعل أي شيء غير الدعاء لك ‫وإرسال جنود معك لكي يحافظوا على سلامتك. 430 00:45:04,603 --> 00:45:09,323 ‫ليرافقوك حتى "بخارى"، وتواصل معركتك هناك. 431 00:45:10,703 --> 00:45:12,403 ‫وفقك الله. 432 00:45:14,443 --> 00:45:15,683 ‫أيها الجندي. 433 00:45:17,216 --> 00:45:20,007 ‫رافق الأمير "ناصر" حتى "بخارى". 434 00:45:37,296 --> 00:45:38,863 ‫لا تماطلوا! 435 00:45:39,538 --> 00:45:41,663 ‫لا تماطلوا! 436 00:45:42,403 --> 00:45:43,743 ‫امش! 437 00:45:46,023 --> 00:45:48,483 ‫هيا! هيا! 438 00:45:48,643 --> 00:45:50,503 ‫لا تماطلوا! 439 00:45:54,543 --> 00:45:55,903 ‫هيا! 440 00:46:00,123 --> 00:46:05,283 ‫ما أجمل اقتراب الجدار ‫لأبانا في السماء ولو لقليل. 441 00:46:06,209 --> 00:46:08,417 ‫يجب أن أعترف أني تأثرت. 442 00:46:09,963 --> 00:46:14,483 ‫سيدي، العبيد متعبون ‫ويحتاجون للنوم، إنهم يموتون. 443 00:46:14,625 --> 00:46:17,325 ‫إن لم يرتاحوا فسنخسر أكثر منهم. 444 00:46:18,003 --> 00:46:21,035 ‫أعرف أنك تكره سماع ذلك، 445 00:46:21,123 --> 00:46:25,462 ‫ولكن في هذه الشروط فإتمام ‫هذا الجدار سيحتاج بعض الوقت. 446 00:46:32,223 --> 00:46:38,131 ‫إن مرت الأمور في "راي" كما آمل فإن الأتراك ‫سيحتاجون بعض الوقت ليصلوا لـ"آني" أيضًا. 447 00:46:38,588 --> 00:46:40,111 ‫لا تقلق. 448 00:47:15,203 --> 00:47:17,611 ‫هناك ما أريد إخباره للسلطانة. 449 00:47:24,083 --> 00:47:26,963 ‫-هل تسمحين لي؟ ‫-تعال. 450 00:47:29,643 --> 00:47:31,725 ‫-مولاتي... ‫-ماذا حدث؟ 451 00:47:31,763 --> 00:47:36,203 ‫القراخانيون يلاحقون الأمير"ناصر"، ‫لاحظنا ذلك فور خروجنا من "راي". 452 00:47:36,296 --> 00:47:41,491 ‫لا أعرف الوضع الآن ولكن ‫أثناء هروبهم جئت لأخبركِ. 453 00:47:57,343 --> 00:47:59,263 ‫لنقطع الطريق أمامهم. 454 00:48:05,103 --> 00:48:10,202 ‫سلطاني، أنت واخوتي أفضل من يعرفني. 455 00:48:10,363 --> 00:48:16,763 ‫سأضحي بحياتي من أجلك... من أجل الدولة ‫السلجوقية العليا بدون أن يرف لي جفن. 456 00:48:17,053 --> 00:48:21,881 ‫لكن إن كان سيحكم عليّ ‫بالإعدام من أجل ذنبٍ لم أقترفه... 457 00:48:22,183 --> 00:48:24,423 ‫فهذا لا يمكنني قبوله. 458 00:48:28,243 --> 00:48:30,228 ‫اتركني يا سلطاني. 459 00:48:30,543 --> 00:48:35,840 ‫اتركني لكي أجد من افترى ‫علي وأقوم بتبرئة نفسي. 460 00:48:36,943 --> 00:48:39,363 ‫كما قالت السيدة "سفرية"، 461 00:48:39,883 --> 00:48:44,772 ‫سيعترف التاجر "جاتو" ‫بجريمته غدًا أمام حضرة القاضي. 462 00:48:45,343 --> 00:48:49,423 ‫-سيعرف الكل الحقيقة إن شاء الله. ‫-إن شاء الله. 463 00:48:50,683 --> 00:48:52,503 ‫الصبر يا أخي. 464 00:48:52,783 --> 00:48:54,503 ‫الصبر قليلًا. 465 00:48:55,255 --> 00:49:01,935 ‫أنت والسيدة "سفرية" تقولون أن ذلك ‫الذي ارتكب الجريمة سيتحمل المسؤولية. 466 00:49:02,003 --> 00:49:03,983 ‫ولكن تلك المرأة، 467 00:49:04,643 --> 00:49:07,676 ‫تشهد كذبًا لشيء لم تشهد عليه بعينها. 468 00:49:08,954 --> 00:49:13,366 ‫-ما مشكلتها معي؟ ‫-مشكلتها ليست معك يا "أفار". 469 00:49:14,612 --> 00:49:21,508 ‫التسامح الذي تظهره الدولة السلجوقية ‫العليا لأتباعها من غير المسلمين... 470 00:49:21,626 --> 00:49:24,243 ‫واضحٌ في "آني" جدًا، 471 00:49:24,483 --> 00:49:29,932 ‫ولذلك يريدون أن يعبثوا بنظام ‫دولتنا بإزعاج الأتباع غير المسلمين. 472 00:49:30,263 --> 00:49:31,802 ‫سلطاني، 473 00:49:31,803 --> 00:49:36,563 ‫المطران "يورغو"، مسؤول ‫ولايات الدولة البيزنطية الشرقية هنا. 474 00:49:37,003 --> 00:49:40,907 ‫جاء لـ"راي" لكي يتابع القضية عن قرب. 475 00:49:41,743 --> 00:49:47,313 ‫كما تعلم فهو شخص مؤثر ‫جدًا بالنسبة للمسيحيين. 476 00:49:48,790 --> 00:49:53,795 ‫مع الأسف هو أيضًا يصدق افتراء تلك المرأة. 477 00:49:54,305 --> 00:50:00,503 ‫سببت مشكلة لحملة "آني" أيضًا ‫بسبب عدم تركيزي وضعفي. 478 00:50:01,688 --> 00:50:07,808 ‫-أنت من الـ... ‫-لن أسمح بذلك الافتراء... 479 00:50:07,847 --> 00:50:12,323 ‫ولن أذهب لـ"آني" بدون السيد "أفار" الشجاع. 480 00:50:14,003 --> 00:50:17,703 ‫هيا، لا تطأطأ رأسك. 481 00:50:18,751 --> 00:50:20,069 ‫كن قويًا. 482 00:50:56,103 --> 00:50:57,682 ‫ساعدوني! 483 00:50:57,683 --> 00:51:00,183 ‫-إنه يقتل الرجل! ‫-ماذا تفعل؟ 484 00:51:06,923 --> 00:51:08,902 ‫ماذا تفعل؟ توقف! 485 00:51:08,903 --> 00:51:11,643 ‫توقفوا! قلت لكم توقفوا! 486 00:51:12,963 --> 00:51:15,242 ‫-هيا امش! ‫-امش! 487 00:51:15,243 --> 00:51:17,262 ‫هيا تعال! أسرع! 488 00:51:17,263 --> 00:51:19,603 ‫هيا امش! 489 00:51:36,523 --> 00:51:38,823 ‫-فخ! ‫-هاجموا! 490 00:51:39,003 --> 00:51:40,943 ‫-هاجموا! ‫-هيا! 491 00:51:58,343 --> 00:52:02,983 ‫-هذا آخر الطريق أيها الأمير "ناصر". ‫-تعالوا، أيها التنانين ذو 7 رؤوس! 492 00:52:45,846 --> 00:52:47,546 ‫السيدة "سفرية"! 493 00:52:47,796 --> 00:52:49,346 ‫هيا! 494 00:53:39,056 --> 00:53:40,086 ‫سيد "باتور".. 495 00:53:40,366 --> 00:53:42,436 ‫أود أن أشكرك. 496 00:53:43,086 --> 00:53:45,316 ‫بفضلك أبقى هنا في مأمن. 497 00:53:46,266 --> 00:53:48,716 ‫العفو أيتها السيدة ‫المربية، العفو. 498 00:53:49,616 --> 00:53:52,686 ‫تشعر بالضيق على حال ‫السيد "أفار"، أليس كذلك؟ 499 00:53:53,616 --> 00:53:55,306 ‫أنا أيضًا حضرت المحكمة. 500 00:53:55,656 --> 00:53:56,986 ‫حزنت كثيرًا للأمر. 501 00:53:57,576 --> 00:54:00,756 ‫جميع المسيحيون يظنون أنه مذنب. 502 00:54:01,236 --> 00:54:05,946 ‫لكنني أعلم مقدار كبر ‫عدالتكم ومرحمتكم. 503 00:54:06,436 --> 00:54:08,576 ‫ليتني أقدر على فعل أي شيء. 504 00:54:25,216 --> 00:54:26,616 ‫سيد "باتور"! 505 00:54:27,406 --> 00:54:28,926 ‫سيد "باتور"، تمهل. 506 00:54:39,596 --> 00:54:43,836 ‫كلما رأيتني إما تدير وجهك ‫أو تهرب من الكلام معي. 507 00:54:44,466 --> 00:54:46,136 ‫أهكذا سيكون الأمر دائمًا؟ 508 00:54:49,266 --> 00:54:50,736 ‫سيد "باتور". 509 00:54:51,896 --> 00:54:53,436 ‫الشيء الذي قلته لي... 510 00:54:54,156 --> 00:54:58,986 ‫لو لم تفهمي ما بيني وبين السيدة ‫"جوليا" بشكل خاطئ لما قلت أي شيء! 511 00:55:00,206 --> 00:55:02,656 ‫انظري إلى الحال ‫الذي أنا عليه بسببك! 512 00:55:03,026 --> 00:55:05,606 ‫لقد غضبت منك للغاية يا ‫سيدة "أكين آي"، غضبت كثيرًا! 513 00:55:06,136 --> 00:55:08,386 ‫أنا غاضب لما حدث لـ"أفار" بالفعل. 514 00:55:08,666 --> 00:55:10,816 ‫فلا تضغطي علي أنتِ أيضًا! 515 00:55:10,916 --> 00:55:13,036 ‫ما الذي فعلته أنا ‫لك يا سيد "باتور"! 516 00:55:13,158 --> 00:55:14,158 ‫على أية حال. 517 00:55:18,586 --> 00:55:20,376 ‫انظر إلى ذي الشارب! 518 00:55:20,916 --> 00:55:24,616 ‫يقول أحبك ثم يجعل حالك ‫أسوء من حالك إن ضربك! 519 00:55:25,396 --> 00:55:27,286 ‫لقد فقد اتزانه! 520 00:55:50,666 --> 00:55:52,246 ‫سلمت يا سيدة "سفرية". 521 00:55:54,566 --> 00:55:57,406 ‫كما رأيت لقد قاموا بتعقبي. 522 00:55:58,526 --> 00:56:00,266 ‫"خضر شاه" لن يستسلم أبدًا. 523 00:56:00,396 --> 00:56:01,696 ‫أنتِ أيضًا تعلمين ذلك. 524 00:56:01,966 --> 00:56:04,256 ‫إنه شخص لا يستحق ‫عرش القراخانيين. 525 00:56:04,356 --> 00:56:06,256 ‫يجب أن تتحدثي مع ‫السلطان "ألب أرسلان". 526 00:56:07,456 --> 00:56:08,956 ‫يجب أن يساعدني. 527 00:56:32,486 --> 00:56:34,826 ‫هيا، تحرك! لا تتباطأ! 528 00:56:35,916 --> 00:56:37,306 ‫تحرك، تحرك! 529 00:56:38,916 --> 00:56:40,106 ‫هيا، تحرك! 530 00:56:41,106 --> 00:56:42,766 ‫لا تتباطأ! 