All language subtitles for The Blessed Bride 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,450 --> 00:00:16,950 [The Blessed Bride] [Episode 11] 2 00:00:21,310 --> 00:00:22,060 What is it? 3 00:00:22,520 --> 00:00:23,940 Are you feeling unwell? 4 00:00:25,020 --> 00:00:26,020 Nothing. 5 00:00:26,810 --> 00:00:29,520 I'm just a little tired from walking. 6 00:00:29,650 --> 00:00:30,520 Then how about 7 00:00:30,520 --> 00:00:32,560 we go have some tea to cool down? 8 00:00:32,940 --> 00:00:33,980 Sure. 9 00:00:43,730 --> 00:00:45,190 Please enjoy. 10 00:00:47,190 --> 00:00:48,900 Are you upset? 11 00:00:49,900 --> 00:00:52,690 No. I'm quite happy today. 12 00:00:53,770 --> 00:00:54,650 Really? 13 00:00:56,560 --> 00:00:57,690 Then I have a question for you. 14 00:01:00,350 --> 00:01:01,350 Do you know 15 00:01:01,650 --> 00:01:04,060 who is the worst person in the world to fight with? 16 00:01:06,150 --> 00:01:07,100 The wind. 17 00:01:08,650 --> 00:01:09,730 Why? 18 00:01:11,230 --> 00:01:12,690 Because when you fight with the wind, 19 00:01:13,230 --> 00:01:14,100 you cannot hurt the wind, 20 00:01:14,520 --> 00:01:15,600 but you would catch a cold. 21 00:01:34,230 --> 00:01:35,190 This tea is nice. 22 00:01:38,060 --> 00:01:38,730 Ling Qiye. 23 00:01:41,600 --> 00:01:43,230 I suddenly feel like this hairpin 24 00:01:43,600 --> 00:01:44,940 doesn't look very pretty. 25 00:01:45,850 --> 00:01:47,100 Can you help me 26 00:01:47,100 --> 00:01:48,560 exchange it for a different style? 27 00:01:49,440 --> 00:01:50,060 Sure. 28 00:01:50,190 --> 00:01:51,850 Then wait for me here. I'll be right back. 29 00:02:19,190 --> 00:02:20,020 Han. 30 00:02:22,440 --> 00:02:23,940 Han. What's the matter with you? 31 00:02:26,850 --> 00:02:27,900 What? 32 00:02:28,600 --> 00:02:29,850 You just ate 33 00:02:30,350 --> 00:02:31,980 and are hungry again? 34 00:02:32,480 --> 00:02:33,850 I said... 35 00:02:34,440 --> 00:02:36,600 I said what's the matter with you? 36 00:02:39,230 --> 00:02:41,850 Eat well. Live well. 37 00:02:41,980 --> 00:02:44,350 I have no bother. 38 00:02:45,900 --> 00:02:46,900 Good. 39 00:03:01,310 --> 00:03:02,770 What's going on here? 40 00:03:02,900 --> 00:03:03,730 It's nothing. 41 00:03:04,150 --> 00:03:05,560 Just an old issue. 42 00:03:06,060 --> 00:03:07,560 It's only killing me a little. 43 00:03:08,190 --> 00:03:09,230 No big deal. 44 00:03:10,900 --> 00:03:12,560 How have you been doing? 45 00:03:15,060 --> 00:03:16,560 I have been well. 46 00:03:17,400 --> 00:03:18,350 What? 47 00:03:19,230 --> 00:03:20,940 You are very troubled? 48 00:03:21,440 --> 00:03:22,690 I said 49 00:03:23,150 --> 00:03:25,440 I had been well. 50 00:03:28,310 --> 00:03:29,850 You can't die? 51 00:03:30,770 --> 00:03:32,520 It's okay to not die. 52 00:03:33,730 --> 00:03:36,190 But your biological parents 53 00:03:37,060 --> 00:03:41,400 died because of them. 54 00:03:41,770 --> 00:03:43,350 I know. 55 00:03:44,560 --> 00:03:45,850 But Han, 56 00:03:46,600 --> 00:03:49,770 after spending these couple of days with Ling Qiye, 57 00:03:50,270 --> 00:03:51,520 I don't think 58 00:03:51,650 --> 00:03:53,600 he is insidious and cunning 59 00:03:53,730 --> 00:03:55,270 like you said. 60 00:03:55,690 --> 00:03:56,650 What did you say? 61 00:03:56,980 --> 00:03:58,600 Ling is not that type... 62 00:04:00,600 --> 00:04:02,350 Liuying. 63 00:04:02,560 --> 00:04:04,650 Have you forgotten 64 00:04:05,650 --> 00:04:06,980 that it was the Ling family's pharmacy 65 00:04:06,980 --> 00:04:10,690 that poisoned your biological parents back then? 66 00:04:11,480 --> 00:04:12,730 I know. 67 00:04:14,230 --> 00:04:16,940 He is my irreconcilable enemy. 68 00:04:17,060 --> 00:04:18,310 In the coming days, 69 00:04:18,440 --> 00:04:21,230 you must get along with Ling Qiye. 70 00:04:21,350 --> 00:04:25,100 It will help us a lot in our future plans. 71 00:04:30,980 --> 00:04:32,560 I'm leaving then. 72 00:04:34,150 --> 00:04:35,190 What? 73 00:04:35,940 --> 00:04:37,150 You are pregnant? 74 00:04:37,270 --> 00:04:38,480 I said I'm leaving! 75 00:04:39,060 --> 00:04:41,850 That's good. It's good that you are pregnant. 76 00:04:47,560 --> 00:04:48,480 Clean this up. 77 00:05:02,520 --> 00:05:04,520 (Candied haws!) 78 00:05:08,230 --> 00:05:09,730 (Candied haws!) 79 00:05:12,650 --> 00:05:13,650 Where did you go? 80 00:05:13,770 --> 00:05:15,400 I searched the whole street but still couldn't find you. 81 00:05:16,310 --> 00:05:16,980 (Yue Liuying.) 