Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,487 --> 00:00:31,990
If Your Majesty prefers to retire,
Mr. Reynolds and I...
2
00:00:32,073 --> 00:00:33,658
Am I not permitted to wash the king?
3
00:00:34,701 --> 00:00:36,244
It is just not usual.
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
I confess I still have much to learn
about palace procedure.
5
00:00:39,789 --> 00:00:43,501
For instance, I just pulled the king
out of a hole in the vegetable garden
6
00:00:43,585 --> 00:00:46,212
where he was busy discoursing
with the sky. Is that usual?
7
00:00:50,091 --> 00:00:52,635
No, Your Majesty.
The king has not been himself lately.
8
00:00:54,846 --> 00:00:55,722
What is this?
9
00:00:55,805 --> 00:00:57,057
What is happening?
10
00:00:59,184 --> 00:01:01,269
What has happened to my husband?
11
00:01:06,357 --> 00:01:07,901
He has a strong will.
12
00:01:09,110 --> 00:01:10,236
A mind of his own.
13
00:01:10,320 --> 00:01:13,531
Cuts his own trail now and then,
but nothing better for driving a plow.
14
00:01:14,282 --> 00:01:16,201
Purpose-bred on my farm at Richmond.
15
00:01:16,284 --> 00:01:18,912
- He is a beautiful creature, Your Majesty.
- Mm.
16
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
Though I confess...
17
00:01:21,539 --> 00:01:23,291
Go on, speak plainly.
18
00:01:23,374 --> 00:01:27,212
I'm used to the old ways.
Oxen are so much more predictable.
19
00:01:27,295 --> 00:01:28,797
- Is he free?
- Yes, sir.
20
00:01:33,384 --> 00:01:34,469
Go on.
21
00:01:34,552 --> 00:01:37,806
When you see that two
of these horses can accomplish in a day
22
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
what took a team of oxen a week,
you shall learn how easily old habits die.
23
00:01:41,434 --> 00:01:44,394
- With the new plows the Dutch are...
- Excuse me, Your Majesty.
24
00:01:45,105 --> 00:01:47,732
It is the Dowager Princess.
You're needed at the palace.
25
00:01:47,816 --> 00:01:50,735
- Tell her I'm busy in a field.
- I'm afraid she insists.
26
00:01:50,819 --> 00:01:51,819
I believe...
27
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
I believe she's found you a bride.
28
00:02:07,627 --> 00:02:08,627
George.
29
00:02:09,921 --> 00:02:11,756
So good of you to clean up for us.
30
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
I did not expect so much company.
31
00:02:14,634 --> 00:02:17,262
You should not have troubled them.
I cannot stay long.
32
00:02:19,139 --> 00:02:20,890
Let us get on with the thing, then.
33
00:02:21,391 --> 00:02:22,600
The thing?
34
00:02:23,184 --> 00:02:24,227
You know, the thing.
35
00:02:24,310 --> 00:02:27,355
The thing where you enumerate
the many meritorious qualities
36
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
of some chosen noblewoman.
37
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
And I remind you how uninterested I am
in the qualities of noblewomen.
38
00:02:32,110 --> 00:02:36,030
Your Majesty, just this week,
Pitt and Newcastle moved to place
39
00:02:36,114 --> 00:02:38,032
royal revenues
under control of the House...
40
00:02:38,116 --> 00:02:39,701
Bute, you interrupted my mother.
41
00:02:39,784 --> 00:02:42,871
She was about to say that
this lady's ancestors fought at Hastings,
42
00:02:42,954 --> 00:02:45,248
and is said to be very fine
at the harpsichord.
43
00:02:45,331 --> 00:02:46,624
And then I was going to say...
44
00:02:47,458 --> 00:02:50,461
that I do not care for the harpsichord.
See? I can play both parts.
45
00:02:50,545 --> 00:02:53,673
Every day you fail to produce an heir,
our family's position weakens.
46
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
Right.
47
00:02:55,133 --> 00:02:56,968
Thank you for the cue.
48
00:02:57,051 --> 00:02:59,262
Now I ask, is that all a king is?
49
00:02:59,345 --> 00:03:02,265
A royal stud-horse
trotted out for the chosen mare?
50
00:03:02,348 --> 00:03:06,728
Or can a king rule in his own way
through practical scientific study?
51
00:03:06,811 --> 00:03:09,480
Agricultural improvement?
Tell me, what would the people prefer?
52
00:03:09,564 --> 00:03:10,982
A royal baby or cheap bread?
53
00:03:11,065 --> 00:03:13,109
Right now, they have neither.
54
00:03:19,824 --> 00:03:21,951
The war has drained our coffers.
55
00:03:22,535 --> 00:03:25,079
Now the American colonies
threaten to withhold taxes,
56
00:03:25,163 --> 00:03:26,581
and Parliament revolts.
57
00:03:27,498 --> 00:03:29,334
The people need a king.
58
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
A real king.
59
00:03:32,795 --> 00:03:36,090
God knows you have had your... obstacles,
60
00:03:36,174 --> 00:03:38,426
but we cannot brook obstacles.
61
00:03:38,509 --> 00:03:39,886
Not any longer.
62
00:03:39,969 --> 00:03:43,181
So... I have found you a queen.
63
00:03:44,307 --> 00:03:46,893
Sophia Charlotte of Mecklenburg-Strelitz.
64
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
A German?
65
00:03:49,437 --> 00:03:50,480
How exotic.
66
00:03:50,563 --> 00:03:53,316
I will not bore you with her qualities
67
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
except for the best one.
68
00:03:57,403 --> 00:03:58,404
She is on a ship.
69
00:03:59,989 --> 00:04:00,989
A ship?
70
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
- Now?
- Bound for London.
71
00:04:03,701 --> 00:04:06,412
The betrothal contracts are signed.
72
00:04:07,038 --> 00:04:08,498
- It is done.
- Impossible.
73
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
She will lose...
74
00:04:11,459 --> 00:04:14,128
She will lose the... moon.
75
00:04:14,212 --> 00:04:16,547
Lose the... moon, Your Majesty?
76
00:04:16,631 --> 00:04:20,760
There are storms over the North Sea.
Matters not your captain or your sextant.
77
00:04:21,511 --> 00:04:25,098
No sky, no moon. No moon, no lunars.
No lunars, no longitude.
78
00:04:25,598 --> 00:04:27,958
No longitude, no bride.
She loses the moon, and she is lost.
79
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
Withdraw! Withdraw!
80
00:04:29,435 --> 00:04:31,980
- You heard. Everyone out!