531 00:56:55,256 --> 00:56:56,556 ‫خذ طعامك. 532 00:57:21,556 --> 00:57:23,406 ‫لقد وصلت رسالتك إلى "فارتان". 533 00:57:23,656 --> 00:57:27,496 ‫إن نجح جنودنا فأنا متأكد أن ‫المحكمة ستعطي القرار الذي نريده غدًا. 534 00:57:29,436 --> 00:57:33,106 ‫آمل ألا يصيبونني بخيبة أمل. 535 00:57:38,536 --> 00:57:42,036 ‫السيدة "سفرية" ‫مشكورة جاءت وأنقذتني. 536 00:57:42,396 --> 00:57:45,836 ‫لكن أخي "خضر شاه" لن ‫يستسلم يا مولاي السلطان. 537 00:57:48,356 --> 00:57:51,936 ‫فإن عينه دائمًا ما طمعت ‫في الأراضي الشرقية لدولتكم. 538 00:57:52,426 --> 00:58:00,416 ‫إن جلس هو على عرش القراخانيين وليس ‫أنا فلا شك أن الصلح بين الدولتين سيُنقض. 539 00:58:04,936 --> 00:58:09,546 ‫قامت السيدة "سفرية" برد عرضي كي لا ‫تؤخرك عن غزوك ناحية الغرب ولكن... 540 00:58:09,556 --> 00:58:13,886 ‫ولكن من الواضح أنه يجب ‫إجلاسك على العرش في "سمرقند".. 541 00:58:13,906 --> 00:58:18,756 ‫وتقوية تحالفنا في الشرق قبل ‫الخروج للغزو باتجاه الغرب. 542 00:58:19,906 --> 00:58:24,416 ‫نحن نعلم بالطبع بعض الأشياء ‫عن أبناء "إبراهيم خان المبجل". 543 00:58:25,106 --> 00:58:31,546 ‫نعلم جيدًا رجاحة عقلك ووفائك كما ‫نعلم أن طمع أخيك "خضر شاه" بقدر ذلك. 544 00:58:38,646 --> 00:58:41,306 ‫الأمير "ناصر" ابن ‫"إبراهيم خان المبجل".. 545 00:58:43,026 --> 00:58:46,096 ‫نعترف بكونه الوريث ‫الوحيد لعرش القراخانيين. 546 00:58:47,136 --> 00:58:48,516 ‫وليعلم الجميع ذلك. 547 00:58:49,856 --> 00:58:54,016 ‫سيتم فعل كل ما يجب لتحكم ‫العرش الذي هو من حقك. 548 00:58:54,376 --> 00:58:58,186 ‫أطال الله عمرك وسلطنتك ‫يا مولاي السلطان. 549 00:59:01,106 --> 00:59:02,616 ‫سامحني يا مولاي.. 550 00:59:04,186 --> 00:59:09,906 ‫بانشغالنا بمسألة الدولة القراخانية ‫وتقوية تحالفنا في الشرق.. 551 00:59:10,346 --> 00:59:14,696 ‫نسمح بذلك للكفار ‫بجمع قوتهم في "آني". 552 00:59:16,906 --> 00:59:21,846 ‫لنترك الأمراء يحلوا ‫مسألتهم بأنفسهم. 553 00:59:22,976 --> 00:59:28,506 ‫وأيهما خرج من الحرب منصورًا ‫ووجد لديه الجرأة ليطمع في ملكنا.. 554 00:59:30,636 --> 00:59:34,186 ‫عندها بإذن الله نهطل ‫عليه بغضبنا وغلظتنا. 555 00:59:44,386 --> 00:59:46,046 ‫أبوك "إبراهيم خان المبجل".. 556 00:59:47,036 --> 00:59:48,796 ‫كان رجلًا عظيمًا قويًا. 557 00:59:49,086 --> 00:59:50,746 ‫تعازي لك يا "خضر شاه". 558 00:59:51,186 --> 00:59:53,896 ‫لتنعم جميع أرواح أمواتنا ‫بالسلام يا سيد "قاورد". 559 00:59:56,206 --> 00:59:58,536 ‫أنا لم أستطع أخذ ما هو حقي. 560 01:00:00,066 --> 01:00:04,226 ‫وأود أن لا يكون حالك مثل حالي. 561 01:00:07,976 --> 01:00:13,786 ‫أعلم أنني مستعد لكل الدعم في سبيل ‫جلوسك على العرش الذي هو حقك. 562 01:00:14,716 --> 01:00:16,186 ‫سلمت يا سيد "قاورد". 563 01:00:17,376 --> 01:00:18,666 ‫سلمت ولكن.. 564 01:00:19,616 --> 01:00:21,946 ‫لابد أن لهذا الدعم ثمن. 565 01:00:23,146 --> 01:00:24,346 ‫أجل. 566 01:00:25,546 --> 01:00:30,176 ‫عندما يحين الوقت سوف أحارب من ‫أجل عرش الدولة السلجوقية الذي هو حقي. 567 01:00:31,206 --> 01:00:37,496 ‫وأريد أن أعلم أنك كونك السلطان ‫"خضر شاه" تدعمني بكامل قوتك. 568 01:00:38,346 --> 01:00:43,276 ‫الحاجز الوحيد بيني وبين ‫العرش هو الأمير "ناصر". 569 01:00:44,506 --> 01:00:47,076 ‫إن دعمتني في الإطاحة به.. 570 01:00:47,876 --> 01:00:50,256 ‫فسوف أقدم لك الدعم في طريقك. 571 01:00:57,836 --> 01:01:00,316 ‫إن تدخلنا في مسألة ‫الدولة القراخانية.. 572 01:01:01,126 --> 01:01:04,336 ‫ليس فقط لتقوية تحالفنا ‫في الشرق يا سيد "قاورد". 573 01:01:05,256 --> 01:01:08,856 ‫بل في نهاية هذا الأمر ‫سيرى العالم أجمع وسيعلم.. 574 01:01:09,346 --> 01:01:13,756 ‫أنه لا أحد سيجلس على ‫أي عرش دون رضانا! 575 01:01:22,906 --> 01:01:24,636 ‫فلتجهز الجيش على ‫الفور يا سيد "قاورد". 576 01:01:25,016 --> 01:01:30,696 ‫وخذ معلومات إضافية من الأمير ‫"ناصر" عن أخيه "خضر شاه" وجيشه. 577 01:01:31,076 --> 01:01:34,116 ‫سنحرك جيشنا باتجاه ‫"سمرقند" في أسرع وقت. 578 01:01:35,596 --> 01:01:37,196 ‫أمرك يا مولاي. 579 01:02:10,716 --> 01:02:12,866 ‫من الواضح أن هذا الرجل ‫أيضًا له علاقة بالأمر. 580 01:02:15,006 --> 01:02:17,796 ‫أنا واثقة أنهم يراقبوننا ‫من مكان ما الآن. 581 01:02:19,306 --> 01:02:21,346 ‫على كل، ماذا فعلت أنت؟ 582 01:02:21,496 --> 01:02:23,766 ‫لا داعي لأن تقلقي بشأن "ناريا". 583 01:02:24,516 --> 01:02:25,636 ‫لكن.. 584 01:02:26,176 --> 01:02:28,796 ‫ماذا عن "جاتو"؟ ‫ماذا إن جعلوه يتحدث؟ 585 01:02:29,986 --> 01:02:32,816 ‫الكونت "ليون" يريد ‫منا القضاء على "جاتو". 586 01:02:37,106 --> 01:02:40,796 ‫ما زال أخونا في السجن ‫بسبب افتراء هذه الحية! 587 01:02:41,686 --> 01:02:45,206 ‫أمسك نفسي بصعوبة لكي لا أنقض ‫على رقبتها وأعلم منها الحقيقة بالقوة. 588 01:02:45,336 --> 01:02:46,856 ‫أنا كذلك أريد ذلك كثيرًا ولكن.. 589 01:02:46,876 --> 01:02:48,856 ‫سمعت ما قالته للسيد "حسن". 590 01:02:49,626 --> 01:02:55,626 ‫في اللحظة التي ننقض عليها ستحدث جلبة وستقوم ‫بالافتراء علينا أمام سلطاننا في غيابنا! 591 01:02:56,676 --> 01:02:58,706 ‫ولن يظن الجميع أننا ‫نسعى خلف الحقيقة.. 592 01:02:59,406 --> 01:03:03,516 ‫بل أننا نستخدم قوة السلطان ‫للضغط على الشاهدة الوحيدة. 593 01:03:12,316 --> 01:03:13,576 ‫سيد "أربزكان". 594 01:03:16,466 --> 01:03:19,596 ‫أنت بعد الآن هو والي "شيراز". 595 01:03:35,796 --> 01:03:36,836 ‫مولاي.. 596 01:03:37,186 --> 01:03:38,956 ‫أنا لا أستحق هذا أبدًا. 597 01:03:41,336 --> 01:03:45,806 ‫أنت أيضًا تعلم جيدًا أنه لا ‫يصح قول فوق كلام السلطان. 598 01:03:48,576 --> 01:03:50,806 ‫وأن الكفاءة هي الأساس في كل عمل. 599 01:03:52,596 --> 01:03:54,386 ‫ونحن لا نخالف هذا الأساس. 600 01:03:55,686 --> 01:03:57,016 ‫انتهى الكلام. 601 01:04:05,006 --> 01:04:11,686 ‫سوف نحاسبك عن كل أوراق الزهور ‫التي تتفتح في "شيراز" وليس الشعب فقط. 602 01:04:14,396 --> 01:04:16,136 ‫في فترة حكمك لـ"شيراز".. 603 01:04:25,476 --> 01:04:27,566 ‫فلتكن عدالتك حادة كالسيف. 604 01:04:57,046 --> 01:04:58,936 ‫أدعو الله ألا تنحرف عن ‫الحق والطريق المستقيم. 605 01:04:59,636 --> 01:05:02,096 ‫وأن تُدعى ويستجاب لدعوتك. 606 01:05:20,576 --> 01:05:22,186 ‫وأن تكون قيمًا كالقوس. 607 01:05:23,266 --> 01:05:24,636 ‫وأن يعتني بك ويُحافظ عليك. 608 01:05:36,416 --> 01:05:40,466 ‫فلأغرق في دمي إن لم أحافظ ‫على العهد والرجولة والشجاعة. 609 01:05:42,826 --> 01:05:44,356 ‫فليكن الله تعالى عونك.. 610 01:05:44,736 --> 01:05:46,776 ‫ونبينا الكريم هاديًا ‫لك في هذا الطريق. 611 01:05:49,506 --> 01:05:51,236 ‫لا تفارق قانون وعرف "الأوغوز". 612 01:05:52,016 --> 01:05:53,236 ‫آمين. 613 01:05:53,466 --> 01:05:54,606 ‫آمين. 614 01:05:55,386 --> 01:05:56,446 ‫آمين. 615 01:05:56,806 --> 01:05:57,966 ‫آمين. 616 01:05:59,196 --> 01:06:00,356 ‫آمين. 617 01:06:01,266 --> 01:06:02,396 ‫آمين. 618 01:06:10,106 --> 01:06:12,656 ‫ما دامت تلك المرأة ‫المدعية التي تسمى "جيما".. 619 01:06:12,706 --> 01:06:17,036 ‫تعمل لصالح المدعو "جاتو"، فلماذا ‫ننتظر المحكمة التي ستقام غدًا يا مولاي؟ 620 01:06:17,906 --> 01:06:19,516 ‫فليخبر "جاتو" ذلك المرأة.. 621 01:06:19,596 --> 01:06:21,976 ‫ولتعترف المرأة بأنها كانت تفتري. 622 01:06:22,006 --> 01:06:24,996 ‫وسيتركوا هكذا السيد "أفار" ‫دون الحاجة إلى محاكمة. 