82 00:05:17,980 --> 00:05:19,560 (Don't forget that he's your enemy.) 83 00:05:21,690 --> 00:05:23,480 Seeing that you hadn't come back, 84 00:05:23,600 --> 00:05:25,850 so I went and walked around. 85 00:05:26,940 --> 00:05:28,560 Have it now. It'll be cold if you don't. 86 00:05:36,350 --> 00:05:37,810 I also bought you a lot of accessories. 87 00:05:51,146 --> 00:05:51,765 [How many hot guys are there in the world] 88 00:05:52,270 --> 00:05:53,310 Ling. 89 00:05:53,850 --> 00:05:56,190 Your plan to expose the malefactor is brilliant. 90 00:05:56,560 --> 00:05:57,850 Brilliant indeed. 91 00:05:58,980 --> 00:06:00,900 Seeing through it without saying anything, 92 00:06:01,310 --> 00:06:02,650 turning their trick to your own use 93 00:06:02,650 --> 00:06:04,400 to let her meet with Zhou Han. 94 00:06:04,690 --> 00:06:06,770 She deliberately played a trick 95 00:06:06,900 --> 00:06:08,230 to make you leave, 96 00:06:08,730 --> 00:06:11,730 making it convenient to meet that old fox. 97 00:06:13,310 --> 00:06:15,650 That old fox must be unable to retain his composure. 98 00:06:16,940 --> 00:06:17,810 I think 99 00:06:18,060 --> 00:06:19,520 she was forced. 100 00:06:20,520 --> 00:06:22,900 After all, she has never done anything to hurt me. 101 00:06:23,190 --> 00:06:24,650 That is indeed 102 00:06:24,940 --> 00:06:26,690 the case for now. 103 00:06:29,190 --> 00:06:30,560 For now? 104 00:06:31,350 --> 00:06:32,400 That's an accurate remark. 105 00:06:32,730 --> 00:06:33,560 Qianmu. 106 00:06:33,980 --> 00:06:35,650 Based on what has happened today, 107 00:06:35,770 --> 00:06:36,850 go and investigate Madam Ying. 108 00:06:37,100 --> 00:06:37,810 Yes, sir. 109 00:06:46,100 --> 00:06:48,650 (Han kept saying that the Ling family killed my biological parents.) 110 00:06:50,440 --> 00:06:51,900 (Yet there has been no proof so far.) 111 00:06:53,150 --> 00:06:55,600 (But Han also tried his best to please the Ling family) 112 00:06:56,310 --> 00:06:57,810 (just so I could marry into the Ling family as a spy.) 113 00:06:59,150 --> 00:07:00,900 (I must not fail him.) 114 00:07:13,270 --> 00:07:15,440 Although Ling Qiye 115 00:07:15,770 --> 00:07:17,440 treats me pretty well, 116 00:07:17,560 --> 00:07:19,600 I still have to avenge my parents. 117 00:07:21,350 --> 00:07:24,900 Why do such complicated relationships 118 00:07:25,690 --> 00:07:28,190 have to be borne by a fragile girl like me? 119 00:07:40,730 --> 00:07:42,100 Pigeon. Come down here. 120 00:07:49,229 --> 00:07:51,100 [Xuling Manor] 121 00:07:56,810 --> 00:07:57,560 Young Master. 122 00:07:57,770 --> 00:07:59,690 This is the latest letter intercepted. 123 00:08:05,520 --> 00:08:06,480 Young Master? 124 00:08:11,100 --> 00:08:12,150 (Han.) 125 00:08:12,270 --> 00:08:13,440 (The plan is going well.) 126 00:08:13,560 --> 00:08:15,480 (He ate three pastries yesterday) 127 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 (and made me have some with him too.) 128 00:08:17,730 --> 00:08:19,650 (I didn't like that pastry very much,) 129 00:08:19,770 --> 00:08:21,230 (but I ate some anyway.) 130 00:08:21,440 --> 00:08:23,270 (I felt like such an idiot.) 131 00:08:23,400 --> 00:08:24,440 (Over.) 132 00:08:25,520 --> 00:08:26,520 (Liuying.) 133 00:08:26,900 --> 00:08:28,440 (You don't want to hurt anyone.) 134 00:08:29,520 --> 00:08:30,560 (Then what should I do?) 135 00:08:34,520 --> 00:08:35,850 As Madam Ying intended, 136 00:08:36,150 --> 00:08:37,900 let this letter go wherever it should go. 137 00:08:38,020 --> 00:08:39,600 But Madam Ying... 138 00:08:39,730 --> 00:08:40,730 I know what I'm doing. 139 00:08:40,980 --> 00:08:41,850 Go on. 140 00:08:42,309 --> 00:08:43,519 Yes, Young Master. 141 00:08:53,310 --> 00:08:55,100 Just as I expected. 142 00:08:55,600 --> 00:08:56,850 I saw that girl's intention 143 00:08:56,980 --> 00:08:59,560 to defect the last time we met. 144 00:08:59,980 --> 00:09:03,690 This letter is the best proof. 145 00:09:05,770 --> 00:09:06,480 Sir. 146 00:09:06,600 --> 00:09:07,520 How about we...? 147 00:09:09,810 --> 00:09:10,600 Don't panic. 148 00:09:11,650 --> 00:09:13,730 I underestimated Ling Qiye. 149 00:09:14,600 --> 00:09:17,650 On that day, Liuying's cheeks were rosy and her breathing was smooth. 