- Not only the moon. Pollux, lost.
81
00:04:32,063 --> 00:04:34,440
Regulus, lost.
Pollux, lost. Regulus, lost.
82
00:04:34,524 --> 00:04:37,485
- And... after Pollux...
- George! George... George...
83
00:04:38,945 --> 00:04:40,446
George.
84
00:04:56,296 --> 00:05:00,008
The symptoms remain consistent
with an inflamed cerebellum.
85
00:05:00,591 --> 00:05:02,677
It is time to consider trepanation.
86
00:05:02,760 --> 00:05:05,430
Nonsense. I had a patient
just like him in Chichester.
87
00:05:05,513 --> 00:05:09,017
- It is an excess of ill humor in the legs.
- We tried your methods.
88
00:05:09,100 --> 00:05:12,103
They succeeded in nothing
but driving the humor into his stomach.
89
00:05:12,186 --> 00:05:15,148
Your Highness, I implore you.
Diet is the key.
90
00:05:15,231 --> 00:05:16,231
Enough.
91
00:05:16,607 --> 00:05:20,403
We've entertained all your theories
and their hideous treatments.
92
00:05:21,112 --> 00:05:23,698
Now it is a week before his wedding.
93
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
And the king remains...
94
00:05:30,747 --> 00:05:31,956
...as before.
95
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
We need new theories.
96
00:05:35,126 --> 00:05:38,463
Indeed, Your Highness.
It may be time to consider
97
00:05:38,546 --> 00:05:41,632
what none of your physicians have dared.
98
00:05:43,217 --> 00:05:48,181
That the king's condition
is not merely physical but nervous.
99
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Do you understand
what you are saying, sir?
100
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
That is treason.
101
00:05:51,726 --> 00:05:54,437
If the king is declared insane,
he loses the throne!
102
00:05:54,520 --> 00:05:55,646
Not insane.
103
00:05:56,272 --> 00:06:00,401
Merely suffering
a disorganization of the nerves.
104
00:06:01,277 --> 00:06:04,614
A disorganization I have devoted
my career to curing.
105
00:06:07,158 --> 00:06:10,453
Dr. John Monro of the Bethlehem Hospital.
106
00:06:10,536 --> 00:06:13,414
You mean Bedlam, the madhouse.
107
00:06:14,040 --> 00:06:17,668
Your Highness, this quack
has no place among proper doctors.
108
00:06:17,752 --> 00:06:22,590
The proper doctors have failed me,
so I have had to cast a wider net.
109
00:06:26,844 --> 00:06:28,054
Continue, sir.
110
00:06:29,847 --> 00:06:33,684
Unlike my esteemed colleagues,
my methods do not require
111
00:06:33,768 --> 00:06:37,397
bleeding the patient
or stinging him with poison beetles,
112
00:06:37,480 --> 00:06:40,024
or bruising his legs with tourniquets.
113
00:06:40,108 --> 00:06:42,819
Aye. What do they involve, then?
114
00:06:44,362 --> 00:06:45,780
Simply talking to him.
115
00:06:45,863 --> 00:06:50,535
Talking? Ha! Are we to believe
this malady can be cured with one's voice?
116
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
It depends on the voice.
117
00:07:09,720 --> 00:07:10,763
Listen, boy.
118
00:07:13,182 --> 00:07:14,725
Remember yourself.
119
00:07:16,394 --> 00:07:18,521
You are the king of England.
120
00:07:19,730 --> 00:07:21,816
You have thousands prepared
121
00:07:21,899 --> 00:07:24,902
to die at a word from you.
122
00:07:25,903 --> 00:07:30,199
You have armies, navies at your command.
123
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
You command an entire kingdom.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,085
You can command yourself too.
125
00:07:53,431 --> 00:07:54,974
You're to marry in a week.
126
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
Are you fit to marry, George?
127
00:08:04,609 --> 00:08:05,609
I am.
128
00:08:29,717 --> 00:08:31,844
Do not gawk like a peasant.
129
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
Behave as though you've been here before.
130
00:09:21,269 --> 00:09:23,705
- There is a problem.
- What have you done, Brimsley?
131
00:09:23,729 --> 00:09:24,939
Bride is missing.
132
00:09:31,737 --> 00:09:33,322
I don't know what to do.
133
00:09:35,575 --> 00:09:38,869
How? When did it happen?
134
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
I don't know what to do.
135
00:09:57,805 --> 00:09:58,806
What are you doing?
136
00:09:59,932 --> 00:10:02,602
Disappearing.
As evidently the bride has done.
137
00:10:02,685 --> 00:10:03,728
No bride, no wedding.
138
00:10:03,811 --> 00:10:07,106
If your bride is missing,
it is your responsibility to remedy that.
139
00:10:07,189 --> 00:10:11,235
Probably for the best.
It was... uh, premature, all this.
140
00:10:11,319 --> 00:10:12,570
I'm not ready. Not right.
141
00:10:12,653 --> 00:10:15,406
I have examined you thoroughly,
and you are perfectly right.
142
00:10:18,951 --> 00:10:20,870
Do I look perfectly right to you?
143
00:10:31,339 --> 00:10:33,090
You are perfectly right.
144
00:10:36,761 --> 00:10:38,681
- His Majesty!
- Quickly. Go!
145
00:10:38,763 --> 00:10:40,556
Wait, no. He... He is right.
146
00:10:48,356 --> 00:10:49,356
I am right.
147
00:10:50,066 --> 00:10:51,734
I forgot myself. Thank you, Doctor.
148
00:11:20,846 --> 00:11:22,556
Hello, my lady.
149
00:11:22,640 --> 00:11:24,809
Are you in need
of assistance of some kind?
150
00:12:13,315 --> 00:12:15,568
What is the surprise?
Where are you taking me?
151
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
You will see. Just wait.
152
00:12:25,745 --> 00:12:28,456
I do not need to do anything.
I decide! I have decided!
153
00:12:28,539 --> 00:12:29,832
I am your king!
154
00:12:32,084 --> 00:12:33,084
Oh.
155
00:12:36,630 --> 00:12:39,508
My mistake.
I thought you were just George.
156
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
- Forgive me, Your Majesty.
- Char... Charlotte.
157
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
Come on, then!
158
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
Just a tipple!
159
00:13:03,407 --> 00:13:06,076
- The devil are you two doing?
- Celebrating!
160
00:13:06,160 --> 00:13:09,663
Take the night off, Reynolds!
The king is at Buckingham House.
161
00:13:09,747 --> 00:13:11,832
His Majesty is back here. Now.
162
00:13:17,213 --> 00:13:18,213
Whoa.