623 01:06:26,666 --> 01:06:29,306 ‫"أتسيز" و"أرتوك" ‫يقومون بتعقب تلك المرأة. 624 01:06:29,996 --> 01:06:32,266 ‫إن الشعب من غير ‫المسلمين يدعم تلك المرأة. 625 01:06:33,296 --> 01:06:35,546 ‫إن انتهى الأمر دون محكمة.. 626 01:06:36,116 --> 01:06:38,246 ‫فسيظنوا أننا جعلناها ‫تتحدث بالإجبار. 627 01:06:38,976 --> 01:06:41,176 ‫فليرى الجميع ويسمع كل شيء. 628 01:06:41,496 --> 01:06:44,646 ‫فليسمعوا حتى يتم ‫تبرئة "أفار" نهائيًا. 629 01:06:46,816 --> 01:06:51,096 ‫يجب أن تتم تبرئة السيد "أفار" ‫وكشف جميع من يعمل مع "جاتو". 630 01:06:51,436 --> 01:06:54,556 ‫لأنه إن لم نقضي ‫عليهم فلن ينتهوا. 631 01:06:54,676 --> 01:06:56,916 ‫فلتتمهلوا قليلًا، حسنًا. 632 01:06:57,536 --> 01:06:59,126 ‫سوف نتدرب في وقت ما بالتأكيد. 633 01:06:59,206 --> 01:07:03,586 ‫يجب أن نبدأ اليوم في تعلم ‫الرماية والمبارزة يا سيد "باتور". 634 01:07:03,766 --> 01:07:09,416 ‫إن لم أستطع الدفاع عن نفسي وهزيمة ‫الكفار بالسهم والسيف فكيف أكون محاربًا! 635 01:07:13,076 --> 01:07:14,346 ‫مولاي. 636 01:07:15,276 --> 01:07:18,256 ‫لم أستطع أن أجعل هؤلاء ‫الأطفال يستمعوا لكلامي بأي شكل. 637 01:07:19,416 --> 01:07:23,376 ‫يستمرون في طلب تعلم ‫الرماية والمبارزة بالسيف. 638 01:07:23,476 --> 01:07:27,306 ‫الله وحده ونحن نعلم كما خفنا ‫من مخيم العبيد ذلك يا مولاي. 639 01:07:27,756 --> 01:07:31,026 ‫لو أننا كنا نعلم جيدًا المبارزة ‫بالسيف ورمي السهام.. 640 01:07:31,226 --> 01:07:33,956 ‫لكنا قضينا على الكفار ‫أجمعين دون الحاجة إليكم. 641 01:07:35,176 --> 01:07:36,496 ‫أنت محقة يا "غولجه". 642 01:07:36,876 --> 01:07:38,416 ‫فلنبدأ على الفور إذن. 643 01:07:40,316 --> 01:07:41,786 ‫يال حظكم! 644 01:07:42,166 --> 01:07:47,016 ‫إن الشخص الذي ستتعلمون منه الرماية ‫شخص لا يوجد من هو أفضل منه في الرماية. 645 01:07:47,876 --> 01:07:50,096 ‫لا يخطأ أي سهم يرميه مرماه. 646 01:07:50,956 --> 01:07:53,576 ‫لقد قطعنا وعدًا لـ"سردار" ‫و"غولجه" في الماضي. 647 01:07:54,366 --> 01:07:56,496 ‫كنا سنتسابق في الرماية ‫كذلك يا سيدة "سفرية". 648 01:07:58,886 --> 01:08:03,456 ‫طالما الأمر كذلك إذًا فلتبدأ ‫أول دروسهم بمشاهدة المحترفين. 649 01:08:04,096 --> 01:08:11,676 ‫ليروا جيدًا كيف يوضع السهم على ‫القوس وكيف يسحب وكيف يرمى. 650 01:08:11,716 --> 01:08:12,756 ‫حسنًا. 651 01:08:13,006 --> 01:08:14,976 ‫لكننا لا نجهلك ‫أيضًا يا سيد "باتور". 652 01:08:15,516 --> 01:08:17,626 ‫طالما أنني سأواجه السلطان.. 653 01:08:17,866 --> 01:08:19,816 ‫فلتواجه أنت أيضًا ‫الأم "أكين آي" إذن. 654 01:08:20,426 --> 01:08:22,026 ‫حتى يتم ما سيشاهده الأطفال. 655 01:08:24,506 --> 01:08:25,606 ‫الآن... 656 01:08:25,756 --> 01:08:29,076 ‫إن هزمت السيدة "أكين آي" فستحزن. 657 01:08:29,636 --> 01:08:30,716 ‫كما أنها.. 658 01:08:30,796 --> 01:08:34,296 ‫تصنع الأدوية دائمًا ولكن.. 659 01:08:34,856 --> 01:08:37,866 ‫مضى الكثير من الوقت ‫منذ أن رمت سهمًا. 660 01:08:38,296 --> 01:08:39,426 ‫لابد أنها نسيت ذلك. 661 01:08:43,496 --> 01:08:44,916 ‫قول سخيف! 662 01:08:46,336 --> 01:08:53,056 ‫لنرى من نسي ومن ما زال يتذكر عندما تبدأ ‫السهام في الصفير في الهواء يا سيد "باتور"! 663 01:08:56,636 --> 01:08:59,436 ‫والله إن الأم "أكين آي" ‫تتحداك بصراحة يا سيد "باتور". 664 01:09:00,466 --> 01:09:02,576 ‫أحضر قوسك وحاملة سهامك وتعال. 665 01:09:04,466 --> 01:09:07,746 ‫هيا يا سيد "باتور" ألم ‫تسمع ما قاله سلطاننا! 666 01:09:21,216 --> 01:09:22,946 ‫فلتذهب إلى "سمرقند" على الفور. 667 01:09:24,896 --> 01:09:30,146 ‫وأخبر الأمير "خضر شاه" أن السلطان ‫"ألب أرسلان" أجار الأمير "ناصر" وسيدعمه. 668 01:09:31,346 --> 01:09:33,536 ‫سيتحرك جيش من ‫"راي" إلى "سمرقند". 669 01:09:33,901 --> 01:09:34,987 ‫فلتكن مستعدًا. 670 01:09:35,012 --> 01:09:36,972 ‫لتنتظر الوقت الذي سأخبرك فيه. 671 01:09:38,705 --> 01:09:43,402 ‫إذا قتل الأمير "ناصر" قبل أن ‫يصل إلى "سمرقند"، فسيكون جيدًا. 672 01:09:43,952 --> 01:09:47,065 ‫إذا لم يقتله، فسيكون هو الميت! 673 01:09:48,076 --> 01:09:50,278 ‫فلتخبره بالأمر هكذا. 674 01:09:51,351 --> 01:09:53,218 ‫طالما أننا سنوجه ضربة لـ"ناصر"، 675 01:09:53,684 --> 01:09:57,238 ‫فلماذا لا نوجهها على مَن يحميه يا أبي؟ 676 01:10:11,960 --> 01:10:12,960 ‫أحسنت يا أختي. 677 01:10:13,074 --> 01:10:15,927 ‫إياك يا سلطاني، لا تُهزم مرة أخرى. 678 01:10:34,274 --> 01:10:35,694 ‫يا حق! 679 01:10:37,227 --> 01:10:38,607 ‫ها هي أختي! 680 01:10:39,627 --> 01:10:40,880 ‫ما شاء الله! 681 01:10:41,361 --> 01:10:47,034 ‫سلطانة عظيمة معصمها ‫قوي لا تهاب شيئًا. 682 01:10:47,347 --> 01:10:51,686 ‫أنا مجرد مسكينة ضعيفة أحاول أن ‫أكون جديرة بسلطان السلاطين يا مولاي. 683 01:10:53,527 --> 01:10:54,747 ‫الرمية الأخيرة. 684 01:10:54,967 --> 01:10:58,100 ‫ماذا سيحدث أيها المحارب ‫"سردار" إذا لم نتمكن من تصويبها؟ 685 01:10:58,307 --> 01:10:59,541 ‫ماذا سيحدث يا سلطاني؟ 686 01:10:59,541 --> 01:11:03,120 ‫سيكون دليلًا آخر على ‫اختيارك لزوجة مثلك تليق بك. 687 01:11:16,918 --> 01:11:18,731 ‫عندما تمسكون بالسهام، 688 01:11:19,071 --> 01:11:24,284 ‫أولًا وقبل كل شيء، سوف تدعون ‫بالرحمة لأمهر رامي لسيدنا النبي... 689 01:11:24,678 --> 01:11:27,537 ‫"سعد بن أبي وقاص"، سيد الرماة. 690 01:11:30,064 --> 01:11:31,564 ‫أثناء تركيب السهم في القوس، 691 01:11:32,064 --> 01:11:35,690 ‫سنصلي على سيدنا "محمد" ‫عليه الصلاة والسلام وندعو الله، 692 01:11:36,104 --> 01:11:44,207 ‫حتى لا تحيد أنت وسهمك الذي ‫ستطلقه عن الهدف الذي تستهدفه. 693 01:11:48,621 --> 01:11:50,127 ‫وأثناء إطلاق السهم، 694 01:11:50,741 --> 01:11:56,613 ‫ستذكرون اسم الله تعالي الذي جعلكم ‫تمسكون بالقوس وتطلقون السهام. 695 01:12:03,676 --> 01:12:04,916 ‫يا حق! 696 01:12:15,798 --> 01:12:18,665 ‫سأطلق السهام مثلك ‫يومًا ما، أليس كذلك يا مولاي؟ 697 01:12:19,505 --> 01:12:22,591 ‫ستفعل بالطبع، ستطلق السهام. 698 01:12:22,905 --> 01:12:24,585 ‫لكن لا تنسَ ما قلته. 699 01:12:25,365 --> 01:12:30,185 ‫لا تنس مالك يديك التي تمسك ‫بالسهام وعينيك التي تنظر إلى الهدف. 700 01:12:32,283 --> 01:12:34,570 ‫أمي "أكين آي"، حان دوركما، هيا. 701 01:13:07,338 --> 01:13:08,551 ‫ما شاء الله! 702 01:13:18,791 --> 01:13:23,591 ‫تصيبني السهام التي تطلقيها بلسانك، ‫وتصيب الهدف الذي تطلقيه بيديك. 703 01:13:26,809 --> 01:13:31,562 ‫أنا لا أطلق سهام كلماتي إلى كل ‫مكان مثلك هكذا يا سيد "باتور". 704 01:13:31,996 --> 01:13:35,162 ‫ليس من الواضح بعد ما هو هدفك. 705 01:13:36,676 --> 01:13:42,175 ‫الكلمة التي تطلقها من فمك مثل السهم ‫تبقى معلقة هكذا دون أن تلمس أي شيء. 706 01:13:49,101 --> 01:13:51,060 ‫لم تنجح هذه المرة يا سيد "باتور". 707 01:13:51,787 --> 01:13:54,827 ‫هل أصبت بالحسد يا سيد "باتور"؟ ‫ماذا حدث لك؟ 708 01:13:55,174 --> 01:13:56,720 ‫فجأة ارتجفت يدي. 709 01:13:57,234 --> 01:13:59,487 ‫لم أفهم ما حدث أنا أيضًا يا سلطاني. 710 01:13:59,921 --> 01:14:02,865 ‫إذا سمحت، لنطلقه رمية أخيرة. 711 01:14:05,521 --> 01:14:09,560 ‫لم يكتف المصارع المهزوم من القتال، ‫لنفعل ولنرَ. 712 01:14:15,688 --> 01:14:21,335 ‫لقد كنت أحملك لوقت طويل مثل ‫السهم في قلبي يا سيدة "أكين آي". 713 01:14:21,729 --> 01:14:28,548 ‫إذا أطلقت سهامي، فلن تجدي ‫دواء للجراح التي سيتسبب بها. 714 01:14:55,899 --> 01:14:58,878 ‫هل ما زلتم تلاحقوننا؟ 