150 00:09:17,770 --> 00:09:19,980 So it is clear that there is nothing wrong with her health. 151 00:09:20,520 --> 00:09:22,350 Ling Qiye must have found a way 152 00:09:22,480 --> 00:09:24,560 to temporarily suppress the poison within her body. 153 00:09:24,690 --> 00:09:25,400 But sir, 154 00:09:25,520 --> 00:09:26,810 if the poison is really cleared, 155 00:09:26,940 --> 00:09:28,350 then we can no longer threaten her. 156 00:09:28,480 --> 00:09:30,680 Don't worry. That won't happen. 157 00:09:31,680 --> 00:09:32,890 It's just our plan 158 00:09:33,010 --> 00:09:34,760 may have already been exposed. 159 00:09:35,060 --> 00:09:36,010 At a time like this, 160 00:09:36,350 --> 00:09:38,310 we must not act rashly and alert the enemy. 161 00:09:38,720 --> 00:09:40,720 I had everything planned out, 162 00:09:41,060 --> 00:09:42,850 but Ling Qiye ruined it all. 163 00:09:45,970 --> 00:09:47,010 What's the rush? 164 00:09:47,140 --> 00:09:50,060 Since he has the heart to add fuel to the fire and get involved, 165 00:09:50,180 --> 00:09:52,100 then I will let this fire 166 00:09:52,100 --> 00:09:54,310 burn more intensely. 167 00:10:06,275 --> 00:10:13,415 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 168 00:10:20,405 --> 00:10:23,435 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 169 00:10:23,945 --> 00:10:27,075 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 170 00:10:27,525 --> 00:10:30,635 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 171 00:10:31,015 --> 00:10:34,185 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 172 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 173 00:10:38,215 --> 00:10:41,225 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 174 00:10:41,735 --> 00:10:44,735 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 175 00:10:45,245 --> 00:10:48,445 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 176 00:10:49,685 --> 00:10:51,665 ♪I'd like to say♪ 177 00:10:52,245 --> 00:10:55,305 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 178 00:10:55,815 --> 00:10:58,785 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 179 00:10:59,295 --> 00:11:02,305 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 180 00:11:02,785 --> 00:11:05,805 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 181 00:11:06,445 --> 00:11:09,105 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 182 00:11:09,875 --> 00:11:12,905 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 183 00:11:13,285 --> 00:11:16,225 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 184 00:11:16,925 --> 00:11:20,005 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 185 00:11:34,485 --> 00:11:37,505 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 186 00:11:38,085 --> 00:11:41,185 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 187 00:11:41,695 --> 00:11:44,655 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 188 00:11:45,205 --> 00:11:48,235 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 189 00:11:48,745 --> 00:11:51,885 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 190 00:11:52,185 --> 00:11:55,445 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 191 00:11:55,765 --> 00:11:58,855 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 192 00:11:59,285 --> 00:12:02,885 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 193 00:12:03,715 --> 00:12:06,015 ♪I'd like to say♪ 194 00:12:06,305 --> 00:12:09,335 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 195 00:12:09,975 --> 00:12:12,685 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 196 00:12:13,385 --> 00:12:16,325 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 197 00:12:16,965 --> 00:12:19,985 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 198 00:12:20,495 --> 00:12:23,305 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 199 00:12:24,075 --> 00:12:27,025 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 200 00:12:27,595 --> 00:12:30,345 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 201 00:12:31,115 --> 00:12:33,155 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 202 00:12:33,155 --> 00:12:34,575 [The Blessed Bride] 203 00:12:34,575 --> 00:12:36,175 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 13366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.