163
00:13:19,799 --> 00:13:20,799
Whoa there.
164
00:13:28,808 --> 00:13:30,059
Welcome back, Your Majesty.
165
00:13:33,562 --> 00:13:35,689
Observatory, now. Just you.
166
00:13:42,571 --> 00:13:44,891
Does Your Majesty
not find the queen attractive?
167
00:13:46,742 --> 00:13:49,537
I didn't know
a woman could be so beautiful.
168
00:13:49,620 --> 00:13:51,038
Perhaps is she dull?
169
00:13:51,121 --> 00:13:52,961
She's terrifyingly clever.
That is the problem.
170
00:13:52,998 --> 00:13:56,335
If she were ugly, if she were dull,
I might feel up to the task. Instead, her...
171
00:13:57,294 --> 00:13:58,921
brilliance shows that...
172
00:14:00,381 --> 00:14:01,715
Shows the troll I am.
173
00:14:05,511 --> 00:14:08,848
If I may. Your Majesty may
only be blinded by that brilliance.
174
00:14:08,931 --> 00:14:10,771
Her perfection is matched
only by my deformity.
175
00:14:10,808 --> 00:14:12,488
She belongs as far from me as she can get.
176
00:14:12,560 --> 00:14:14,812
Will Your Majesty not be returning
to Buckingham House?
177
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
I have done as they asked. I married.
Now I shall leave her alone, safe from me.
178
00:14:19,191 --> 00:14:23,529
I shall return to my... planets, my stars.
They, at least, I can be sure not to harm.
179
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Good night, Reynolds.
180
00:14:35,082 --> 00:14:36,750
Brimsley?
181
00:14:36,834 --> 00:14:38,002
Yes, Your Majesty.
182
00:14:38,794 --> 00:14:40,296
Ready the carriage.
183
00:14:40,379 --> 00:14:43,215
Yes, Your Majesty.
May I say our destination?
184
00:14:44,008 --> 00:14:45,467
We are going to see my husband.
185
00:14:46,135 --> 00:14:47,136
Your Majesty.
186
00:14:48,554 --> 00:14:50,222
- I already had my dinner.
- Of course.
187
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- There is something I need...
- Reynolds.
188
00:14:52,224 --> 00:14:55,102
Was I not clear I'm not to be disturbed
under any circumstances?
189
00:14:55,185 --> 00:14:57,946
You were, Your Majesty. It is just
that this circumstance is rather...
190
00:14:59,899 --> 00:15:00,899
The queen is coming.
191
00:15:00,941 --> 00:15:02,318
What? Why was I not informed?
192
00:15:02,401 --> 00:15:04,236
No one was informed. She just appeared.
193
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Good God!
194
00:15:05,613 --> 00:15:07,615
She is at the bridge.
She will be here any moment.
195
00:15:27,051 --> 00:15:27,968
Where is he?
196
00:15:28,052 --> 00:15:30,512
- Your Majesty, we were not expecting you.
- Where is he?
197
00:15:32,139 --> 00:15:33,933
The observatory, Your Majesty.
198
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
- What is this place?
- Charlotte.
199
00:15:44,985 --> 00:15:45,985
Oh. Hello.
200
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Here you are.
201
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
- Will he be cross with her?
- Absolutely.
202
00:15:51,283 --> 00:15:52,826
But she is standing up to him.
203
00:15:52,910 --> 00:15:54,536
Perhaps this is good.
204
00:15:54,620 --> 00:15:57,039
Perhaps. Perhaps it is bad.
205
00:15:58,207 --> 00:16:00,101
I do not understand
what you complain about.
206
00:16:00,125 --> 00:16:04,296
I am seven and ten years old,
and suddenly I am queen
207
00:16:04,380 --> 00:16:08,217
in a strange country
with strange food and strange customs.
208
00:16:08,300 --> 00:16:12,012
You do not understand
because this is who you were born to be.
209
00:16:12,096 --> 00:16:14,014
I cannot do whatever I like.
210
00:16:14,098 --> 00:16:16,558
The queen is not allowed
to go to the modiste,
211
00:16:16,642 --> 00:16:19,603
or the galleries, or the ice shops.
I cannot make friends.
212
00:16:19,687 --> 00:16:21,397
I must hold myself apart.
213
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
I don't know
a single soul here except for you.
214
00:16:26,068 --> 00:16:29,780
I'm completely alone,
and you prefer the sky to me.
215
00:16:31,699 --> 00:16:32,700
- George!
- What?
216
00:16:32,783 --> 00:16:34,118
Say something!
217
00:16:36,328 --> 00:16:38,914
- I do not want to fight.
- I want to fight with you!
218
00:16:38,998 --> 00:16:41,125
Fight with me! Fight for me!
219
00:16:41,208 --> 00:16:43,127
Go home, Charlotte!
220
00:17:06,358 --> 00:17:08,485
Doctor,
thank you for coming so quickly.
221
00:17:08,569 --> 00:17:10,070
Of course, Your Majesty.
222
00:17:10,904 --> 00:17:13,782
A most impressive scientific collection.
223
00:17:14,366 --> 00:17:17,411
I do not know that there is another
to match it in England.
224
00:17:17,494 --> 00:17:20,039
Well, there are a few advantages
to being monarch.
225
00:17:20,622 --> 00:17:22,041
One is you get the best stuff.
226
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Monro, I...
227
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
I need your help.
228
00:17:27,629 --> 00:17:28,756
Of course.
229
00:17:29,256 --> 00:17:33,385
I am near at hand for whenever
Your Majesty feels a fit coming on.
230
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
Well, the thing is, that is not enough.
231
00:17:36,055 --> 00:17:38,974
Look, I have learned
a thing or two about science,
232
00:17:39,058 --> 00:17:41,518
and one thing I have learned is this.
233
00:17:42,269 --> 00:17:44,938
Scientists keep
the best of it to themselves.
234
00:17:45,022 --> 00:17:46,106
Am I right, Monro?
235
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
I'm not sure I understand, Your Majesty.
236
00:17:49,109 --> 00:17:52,112
It can be years before the public learns
of the newest discoveries,
237
00:17:52,196 --> 00:17:53,405
and for good reason.
238
00:17:53,489 --> 00:17:57,910
Say a doctor is brought in
to treat a king, just for example.
239
00:17:57,993 --> 00:18:00,871
He could not risk failure or,
God forbid, harming his Sovereign.
