All language subtitles for Mrs.Davis.S01E06.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,420 --> 00:00:12,668 Ik wil de heilige graal bemachtigen... 2 00:00:12,752 --> 00:00:15,291 om een gevaarlijk algoritme te vernietigen. 3 00:00:15,375 --> 00:00:19,579 Ik wil er niet mee praten. - Omdat het je vader heeft vermoord? 4 00:00:19,663 --> 00:00:21,161 wat voorafging 5 00:00:21,245 --> 00:00:22,703 Ziehier het verzet. 6 00:00:22,786 --> 00:00:24,826 Zeg maar JQ. 7 00:00:24,908 --> 00:00:27,408 Wiley wil de mensheid bevrijden. 8 00:00:27,490 --> 00:00:30,531 Onze Schortman. Eerwaarde Ziegler. 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,946 Hoe wist je dat ik hier was, moeder? 10 00:00:33,028 --> 00:00:36,567 Ik run een uiterst succesvol beveiligingsbedrijf. 11 00:00:36,651 --> 00:00:41,272 Heeft pap z'n dood in sc�ne gezet? - Je vader leeft nog. 12 00:00:41,357 --> 00:00:45,144 M'n ex vat dat 'huwelijk met Christus' letterlijk op. 13 00:00:45,229 --> 00:00:48,559 Waarom is dit zo lekker? - Je klinkt jaloers. 14 00:00:48,643 --> 00:00:51,973 Ben je ook met Clara getrouwd? - Ik kan er niet over praten. 15 00:00:52,056 --> 00:00:53,972 Gaat de Baas me streng toespreken? 16 00:00:55,137 --> 00:00:59,760 Een orgaantransplantatie was de enige manier om immuniteit door te geven. 17 00:01:00,966 --> 00:01:04,006 Je wilt dat we de graal uit een walvis halen... 18 00:01:04,089 --> 00:01:06,296 en onze hoofden laten ontploffen. 19 00:01:06,380 --> 00:01:08,503 Daar komt het op neer. 20 00:01:32,679 --> 00:01:38,098 3 jaar en 1 Lazarus-wade geleden... 21 00:01:45,144 --> 00:01:46,601 Ben je aan het giechelen? 22 00:01:47,727 --> 00:01:50,354 Wat? Ik was aan het bidden. 23 00:01:50,437 --> 00:01:53,313 Heb je iets nodig, zuster? - Je moeder is hier. 24 00:01:53,396 --> 00:01:58,065 Wat gek. Ik dacht dat je 'je moeder' zei in plaats van moeder... 25 00:01:58,149 --> 00:02:00,858 als in moeder-overste. - Ik zei ook 'je moeder'. 26 00:02:00,942 --> 00:02:03,985 Waarom? M'n moeder is nooit in het klooster geweest. 27 00:02:04,067 --> 00:02:08,945 Ze is er nu. Ik zou haar niet laten wachten. Ze is gemeen. 28 00:02:13,280 --> 00:02:19,949 Wensen zijn voor kleine meisjes. Het is een wensput, snap je? 29 00:02:20,034 --> 00:02:24,660 Ik moet toegeven dat het hier minder benauwend is dan ik dacht. 30 00:02:26,286 --> 00:02:31,664 In de jaren 60 was het een motel. Gezinnen plukten er aardbeien. 31 00:02:31,746 --> 00:02:34,998 Dat is heel leuk, Elizabeth... 32 00:02:35,081 --> 00:02:39,164 maar je hebt me vast niet uitgenodigd voor een geschiedenisles. 33 00:02:39,249 --> 00:02:41,291 In je brief staat... 34 00:02:41,376 --> 00:02:47,335 dat je graag je hart wilde uitstorten. 35 00:02:48,754 --> 00:02:52,546 Hier ben ik. Kom maar op. 36 00:02:52,630 --> 00:02:56,799 Moeder, ik ben bang dat ik die uitdrukking nooit gebruik. 37 00:03:04,509 --> 00:03:09,220 Ik kan je ruiken. Kom tevoorschijn. 38 00:03:11,929 --> 00:03:13,681 Pap? 39 00:03:24,059 --> 00:03:25,351 M'n meisjes. 40 00:03:27,268 --> 00:03:30,729 Je dient dus nog steeds als lokaas voor je vader. 