Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,450 --> 00:00:16,950
[The Blessed Bride]
[Episode 11]
2
00:00:21,310 --> 00:00:22,060
What is it?
3
00:00:22,520 --> 00:00:23,940
Are you feeling unwell?
4
00:00:25,020 --> 00:00:26,020
Nothing.
5
00:00:26,810 --> 00:00:29,520
I'm just a little tired from walking.
6
00:00:29,650 --> 00:00:30,520
Then how about
7
00:00:30,520 --> 00:00:32,560
we go have some tea to cool down?
8
00:00:32,940 --> 00:00:33,980
Sure.
9
00:00:43,730 --> 00:00:45,190
Please enjoy.
10
00:00:47,190 --> 00:00:48,900
Are you upset?
11
00:00:49,900 --> 00:00:52,690
No. I'm quite happy today.
12
00:00:53,770 --> 00:00:54,650
Really?
13
00:00:56,560 --> 00:00:57,690
Then I have a question for you.
14
00:01:00,350 --> 00:01:01,350
Do you know
15
00:01:01,650 --> 00:01:04,060
who is the worst person in the world to fight with?
16
00:01:06,150 --> 00:01:07,100
The wind.
17
00:01:08,650 --> 00:01:09,730
Why?
18
00:01:11,230 --> 00:01:12,690
Because when you fight with the wind,
19
00:01:13,230 --> 00:01:14,100
you cannot hurt the wind,
20
00:01:14,520 --> 00:01:15,600
but you would catch a cold.
21
00:01:34,230 --> 00:01:35,190
This tea is nice.
22
00:01:38,060 --> 00:01:38,730
Ling Qiye.
23
00:01:41,600 --> 00:01:43,230
I suddenly feel like this hairpin
24
00:01:43,600 --> 00:01:44,940
doesn't look very pretty.
25
00:01:45,850 --> 00:01:47,100
Can you help me
26
00:01:47,100 --> 00:01:48,560
exchange it for a different style?
27
00:01:49,440 --> 00:01:50,060
Sure.
28
00:01:50,190 --> 00:01:51,850
Then wait for me here. I'll be right back.
29
00:02:19,190 --> 00:02:20,020
Han.
30
00:02:22,440 --> 00:02:23,940
Han. What's the matter with you?
31
00:02:26,850 --> 00:02:27,900
What?
32
00:02:28,600 --> 00:02:29,850
You just ate
33
00:02:30,350 --> 00:02:31,980
and are hungry again?
34
00:02:32,480 --> 00:02:33,850
I said...
35
00:02:34,440 --> 00:02:36,600
I said what's the matter with you?
36
00:02:39,230 --> 00:02:41,850
Eat well. Live well.
37
00:02:41,980 --> 00:02:44,350
I have no bother.
38
00:02:45,900 --> 00:02:46,900
Good.
39
00:03:01,310 --> 00:03:02,770
What's going on here?
40
00:03:02,900 --> 00:03:03,730
It's nothing.
41
00:03:04,150 --> 00:03:05,560
Just an old issue.
42
00:03:06,060 --> 00:03:07,560
It's only killing me a little.
43
00:03:08,190 --> 00:03:09,230
No big deal.
44
00:03:10,900 --> 00:03:12,560
How have you been doing?
45
00:03:15,060 --> 00:03:16,560
I have been well.
46
00:03:17,400 --> 00:03:18,350
What?
47
00:03:19,230 --> 00:03:20,940
You are very troubled?
48
00:03:21,440 --> 00:03:22,690
I said
49
00:03:23,150 --> 00:03:25,440
I had been well.
50
00:03:28,310 --> 00:03:29,850
You can't die?
51
00:03:30,770 --> 00:03:32,520
It's okay to not die.
52
00:03:33,730 --> 00:03:36,190
But your biological parents
53
00:03:37,060 --> 00:03:41,400
died because of them.
54
00:03:41,770 --> 00:03:43,350
I know.
55
00:03:44,560 --> 00:03:45,850
But Han,
56
00:03:46,600 --> 00:03:49,770
after spending these couple of days
with Ling Qiye,
57
00:03:50,270 --> 00:03:51,520
I don't think
58
00:03:51,650 --> 00:03:53,600
he is insidious and cunning
59
00:03:53,730 --> 00:03:55,270
like you said.
60
00:03:55,690 --> 00:03:56,650
What did you say?
61
00:03:56,980 --> 00:03:58,600
Ling is not that type...
62
00:04:00,600 --> 00:04:02,350
Liuying.
63
00:04:02,560 --> 00:04:04,650
Have you forgotten
64
00:04:05,650 --> 00:04:06,980
that it was the Ling family's pharmacy
65
00:04:06,980 --> 00:04:10,690
that poisoned your biological parents
back then?
66
00:04:11,480 --> 00:04:12,730
I know.
67
00:04:14,230 --> 00:04:16,940
He is my irreconcilable enemy.
68
00:04:17,060 --> 00:04:18,310
In the coming days,
69
00:04:18,440 --> 00:04:21,230
you must get along with Ling Qiye.