240
00:18:00,954 --> 00:18:04,291
So he would employ only his safest,
his most proven treatments,
241
00:18:04,374 --> 00:18:07,127
keeping the cutting edge
of his methods to himself
242
00:18:07,211 --> 00:18:09,755
until they are proven beyond a doubt.
Do you understand me now?
243
00:18:10,547 --> 00:18:11,590
I may begin to.
244
00:18:11,673 --> 00:18:13,967
It is not enough
to cure the fits once they start.
245
00:18:14,968 --> 00:18:18,055
If the queen were
to ever see me like that, if she were to
246
00:18:19,348 --> 00:18:21,600
flee from me,
God forbid, if I were to hurt her...
247
00:18:22,851 --> 00:18:24,611
Surely, there must be
something you could do.
248
00:18:26,188 --> 00:18:30,025
Something to end the fits... forever.
249
00:18:30,984 --> 00:18:34,530
I have been experimenting
with something more proactive.
250
00:18:34,613 --> 00:18:35,614
Please.
251
00:18:36,240 --> 00:18:37,324
I want to be well.
252
00:18:40,661 --> 00:18:45,916
I would require rooms in the palace,
full access to Your Majesty at any time,
253
00:18:45,999 --> 00:18:49,378
and license to pursue more
254
00:18:49,962 --> 00:18:51,213
extreme measures.
255
00:18:51,296 --> 00:18:52,840
Anything. Whatever you have to do.
256
00:18:52,923 --> 00:18:54,683
We have the time
and privacy of my honeymoon.
257
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
The problem in your case is clear.
258
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
You are a king.
259
00:19:11,191 --> 00:19:12,401
As such,
260
00:19:12,484 --> 00:19:15,112
you are used to the obedience of others.
261
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
You have not learned to obey.
262
00:19:29,751 --> 00:19:32,171
We require solitude. You are dismissed.
263
00:19:40,596 --> 00:19:43,849
You are used to splendor. Luxury.
264
00:19:43,932 --> 00:19:45,225
Comfort.
265
00:19:47,978 --> 00:19:51,732
You have never known
the salubrious powers of Spartan habits.
266
00:19:55,485 --> 00:19:56,486
Again.
267
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Simple ways.
268
00:20:10,167 --> 00:20:13,503
Above all,
you have never learned to submit.
269
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
Your mind ranges undisciplined.
270
00:20:26,558 --> 00:20:29,811
Unbound, it tests the limits of reason.
271
00:20:37,110 --> 00:20:40,239
That is the origin of your fits.
272
00:20:42,741 --> 00:20:45,702
This... is the cure.
273
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
Submission.
274
00:21:00,676 --> 00:21:03,845
If you cannot govern yourself,
you're not fit to govern others.
275
00:21:05,389 --> 00:21:06,598
Until then,
276
00:21:06,682 --> 00:21:08,225
I shall govern you.
277
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
Do you understand me, boy?
278
00:21:12,437 --> 00:21:15,107
I don't give a damn who your father was,
how many titles you have,
279
00:21:15,190 --> 00:21:17,567
or whether you are
God's own representative on Earth.
280
00:21:17,651 --> 00:21:19,778
In here, you are just
another animal in a cage.
281
00:21:19,861 --> 00:21:22,698
And just like an animal,
I will break you!
282
00:21:34,293 --> 00:21:35,544
No! Ah!
283
00:21:40,382 --> 00:21:41,883
Doctor! Doctor!
284
00:21:42,509 --> 00:21:44,886
Doctor! Doctor!
285
00:21:44,970 --> 00:21:46,680
- Doctor!
- What is that?
286
00:21:48,015 --> 00:21:49,224
Ungag him.
287
00:21:57,316 --> 00:21:59,234
We have been at this for days!
288
00:21:59,318 --> 00:22:00,610
How much longer?
289
00:22:01,528 --> 00:22:04,823
As long as it takes to achieve our goal.
That was our agreement.
290
00:22:05,449 --> 00:22:07,326
Our goal was to restore me to myself.
291
00:22:07,409 --> 00:22:10,537
Much more of this,
and I will not have a self to return to!
292
00:22:11,121 --> 00:22:13,874
Is a broken king
really better than a mad one?
293
00:22:13,957 --> 00:22:17,919
I do not call it
the "terrific method" for nothing.
294
00:22:18,003 --> 00:22:19,963
Terror is its very basis!
295
00:22:22,132 --> 00:22:25,093
But from that terror, what result.
296
00:22:25,177 --> 00:22:27,471
The wolves of the German Black Forest
297
00:22:27,554 --> 00:22:31,308
were famous, the fiercest in the world.
298
00:22:31,391 --> 00:22:34,269
Not content to steal chickens and cattle,
299
00:22:34,936 --> 00:22:38,106
they ran off with children, the old.
300
00:22:40,650 --> 00:22:42,194
Where are those wolves now?
301
00:22:42,903 --> 00:22:46,156
Only in legends, fairy tales, and here.
302
00:22:46,656 --> 00:22:48,408
Through science and force of will,
303
00:22:48,492 --> 00:22:52,954
the Germans transformed their wolves
into this thing.
304
00:22:53,663 --> 00:22:56,792
See, boy? Animal nature is clay.
305
00:22:56,875 --> 00:22:59,711
With enough strength, you can mold it.
306
00:22:59,795 --> 00:23:02,297
I will do to you
what the Germans did to their wolves.
307
00:23:02,381 --> 00:23:06,468
Mold you until you are
as harmless and obedient as he is.
308
00:23:09,638 --> 00:23:11,765
- He must act.
- I cannot make him act.
309
00:23:11,848 --> 00:23:14,893
You made him consummate the marriage
in front of the Dowager Princess.
310
00:23:14,976 --> 00:23:16,436
What would you have the king do?
311
00:23:18,021 --> 00:23:19,147
- A gesture.
- A gesture?
312
00:23:19,231 --> 00:23:20,273
A gesture.
313
00:23:34,287 --> 00:23:35,287
Again.
314
00:23:52,806 --> 00:23:55,434
- Is Your Majesty quite all right?
- Of course. Why wouldn't I be?
315
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
Forgive me, Your Majesty.
No reason at all.
316
00:24:02,941 --> 00:24:06,736
Though... it is a prodigious quantity of ice
317
00:24:06,820 --> 00:24:08,280
they keep carting around here.
318
00:24:08,363 --> 00:24:10,782
And as for the food,
I do not know that I'd see it fed
319
00:24:10,866 --> 00:24:11,992
to our lowest stable hand.
320
00:24:12,075 --> 00:24:14,953
Are you questioning
the doctor's methods, Reynolds?
321
00:24:21,626 --> 00:24:24,129
I have my own doubts about them,
but I have to try.