41 00:03:30,812 --> 00:03:34,482 Ik wist hier niks van. Ook hem heb ik al lang niet meer gezien. 42 00:03:34,563 --> 00:03:37,065 Dat klopt. Ik heb deze vergadering belegd. 43 00:03:37,149 --> 00:03:39,358 Jij zou alleen komen als Bug het vroeg. 44 00:03:39,440 --> 00:03:42,317 Ik ben Bug of Elizabeth niet. Ik ben Simone. 45 00:03:42,402 --> 00:03:48,946 Meiden, ik heb de Lazarus-wade uitgevogeld. 46 00:03:49,028 --> 00:03:51,111 Lulkoek. 47 00:03:51,196 --> 00:03:53,780 Echt, Celeste. Ik heb 'm uitgevogeld. 48 00:03:53,865 --> 00:03:59,074 En volgende week doe ik 'm bij Rise and Shine Reno, live. 49 00:03:59,157 --> 00:04:03,368 Eerder dood, aangezien je de technische expertise mist... 50 00:04:03,450 --> 00:04:06,077 voor zo'n complexe waterontsnapping. 51 00:04:06,161 --> 00:04:07,830 Een zuurontsnapping. 52 00:04:07,912 --> 00:04:10,496 Wat? Wat? - Ik gebruik zuur. 53 00:04:10,579 --> 00:04:16,539 Als ik het illusionisme wil redden, moet er wel wat op het spel staan. 54 00:04:16,624 --> 00:04:18,790 O god, onze grote redder. 55 00:04:18,875 --> 00:04:22,041 Dat ding heeft onze business kapotgemaakt. 56 00:04:22,126 --> 00:04:25,253 Elke pummel die het geheim achter een truc wil weten... 57 00:04:25,335 --> 00:04:28,920 hoeft het maar aan die computer te vragen. Dat is valsspelen. 58 00:04:29,004 --> 00:04:30,464 Maar niet deze truc. 59 00:04:30,546 --> 00:04:35,297 En hoe kunnen we het illusionisme beter doen herleven dan met Lazarus? 60 00:04:35,380 --> 00:04:38,008 Het is gekkenwerk en het gaat niet lukken 61 00:04:38,091 --> 00:04:40,384 Ik vecht wel voor iets waar ik van hou. 62 00:04:40,467 --> 00:04:44,261 Ik verkoop geen spionagespullen aan elk regime dat betaalt. 63 00:04:44,344 --> 00:04:49,636 Je kunt er niet bij dat ik zonder jouw hulp carri�re heb gemaakt. 64 00:04:49,720 --> 00:04:53,723 Maar maak jezelf niet wijs dat je de Lazarus-wade uit liefde opvoert... 65 00:04:53,805 --> 00:04:57,765 want jij houdt alleen maar van jezelf. 66 00:05:00,726 --> 00:05:04,601 Kom je naar m'n optreden, Celeste? 67 00:05:04,684 --> 00:05:06,228 Hou op. 68 00:05:06,310 --> 00:05:08,021 Net als vroeger. - Hou op. 69 00:05:11,896 --> 00:05:15,689 Vroeger was het een puinhoop, Monty. 70 00:05:15,773 --> 00:05:18,816 Lang leve de vooruitgang. 71 00:05:20,360 --> 00:05:22,317 Dan teken ik die papieren. 72 00:05:27,402 --> 00:05:29,946 Je houdt me al twaalf jaar aan het lijntje... 73 00:05:30,029 --> 00:05:33,530 maar nu ga je akkoord met de scheiding als ik naar je show ga? 74 00:05:41,408 --> 00:05:46,203 Leuk je te zien, Elizabeth, ondanks de omstandigheden. 75 00:05:51,830 --> 00:05:53,956 Die komt zeker weten. 76 00:05:59,291 --> 00:06:02,459 Hoe vaak doe je je voor als non om me te bespioneren? 77 00:06:02,543 --> 00:06:05,545 Af en toe maar. 78 00:06:07,002 --> 00:06:11,714 Je had ook met me kunnen praten. - Ik wilde je geluk niet verstoren. 79 00:06:15,256 --> 00:06:16,798 Was je op m'n bruiloft? 80 00:06:18,342 --> 00:06:20,385 Je straalde. 81 00:06:22,676 --> 00:06:24,636 Ik ben je parkiet niet meer. 82 00:06:24,719 --> 00:06:28,887 Als je me daarvoor wilt vragen, zeg ik nee. 83 00:06:28,969 --> 00:06:31,971 Ik wil je bij dat optreden omdat ik bang ben. 84 00:06:32,056 --> 00:06:34,849 Kunnen we dit niet doen, pap? 85 00:06:34,932 --> 00:06:37,726 Je hoeft jezelf niet te bewijzen aan 'n computer. 