715 01:15:01,312 --> 01:15:06,418 ‫هل تعتقدون أننا سنتخلى عن قضيتنا ‫عندما لا يتركنا السلطان وشأننا؟ 716 01:15:07,059 --> 01:15:09,212 ‫أي قضية حق تتحدث عنها؟ 717 01:15:09,585 --> 01:15:12,725 ‫أين هو الحق والحقيقة في ‫الافتراء الذي ألقيتم به على أخينا؟ 718 01:15:12,825 --> 01:15:13,998 ‫أي افتراء؟ 719 01:15:14,605 --> 01:15:19,592 ‫هل فقط السيدة "جيما" هي من رأت أن ‫سيدكم القاتل هذا قتل المرأة المظلومة؟ 720 01:15:19,985 --> 01:15:21,505 ‫كل الناس شهود على هذا. 721 01:15:22,379 --> 01:15:27,152 ‫ألم يحاول الانقضاض عليها ‫وقتلها حتى لا تقول ما رأته؟ 722 01:15:27,719 --> 01:15:33,272 ‫الآن هل ستفعلون سرًا ما ‫لم يستطع هو فعله هناك؟ 723 01:15:33,652 --> 01:15:34,859 ‫هل أنتم هنا من أجل هذا؟ 724 01:15:34,859 --> 01:15:36,465 ‫ماذا تقول يا رجل؟ 725 01:15:37,025 --> 01:15:41,532 ‫هل الافتراء الذي ألقيتم به على أخينا ‫لا يكفي، حتى تفتري علينا أيضًا الآن؟ 726 01:15:42,399 --> 01:15:44,358 ‫الزم حدك، وإلا... 727 01:15:44,383 --> 01:15:49,325 ‫لن نتعلم حدودنا من الذين ‫سفكوا دماء الرعايا غير المسلمين! 728 01:15:52,481 --> 01:15:53,874 ‫ترون، أليس كذلك؟ 729 01:15:56,261 --> 01:16:02,154 ‫ما يرونه مناسب لنا لأننا نقول الحقيقة، ‫إما الموت أو الظلم! 730 01:16:02,688 --> 01:16:05,614 ‫فلتعرفوهم جيدًا يا أبناء "يسوع"! 731 01:16:05,639 --> 01:16:07,079 ‫-إنه محق. ‫-صحيح ما يقول. 732 01:16:07,114 --> 01:16:11,154 ‫فلتعرفوهم حتى تعلموا جيدًا ‫أنه لا يمكن الوثوق بأي تركي. 733 01:16:11,254 --> 01:16:12,934 ‫ما الذي لا زلت تتحدث عنه؟ 734 01:16:16,181 --> 01:16:17,367 ‫دعنا نذهب يا أخي. 735 01:16:21,174 --> 01:16:23,500 ‫مهما حدث هنا، ‫فهو نفع لهذا الشيطان. 736 01:16:24,468 --> 01:16:25,468 ‫هيا. 737 01:16:34,044 --> 01:16:36,910 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 738 01:16:42,515 --> 01:16:49,617 ‫قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ ‫إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ 739 01:16:49,810 --> 01:16:53,890 ‫وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ 740 01:16:54,023 --> 01:16:58,556 ‫أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ‫الْجَاهِلِينَ [سورة يوسف؛ 33] 741 01:17:33,176 --> 01:17:34,296 ‫هناك شخص قادم. 742 01:18:43,183 --> 01:18:44,983 ‫الكونت "ليون" هو من أرسلكم! 743 01:19:03,892 --> 01:19:06,639 ‫"جاتو"! لقد مات "جاتو"، ‫أبلغ الحراس. 744 01:19:29,033 --> 01:19:30,713 ‫لنتولى أمر الذين بالمدخل. 745 01:19:41,789 --> 01:19:42,975 ‫هيا. 746 01:19:46,842 --> 01:19:48,282 ‫لنخرج ونرى. 747 01:20:24,683 --> 01:20:25,930 ‫ما هذا؟ 748 01:20:29,610 --> 01:20:31,290 ‫من أين تأتي هذه الأصوات؟ 749 01:20:35,217 --> 01:20:37,936 ‫هيا، لنشعل هذا في الداخل بهدوء. 750 01:21:17,055 --> 01:21:19,368 ‫لماذا لم تنم يا سيدي؟ ‫هل هناك مشكلة؟ 751 01:21:20,682 --> 01:21:22,454 ‫ما سيحدث يا "أدريان". 752 01:21:23,082 --> 01:21:25,134 ‫ما سيحدث لا يدعني أنام. 753 01:21:26,915 --> 01:21:30,834 ‫الذئب المتمرد، ‫بالطبع لقد نجا السلطان الآن. 754 01:21:31,662 --> 01:21:35,768 ‫إنه مقاتل ذكي للغاية. 755 01:21:37,262 --> 01:21:42,968 ‫ولهذا السبب لا ينبغي أن يكون هناك ‫خطأ واحد في الألعاب التي أخطط لها أبدًا. 756 01:21:45,754 --> 01:21:50,347 ‫دعنا نأمل أن يكون الغد حلمًا ‫جيدًا لنا وكابوسًا لـ"ألب أرسلان". 757 01:21:51,967 --> 01:21:54,907 ‫المعذرة يا سيدي. ‫لماذا استدعيتني؟ 758 01:22:01,521 --> 01:22:03,614 ‫إلى من أتحدث أيها الحمق؟ 759 01:22:04,834 --> 01:22:07,567 ‫أنت تعرف ما يقولونه ‫بحق مَن يتحدث مع نفسه. 760 01:22:09,087 --> 01:22:13,807 ‫لا أريد أن يعتقد أي ‫شخص أنني مجنون. 761 01:22:16,394 --> 01:22:18,074 ‫هل أتحدث مع الجدران؟ 762 01:22:18,661 --> 01:22:20,341 ‫أحتاج إلى من يستمع إلي. 763 01:22:21,434 --> 01:22:22,714 ‫اذهب ونم براحة. 764 01:22:23,108 --> 01:22:25,281 ‫أنا متأكد من أن كل ‫شيء سيكون كما تريد. 765 01:22:25,888 --> 01:22:28,960 ‫سيعتقد السلطان "ألب أرسلان" ‫أن "أفار" هرب بمحض إرادته. 766 01:22:29,681 --> 01:22:33,441 ‫أما المسيحيون؛ فسيعلمون أن السلطان ‫"ألب أرسلان" قد قام بتهريب "أفار". 767 01:23:37,901 --> 01:23:39,514 ‫سيد "أفار". 768 01:23:47,715 --> 01:23:48,715 ‫سنذهب. 769 01:23:50,382 --> 01:23:51,382 ‫إلى أين؟ 770 01:23:51,407 --> 01:23:54,121 ‫هناك أمر من السلطان. ‫سيتم نقلك إلى زنزانة القصر. 771 01:23:54,789 --> 01:23:56,501 ‫قال لي السلطان بأني سأبقى هنا. 772 01:23:56,529 --> 01:23:58,135 ‫لا أعلم، مد يديك. 773 01:24:09,555 --> 01:24:10,555 ‫هيا. 774 01:24:35,402 --> 01:24:37,082 ‫لماذا لا يوجد أحد غيرك؟ 775 01:24:43,594 --> 01:24:45,433 ‫أنتم! 776 01:24:46,760 --> 01:24:48,606 ‫سأخبر الذين في الخارج. 777 01:25:07,246 --> 01:25:09,392 ‫هيا، دعونا نتخلص من هذه الملابس. 778 01:25:32,625 --> 01:25:33,625 ‫لا! 779 01:26:38,656 --> 01:26:40,806 ‫لا ذنب لي! 780 01:26:43,386 --> 01:26:46,036 ‫أنا لم أرتكب شيئًا! 781 01:26:59,556 --> 01:27:02,606 ‫أنا لم أرتكب شيئًا يا مولاي! 782 01:27:18,056 --> 01:27:20,536 ‫لا ذنب لي! 783 01:27:33,106 --> 01:27:35,786 ‫أنا لم أرتكب شيئًا يا مولاي! 784 01:27:46,286 --> 01:27:48,586 ‫لا ذنب لي! 785 01:27:50,586 --> 01:27:53,536 ‫أنا لم أرتكب شيئًا يا مولاي! 786 01:28:16,186 --> 01:28:18,256 ‫"أفار"! 787 01:28:24,413 --> 01:28:25,770 ‫"أفار"! 788 01:28:25,865 --> 01:28:27,067 ‫"أفار"! 789 01:28:29,236 --> 01:28:30,436 ‫"ألب أرسلان"... 790 01:28:30,956 --> 01:28:33,886 ‫هل أنت بخير؟ أنت تتصبب عرقًا. 791 01:28:36,686 --> 01:28:38,206 ‫في حلمي... 792 01:28:42,086 --> 01:28:44,356 ‫في حلمي رأيت الوغد "ليون" يُعدم "أفار". 793 01:28:49,036 --> 01:28:51,156 ‫لا تقلق يا سيدي. 794 01:28:53,436 --> 01:28:55,386 ‫السيد "أفار" سيتحرر غدًا. 795 01:28:56,156 --> 01:28:58,606 ‫وسيعمل تحت إمرة السلطان مجددًا. 796 01:29:00,356 --> 01:29:01,506 ‫إن شاء الله. 797 01:29:04,486 --> 01:29:05,486 ‫إن شاء الله. 798 01:29:33,886 --> 01:29:35,356 ‫-هل كل شيء جاهز؟ ‫-أجل. 799 01:30:06,486 --> 01:30:07,556 ‫"أرتوك"... 800 01:30:09,606 --> 01:30:14,956 ‫كيف قمنا باتباع هذا الشيطان ‫وأقحمنا السلطان في المشاكل؟ 801 01:30:17,736 --> 01:30:21,936 ‫هذا الوغد الوضيع، ألم تسمع ما قاله؟ 802 01:30:22,456 --> 01:30:25,036 ‫هل ما قاله كلام يتقبله شخص غيور؟ 803 01:30:34,936 --> 01:30:37,206 ‫سيد "أتسيز"، سيد "أرتوك"! 804 01:30:38,986 --> 01:30:41,236 ‫تفضل يا سيد "حسن"، هل تأمرنا بشيء؟ 805 01:30:42,286 --> 01:30:44,586 ‫أولا تعرف كلامًا سوى الأوامر أيها الشجاع؟ 806 01:30:46,006 --> 01:30:47,186 ‫لقد جئت للحديث. 807 01:30:47,786 --> 01:30:49,536 ‫العفو أيها المستشار، تفضل. 808 01:31:03,236 --> 01:31:05,036 ‫تفضلوا بالجلوس وارتاحوا. 809 01:31:12,756 --> 01:31:14,706 ‫سمعت ما حل عليكم اليوم. 810 01:31:19,086 --> 01:31:22,456 ‫سمعت أنكم استسلمتم لغضبكم، حسنًا ولكن... 811 01:31:23,856 --> 01:31:28,556 ‫هذا الملعون قال كلام لو ‫سكت عليه لانفجر رأسي. 812 01:31:30,336 --> 01:31:31,436 ‫هذا صحيح. 813 01:31:32,606 --> 01:31:37,836 ‫كان رأسك لينفجر ولكنك ما كنت ‫لتمنح أعداء دولتنا فرصة كهذه. 814 01:31:40,286 --> 01:31:43,036 ‫إن كنتم تتحركون باسمكم ‫وتحت رايتكم في السابق... 