322
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
It's the only chance I have
of being with her.
323
00:24:33,221 --> 00:24:35,765
With respect, Your Majesty is His Majesty.
324
00:24:35,849 --> 00:24:37,434
His Majesty can do as he pleases.
325
00:24:37,517 --> 00:24:39,478
His Majesty could be with her right now.
326
00:24:40,020 --> 00:24:43,857
I cannot take the risk,
especially with a woman so unpredictable.
327
00:24:43,940 --> 00:24:47,402
So capricious.
Could you believe her the other night?
328
00:24:48,069 --> 00:24:51,239
Abandoning her honeymoon chambers
in violation of all custom and decorum,
329
00:24:51,323 --> 00:24:54,075
not to mention my direct order.
330
00:24:55,118 --> 00:24:57,204
Bursting in unannounced on the king.
331
00:24:58,371 --> 00:25:00,040
Why, she's almost as mad as I am.
332
00:25:02,792 --> 00:25:05,420
A woman like that
is too dangerous for a man like me.
333
00:25:06,505 --> 00:25:07,964
Or maybe a perfect match.
334
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
You think?
335
00:25:14,554 --> 00:25:17,224
We cannot know until His Majesty
spends more time with her.
336
00:25:22,562 --> 00:25:23,939
I cannot be with her.
337
00:25:25,398 --> 00:25:26,398
But...
338
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
perhaps I could be near her.
339
00:25:36,076 --> 00:25:39,371
Ready the carriage, Reynolds.
We are going to Buckingham House.
340
00:26:23,331 --> 00:26:24,457
Look at her.
341
00:26:25,292 --> 00:26:27,043
She's playing chess with herself.
342
00:26:28,253 --> 00:26:29,546
She is mad.
343
00:26:29,629 --> 00:26:32,215
I believe
she is lonely, Your Majesty.
344
00:26:32,299 --> 00:26:33,299
Lonely?
345
00:26:34,092 --> 00:26:37,220
Imagine that. I've spent my whole life
longing for time to myself.
346
00:26:38,054 --> 00:26:40,974
She is just married, Your Majesty.
It is her honeymoon.
347
00:26:41,057 --> 00:26:42,601
She may miss her husband.
348
00:26:44,185 --> 00:26:45,562
I think I miss her too.
349
00:26:50,150 --> 00:26:53,612
Your Majesty might provide
the queen a... gesture.
350
00:26:54,404 --> 00:26:55,488
A gesture?
351
00:26:55,572 --> 00:26:59,117
Some token,
some sign that she is not really alone.
352
00:26:59,200 --> 00:27:02,579
- That you shall be with her soon.
- Something to be with her until I can be.
353
00:27:02,662 --> 00:27:03,705
Precisely.
354
00:27:05,624 --> 00:27:09,919
Say... what hours does the doctor
keep in his laboratory?
355
00:27:10,003 --> 00:27:11,921
Does Your Majesty require his attention?
356
00:27:14,132 --> 00:27:15,383
On the contrary.
357
00:27:29,522 --> 00:27:30,732
I was thinking flowers.
358
00:27:30,815 --> 00:27:33,401
I'm still the king, mad as I may be.
359
00:27:34,611 --> 00:27:37,197
Cannot a king move freely
about his own palace?
360
00:27:50,335 --> 00:27:51,711
Fitting present, no?
361
00:27:52,420 --> 00:27:54,089
From my cage to hers.
362
00:27:54,172 --> 00:27:56,883
I want the queen to know
we will not be caged forever.
363
00:28:27,831 --> 00:28:30,834
Is Your Majesty
quite confident in his security?
364
00:28:32,419 --> 00:28:34,462
My security, Doctor?
365
00:28:34,546 --> 00:28:37,048
Your Majesty's guards, footmen, retainers.
366
00:28:37,132 --> 00:28:39,413
In these sad days,
there are so many enemies of the Crown.
367
00:28:39,467 --> 00:28:43,388
One would hate to think a spy
had penetrated Your Majesty's circle.
368
00:28:44,013 --> 00:28:47,767
To say nothing of rogues,
charlatans, and petty thieves.
369
00:28:47,851 --> 00:28:50,019
Doctor, what are you saying?
370
00:28:51,646 --> 00:28:54,023
My dog is missing.
371
00:28:55,108 --> 00:28:59,320
I arrived in my laboratory this morning
to find the cage unlatched
372
00:29:00,071 --> 00:29:03,074
and the stupid beast nowhere to be found.
373
00:29:05,326 --> 00:29:07,412
It may be that
the beast was not so stupid.
374
00:29:08,538 --> 00:29:09,664
Lapdog or wolf,
375
00:29:10,582 --> 00:29:13,543
soon enough an animal tires of its cage.
Do you agree, Doctor?
376
00:29:16,588 --> 00:29:17,588
Hm.
377
00:29:19,299 --> 00:29:23,344
Your Majesty has been spending
too much time in the observatory.
378
00:29:23,428 --> 00:29:26,598
I do not like the color
of Your Majesty's skin
379
00:29:26,681 --> 00:29:29,559
or the color around his eyes.
380
00:29:30,185 --> 00:29:33,313
I worry another fit may be imminent.
381
00:29:33,396 --> 00:29:36,065
Inauspicious timing, I am afraid, as
382
00:29:37,275 --> 00:29:41,529
the Dowager Princess has asked me
to convey a message to Your Majesty.
383
00:29:48,536 --> 00:29:53,249
I am afraid
we have forgotten our objectives.
384
00:29:53,333 --> 00:29:56,753
Grown too lax in our routine.
385
00:29:56,836 --> 00:29:59,214
But no matter, we can right ourselves.
386
00:29:59,798 --> 00:30:02,342
I will have an ice bath
prepared immediately
387
00:30:02,425 --> 00:30:04,761
and then straight to the chair.
388
00:30:08,097 --> 00:30:10,266
Your Majesty, news from Buckingham House.
389
00:30:10,850 --> 00:30:14,229
The queen has received your... gesture.
390
00:30:15,230 --> 00:30:16,230
Oh.
391
00:30:17,315 --> 00:30:19,192
And what did she think of it?
392
00:30:22,862 --> 00:30:23,862
Go on.
393
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
She called it a deformed bunny.
394
00:30:31,830 --> 00:30:32,830
You know what?
395
00:30:34,040 --> 00:30:35,041
No ice bath.
396
00:30:35,625 --> 00:30:37,252
No chair today.
397
00:30:37,335 --> 00:30:38,253
Uh, Your Majesty.
