Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,062 --> 00:00:15,521
Mr. Lin is here, Young Master.
2
00:00:19,812 --> 00:00:22,896
What a refreshing fragrance.
3
00:00:23,521 --> 00:00:27,354
I guess it must be Bi Tan Piao Xue.
(*A type of tea)
4
00:00:31,437 --> 00:00:33,437
Come on, let's drink some tea first.
5
00:00:34,646 --> 00:00:36,271
How's it going?
6
00:00:38,979 --> 00:00:41,521
I have taken over
7
00:00:41,521 --> 00:00:43,146
the best stores in Li'nan.
8
00:00:43,812 --> 00:00:46,021
We must not let him know about it.
9
00:00:46,146 --> 00:00:48,687
If he wants to start a business,
10
00:00:48,979 --> 00:00:51,604
he would need to rent stores
from Xuling Manor.
11
00:00:52,521 --> 00:00:53,896
Then he would have to pay us
12
00:00:54,021 --> 00:00:56,104
the rent.
13
00:00:56,229 --> 00:00:56,937
I guess
14
00:00:57,062 --> 00:00:58,854
he would be extremely mad.
15
00:00:59,354 --> 00:01:00,479
Be more discreet.
16
00:01:00,604 --> 00:01:02,021
Don't lose the good stores.
17
00:01:02,271 --> 00:01:04,437
Don't worry about it.
Since we have cooperated for so many years,
18
00:01:04,562 --> 00:01:06,312
you should have more confidence in me.
19
00:01:06,937 --> 00:01:07,687
By the way,
20
00:01:08,104 --> 00:01:10,354
I want a map of the stores' locations.
21
00:01:11,396 --> 00:01:12,562
What for?
22
00:01:12,979 --> 00:01:14,479
Why ask so many questions?
23
00:01:17,896 --> 00:01:19,146
I got it!
24
00:01:19,604 --> 00:01:20,729
Could it be
25
00:01:20,854 --> 00:01:22,562
for Madam Ying of Xuling Manor?
26
00:01:22,687 --> 00:01:26,062
She's been really popular recently.
27
00:01:27,854 --> 00:01:30,812
I heard that last night…
28
00:01:33,604 --> 00:01:34,562
Qianmu told me
29
00:01:34,687 --> 00:01:35,896
that Madam Ying came out of the room
30
00:01:35,896 --> 00:01:38,562
with her clothes disheveled last night.
31
00:01:38,896 --> 00:01:41,937
Her cheeks were rosy
and her eyes were full of emotions.
32
00:01:42,479 --> 00:01:46,021
It seemed that the bed was also a mess.
33
00:01:46,396 --> 00:01:47,396
Ling,
34
00:01:47,521 --> 00:01:49,187
good for you.
35
00:01:51,104 --> 00:01:53,937
You'd better eat more pastries
to keep your mouth busy.
36
00:01:55,187 --> 00:01:56,562
You're pissed off because you feel embarrassed.
37
00:01:56,937 --> 00:01:58,771
What I said is true, right?
38
00:02:00,479 --> 00:02:01,771
You have to think it through.
39
00:02:02,354 --> 00:02:03,812
What if her aim
40
00:02:03,812 --> 00:02:05,354
is to win your trust?
41
00:02:09,770 --> 00:02:15,437
[The Blessed Bride]
[Episode 10]
42
00:02:34,937 --> 00:02:36,521
What's wrong with you, Young Lady?
43
00:02:36,729 --> 00:02:37,979
Nothing.
44
00:02:42,937 --> 00:02:43,979
Young Lady?
45
00:02:51,021 --> 00:02:52,812
Mind your own business and just leave me alone.
46
00:03:00,104 --> 00:03:01,521
Um…
47
00:03:02,104 --> 00:03:03,437
Jinse,
48
00:03:04,521 --> 00:03:06,521
I want to ask you a question.
49
00:03:07,771 --> 00:03:09,354
The thing is…
50
00:03:09,896 --> 00:03:11,771
I have a friend
51
00:03:12,312 --> 00:03:14,062
and she was kissed by someone
52
00:03:14,729 --> 00:03:16,479
last night.
53
00:03:16,604 --> 00:03:18,229
Kissed? Who did it?
54
00:03:20,312 --> 00:03:22,146
It doesn't matter who did that.
55
00:03:22,271 --> 00:03:23,604
What matters is…
56
00:03:24,062 --> 00:03:25,146
Are you actually
57
00:03:25,396 --> 00:03:26,646
talking about yourself,
58
00:03:26,812 --> 00:03:28,229
Young Lady?
59
00:03:29,187 --> 00:03:30,562
You're being ridiculous!
60
00:03:30,854 --> 00:03:32,896
I mean a friend, not me.
61
00:03:33,312 --> 00:03:34,854
I have been serving you for so many years,
62
00:03:34,979 --> 00:03:36,854
do you have any friends that I don't know about?
63
00:03:37,812 --> 00:03:39,854
Jinse,
64
00:03:40,604 --> 00:03:42,437
you seem to have become bolder now.
65
00:03:42,562 --> 00:03:44,396
How dare you make fun of me!