815 01:31:43,936 --> 01:31:48,006 ‫فأنتم الآن تتحركون باسم وتحت ‫راية سلطان العالم "ألب أرسلان". 816 01:31:50,836 --> 01:31:53,156 ‫افخروا بهذا، لا بأس بذلك. 817 01:31:53,956 --> 01:31:56,856 ‫لكن إياكم والإفراط بذلك. 818 01:31:59,156 --> 01:32:01,956 ‫اثبتوا، واصبروا. 819 01:32:03,556 --> 01:32:05,756 ‫ولا تتركوا ألسنة لهب الغضب... 820 01:32:06,606 --> 01:32:10,536 ‫تحيط بكم وتهزمكم. 821 01:32:23,036 --> 01:32:24,306 ‫نطالب بالعدالة! 822 01:32:24,386 --> 01:32:25,586 ‫نطالب بالعدالة! 823 01:32:25,706 --> 01:32:29,136 ‫نطالب بالعدالة! 824 01:32:31,286 --> 01:32:33,686 ‫أين عدالتكم، نطالب بالقاتل! 825 01:32:33,736 --> 01:32:35,136 ‫نطالب بالقاتل! 826 01:32:37,256 --> 01:32:38,436 ‫لستم عادلون! 827 01:32:39,556 --> 01:32:41,206 ‫السلطان "ألب أرسلان" قادم! 828 01:32:41,386 --> 01:32:44,856 ‫-نطالب بالقاتل، سننفذ عليه العدالة! ‫-نطالب بالقاتل! 829 01:32:46,406 --> 01:32:48,556 ‫-نطالب بالقاتل! ‫-أنتم ظالمون! 830 01:32:49,941 --> 01:32:51,756 ‫أهذه هي عدالتكم يا "ألب أرسلان"؟ 831 01:32:56,586 --> 01:32:59,686 ‫-هل هذا هو عدل السلطان السلجوقي؟ ‫-نطالب بالعدالة! 832 01:32:59,806 --> 01:33:03,036 ‫-أين هو عدلكم؟ ‫-مدافعون عن القتلة! 833 01:33:08,586 --> 01:33:11,406 ‫-المطران "يورغو"... ‫-مولاي... 834 01:33:12,686 --> 01:33:14,956 ‫سمعت أنك مطلع على القضية عن قرب. 835 01:33:15,506 --> 01:33:17,436 ‫صح ما سمعته يا سمو السلطان. 836 01:33:17,836 --> 01:33:19,556 ‫ولكن متابعتنا لم تثمر بشيء. 837 01:33:19,736 --> 01:33:22,406 ‫من الواضح أن أحدهم يحاول التستر على الأمر. 838 01:33:24,206 --> 01:33:25,656 ‫إلام تلمح؟ 839 01:33:26,636 --> 01:33:28,886 ‫لقد سمعنا بالأمر لتونا مثلك. 840 01:33:29,336 --> 01:33:31,386 ‫لم يُقتل حتى حارس واحد بالداخل. 841 01:33:32,236 --> 01:33:36,986 ‫من الواضح أن السيد "أفار" لم ‫يقتل جنوده كما قتل مسيحي بريء. 842 01:33:37,856 --> 01:33:40,756 ‫وهل الهروب من بين كل هؤلاء الجنود أمر سهل؟ 843 01:33:41,136 --> 01:33:43,706 ‫إن لم يكن هناك من ساعده بالتأكيد. 844 01:33:43,761 --> 01:33:45,811 ‫أحضروا القاتل! 845 01:33:45,836 --> 01:33:47,986 ‫هل هذا هو عدل السلطان السلجوقي؟ 846 01:33:47,986 --> 01:33:50,456 ‫أين هو عدل السلطان؟ نطالب بالقاتل! 847 01:33:50,456 --> 01:33:51,806 ‫نطالب بالعدالة! 848 01:33:58,332 --> 01:34:02,082 ‫-عندما أكتشف الحقيقة... ‫-هل ستقتلني أيضًا حينها يا سمو السلطان؟ 849 01:34:06,456 --> 01:34:10,206 ‫مولاي، لن يجدي أيًا ما تقوله هنا الآن. 850 01:34:11,536 --> 01:34:12,736 ‫دعنا نذهب. 851 01:34:24,256 --> 01:34:26,556 ‫-نطالب بالعدالة! ‫-نطالب بالقاتل! 852 01:34:28,036 --> 01:34:30,006 ‫سلمونا القاتل! 853 01:34:30,006 --> 01:34:31,456 ‫أهذه هي عدالتكم؟ 854 01:34:33,606 --> 01:34:36,006 ‫أين القاتل؟ 855 01:34:38,386 --> 01:34:42,486 ‫لقد أتم جنودنا المتنكرين في أزياء عبيد ‫مهمتهم دون لفت الانتباه لهم يا سيدي. 856 01:34:42,956 --> 01:34:44,406 ‫استمروا! 857 01:34:44,736 --> 01:34:46,256 ‫لا تتوقفوا واستمروا! 858 01:34:46,506 --> 01:34:48,506 ‫تقاتلوا، هيا! 859 01:34:48,731 --> 01:34:53,831 ‫على "الذئب السلطان" ألا يكتشف ‫أبدًا أننا وراء هذا العصيان يا "أدريان". 860 01:34:53,856 --> 01:34:54,856 ‫هاك! 861 01:34:54,881 --> 01:34:55,881 ‫أمرك! 862 01:34:55,906 --> 01:34:59,286 ‫وأخبر رجليك هذين... ماذا كانت أسمائهم؟ 863 01:35:00,206 --> 01:35:02,056 ‫"جيما" و"فارتان"... 864 01:35:02,081 --> 01:35:03,129 ‫هيا! 865 01:35:03,154 --> 01:35:07,134 ‫ألا يأتيا إلى"آني" إلا لأمر طارئ للغاية. 866 01:35:07,256 --> 01:35:08,686 ‫أمرك يا سيدي. 867 01:35:09,356 --> 01:35:10,436 ‫هيا، هيا! 868 01:35:11,756 --> 01:35:12,856 ‫أسرعوا! 869 01:35:14,206 --> 01:35:15,686 ‫هيا، هيا! 870 01:35:16,386 --> 01:35:17,386 ‫هيا! 871 01:35:32,906 --> 01:35:34,686 ‫أين أنت يا "أفار"؟ 872 01:35:35,386 --> 01:35:40,406 ‫مولاي، أنت وإخوتي أفضل من يعرفني. 873 01:35:41,356 --> 01:35:47,136 ‫تعرف أنني أفدي نفسي في ‫سبيلك وسبيل الدولة السلجوقية. 874 01:35:48,381 --> 01:35:54,381 ‫ولكن إن كنت سأعدم على ذنب ‫لم أرتكبه، فلن أنصع لذلك أبدًا. 875 01:35:59,486 --> 01:36:00,886 ‫حررني يا مولاي. 876 01:36:01,806 --> 01:36:06,456 ‫حررني حتى أعثر على من ‫وصمني بهذا العار وأبرئ نفسي. 877 01:36:08,156 --> 01:36:09,636 ‫كيف لك أن تفعل ذلك؟ 878 01:36:11,106 --> 01:36:13,686 ‫ألا تقوم بحساب نتائج أفعالك؟ 879 01:36:24,406 --> 01:36:27,486 ‫وقعت حادثة كبيرة هنا مساء البارحة. 880 01:36:32,856 --> 01:36:36,886 ‫حتى ولو لم تروا ما حدث، ‫فلابد أن شيئًا وصل إلى مسامعكم. 881 01:36:43,136 --> 01:36:44,136 ‫مولاي... 882 01:36:47,686 --> 01:36:48,786 ‫مولاي... 883 01:36:49,236 --> 01:36:52,236 ‫هذان الاثنان من العبيد ‫الذين أنقذناهم من "أكاراغ". 884 01:36:55,406 --> 01:36:56,756 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 885 01:36:59,206 --> 01:37:03,006 ‫مولاي، هذا قتل أحد العبيد في المشفى. 886 01:37:03,956 --> 01:37:06,036 ‫وهذا أصاب أحد حرسنا بجرح. 887 01:37:07,436 --> 01:37:08,986 ‫كانت بيننا خصومة يا مولاي. 888 01:37:10,836 --> 01:37:12,586 ‫لو لم أقتله لقتلني. 889 01:37:14,106 --> 01:37:15,194 ‫ماذا كنت ستقول؟ 890 01:37:15,483 --> 01:37:17,736 ‫سمعت أصوات صادرة ‫من الزنزانة بالأمس يا مولاي. 891 01:37:18,506 --> 01:37:20,786 ‫سمعت من أحد الحرس يقول أن "جاتو" مات. 892 01:37:21,656 --> 01:37:24,086 ‫إنه يقول الحقيقة يا مولاي، ‫باب الزنزانة كان مفتوحًا. 893 01:37:24,686 --> 01:37:26,986 ‫وعندما دخلنا وجدنا "جاتو" غارقًا في دمائه. 894 01:37:29,636 --> 01:37:34,406 ‫مولاي، من الواضح أن السيد ‫"أفار" سمع ما سمعه هذا الرجل. 895 01:37:36,686 --> 01:37:39,706 ‫فلم يتجاوز الأمر وهرب حسبما أعتقد. 896 01:37:44,036 --> 01:37:48,886 ‫إن تم قتل التاجر "جاتو" ‫قبل فقدان الحارس للوعي... 897 01:37:51,506 --> 01:37:52,936 ‫فواحد منكم قد قتله. 898 01:37:56,786 --> 01:37:58,156 ‫فتشوا الزنازين كلها فورًا. 899 01:38:34,456 --> 01:38:35,986 ‫أنت! 900 01:38:38,136 --> 01:38:40,856 ‫إذًا أنت كان الوضيع ‫الذي أوقعنا بهذه المكيدة. 901 01:38:47,606 --> 01:38:49,036 ‫أنت قوي. 902 01:38:49,186 --> 01:38:54,186 ‫ولكنني لن أسمح لك بالتحرر ‫والفرار من قبضتي بعدما أمسكت بك. 903 01:38:54,886 --> 01:38:58,386 ‫لن تقوى على ذلك، لذا ابق مرتاحًا. 904 01:38:58,986 --> 01:39:03,586 ‫سأتخلص من هذه القيود، وسترى ‫إن كنت أقوى على ذلك أم لا. 905 01:39:05,436 --> 01:39:09,486 ‫كنت لأقتلك هناك بكل سرور ولكن... 906 01:39:10,236 --> 01:39:12,686 ‫أنت جزء من المكيدة الجديدة التي وضعتها. 907 01:39:13,886 --> 01:39:17,986 ‫وسأستخدمك للقضاء على "ألب أرسلان". 908 01:39:30,206 --> 01:39:32,169 ‫لابد انهم قتلوا التاجر "جاتو" بهذه. 909 01:39:37,186 --> 01:39:39,236 ‫وفتحوا باب الزنزانة بها أيضًا. 910 01:39:46,838 --> 01:39:48,456 ‫في زنزانة من وجدتموها؟ 911 01:39:48,606 --> 01:39:51,086 ‫مولاي، أنا ليس لدي علم بأي شيء يا مولاي. 912 01:39:51,106 --> 01:39:53,586 ‫أقسم لك يا مولاي أن ما ‫بيدك أراه للمرة الأولى. 913 01:39:53,656 --> 01:39:56,936 ‫اعف عني يا مولاي، أنا ليس لدي ‫علم بأي شيء يا مولاي، أقسم لك. 914 01:39:57,106 --> 01:40:00,486 ‫مولاي، اعف عني رجاءً يا مولاي! 