398
00:30:38,336 --> 00:30:40,171
Boy! I command you to stay.
399
00:30:40,255 --> 00:30:43,550
Sorry, Doctor.
Today, I would rather work on my farm.
400
00:31:14,747 --> 00:31:15,747
See?
401
00:31:16,207 --> 00:31:18,668
As I said.
Drives the plow straight as an arrow.
402
00:31:18,751 --> 00:31:19,878
Aye, Your Majesty.
403
00:31:19,961 --> 00:31:21,296
It goes to show.
404
00:31:21,379 --> 00:31:24,424
The most skittish creature in the barn
can be the stoutest in the field.
405
00:31:24,507 --> 00:31:27,218
You can't know
until they have a chance to try.
406
00:31:28,678 --> 00:31:30,305
Chance to try? Hey!
407
00:31:34,684 --> 00:31:35,684
Quite right.
408
00:31:38,855 --> 00:31:40,189
This work has made me hungry.
409
00:31:40,273 --> 00:31:43,943
I am afraid my larder may not rate
with Your Majesty's usual fare,
410
00:31:44,027 --> 00:31:47,280
but I could run and fetch
a crust of bread or... or some stew.
411
00:31:47,363 --> 00:31:48,823
Thank you, sir. No.
412
00:31:50,533 --> 00:31:53,953
I think... I shall dine with my wife.
413
00:32:13,014 --> 00:32:15,808
He has realized the error of his ways.
414
00:32:15,892 --> 00:32:18,102
His heart has opened like a flower.
415
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
His loins throb only for Her Majesty.
416
00:32:20,813 --> 00:32:24,233
- You would do well to express gratitude.
- And yet I feel only suspicion.
417
00:32:24,817 --> 00:32:26,945
His Majesty is coming to Buckingham House.
418
00:32:27,028 --> 00:32:29,322
- That is a welcome development.
- It is.
419
00:32:30,114 --> 00:32:31,574
Have his bits healed, then?
420
00:32:32,533 --> 00:32:34,827
- His bits are fine. I've told you.
- You have.
421
00:32:35,536 --> 00:32:38,706
- I spoke out of turn. I offer apologies.
- Accepted.
422
00:32:38,790 --> 00:32:40,875
You confirm
his Majesty's condition has eased?
423
00:32:40,959 --> 00:32:41,834
What condition?
424
00:32:41,918 --> 00:32:43,795
Whatever condition
has kept him away so long.
425
00:32:43,878 --> 00:32:45,213
There is no condition.
426
00:32:46,297 --> 00:32:47,382
We could work together.
427
00:32:49,258 --> 00:32:51,803
I could be useful.
I am a patriot. I serve the Crown.
428
00:32:53,221 --> 00:32:54,889
You cannot take all of this on alone.
429
00:32:54,973 --> 00:32:57,350
- You are climbing, Brimsley.
- I am not.
430
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
He is mine. Stay down.
431
00:33:01,270 --> 00:33:03,731
- No fish around the king.
- Yes, sir.
432
00:35:00,932 --> 00:35:02,767
It's good color on this wine, Reynolds.
433
00:35:02,850 --> 00:35:04,685
I shall let the kitchen know,
Your Majesty.
434
00:35:04,769 --> 00:35:05,895
Hm.
435
00:35:18,699 --> 00:35:19,699
Hello, Charlotte.
436
00:35:21,869 --> 00:35:22,869
Hello.
437
00:35:24,664 --> 00:35:26,707
Is it all right if I join you for a meal?
438
00:35:26,791 --> 00:35:27,917
A meal?
439
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
A meal? Are you...
440
00:35:31,838 --> 00:35:32,838
A meal?!
441
00:35:35,133 --> 00:35:36,717
Charlotte.
442
00:35:37,343 --> 00:35:39,137
Where are you going? Where are you going?
443
00:35:39,220 --> 00:35:42,431
I do not know! Just away from you.
Wherever you are not.
444
00:35:42,515 --> 00:35:44,016
Charlotte. Charlotte!
445
00:35:44,600 --> 00:35:48,062
Charlotte, if you'll give me a chance...
Charlotte, stop walking this instant!
446
00:35:54,110 --> 00:35:55,110
I...
447
00:35:55,444 --> 00:35:57,738
I realize you have no reason to like me.
448
00:35:58,698 --> 00:36:00,533
You have no reason to trust me.
I marry you,
449
00:36:00,616 --> 00:36:02,702
and then I disappear into my observatory.
450
00:36:02,785 --> 00:36:04,579
And then I come in to dine as if...
451
00:36:05,496 --> 00:36:08,416
But if you give me
just one evening of your time,
452
00:36:09,584 --> 00:36:11,544
allow me to show you
where my mind has been.
453
00:36:12,837 --> 00:36:16,507
It might not make you forgive me,
but it might make you hate me a bit less.
454
00:36:29,145 --> 00:36:32,064
Does this mean you're coming home
to Buckingham House?
455
00:36:33,399 --> 00:36:35,318
I am coming home to Buckingham House.
456
00:36:49,332 --> 00:36:50,332
Your Majesty?
457
00:36:51,459 --> 00:36:52,960
Not now, Doctor. I'm busy moving.
458
00:36:53,044 --> 00:36:54,563
- Moving?
- To Buckingham House.
459
00:36:54,587 --> 00:36:56,047
Without consulting me?
460
00:36:58,341 --> 00:37:00,468
I've instructed the men
to find you quarters there.
461
00:37:00,551 --> 00:37:04,680
Though I am afraid our consultations
may become rather less frequent, alas.
462
00:37:04,764 --> 00:37:07,767
Such a change could have
disastrous consequences for your health.
463
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
My health.
464
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
Doctor, I feel healthier
than I have in years.
465
00:37:27,745 --> 00:37:29,080
You are breathtaking.
466
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
I need to know
if you have properly bedded her.
467
00:37:37,046 --> 00:37:40,383
- The Crown...
- You told me to wed for the Crown. I did.
468
00:37:40,466 --> 00:37:42,760
You told me to charm her
to make it easier for the Crown.
469
00:37:42,843 --> 00:37:45,429
I have done my best.
You told me I could not let her know me
470
00:37:45,513 --> 00:37:48,015
because I must protect
the secrets of the Crown. I have not.
471
00:37:48,099 --> 00:37:50,226
You told me to bed her. I have done so!
472
00:37:50,309 --> 00:37:52,895
It has been abundantly clear
since my first breath
473
00:37:52,979 --> 00:37:55,982
that I was born for the happiness
or misery of a great nation.