66
00:03:44,896 --> 00:03:47,729
Did you forget my unique skills?
67
00:03:47,854 --> 00:03:49,604
I'm sorry, Young Lady!
68
00:03:49,729 --> 00:03:50,812
Young Lady, I'm sorry!
69
00:03:50,937 --> 00:03:51,979
Madam Ying,
70
00:03:52,562 --> 00:03:53,937
Young Master is asking to see you.
71
00:03:56,521 --> 00:03:58,187
If he wants to see me,
72
00:03:58,604 --> 00:04:00,646
why doesn't he come in person?
73
00:04:05,604 --> 00:04:06,396
Come with me.
74
00:04:06,604 --> 00:04:08,104
I'll take you out for a walk, darling.
75
00:04:37,479 --> 00:04:39,187
No, thanks. I can do it myself.
76
00:04:43,896 --> 00:04:46,521
Darling,
why were you so passionate last night,
77
00:04:46,646 --> 00:04:49,187
but so shy today?
78
00:04:51,229 --> 00:04:53,021
Don't talk nonsense!
79
00:04:55,937 --> 00:04:57,812
You just hugged me in a public space.
80
00:04:57,937 --> 00:05:00,187
It is you who's passionate.
81
00:05:03,437 --> 00:05:05,396
How beautiful these accessories are!
82
00:05:05,396 --> 00:05:05,771
Yes.
83
00:05:07,646 --> 00:05:10,604
This hairpin suits you well, miss.
84
00:05:12,521 --> 00:05:12,896
I'll take it.
85
00:05:14,687 --> 00:05:15,521
OK!
86
00:05:19,521 --> 00:05:21,396
Miss, allow me to warp it up for you.
87
00:05:24,187 --> 00:05:24,854
Here you are,
88
00:05:24,979 --> 00:05:25,812
miss.
89
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Thank you.
90
00:05:36,687 --> 00:05:38,187
This drugstore is owned by the Ling family.
91
00:05:38,437 --> 00:05:39,771
Now, I give it to you.
92
00:05:39,896 --> 00:05:42,021
What it will be used for is up to you.
93
00:05:42,396 --> 00:05:43,896
You are giving it to me?
94
00:05:53,771 --> 00:05:54,937
I have an idea.
95
00:05:55,062 --> 00:05:56,896
It can be used as a mahjong club.
96
00:05:57,021 --> 00:05:57,812
And
97
00:05:57,937 --> 00:06:00,187
this place can be set as a rest area,
98
00:06:00,312 --> 00:06:02,062
we can put tea and other drinks here.
99
00:06:02,187 --> 00:06:03,979
A massage area can be set beside it.
100
00:06:04,104 --> 00:06:06,229
The customers can play mahjong here
after they finish the desserts.
101
00:06:06,354 --> 00:06:07,729
Acupuncture is also an option.
102
00:06:24,687 --> 00:06:27,104
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
103
00:06:39,229 --> 00:06:42,271
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
104
00:06:42,771 --> 00:06:45,937
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
105
00:06:46,354 --> 00:06:49,479
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
106
00:06:49,854 --> 00:06:53,021
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
107
00:06:53,479 --> 00:06:56,562
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
108
00:06:57,062 --> 00:07:00,062
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
109
00:07:00,562 --> 00:07:03,562
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
110
00:07:04,104 --> 00:07:07,271
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
111
00:07:08,521 --> 00:07:10,521
♪I'd like to say♪
112
00:07:11,104 --> 00:07:14,146
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
113
00:07:14,646 --> 00:07:17,646
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
114
00:07:18,146 --> 00:07:21,146
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
115
00:07:21,646 --> 00:07:24,646
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
116
00:07:25,271 --> 00:07:27,937
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
117
00:07:28,729 --> 00:07:31,729
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
118
00:07:32,146 --> 00:07:35,062
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
119
00:07:35,771 --> 00:07:38,854
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
120
00:07:53,312 --> 00:07:56,354
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
121
00:07:56,937 --> 00:08:00,021
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
122
00:08:00,521 --> 00:08:03,479
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
123
00:08:04,062 --> 00:08:07,062
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
124
00:08:07,604 --> 00:08:10,729
♪Turns out my mood
will be much better with you around♪
125
00:08:11,021 --> 00:08:14,271
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
126
00:08:14,604 --> 00:08:17,687
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
127
00:08:18,146 --> 00:08:21,729
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
128
00:08:22,562 --> 00:08:24,854
♪I'd like to say♪
129
00:08:25,146 --> 00:08:28,187
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
130
00:08:28,812 --> 00:08:31,521
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
131
00:08:32,229 --> 00:08:35,187
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
132
00:08:35,812 --> 00:08:38,812
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
133
00:08:39,354 --> 00:08:42,146
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
134
00:08:42,937 --> 00:08:45,854
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
135
00:08:46,437 --> 00:08:49,187
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
136
00:08:49,979 --> 00:08:51,979
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
137
00:08:51,979 --> 00:08:53,437
[The Blessed Bride]
138
00:08:53,437 --> 00:08:55,021
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
9587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.