915 01:40:13,206 --> 01:40:14,206 ‫حسنًا. 916 01:40:28,736 --> 01:40:32,006 ‫اعف عني يا مولاي، أنا ليس لدي ‫علم بأي شيء يا مولاي، أقسم لك. 917 01:40:32,136 --> 01:40:35,236 ‫مولاي، اعف عني رجاءً يا مولاي! 918 01:40:35,436 --> 01:40:36,656 ‫مولاي! 919 01:40:44,006 --> 01:40:46,336 ‫لقد وصل خبر من الأمير "ناصر" من "سمرقند". 920 01:40:46,936 --> 01:40:48,086 ‫سمو السلطان... 921 01:40:49,143 --> 01:40:52,793 ‫أخي "خضر شاه" قام بجعل الخطب تُقرأ ‫باسمه في "سمرقند" وطبع عملات باسمه. 922 01:40:54,656 --> 01:40:56,206 ‫وستقام مراسم اعتلاءه العرش اليوم. 923 01:40:56,956 --> 01:41:01,556 ‫إن كنت أنا من تريد رؤيته على ذلك ‫العرش فعليكم أن تهم بالحركة فورًا. 924 01:41:22,556 --> 01:41:27,236 ‫أيًا كان ما يدور بخاطرك ‫حول السلطان، فلن تنجح. 925 01:41:28,856 --> 01:41:30,306 ‫لم ينجح أي احد. 926 01:41:31,536 --> 01:41:36,606 ‫لا "كيكافمينوس" ولا"غريغور" ‫أو "دوكاس"، ولا واحد منهم. 927 01:41:37,756 --> 01:41:39,186 ‫وأنت كذلك لن تنجح بمسعاك. 928 01:41:40,136 --> 01:41:46,136 ‫ولو اجتمع العالم أجمع ‫لتغلب عليكم سلطاني جميعكم. 929 01:41:47,106 --> 01:41:49,186 ‫أنا سأنجح. 930 01:41:50,056 --> 01:41:51,636 ‫سننجح معًا. 931 01:41:52,386 --> 01:41:56,586 ‫سوف أسلبه سمعته أولًا ثم حياته. 932 01:41:58,206 --> 01:42:00,986 ‫لم اكن لأسمح أن يموت بطلًا في أعين الشعب. 933 01:42:07,306 --> 01:42:08,956 ‫لقد أضحكتني أيها الكونت المجنون. 934 01:42:10,306 --> 01:42:12,086 ‫لا يمكنك قتل سلطاني. 935 01:42:19,956 --> 01:42:25,636 ‫أنا لن أقتل سلطانك يا ‫ذو الأعين الثاقبة، بل أنت. 936 01:42:41,076 --> 01:42:44,706 ‫المسجون الذي أخرجنا سلاح الجريمة ‫من زنزانته لا يتحدث مهما فعلنا يا مولاي. 937 01:42:45,686 --> 01:42:47,436 ‫يستمر بقول أنه لا يعرف أي شيء. 938 01:42:49,156 --> 01:42:51,164 ‫يجب أن نقوم بتبرئة "أفار"... 939 01:42:51,189 --> 01:42:55,956 ‫وإزالة هذه الوصمة التي لطخت ‫الدولة السلجوقية بأسرع وقت يا مولاي. 940 01:42:56,806 --> 01:42:58,236 ‫هذه المرأة المدعوة "جيما"... 941 01:42:59,306 --> 01:43:03,986 ‫لو اتضح أنها افترت كذبًا على "أفار" ‫لمنفعة شخصية وليس تحقيق العدالة... 942 01:43:05,036 --> 01:43:09,806 ‫فستتوجه أصابع الاتهام للكونت ‫"ليون" الذي أثق أنه من خطط لكل ذلك. 943 01:43:10,436 --> 01:43:11,806 ‫وكيف سيحدث ذلك يا مولاي؟ 944 01:43:12,881 --> 01:43:16,131 ‫لقد راقبنا كل خطوة للمرأة وما زلنا نفعل. 945 01:43:16,754 --> 01:43:20,476 ‫ولم تتواصل مع الكونت ‫"ليون" أو مع أي أحد قريب منه. 946 01:43:21,119 --> 01:43:23,641 ‫الكونت "ليون" هو ‫عاقل بقدر ما هو مجنون. 947 01:43:24,713 --> 01:43:28,911 ‫وهو يعرف أننا نعرف أن تلك ‫المرأة المدعوة "جيما" كذبت علينا. 948 01:43:29,169 --> 01:43:33,806 ‫طالما لم يكن هناك أمر مهم فهو ‫يبعدها عنه لكي لا ينكشف تعاونهم سويًا. 949 01:43:34,627 --> 01:43:37,022 ‫ولكن إن انكشف تعاونهم... 950 01:43:37,921 --> 01:43:40,505 ‫سينكشف كذلك أن تلك ‫المرأة كذبت في المحكمة. 951 01:43:40,932 --> 01:43:44,843 ‫كيف سنتثبت أنهم يتعاونون ‫سويًا ما داموا لا يلتقون؟ 952 01:43:46,478 --> 01:43:50,214 ‫أولًا سنبعد جميع الحراس ‫عن تلك المرأة "جيما". 953 01:43:50,478 --> 01:43:54,710 ‫دعها تظن أننا لا نلاحقها ‫وأننا قطعنا الأمل منها. 954 01:44:07,019 --> 01:44:10,444 ‫جيشنا ينتظر على استعداد ‫خارج "راي" أيها الأمير "ناصر". 955 01:44:11,030 --> 01:44:12,030 ‫لا تقلق. 956 01:44:12,182 --> 01:44:16,639 ‫سيؤمّن سلطاننا توليك ‫العرش الذي هو من حقك. 957 01:44:18,474 --> 01:44:20,466 ‫لقد أوضحت لك أقصر طريق. 958 01:44:21,315 --> 01:44:26,382 ‫سنلحق قبل أن يلبس أخوك ‫"خضر شاه" لباس الحكم. 959 01:44:26,708 --> 01:44:28,608 ‫إن شاء الله يا سيد "قاورد"، إن شاء الله. 960 01:44:29,237 --> 01:44:34,009 ‫يا ليتني كنت أنا وأخي مثلك ‫أنت والسلطان "ألب أرسلان"... 961 01:44:34,448 --> 01:44:37,058 ‫ومثل السيد "تشاغري" والسلطان "طغرل"... 962 01:44:37,058 --> 01:44:40,305 ‫أخوان متحدّان مع ‫بعضهما لا تفترق طرقهما. 963 01:44:46,202 --> 01:44:48,535 ‫لقد أرسل أبيك السيد "قاورد" رسولًا. 964 01:44:48,858 --> 01:44:50,930 ‫لقد أصبح الطريق الذي ‫ستنصبون به الفخ واضحًا. 965 01:44:51,465 --> 01:44:55,596 ‫سيذهب السلطان "ألب أرسلان" ‫وجيشه إلى "سمرقند" من هذا الطريق. 966 01:44:57,131 --> 01:44:58,358 ‫خذوا احتياطكم. 967 01:44:58,879 --> 01:45:00,889 ‫عليكم أن تهاجموهم ‫قبل أن يصلوا إلى المدينة. 968 01:45:01,446 --> 01:45:04,113 ‫لن ننسى دعمك أبدًا أيها الأمير "ميردان". 969 01:45:05,353 --> 01:45:06,353 ‫سلمت. 970 01:45:06,827 --> 01:45:11,109 ‫لا يجب أن يبقى دعمنا بلا ‫مقابل بالطبع يا أمير "خضر شاه". 971 01:45:14,056 --> 01:45:15,590 ‫لدي طلب منك الآن. 972 01:45:16,103 --> 01:45:17,526 ‫يكفي أن تقوله. 973 01:45:18,462 --> 01:45:21,495 ‫مثل أخيك الأمير "ناصر"... 974 01:45:23,163 --> 01:45:25,921 ‫على السلطان "ألب أرسلان" ‫ألا يخرج حيًا من ذلك الفخ. 975 01:45:27,058 --> 01:45:28,584 ‫هل هذا ما يريده السيد "قاورد"؟ 976 01:45:28,706 --> 01:45:29,706 ‫لا. 977 01:45:30,850 --> 01:45:31,890 ‫ما أريده أنا. 978 01:45:33,441 --> 01:45:35,197 ‫أبي يتصرف بصبرٍ زائد. 979 01:45:35,475 --> 01:45:37,171 ‫لا يترك الاحتياط. 980 01:45:37,743 --> 01:45:41,207 ‫لكن على عمي "ألب ‫أرسلان" أن يموت بأسرع وقت. 981 01:45:43,045 --> 01:45:49,402 ‫وإذا فتح السلطان "ألب أرسلان" ‫"آني" كما قال وبدأ بالأناضول... 982 01:45:49,910 --> 01:45:52,625 ‫لن تكفي قوة أحد لزعزعة سلطته. 983 01:45:53,363 --> 01:45:56,632 ‫لا نحن، ولا أنتم القراخانيين. 984 01:46:03,210 --> 01:46:05,970 ‫يحاول "خضر شاه" أن يسحب ‫جميع القراخانيين للحرب. 985 01:46:07,144 --> 01:46:10,483 ‫والشعب والجيش يعلمون هذا ‫ولا يريدونه هو، يريدونك أنت. 986 01:46:11,157 --> 01:46:16,225 ‫لذلك السبب لن يجد "خضر ‫شاه" طريقة أخرى سوى قتلك. 987 01:46:18,361 --> 01:46:24,239 ‫عندما ننقلك إلى "سمرقند" بأمان ‫لن يكون من الصعب توليك لسلطنتك. 988 01:46:25,008 --> 01:46:26,620 ‫سلمت يا سلطان "ألب أرسلان". 989 01:46:26,938 --> 01:46:30,807 ‫عندما أصعد على العرش ‫سأكون أنا والشعب ممتنين لك. 990 01:46:31,183 --> 01:46:33,219 ‫لا تقلق يا مولاي. 991 01:46:33,412 --> 01:46:39,054 ‫سأنفذ الخطة التي قمت بها لنتجاوز ‫الشر الذي رمونا به على أكمل وجه. 992 01:46:40,485 --> 01:46:42,670 ‫ثقتي بكِ كاملة يا سلطانة "سفرية". 993 01:46:46,047 --> 01:46:48,107 ‫لقد زاد غضب المواطنين المسيحيين. 994 01:46:48,251 --> 01:46:49,685 ‫ومن الواضح أنها ستزيد أكثر. 995 01:46:50,113 --> 01:46:54,477 ‫قوموا بتزويد الأمن في المدينة ‫لكي لا يتضرر مال ولا نفس أحد. 996 01:46:55,089 --> 01:46:56,567 ‫أمرك يا مولاي. 997 01:47:05,390 --> 01:47:07,373 ‫ليكن رماة الأسهم جاهزون في الطرف الآخر. 998 01:47:08,062 --> 01:47:09,062 ‫انتظروا إشارتي. 999 01:47:17,255 --> 01:47:24,217 ‫قريبًا جدًا سيعود العرش السلجوقي ‫والعرش القراخاني لأصحابهما. 1000 01:47:31,674 --> 01:47:34,378 ‫غريب جدًا، لا يلاحقوننا بعد الآن. 1001 01:47:35,141 --> 01:47:38,150 ‫لم يبقى لديهم سبب لملاحقتهم بعد الآن. 1002 01:47:39,529 --> 01:47:41,998 ‫بفضل خطة الكونت "ليون" المثالية... 1003 01:47:41,998 --> 01:47:45,390 ‫بهرب السادة الذين لهم ‫علاقة بالأمر أقروا بالتهمة. 1004 01:47:59,591 --> 01:48:00,591 ‫ما هذا؟ 