70
00:04:21,350 --> 00:04:25,100
It will help us a lot in our future plans.
71
00:04:30,980 --> 00:04:32,560
I'm leaving then.
72
00:04:34,150 --> 00:04:35,190
What?
73
00:04:35,940 --> 00:04:37,150
You are pregnant?
74
00:04:37,270 --> 00:04:38,480
I said I'm leaving!
75
00:04:39,060 --> 00:04:41,850
That's good. It's good that you are pregnant.
76
00:04:47,560 --> 00:04:48,480
Clean this up.
77
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
(Candied haws!)
78
00:05:08,230 --> 00:05:09,730
(Candied haws!)
79
00:05:12,650 --> 00:05:13,650
Where did you go?
80
00:05:13,770 --> 00:05:15,400
I searched the whole street
but still couldn't find you.
81
00:05:16,310 --> 00:05:16,980
(Yue Liuying.)
82
00:05:17,980 --> 00:05:19,560
(Don't forget that he's your enemy.)
83
00:05:21,690 --> 00:05:23,480
Seeing that you hadn't come back,
84
00:05:23,600 --> 00:05:25,850
so I went and walked around.
85
00:05:26,940 --> 00:05:28,560
Have it now. It'll be cold if you don't.
86
00:05:36,350 --> 00:05:37,810
I also bought you a lot of accessories.
87
00:05:51,146 --> 00:05:51,765
[How many hot guys are there in the world]
88
00:05:52,270 --> 00:05:53,310
Ling.
89
00:05:53,850 --> 00:05:56,190
Your plan to expose the malefactor is brilliant.
90
00:05:56,560 --> 00:05:57,850
Brilliant indeed.
91
00:05:58,980 --> 00:06:00,900
Seeing through it without saying anything,
92
00:06:01,310 --> 00:06:02,650
turning their trick to your own use
93
00:06:02,650 --> 00:06:04,400
to let her meet with Zhou Han.
94
00:06:04,690 --> 00:06:06,770
She deliberately played a trick
95
00:06:06,900 --> 00:06:08,230
to make you leave,
96
00:06:08,730 --> 00:06:11,730
making it convenient to meet that old fox.
97
00:06:13,310 --> 00:06:15,650
That old fox must be unable
to retain his composure.
98
00:06:16,940 --> 00:06:17,810
I think
99
00:06:18,060 --> 00:06:19,520
she was forced.
100
00:06:20,520 --> 00:06:22,900
After all, she has never done anything to hurt me.
101
00:06:23,190 --> 00:06:24,650
That is indeed
102
00:06:24,940 --> 00:06:26,690
the case for now.
103
00:06:29,190 --> 00:06:30,560
For now?
104
00:06:31,350 --> 00:06:32,400
That's an accurate remark.
105
00:06:32,730 --> 00:06:33,560
Qianmu.
106
00:06:33,980 --> 00:06:35,650
Based on what has happened today,
107
00:06:35,770 --> 00:06:36,850
go and investigate Madam Ying.
108
00:06:37,100 --> 00:06:37,810
Yes, sir.
109
00:06:46,100 --> 00:06:48,650
(Han kept saying that the Ling family
killed my biological parents.)
110
00:06:50,440 --> 00:06:51,900
(Yet there has been no proof so far.)
111
00:06:53,150 --> 00:06:55,600
(But Han also tried his best
to please the Ling family)
112
00:06:56,310 --> 00:06:57,810
(just so I could marry into the Ling family as a spy.)
113
00:06:59,150 --> 00:07:00,900
(I must not fail him.)
114
00:07:13,270 --> 00:07:15,440
Although Ling Qiye
115
00:07:15,770 --> 00:07:17,440
treats me pretty well,
116
00:07:17,560 --> 00:07:19,600
I still have to avenge my parents.
117
00:07:21,350 --> 00:07:24,900
Why do such complicated relationships
118
00:07:25,690 --> 00:07:28,190
have to be borne by a fragile girl like me?
119
00:07:40,730 --> 00:07:42,100
Pigeon. Come down here.
120
00:07:49,229 --> 00:07:51,100
[Xuling Manor]
121
00:07:56,810 --> 00:07:57,560
Young Master.
122
00:07:57,770 --> 00:07:59,690
This is the latest letter intercepted.
123
00:08:05,520 --> 00:08:06,480
Young Master?
124
00:08:11,100 --> 00:08:12,150
(Han.)
125
00:08:12,270 --> 00:08:13,440
(The plan is going well.)
126
00:08:13,560 --> 00:08:15,480
(He ate three pastries yesterday)
127
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
(and made me have some with him too.)
128
00:08:17,730 --> 00:08:19,650
(I didn't like that pastry very much,)
129
00:08:19,770 --> 00:08:21,230
(but I ate some anyway.)
130
00:08:21,440 --> 00:08:23,270
(I felt like such an idiot.)
131
00:08:23,400 --> 00:08:24,440
(Over.)