86 00:06:37,808 --> 00:06:41,934 Het is meer dan dat. Het is het antwoord op alle levensvragen. 87 00:06:42,018 --> 00:06:44,685 Als zij het illusionisme kan vernietigen... 88 00:06:44,769 --> 00:06:48,895 kan een plek als deze zomaar het volgende slachtoffer zijn. 89 00:06:50,395 --> 00:06:51,855 Zij? 90 00:06:51,939 --> 00:06:55,107 Heb je het nog niet gehoord? Het heeft nu een naam. 91 00:06:57,442 --> 00:06:58,858 Ze noemen het... 92 00:07:08,230 --> 00:07:11,270 het heden 93 00:07:15,977 --> 00:07:19,893 Ik heb maar tien minuten nodig. - Mrs Abbott heeft het erg druk. 94 00:07:19,977 --> 00:07:22,517 Ze heeft vast wel tijd voor haar dochter. 95 00:07:22,599 --> 00:07:25,809 Wil je zeggen dat Simone er is? 96 00:07:29,640 --> 00:07:32,058 Ze zegt dat haar dochter niet zo heet. 97 00:07:32,140 --> 00:07:33,641 En Elizabeth? 98 00:07:37,389 --> 00:07:39,763 Het kan om vier uur. - Het is nu negen uur. 99 00:07:39,847 --> 00:07:41,389 U kunt hier wachten. 100 00:07:50,094 --> 00:07:52,552 Geen succes? - Typisch Celeste. 101 00:07:52,635 --> 00:07:55,094 Zo laat ze zien dat ze macht heeft. 102 00:07:55,176 --> 00:07:58,801 Het kostte twee bootreizen, drie internationale vluchten... 103 00:07:58,886 --> 00:08:03,841 en een heel lange busrit om hier te komen. Dit kan er nog wel bij. 104 00:08:03,924 --> 00:08:06,674 Wat er ook voor nodig is, toch? 105 00:08:12,090 --> 00:08:15,131 Blijf daar maar van af. Straks maak je het kapot. 106 00:08:21,379 --> 00:08:23,089 Eet anders iets. 107 00:08:23,171 --> 00:08:27,586 Als je je man bezoekt, geeft hij je te eten, toch? 108 00:08:27,670 --> 00:08:29,045 Dan voel je je vast beter. 109 00:08:30,670 --> 00:08:31,962 Ik heb best honger. 110 00:08:35,544 --> 00:08:38,251 Ik ga... - Prima. 111 00:08:46,624 --> 00:08:49,333 Taco's? - Drie taco's. 112 00:08:49,415 --> 00:08:53,290 Je maakt falafel. Ik hou van falafel. - Maar helaas niet iedereen. 113 00:08:53,374 --> 00:08:56,204 Smaken veranderen. Ik geef mensen wat ze willen. 114 00:08:56,289 --> 00:08:59,080 Ze moeten blij zijn met wat ze krijgen. 115 00:09:00,371 --> 00:09:02,497 Ik ben blij als jij blij bent. 116 00:09:04,329 --> 00:09:06,078 Wist je dat Clara dood is? 117 00:09:06,911 --> 00:09:09,328 Die rooie over wie je niks mag zeggen... 118 00:09:09,412 --> 00:09:12,411 vanwege je beroepsgeheim als redder. 119 00:09:12,492 --> 00:09:14,825 Ze dronk uit de heilige graal... 120 00:09:15,866 --> 00:09:18,617 en haar hoofd ontplofte. Wist je dat? 121 00:09:19,659 --> 00:09:23,741 Ik weet wat hier gebeurt. Daarbuiten ben ik afhankelijk van wat ik hoor. 122 00:09:25,075 --> 00:09:26,948 Zoals nu van jou. 123 00:09:27,032 --> 00:09:29,531 Dat is nog niet alles. Ik... 124 00:09:30,947 --> 00:09:32,780 Ik heb haar lever. 125 00:09:32,864 --> 00:09:38,280 Eigenlijk een deel van haar lever. Wiley heeft het andere deel, wat... 126 00:09:39,571 --> 00:09:41,362 Dat is best bizar, toch? 127 00:09:41,447 --> 00:09:43,361 Wil je iets vragen? 