474
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
And consequently must often
act contrary to my passions!
475
00:38:01,445 --> 00:38:02,613
She is gone?
476
00:38:02,697 --> 00:38:04,949
Your mother has departed. I saw to it.
477
00:38:05,032 --> 00:38:06,117
And Charlotte?
478
00:38:06,659 --> 00:38:09,453
The queen is at breakfast.
If you would like to join her, I...
479
00:38:10,830 --> 00:38:12,623
Shall I send for the doctor, Your Majesty?
480
00:38:12,748 --> 00:38:14,333
Yes. Yes. Get him here.
481
00:38:15,710 --> 00:38:16,711
Charlotte.
482
00:38:18,212 --> 00:38:19,588
She will never know of it.
483
00:38:38,858 --> 00:38:40,318
Are you not well?
484
00:38:41,319 --> 00:38:42,737
Was that not up to your standards?
485
00:38:42,820 --> 00:38:45,448
You saw a doctor
the other day in the cellar.
486
00:38:46,866 --> 00:38:47,867
It's Coronation Day.
487
00:38:47,950 --> 00:38:50,411
The Crown must be examined
on Coronation Day.
488
00:38:54,874 --> 00:38:57,543
No more even days and odd days.
489
00:38:58,794 --> 00:39:00,963
- We shall just have days.
- Mm-hmm.
490
00:39:11,724 --> 00:39:12,975
Careful, Doctor.
491
00:39:13,059 --> 00:39:16,937
Remember the giant razor in your hand
when you are waving it around like that.
492
00:39:17,021 --> 00:39:21,400
If Your Majesty would hold still,
I might avoid nicking the royal neck.
493
00:39:21,901 --> 00:39:24,236
The light down here
is not what I'm used to.
494
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Oh, right.
495
00:39:26,447 --> 00:39:29,033
Sorry we cannot better accommodate you.
496
00:39:29,116 --> 00:39:31,285
We cannot risk the queen learning of you.
497
00:39:31,869 --> 00:39:34,789
I worry about the effects
of the cellar's humidity
498
00:39:34,872 --> 00:39:37,583
on Your Majesty's constitution.
499
00:39:37,666 --> 00:39:39,710
My constitution is fine.
500
00:39:39,794 --> 00:39:42,171
I worry about the effects
of this whole place.
501
00:39:42,254 --> 00:39:45,800
Since you moved here,
you've not been to the chair once.
502
00:39:46,300 --> 00:39:48,886
If we do not resume treatment soon,
503
00:39:48,969 --> 00:39:52,473
we risk losing
everything we have accomplished.
504
00:39:52,556 --> 00:39:53,556
We?
505
00:39:54,308 --> 00:39:57,186
You and I, Doctor,
have accomplished nothing.
506
00:39:57,269 --> 00:39:59,814
Anything accomplished for me
has been the work of my bride.
507
00:39:59,897 --> 00:40:02,817
Her methods have done more for me
than you and your chair ever could.
508
00:40:03,734 --> 00:40:05,653
Your Majesty forgets himself.
509
00:40:06,695 --> 00:40:07,863
Grow reckless...
510
00:40:10,574 --> 00:40:14,286
and you give free rein
to your most capricious urges.
511
00:40:19,250 --> 00:40:20,250
So does she.
512
00:40:28,384 --> 00:40:33,097
When I was an infant,
my colic was never just colic.
513
00:40:33,180 --> 00:40:35,724
My colic was a disaster.
514
00:40:36,725 --> 00:40:40,980
An ill omen.
The potential... ruin of England.
515
00:40:41,814 --> 00:40:43,149
When I was a boy,
516
00:40:44,358 --> 00:40:46,944
refusal to eat my peas
was the potential ruin of England.
517
00:40:47,027 --> 00:40:50,739
An incorrect sum at mathematics,
the potential ruin of England.
518
00:40:51,490 --> 00:40:55,244
I have lived my entire life
in terror of acting incorrectly
519
00:40:55,327 --> 00:40:59,582
because every incorrect action
threatened the ruin of England.
520
00:40:59,665 --> 00:41:02,084
That terror nearly broke me.
521
00:41:03,627 --> 00:41:05,838
I found places to hide.
My farms, my observatory.
522
00:41:07,089 --> 00:41:08,132
My madness.
523
00:41:09,592 --> 00:41:13,012
I thought that terror
was the price of being royal.
524
00:41:14,972 --> 00:41:19,185
Now, I have met a woman
who is never terrified.
525
00:41:19,268 --> 00:41:21,562
Who does as she pleases.
526
00:41:21,645 --> 00:41:24,607
Breaks rules, courts scandal.
527
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
Commits unthinkable impertinences.
528
00:41:33,824 --> 00:41:36,952
And she is the most royal person
I have ever known.
529
00:41:42,541 --> 00:41:45,085
Excuse me, Doctor.
I have a party to attend.
530
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
You are dismissed.
531
00:41:49,048 --> 00:41:53,093
His Majesty King George the Third
and Queen Charlotte!
532
00:42:03,854 --> 00:42:06,482
I do not know
if you understand what you have done.
533
00:42:06,565 --> 00:42:08,651
With one evening, one party,
534
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
we have created more change,
535
00:42:11,487 --> 00:42:15,241
stepped forward more
than Britain has in the last century.
536
00:42:15,324 --> 00:42:18,160
- More than I would have dreamed.
- You can do anything, George.
537
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
With you by my side, I think I can.
538
00:43:01,870 --> 00:43:03,497
Monro, what are you doing here?
539
00:43:04,790 --> 00:43:06,875
A spot of insomnia, Your Majesty?
540
00:43:07,376 --> 00:43:10,129
Unfortunately, I'm not free
for treatment just now.
541
00:43:10,212 --> 00:43:13,924
Perhaps I failed to speak clearly before.
You will never treat me again.
542
00:43:14,008 --> 00:43:15,759
- You are no longer my doctor.
- Oh.
543
00:43:16,343 --> 00:43:19,471
Pity. Nevertheless, I remain the queen's.
544
00:43:21,056 --> 00:43:22,141
The queen's?
545
00:43:22,224 --> 00:43:25,436
Yes. I'm preparing
this poultice for her now.
546
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
Stay away from her.
547
00:43:28,689 --> 00:43:30,441
But Your Majesty, she came to me.
548
00:43:31,025 --> 00:43:33,068
Heard the king's doctor
was here and figured
549
00:43:33,152 --> 00:43:36,196
that she should not settle
for anything less
550
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
than doctor to the king.
551
00:43:38,365 --> 00:43:39,533
Why would she need a doctor?