1005 01:48:03,034 --> 01:48:05,837 ‫تعالي إلى "آني" من دون ‫أن يلاحظك أحد، بشكل عاجل. 1006 01:48:06,865 --> 01:48:08,286 ‫هل هذه من الكونت "ليون"؟ 1007 01:48:11,291 --> 01:48:14,810 ‫راقبوا الأنحاء وتأكدوا إن ‫كان رجال السلطان هنا. 1008 01:48:15,172 --> 01:48:16,172 ‫حسنًا. 1009 01:49:07,196 --> 01:49:09,253 ‫السلطان "ألب أرسلان" يقترب يا سيدي. 1010 01:49:10,053 --> 01:49:11,707 ‫عليهم ألا يروني هنا. 1011 01:49:12,217 --> 01:49:13,217 ‫حظًا موفقًا! 1012 01:49:38,187 --> 01:49:42,097 ‫المواطنون المسيحيون في "راي" غاضبون على ‫الدولة السلجوقية وبالأخص على "ألب أرسلان". 1013 01:49:42,408 --> 01:49:43,688 ‫تمامًا كما نريد. 1014 01:49:44,609 --> 01:49:48,138 ‫يظنون أن "ألب أرسلان" ‫هو من قتل "جاتو" وهرّب "أفار". 1015 01:49:49,989 --> 01:49:50,989 ‫جميل. 1016 01:49:59,759 --> 01:50:02,471 ‫لقد جاءت سيدة باسم "جيما". 1017 01:50:02,665 --> 01:50:03,954 ‫تريد لقاءك. 1018 01:50:13,115 --> 01:50:15,144 ‫لقد أخبرتها ألا تأتي يا سيدي. 1019 01:50:31,310 --> 01:50:34,617 ‫لقد أخبرتك أنك يجب ألا ‫تخطي خطوة في "آني"! 1020 01:50:35,151 --> 01:50:36,431 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1021 01:50:40,612 --> 01:50:42,305 ‫ولكن أنت من استدعيتني. 1022 01:50:43,922 --> 01:50:45,395 ‫ما الذي تهذين به؟ 1023 01:50:59,249 --> 01:51:02,609 ‫تعالي إلى "آني" من دون ‫أن يلاحظك أحد، بشكل عاجل. 1024 01:51:06,814 --> 01:51:08,667 ‫أم أنك لم تكتب هذا؟ 1025 01:51:12,803 --> 01:51:14,483 ‫"ألب أرسلان"! 1026 01:51:19,539 --> 01:51:23,488 ‫لقد خدعكِ ليتأكد أنني ‫أنا من هو وراء هذا الأمر... 1027 01:51:23,787 --> 01:51:28,306 ‫وأنتِ وقعت في هذا الفخ أيتها الحمقاء! 1028 01:51:30,855 --> 01:51:32,906 ‫والآن هل أخبرك ماذا سيحصل؟ 1029 01:51:34,342 --> 01:51:38,499 ‫وأنتِ ستتحدثين مثل "كاكو" ‫الأحمق عند "ألب أرسلان". 1030 01:51:39,318 --> 01:51:43,693 ‫وستعترفين في المحكمة ‫بالحقيقة مقابل العفو عن روحك. 1031 01:51:50,153 --> 01:51:51,510 ‫ولكنني لن أسمح بهذا. 1032 01:53:26,639 --> 01:53:28,571 ‫استعدوا، إنهم قادمون. 1033 01:53:45,160 --> 01:53:46,160 ‫الآن! 1034 01:53:51,124 --> 01:53:52,865 ‫قوموا بحماية السلطان! 1035 01:53:53,064 --> 01:53:54,681 ‫شكّلوا جدارًا من الأدرع! 1036 01:53:55,072 --> 01:53:56,072 ‫هيا! 1037 01:53:56,699 --> 01:53:58,990 ‫احموا السلطان! 1038 01:54:03,209 --> 01:54:04,209 ‫الآن! 1039 01:54:18,348 --> 01:54:19,348 ‫الآن! 1040 01:54:32,895 --> 01:54:33,895 ‫انتظروا! 1041 01:54:36,723 --> 01:54:37,723 ‫الآن! 1042 01:55:08,420 --> 01:55:09,420 ‫الآن! 1043 01:56:23,856 --> 01:56:26,991 ‫حانت نهاية حكمك يا عمي. 1044 01:56:32,541 --> 01:56:36,137 ‫تبرعك السخي لكنيسة "راي"... 1045 01:56:36,268 --> 01:56:40,343 ‫من أجل استمرار ولاء جماعتنا المسيحية ‫لعقيدتها جدير بالثناء، كونت "ليون". 1046 01:56:40,877 --> 01:56:44,879 ‫أريد أن أشكرك خصيصًا باسم ‫حضرة البطريرك واسم جماعتنا. 1047 01:56:47,325 --> 01:56:52,761 ‫كم هو أمر لطيف أن تقطع كل هذا ‫الطريق لتقوم بشكري يا حضرة الأسقف. 1048 01:56:56,640 --> 01:56:58,444 ‫تبدو متوترًا. 1049 01:56:58,860 --> 01:57:00,314 ‫أتمنى ألا يكون هناك مشكلة. 1050 01:57:01,595 --> 01:57:02,883 ‫لا يا كونت "ليون". 1051 01:57:03,251 --> 01:57:05,120 ‫الحمدُ للرب لا يوجد أي مشكلة. 1052 01:57:06,743 --> 01:57:07,743 ‫على أية حال. 1053 01:57:08,555 --> 01:57:14,767 ‫إنه ليشرفني كثيرًا وجود رجال دين ‫نذروا نفسهم لديننا مثلك في "روما". 1054 01:57:15,665 --> 01:57:16,975 ‫سلمت يا كونت. 1055 01:57:17,294 --> 01:57:19,395 ‫عن إذنك، دعني أذهب في طريقي. 1056 01:57:19,899 --> 01:57:21,440 ‫تلك المحكمة... 1057 01:57:22,233 --> 01:57:24,666 ‫وما حدث هناك، ودورك... 1058 01:57:27,858 --> 01:57:29,591 ‫ألن نتحدث بخصوص هذا أبدًا؟ 1059 01:57:29,681 --> 01:57:31,171 ‫ماذا بقي لنتحدث بشأنه؟ 1060 01:57:31,376 --> 01:57:34,525 ‫لم يكن ليهرّب السلطان "ألب ‫أرسلان" السيد لو لم يذنب. 1061 01:57:35,120 --> 01:57:38,910 ‫عيشه كهارب طوال ‫حياته هو أكبر عقوبة له. 1062 01:57:39,641 --> 01:57:44,406 ‫وتركه بلا عقاب سيبقى وصمة عار ‫على الدولة السلجوقية تحملها للأبد. 1063 01:58:05,511 --> 01:58:07,388 ‫لم يكونوا سيهاجمون "ألب أرسلان". 1064 01:58:07,711 --> 01:58:09,107 ‫ماذا يفعل هؤلاء؟ 1065 01:58:10,201 --> 01:58:11,201 ‫أخي! 1066 01:58:15,631 --> 01:58:16,856 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 1067 01:58:17,061 --> 01:58:18,061 ‫أنا بخير. 1068 01:58:18,144 --> 01:58:19,302 ‫أنا بخير يا مولاي. 1069 01:58:19,446 --> 01:58:20,446 ‫لا تقلق. 1070 01:59:05,039 --> 01:59:07,143 ‫عار سلالة القراخانيين! 1071 01:59:07,513 --> 01:59:10,317 ‫لو كنت رجلًا لما كنت التجأت لـ"ألب أرسلان"! 1072 01:59:10,409 --> 01:59:12,962 ‫هل أنت من تحدد معايير الرجولة يا "خضر شاه"؟ 1073 01:59:13,732 --> 01:59:16,393 ‫هل ستتولى عرش ‫القراخانيين بنصب كمين بالغدر؟ 1074 01:59:36,857 --> 01:59:38,072 ‫اللعنة! 1075 01:59:38,714 --> 01:59:41,136 ‫سنتراجع، هيا! 1076 01:59:44,040 --> 01:59:46,915 ‫لم نقتل عمي بسببك يا أبي! 1077 01:59:48,450 --> 01:59:50,667 ‫لقد لطخت مستقبلنا بالدم! 1078 02:00:46,706 --> 02:00:48,516 ‫كنتِ محقة يا سلطانة "سفرية. 1079 02:00:50,196 --> 02:00:54,036 ‫والأهم من ذلك أن يعرف الجميع الحقيقة. 1080 02:00:54,436 --> 02:00:55,616 ‫يا حضرة الأسقف. 1081 02:01:04,236 --> 02:01:06,366 ‫بعدها سوف نؤمن وصولها إلى" ليون". 1082 02:01:07,776 --> 02:01:12,436 ‫كما تعلمون، أن الأسقف "يورغو" هو رجل ‫دين يستمع إليه غير المسلمين. 1083 02:01:14,126 --> 02:01:15,536 ‫إن رأى الحقيقة... 1084 02:01:16,646 --> 02:01:18,826 ‫فسوف يراها الغاضبون منا أيضًا. 1085 02:01:20,076 --> 02:01:24,056 ‫إذا ذهبت تلك المرأة المفترية إلى" ‫آني" ظانةً أن "ليون" قد دعاها... 1086 02:01:25,126 --> 02:01:27,846 ‫فسيظن"ليون" أن تلك هي خطتنا. 1087 02:01:28,536 --> 02:01:32,066 ‫وحينها لن يدعها ‫تخرج من القلعة... 1088 02:01:32,856 --> 02:01:34,906 ‫وسوف يقتلها كالتاجر "جاتو". 1089 02:01:36,116 --> 02:01:38,236 ‫لأنه سيظن أننا سنجعل ‫تلك المرأة تتحدث. 1090 02:01:39,476 --> 02:01:44,166 ‫إذا رأى الأسقف "يورغو" "جيما" ‫دخلت هذه القلعة ولم تخرج مرة أخرى. 1091 02:01:46,586 --> 02:01:48,196 ‫فسيقتنع بصدقنا. 1092 02:01:59,986 --> 02:02:01,996 ‫والآن أصبحت أنت ‫أيضًا شاهدًا على الحقيقة. 1093 02:02:02,916 --> 02:02:08,896 ‫"جيما" التي قالت أنها رأت السيد" أفار" يقتل ‫تلك المرأة بعينها دخلت لكنها لم تخرج قط. 1094 02:02:09,656 --> 02:02:13,576 ‫لو انتظرت هنا دهرًا ‫فلن تراها تخرج. 1095 02:02:14,126 --> 02:02:18,796 ‫لأن الكونت "ليون" قد قضى ‫على "جيما" مثلما فعل مع "جاتو". 1096 02:02:20,076 --> 02:02:21,176 ‫أنتِ محقة يا سلطانتي. 1097 02:02:21,976 --> 02:02:23,556 ‫يجب أن يعرف الجميع الحقيقة. 1098 02:02:24,956 --> 02:02:26,056 ‫لهذا السبب... 1099 02:02:26,726 --> 02:02:30,606 ‫لن تُعقد المحكمة داخل أربعة ‫جدران، بل في ميدان المدينة. 1100 02:02:32,816 --> 02:02:36,956 ‫سوف يسمع الرعية الغير ‫مسلمين أصل المسألة. 1101 02:03:02,646 --> 02:03:03,646 ‫اصمدوا! 1102 02:03:03,796 --> 02:03:06,405 ‫مهما فعلوا فلن ينفعهم أيًا ما ‫سيفعلوه بعد أن ندخل إلى المدينة. 1103 02:03:06,406 --> 02:03:08,116 ‫لا يمكنك أن تهرب من ‫قدرك يا "خضرشاه". 