128 00:09:43,444 --> 00:09:46,819 Wil dat zeggen dat ik ben voorgedrongen? 129 00:09:46,903 --> 00:09:50,069 Simone, wat? - Ben ik alleen maar hier... 130 00:09:50,154 --> 00:09:54,776 Ben ik alleen maar bij jou, omdat ik haar... 131 00:09:54,860 --> 00:09:57,817 graal-genipte lever heb? 132 00:10:00,649 --> 00:10:04,439 Ik weet niet hoe of waarom iemand door die deur komt... 133 00:10:04,524 --> 00:10:07,773 en dat maakt ook niet uit. Ik serveer ze allemaal hetzelfde. 134 00:10:09,191 --> 00:10:13,771 Eet wat. Dan voel je je beter. - Dat zei Wiley ook. 135 00:10:15,564 --> 00:10:18,146 Het was zijn idee om hierheen te gaan. 136 00:10:18,229 --> 00:10:22,145 Dus hij weet alles over ons? - Niet alles. 137 00:10:23,396 --> 00:10:27,395 Je voelt nog iets voor hem. - Voor Wiley? 138 00:10:27,476 --> 00:10:31,476 Goede vraag. Je bent al meerdere keren over hem begonnen. 139 00:10:31,560 --> 00:10:36,018 Ik heb hem twee keer genoemd. Ok�, drie keer, vanwege de lever. 140 00:10:36,101 --> 00:10:40,934 Wacht, ben je jaloers? - Ik zie de aantrekkingskracht. 141 00:10:41,016 --> 00:10:43,890 Ik ben met jou getrouwd. Ik vind jou aantrekkelijk. 142 00:10:43,974 --> 00:10:47,057 Dus je wilt geen seks met Wiley? - O mijn god. 143 00:10:47,140 --> 00:10:51,222 Is dat een ja? - Ik heb geloften afgelegd, Jay. 144 00:10:51,305 --> 00:10:53,262 Niet over monogamie. 145 00:10:53,345 --> 00:10:57,596 En het is niet eerlijk dat ik andere relaties mag hebben en jij niet. 146 00:10:59,430 --> 00:11:01,221 Dit voelt als een val. 147 00:11:01,304 --> 00:11:03,677 Vanwege die kruisboog van je moeder. 148 00:11:03,761 --> 00:11:07,469 Je verwacht liever gevaar dan weer gekwetst te worden. 149 00:11:07,551 --> 00:11:13,134 Dat m'n moeder me bijna vermoordde staat los van seks met Wiley. 150 00:11:13,218 --> 00:11:18,216 Het zijn aparte concepten. Je kunt me niet zomaar een vrijbrief geven. 151 00:11:18,300 --> 00:11:21,008 Dat zou de Baas nooit... Niet doen. 152 00:11:21,090 --> 00:11:22,382 Jay, wat doe je? 153 00:11:23,839 --> 00:11:25,921 Jay... Jay, hou op. 154 00:11:28,381 --> 00:11:30,006 Mag Simone met Wiley naar bed? 155 00:11:33,255 --> 00:11:36,212 Natuurlijk, bedankt. 156 00:11:36,296 --> 00:11:38,795 De Baas vindt het goed. - Er is daar niemand. 157 00:11:38,878 --> 00:11:41,919 Er is daar zeker wel iemand, Simone. 158 00:11:42,004 --> 00:11:45,961 Als jij jezelf van een schuldgevoel wilt ontdoen... 159 00:11:46,044 --> 00:11:50,211 door mij naar m'n ex te sturen, is dat jouw probleem. Ik speel niet mee. 160 00:11:50,291 --> 00:11:54,209 Ik ga echt geen seks hebben met Wiley. 161 00:11:54,292 --> 00:11:56,625 Ik ga alleen seks hebben met... 162 00:11:56,709 --> 00:11:58,207 Jezus. 163 00:12:00,082 --> 00:12:02,208 Het spijt me. 164 00:12:02,292 --> 00:12:04,000 Je moeder kan ons nu ontvangen. 165 00:12:05,956 --> 00:12:07,331 We moeten gaan. 166 00:12:18,589 --> 00:12:19,883 Een walvis? 167 00:12:22,383 --> 00:12:27,720 Jij gelooft dus dat de heilige graal echt bestaat. 168 00:12:28,972 --> 00:12:31,892 Ja. 169 00:12:31,974 --> 00:12:35,354 Mrs Abbott, kan ik een kop koffie krijgen? 