552
00:43:39,617 --> 00:43:41,368
Well, because obviously
553
00:43:42,369 --> 00:43:43,829
she is with child.
554
00:43:45,623 --> 00:43:47,958
She was not sure, but I am.
555
00:43:49,084 --> 00:43:50,878
Congratulations, Your Majesty.
556
00:43:51,378 --> 00:43:53,464
A joyous day for England.
557
00:45:44,867 --> 00:45:47,536
Farmer. Farmer King.
Farmer George. Farmer King.
558
00:45:49,329 --> 00:45:50,497
That is not right.
559
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
George, is that you?
560
00:45:54,001 --> 00:45:55,169
Recalculating.
561
00:45:57,004 --> 00:45:59,006
Farm... Farmer.
562
00:46:00,299 --> 00:46:01,341
George?
563
00:46:08,056 --> 00:46:09,850
Venus, my angel! I'm here!
564
00:46:11,643 --> 00:46:12,643
Talk to me!
565
00:46:13,145 --> 00:46:15,022
Farmer George.
566
00:46:15,731 --> 00:46:16,731
Here.
567
00:46:19,943 --> 00:46:20,943
Come on.
568
00:46:35,042 --> 00:46:35,918
What is this?
569
00:46:36,001 --> 00:46:37,252
What is happening?
570
00:46:39,338 --> 00:46:41,465
What has happened to my husband?
571
00:47:09,785 --> 00:47:11,328
Whoa!
572
00:47:19,419 --> 00:47:20,419
Reynolds!
573
00:47:21,463 --> 00:47:22,840
Reynolds, my carriage!
574
00:47:34,476 --> 00:47:37,020
- Your Majesty.
- Brimsley, stop following me.
575
00:47:37,771 --> 00:47:40,065
- I... I beg, Your Ma...
- Brimsley, stop!
576
00:47:46,905 --> 00:47:50,826
Ah, Charlotte. I did not expect you.
The Danbury ball was a triumph.
577
00:47:50,909 --> 00:47:53,579
Has Your Highness tried
cutting mutton with a dull knife?
578
00:47:53,662 --> 00:47:54,788
I beg your pardon.
579
00:47:54,872 --> 00:47:57,082
The knives at Buckingham House
used to be sharp enough.
580
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
Then one day, they were all dull.
581
00:47:59,585 --> 00:48:01,585
It happened to be the day
the king joined me there.
582
00:48:03,338 --> 00:48:07,551
I believe we may have to break fast
another morning, Lady Howe.
583
00:48:07,634 --> 00:48:08,634
Yes, Ma'am.
584
00:48:12,848 --> 00:48:15,434
Odd, I thought,
but surely a coincidence.
585
00:48:15,517 --> 00:48:17,978
Surely a coincidence, too,
that the very same day,
586
00:48:18,061 --> 00:48:20,606
the windows were sealed shut
on the upper floors,
587
00:48:20,689 --> 00:48:22,524
and suddenly locks everywhere.
588
00:48:22,608 --> 00:48:24,651
Locks on the armory, the kitchen,
589
00:48:24,735 --> 00:48:27,237
the shed where the gardeners
keep their shears.
590
00:48:27,321 --> 00:48:28,906
A coincidence, surely.
591
00:48:30,157 --> 00:48:32,910
What I could not convince myself
was a coincidence, though,
592
00:48:32,993 --> 00:48:35,871
was when the library set
of Shakespeare was missing King Lear.
593
00:48:35,954 --> 00:48:38,248
Forgive me.
I am not a Shakespeare enthusiast.
594
00:48:38,332 --> 00:48:39,416
The one about the mad king
595
00:48:39,499 --> 00:48:41,919
because the king is mad,
and I live in a mad house!
596
00:48:42,002 --> 00:48:44,796
- You forget yourself, Charlotte.
- I thought I was the damaged one.
597
00:48:45,380 --> 00:48:47,633
That somehow I was deficient, when he...
598
00:48:47,716 --> 00:48:49,676
The king is not mad!
599
00:48:50,427 --> 00:48:52,471
The king is merely exhausted
600
00:48:52,554 --> 00:48:56,350
from holding the greatest nation
in the world on his shoulders!
601
00:48:57,726 --> 00:49:00,270
What could you know about that?
602
00:49:01,313 --> 00:49:03,565
The weight of that on a boy.
603
00:49:04,441 --> 00:49:09,154
The weight on his mother
as she watches her son start to crack.
604
00:49:10,614 --> 00:49:13,659
If, God grant, you ever do bear an heir,
605
00:49:13,742 --> 00:49:17,204
then you may start to learn,
and your first lesson will be this.
606
00:49:17,913 --> 00:49:20,832
You would do anything
to stop the cracking.
607
00:49:22,084 --> 00:49:26,421
You would engage hideous doctors
and a thousand disgusting treatments!
608
00:49:26,505 --> 00:49:29,800
You would scour Europe
for a queen grateful enough to aid him.
609
00:49:29,883 --> 00:49:32,803
And yes, if necessary,
610
00:49:33,595 --> 00:49:38,016
you'd leave the rough edges of his nature
for his bride to discover in due course.
611
00:49:38,100 --> 00:49:40,394
Rough edges? He was talking to the sky!
612
00:49:40,477 --> 00:49:41,937
And what of it?
613
00:49:42,020 --> 00:49:45,565
You were nothing.
You came from nowhere.
614
00:49:45,649 --> 00:49:48,110
Now, you sit at the helm of the world.
615
00:49:48,193 --> 00:49:50,445
What matter
if your husband has his peculiarities?
616
00:49:50,529 --> 00:49:52,572
I did not ask
to sit at the helm of the world.
617
00:49:52,656 --> 00:49:54,241
I did not even ask for a husband!
618
00:49:54,324 --> 00:49:56,868
But if I must have one,
if I must leave my home,
619
00:49:56,952 --> 00:50:01,248
my family, my language, my life,
it cannot be for a man I do not know!
620
00:50:01,832 --> 00:50:03,375
A man I was not allowed to know.
621
00:50:03,458 --> 00:50:04,334
For a lie!
622
00:50:04,418 --> 00:50:07,254
Your insolence
truly knows no bounds.
623
00:50:07,754 --> 00:50:11,425
You are unhappy with your situation,
perched at the pinnacle of power.
624
00:50:11,508 --> 00:50:13,635
A mere foal plucked from nowhere...
625
00:50:26,773 --> 00:50:27,773
Your Majesty?
626
00:50:31,069 --> 00:50:32,446
Strap me back in.
48453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.