132
00:08:25,520 --> 00:08:26,520
(Liuying.)
133
00:08:26,900 --> 00:08:28,440
(You don't want to hurt anyone.)
134
00:08:29,520 --> 00:08:30,560
(Then what should I do?)
135
00:08:34,520 --> 00:08:35,850
As Madam Ying intended,
136
00:08:36,150 --> 00:08:37,900
let this letter go wherever it should go.
137
00:08:38,020 --> 00:08:39,600
But Madam Ying...
138
00:08:39,730 --> 00:08:40,730
I know what I'm doing.
139
00:08:40,980 --> 00:08:41,850
Go on.
140
00:08:42,309 --> 00:08:43,519
Yes, Young Master.
141
00:08:53,310 --> 00:08:55,100
Just as I expected.
142
00:08:55,600 --> 00:08:56,850
I saw that girl's intention
143
00:08:56,980 --> 00:08:59,560
to defect the last time we met.
144
00:08:59,980 --> 00:09:03,690
This letter is the best proof.
145
00:09:05,770 --> 00:09:06,480
Sir.
146
00:09:06,600 --> 00:09:07,520
How about we...?
147
00:09:09,810 --> 00:09:10,600
Don't panic.
148
00:09:11,650 --> 00:09:13,730
I underestimated Ling Qiye.
149
00:09:14,600 --> 00:09:17,650
On that day, Liuying's cheeks were rosy
and her breathing was smooth.
150
00:09:17,770 --> 00:09:19,980
So it is clear that there is nothing wrong
with her health.
151
00:09:20,520 --> 00:09:22,350
Ling Qiye must have found a way
152
00:09:22,480 --> 00:09:24,560
to temporarily suppress
the poison within her body.
153
00:09:24,690 --> 00:09:25,400
But sir,
154
00:09:25,520 --> 00:09:26,810
if the poison is really cleared,
155
00:09:26,940 --> 00:09:28,350
then we can no longer threaten her.
156
00:09:28,480 --> 00:09:30,680
Don't worry. That won't happen.
157
00:09:31,680 --> 00:09:32,890
It's just our plan
158
00:09:33,010 --> 00:09:34,760
may have already been exposed.
159
00:09:35,060 --> 00:09:36,010
At a time like this,
160
00:09:36,350 --> 00:09:38,310
we must not act rashly and alert the enemy.
161
00:09:38,720 --> 00:09:40,720
I had everything planned out,
162
00:09:41,060 --> 00:09:42,850
but Ling Qiye ruined it all.
163
00:09:45,970 --> 00:09:47,010
What's the rush?
164
00:09:47,140 --> 00:09:50,060
Since he has the heart
to add fuel to the fire and get involved,
165
00:09:50,180 --> 00:09:52,100
then I will let this fire
166
00:09:52,100 --> 00:09:54,310
burn more intensely.
167
00:10:06,275 --> 00:10:13,415
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
168
00:10:20,405 --> 00:10:23,435
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
169
00:10:23,945 --> 00:10:27,075
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
170
00:10:27,525 --> 00:10:30,635
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
171
00:10:31,015 --> 00:10:34,185
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
172
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
173
00:10:38,215 --> 00:10:41,225
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
174
00:10:41,735 --> 00:10:44,735
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
175
00:10:45,245 --> 00:10:48,445
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
176
00:10:49,685 --> 00:10:51,665
♪I'd like to say♪
177
00:10:52,245 --> 00:10:55,305
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
178
00:10:55,815 --> 00:10:58,785
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
179
00:10:59,295 --> 00:11:02,305
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
180
00:11:02,785 --> 00:11:05,805
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
181
00:11:06,445 --> 00:11:09,105
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
182
00:11:09,875 --> 00:11:12,905
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
183
00:11:13,285 --> 00:11:16,225
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
184
00:11:16,925 --> 00:11:20,005
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
185
00:11:34,485 --> 00:11:37,505
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
186
00:11:38,085 --> 00:11:41,185
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
187
00:11:41,695 --> 00:11:44,655
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
188
00:11:45,205 --> 00:11:48,235
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
189
00:11:48,745 --> 00:11:51,885
♪Turns out my mood
will be much better with you around♪
190
00:11:52,185 --> 00:11:55,445
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
191
00:11:55,765 --> 00:11:58,855
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
192
00:11:59,285 --> 00:12:02,885
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
193
00:12:03,715 --> 00:12:06,015
♪I'd like to say♪
194
00:12:06,305 --> 00:12:09,335
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
195
00:12:09,975 --> 00:12:12,685
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
196
00:12:13,385 --> 00:12:16,325
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
197
00:12:16,965 --> 00:12:19,985
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
198
00:12:20,495 --> 00:12:23,305
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
199
00:12:24,075 --> 00:12:27,025
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
200
00:12:27,595 --> 00:12:30,345
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
201
00:12:31,115 --> 00:12:33,155
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
202
00:12:33,155 --> 00:12:34,575
[The Blessed Bride]
203
00:12:34,575 --> 00:12:36,175
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
13366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.