170 00:12:35,436 --> 00:12:36,772 Nee. 171 00:12:41,234 --> 00:12:42,856 Jij wilt de Lazarus-wade. 172 00:12:45,860 --> 00:12:48,694 Ok�, kun je je een walvis voorstellen? 173 00:12:48,777 --> 00:12:55,491 In de maag van de walvis zou het maagzuur me levend verslinden... 174 00:12:55,575 --> 00:12:57,621 tenzij ik beschermd word. 175 00:12:57,702 --> 00:13:04,415 En ironisch genoeg heeft de wade z'n eigen zuurstofvoorraad... 176 00:13:04,498 --> 00:13:08,837 en geeft ie me genoeg bewegings- vrijheid om de graal te pakken. 177 00:13:08,921 --> 00:13:11,839 En ik weet al wat je gaat zeggen. - Ok�. 178 00:13:11,921 --> 00:13:16,298 Ok�? Ok�, wat? - Ik wil je de wade best lenen. 179 00:13:16,384 --> 00:13:20,052 Het toeval wil dat ie hier op het terrein is. 180 00:13:24,975 --> 00:13:28,059 Volg mij maar. - O, cool. 181 00:13:28,142 --> 00:13:34,105 Ik wacht hier wel, maar ik heb echt zin in die koffie. 182 00:13:34,188 --> 00:13:35,774 Leef je uit. 183 00:13:37,356 --> 00:13:39,484 Kies een boek, maakt niet uit welk. 184 00:13:39,566 --> 00:13:43,362 De hint is: Ik las het voor toen je klein was. 185 00:13:43,443 --> 00:13:47,071 Ik weet alleen nog dat papa me voorlas, niet jij. 186 00:13:48,322 --> 00:13:52,869 Omdat jij z'n rare stemmetjes en improvisaties leuker vond. 187 00:13:52,950 --> 00:13:56,539 Sorry dat ik me aan de tekst hield. Kies er een. 188 00:14:02,750 --> 00:14:05,419 De tovenaar van Oz 189 00:14:06,212 --> 00:14:09,005 Kolere. Jezus. 190 00:14:09,086 --> 00:14:10,924 Wat een herrie. 191 00:14:22,308 --> 00:14:25,015 Lees je Ayn Rand voor aan een kind? 192 00:14:25,099 --> 00:14:28,981 Het is nooit te vroeg om te leren hoe de wereld in elkaar zit. 193 00:14:40,110 --> 00:14:42,988 Voer binnen dertig seconden de beveiligingszin in. 194 00:14:43,072 --> 00:14:47,033 Negenentwintig, achtentwintig, zevenentwintig... 195 00:14:47,116 --> 00:14:48,911 Bewegen de muren? 196 00:14:48,994 --> 00:14:55,000 Ja, zo zijn indringers beter te verpletteren, liefje. 197 00:14:58,125 --> 00:15:00,878 Voer binnen tien seconden de beveiligingszin in. 198 00:15:00,961 --> 00:15:06,217 Waarom is je wachtwoord zo lang? - De lengte doet er wel degelijk toe. 199 00:15:06,299 --> 00:15:08,550 voer passphrase in toegang verleend 200 00:15:29,315 --> 00:15:32,484 Dames en heren, ik moet u helaas mededelen... 201 00:15:32,570 --> 00:15:34,860 dat ik ten dode ben opgeschreven. 202 00:15:36,654 --> 00:15:40,657 Ja, mensen. Dood. Want het enige dat een goochelaar in leven houdt... 203 00:15:40,741 --> 00:15:45,534 is het vermogen om verwondering op te roepen. Die bovenaardse woorden: 204 00:15:45,619 --> 00:15:47,831 'Hoe deden ze dat?' 205 00:15:47,913 --> 00:15:52,000 Helaas heeft nu iemand, of eigenlijk iets, dat precies uitgelegd. 206 00:15:52,082 --> 00:15:55,751 Door de geheimen achter m'n illusies te onthullen... 207 00:15:55,834 --> 00:16:01,004 heeft dit bedrieglijke technologische wonder dat Mrs Davis wordt genoemd... 208 00:16:01,089 --> 00:16:05,092 het illusionisme om zeep geholpen. Dus ik vraag jullie, vrienden: 209 00:16:05,176 --> 00:16:08,554 Wie wil er een wederopstanding zien? 210 00:16:10,721 --> 00:16:13,474 Het grootste wonder uit het Nieuwe Testament... 