1104 02:03:08,756 --> 02:03:09,756 ‫هذه هي نهاية الطريق لك. 1105 02:03:14,096 --> 02:03:15,186 ‫ارموا أسلحتكم. 1106 02:03:16,216 --> 02:03:17,216 ‫تعالوا إلى هنا. 1107 02:03:17,886 --> 02:03:19,106 ‫قلت لكم تعالوا. 1108 02:03:47,986 --> 02:03:49,476 ‫هيا يا ولي العهد "ناصر"... 1109 02:03:50,156 --> 02:03:55,216 ‫حان وقت ارتداء لباس السلطنة ‫والجلوس على العرش الذي تستحقه. 1110 02:04:07,616 --> 02:04:09,675 ‫إذًا لهذا السبب كان متوترًا. 1111 02:04:09,676 --> 02:04:11,136 ‫الأسقف اللعين! 1112 02:04:11,906 --> 02:04:15,284 ‫إذا قام الأسقف بإخبار ‫المسيحيين أنك من قتلت هذه... 1113 02:04:15,308 --> 02:04:18,686 ‫المرة فسوف نفقد كل صلاتنا ‫في "راي" مع المسيحيين. 1114 02:04:19,326 --> 02:04:21,056 ‫سنفقد ثقتهم نهائيًا. 1115 02:04:24,286 --> 02:04:27,436 ‫لا تنتظر مني قتل أسقف في أرضي... 1116 02:04:27,626 --> 02:04:28,626 ‫أيها الأحمق. 1117 02:04:31,526 --> 02:04:35,026 ‫السلطان الذئب وزوجته ذات العيون ‫الرخامية يعرفون كل شيء بالفعل. 1118 02:04:37,156 --> 02:04:39,836 ‫أهم شيء أن لا تظهر ‫الحقيقة في المحكمة. 1119 02:04:43,246 --> 02:04:50,116 ‫الأسقف اللعين سوف يذهب الآن ‫ويخبر الجميع بالحقيقة في المحكمة. 1120 02:04:54,076 --> 02:05:00,946 ‫يجب أن يموت أمام الجميع ذلك ‫الأسقف قبل أن يقول الحقيقة. 1121 02:05:09,554 --> 02:05:13,537 ‫إذًا كنت تريد الاستيلاء على ‫العرش والإخلال بالصلح... 1122 02:05:14,134 --> 02:05:17,716 ‫الذي عقده المرحوم "إبراهيم خان ‫المبجل" وعمي السلطان المرحوم "طغرل". 1123 02:05:19,236 --> 02:05:20,676 ‫لم تنجح في ذلك يا "خضرشاه". 1124 02:05:21,396 --> 02:05:24,525 ‫أنتم السلاجقة تظنون نفسكم ‫المدافعين عن الأتراك كلهم ... 1125 02:05:24,549 --> 02:05:29,396 ‫وحتى حاملي راية ‫العالم الإسلامي كله... 1126 02:05:31,696 --> 02:05:32,956 ‫ولستم أيًا من ذلك! 1127 02:05:34,016 --> 02:05:36,356 ‫لا قيمة لكم بقدر ذرة ‫حتى بجانب القراخانيين! 1128 02:05:37,416 --> 02:05:40,576 ‫قبلكم.. قومنا هم من حملوا ‫هذه الراية للعالم أجمع. 1129 02:05:41,276 --> 02:05:42,886 ‫وحاربوا بذلك السيف الكثيرين. 1130 02:05:48,076 --> 02:05:50,286 ‫حضرة السلطان "ناصر خان". 1131 02:05:56,666 --> 02:05:58,126 ‫أعلم أيها السلطان "ألب أرسلان". 1132 02:05:59,446 --> 02:06:00,516 ‫أعلم مرادك جيدًا. 1133 02:06:04,466 --> 02:06:07,975 ‫وضعك لولي العهد عديم ‫الكفاءة ذلك على العرش... 1134 02:06:07,999 --> 02:06:10,876 ‫سببه هو رغبتك في ‫التوسع أكثر من القراخانيين. 1135 02:06:12,696 --> 02:06:18,796 ‫"خضرشاه" الذي حاول الإخلال بالصلح ‫والذي يسعى فقط خلف طموحاته... 1136 02:06:19,156 --> 02:06:24,556 ‫لم تتردد حتى في رغبتك في قتلي ‫لكنني سأعفو عنك لأجل أبي المرحوم. 1137 02:06:25,156 --> 02:06:30,076 ‫سوف تقضي بقية عمرك كله في سجن ‫هذا القصر الذي نشأت فيه كولي عهد. 1138 02:06:30,416 --> 02:06:31,656 ‫اقتلني الآن! 1139 02:06:32,556 --> 02:06:33,576 ‫لكن لا تضعني في السجن! 1140 02:06:34,106 --> 02:06:35,106 ‫خذوه! 1141 02:06:37,236 --> 02:06:40,586 ‫سوف أقتلك يا "ناصر"، لا تظن ‫أن هذا الأسر سوف يكسر شوكتي! 1142 02:07:03,906 --> 02:07:08,327 ‫أنا السلطان "محمد ألب ‫أرسلان" ابن السيد "تشاغري"، 1143 02:07:09,928 --> 02:07:15,833 ‫المستأمن على الدولة السلجوقية العظمي، ‫علامة العظمة والقوة في ذلك العالم... 1144 02:07:16,956 --> 02:07:19,906 ‫والتي تدافع عن العالم ‫الإسلامي وتقود الأتراك. 1145 02:07:21,406 --> 02:07:26,115 ‫أعلن بهذا القفطان ولي العهد ‫"ناصر" ابن "إبراهيم خان المبجبل"... 1146 02:07:26,846 --> 02:07:29,116 ‫سلطانًا لدولة القراخانيين. 1147 02:07:32,216 --> 02:07:34,866 ‫شمس الملك ناصر خان. 1148 02:07:36,116 --> 02:07:40,826 ‫فلتكن شمسًا لما تحكم ‫بذلك اللقب الذي أعطيته لك. 1149 02:07:41,726 --> 02:07:45,276 ‫ولتضء وطنك بالرحمة والعدالة. 1150 02:07:55,516 --> 02:07:57,376 ‫سادتي ووزرائي... 1151 02:07:58,296 --> 02:07:59,296 ‫هذا أمري. 1152 02:07:59,796 --> 02:08:05,290 ‫معاهدة الصلح التي تأسست في عهد ‫أبي المرحوم "إبراهيم خان المبجل"... 1153 02:08:05,603 --> 02:08:09,384 ‫مع الدولة السلجوقية العظمي ‫ستسمر بنفس الطريقة في حكمي. 1154 02:08:12,706 --> 02:08:16,478 ‫رأى العالم كله من الآن فصاعدًا ‫أن السيد "ألب أرسلان"... 1155 02:08:17,793 --> 02:08:21,343 ‫سلطان الدولة السلجوقية ‫العظمى القوي... 1156 02:08:22,036 --> 02:08:30,036 ‫أصبح رجل دولة عظيم يعين ‫سلاطينًا لدول ويلبسهم القفطان. 1157 02:08:39,236 --> 02:08:41,046 ‫[مدينة "راي"]. 1158 02:08:50,766 --> 02:08:53,666 ‫نريد العدالة! 1159 02:09:16,806 --> 02:09:17,876 ‫يكفي! 1160 02:09:19,636 --> 02:09:21,835 ‫أقول لكم اسكتوا. 1161 02:09:21,836 --> 02:09:23,836 ‫سأطرد من يستمر في إصدار الضوضاء. 1162 02:09:28,846 --> 02:09:30,226 ‫نريد العدالة. 1163 02:09:30,316 --> 02:09:32,276 ‫هل هذه هي العدالة؟ 1164 02:09:38,636 --> 02:09:44,216 ‫إن لم تقتل هذه المتفجرات الأسقف "يورغو" ‫في المحكمة فسوف تموت زوجتك وابنتك. 1165 02:09:50,116 --> 02:09:56,946 ‫وإن نسيت كلمة واحدة من الجمل التي ستقولها ‫صارخًا قبل الانفجار، فستموت زوجتك وابنتك. 1166 02:09:57,536 --> 02:09:58,926 ‫لا تنس ذلك للحظة واحدة! 1167 02:09:59,986 --> 02:10:05,316 ‫يجب أن يظن شعبنا يا "أرغوس" ‫أنك تركي تكره المسيحيين. 1168 02:10:24,406 --> 02:10:27,406 ‫حضرة السلطان "ألب أرسلان". 1169 02:11:32,596 --> 02:11:34,736 ‫سبب اجتماعنا هنا اليوم... 1170 02:11:35,596 --> 02:11:41,436 ‫هو الحكم في قضية قتل "أفار" ‫ابن "يامتار" للسيدة "غيرا". 1171 02:11:42,376 --> 02:11:47,866 ‫حتى هذا الوقت، لم نستطع معرفة شيء عن ‫السيد "أفار" الذي هرب من سجون "راي"... 1172 02:11:48,496 --> 02:11:51,216 ‫أو حتى عن السيدة ‫"جيما" التي شهدت ضده. 1173 02:11:52,156 --> 02:11:56,626 ‫وحسب قانونا فإن الحكم ‫بشأن السيد "أفار" ثابت. 1174 02:11:57,546 --> 02:12:00,326 ‫وحتى إن كان غيابيًا ‫فيجب أن نصدر القرار. 1175 02:12:09,336 --> 02:12:10,336 ‫حضرة القاضي. 1176 02:12:53,236 --> 02:12:54,236 ‫سامحني يا إلهي. 1177 02:13:20,476 --> 02:13:21,906 ‫يا أولاد عيسى المسيح... 1178 02:13:22,356 --> 02:13:23,356 ‫إخوتي. 1179 02:13:23,916 --> 02:13:26,876 ‫لقد فقدنا أختًا بريئة ‫لنا في جريمة مرعبة. 1180 02:13:56,856 --> 02:13:58,356 ‫أرى ألمكم وغضبكم. 1181 02:13:58,916 --> 02:14:01,076 ‫لأنني أشاركك نفس المشاعر. 1182 02:14:17,856 --> 02:14:24,956 ‫"وإن نسيت كلمة واحدة من الجمل التي ستقولها ‫صارخًا قبل الانفجار، فستموت زوجتك وابنتك." 1183 02:14:25,196 --> 02:14:26,856 ‫لا تنس ذلك للحظة واحدة! 1184 02:14:31,696 --> 02:14:37,146 ‫يجب أن يظن شعبنا يا "أرغوس" ‫أنك تركي تكره المسيحيين. 1185 02:14:39,616 --> 02:14:40,616 ‫إخوتي! 1186 02:14:41,016 --> 02:14:45,556 ‫أعلم جيدًا كم تثقون ‫في شخصي وكلامي. 1187 02:15:06,436 --> 02:15:09,256 ‫كان هناك دائمًا من يريدون... 1188 02:15:11,956 --> 02:15:15,346 ‫الفتنة بيننا وظلمنا... 1189 02:15:19,436 --> 02:15:21,216 ‫ما فعله السيد "أفار" ‫كان قليلًا حتى يا أسقف! 1190 02:15:34,086 --> 02:15:37,766 ‫الموت لجميع المسيحيين ‫في كل بقاع الأرض! 1191 02:15:39,736 --> 02:15:41,616 ‫اعتقلوا هذا الرجل فورًا. 1192 02:16:37,076 --> 02:16:38,496 ‫"سفرية"! 1193 02:16:41,856 --> 02:16:43,156 ‫"سفرية"! 1194 02:16:45,226 --> 02:16:46,386 ‫أمي! 1195 02:16:51,446 --> 02:16:52,536 ‫"سفرية"! 115556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.