211 00:16:13,555 --> 00:16:15,848 was de opstanding van Lazarus. 212 00:16:15,931 --> 00:16:19,311 Lazarus had eindelijk 'n pak dat bestand was tegen wapens... 213 00:16:19,394 --> 00:16:21,768 of elementen die hem kwaad konden doen. 214 00:16:21,852 --> 00:16:26,192 En dit befaamde pak zou voor altijd bekendstaan... 215 00:16:26,276 --> 00:16:28,526 als de Lazarus-wade. 216 00:16:30,821 --> 00:16:34,238 Deze ochtend, live in Rise and Shine Reno... 217 00:16:34,322 --> 00:16:37,989 zal ik het illusionisme en mezelf weer tot leven wekken... 218 00:16:38,074 --> 00:16:41,036 door de gevaarlijkste ontsnapping uit te voeren... 219 00:16:41,119 --> 00:16:45,080 die jullie en de vervloekte Mrs Davis ooit hebben gezien. 220 00:16:45,163 --> 00:16:50,916 Ik laat mezelf in dit vat zakken en dompel me onder in zuur. 221 00:16:51,001 --> 00:16:52,877 Ja, echt zuur. 222 00:16:52,962 --> 00:16:56,882 Eenmaal volledig ondergedompeld in de dodelijke vloeistof... 223 00:16:56,964 --> 00:17:02,261 zal ik ontsnappen en naar de andere kant van de studio transporteren... 224 00:17:02,343 --> 00:17:04,468 ongeschonden en herboren. 225 00:17:04,552 --> 00:17:06,846 Het gevaar is echt, mensen. 226 00:17:06,929 --> 00:17:11,515 Daarom heb ik een non uitgenodigd om voor m'n ziel te bidden. 227 00:17:11,598 --> 00:17:15,142 Moge God me genadig zijn, mocht het misgaan. 228 00:17:15,227 --> 00:17:16,978 Laten we beginnen. 229 00:17:20,521 --> 00:17:23,274 Waarom kijk je terug wat hem is overkomen? 230 00:17:23,358 --> 00:17:26,943 Omdat hem niks is overkomen. - O, mam... 231 00:17:27,026 --> 00:17:29,196 Als je niet tegen het theater kunt... 232 00:17:29,281 --> 00:17:32,157 van je vader die 'verslonden wordt door zuur'... 233 00:17:32,239 --> 00:17:36,241 laat ik wel met de animatie zien wat er precies is gebeurd. 234 00:17:38,412 --> 00:17:41,662 Hier doet Monty de wisseltruc. 235 00:17:41,744 --> 00:17:44,080 Hij lijkt het pak aan te trekken... 236 00:17:44,165 --> 00:17:46,707 maar verbergt zichzelf in de Asrah-tafel. 237 00:17:46,791 --> 00:17:50,046 Hij heeft nooit in de wade gezeten. Er zat al een pop in. 238 00:17:50,129 --> 00:17:54,590 Geen pop, mam. Ik zag bloed, tanden en ingewanden. 239 00:17:54,672 --> 00:17:56,383 Klopt. Het was een lijk. 240 00:17:56,467 --> 00:17:59,927 Een kadaver dat je vader vast uit 't mortuarium had gestolen. 241 00:18:00,011 --> 00:18:02,264 Mag ik doorgaan? 242 00:18:02,348 --> 00:18:06,058 De wade wordt vervolgens opgetild aan de luchtslang... 243 00:18:06,139 --> 00:18:08,557 en ondergedompeld in het vat met zuur. 244 00:18:08,640 --> 00:18:12,771 Het publiek vraagt zich af hoe hij zal ontsnappen... 245 00:18:12,856 --> 00:18:15,312 aan een vloeistof die hem levend verbrandt. 246 00:18:15,397 --> 00:18:20,567 O nee. Er gaat iets mis, want Monty raakt in paniek in dat vat. 247 00:18:20,651 --> 00:18:25,821 Mijn god, z'n zwaaiende armen ontkoppelen de luchtslang... 248 00:18:25,903 --> 00:18:31,826 waardoor er een opening ontstaat en het zuur de wade in stroomt. 249 00:18:31,909 --> 00:18:38,248 Toneelknechten snellen toe om de spartelende wade uit 't vat te halen. 250 00:18:38,332 --> 00:18:44,294 Monty smakt op het podium en z'n lichaam ligt nu helemaal stil. 251 00:18:44,378 --> 00:18:51,089 De toneelknechten halen de helm van z'n pak, maar het is te laat. 252 00:18:51,174 --> 00:18:54,553 Hij is binnenin al helemaal opgelost. 253 00:18:54,636 --> 00:18:59,888 Het publiek kijkt net als de tv-kijker vol afschuw toe... 254 00:18:59,972 --> 00:19:06,768 hoe ingewanden en gesmolten vlees met liters tegelijk 't podium op stromen. 255 00:19:08,186 --> 00:19:09,855 Tada. 256 00:19:11,774 --> 00:19:16,525 Dan had iemand die Asrah-tafel voor hem moeten openen. 257 00:19:16,611 --> 00:19:20,445 Maar de toneelknechten waren al net zo getraumatiseerd als iedereen. 258 00:19:20,529 --> 00:19:23,697 Klopt. Ik heb ze zelf gesproken. 259 00:19:31,161 --> 00:19:32,748 Denk je dat ik het was? 260 00:19:57,722 --> 00:20:01,308 Sommigen zouden het pervers vinden dat ik het kostuum nog heb... 261 00:20:01,392 --> 00:20:06,687 dat m'n dochter droeg toen ze ernstig gewond raakte. 262 00:20:08,606 --> 00:20:11,815 Maar die mensen snappen niet dat ze zwaargewond raakte... 263 00:20:11,900 --> 00:20:14,820 omdat ze ergens kwam waar ze niet mocht komen... 264 00:20:14,903 --> 00:20:17,529 als handlanger van haar vader. 265 00:20:20,573 --> 00:20:25,410 Dus niet alleen geloof je dat hij nog leeft en dat ik weet waar hij is. 266 00:20:25,494 --> 00:20:31,459 Je ziet nu zelfs een verkleedkostuum als bewijs dat ik hem geholpen heb. 267 00:20:31,540 --> 00:20:34,750 Ik weet niet wat je van plan bent... 268 00:20:34,835 --> 00:20:38,419 of waarom hij je opnieuw naar verboden terrein heeft gestuurd... 269 00:20:38,503 --> 00:20:42,546 om z'n geliefde Lazarus-wade terug te halen. 270 00:20:42,629 --> 00:20:47,304 Maar ik geloof er helemaal niks van... 271 00:20:47,386 --> 00:20:51,471 dat je die nodig hebt om de heilige graal uit een walvis te halen. 272 00:20:51,555 --> 00:20:54,972 Want dat is te idioot voor woorden. 273 00:20:56,517 --> 00:21:01,147 Ik hou het simpel. Wil je de wade? Vertel me dan waar je vader is. 274 00:21:02,563 --> 00:21:04,688 Papa is dood. 275 00:21:06,650 --> 00:21:08,317 Nou, lieverd. 276 00:21:09,734 --> 00:21:11,652 Dan zijn we klaar hier. 277 00:21:11,736 --> 00:21:14,072 Ik denk het wel. 278 00:21:21,319 --> 00:21:26,567 Ok�, je kunt dit. Je kunt het. Je bent een grote, sterke jongen. 279 00:21:26,652 --> 00:21:30,318 Iedereen houdt van je, je gaat nooit dood. 280 00:21:30,401 --> 00:21:33,859 Iedereen houdt van je, je gaat nooit dood. Kom op, Wiley. 281 00:21:33,944 --> 00:21:36,984 Doe het gewoon, man. Kom op. 282 00:21:42,276 --> 00:21:43,609 Zo, ja. 283 00:21:50,236 --> 00:21:53,820 Sorry, ik krijg soms een bloedneus. Vraag maar aan haar. 284 00:21:53,901 --> 00:21:56,943 Heel irritant. Heb je een tissue of een Kleenex? 285 00:21:57,028 --> 00:21:59,983 Dat is hetzelfde. Een tissue is een chique Kleenex. 286 00:22:18,858 --> 00:22:21,065 En? - Missie volbracht. 287 00:22:22,275 --> 00:22:26,275 Wat is er met je gezicht gebeurd? - Zonder koffie moest ik improviseren. 288 00:22:26,359 --> 00:22:30,690 Heb je jezelf geslagen? Een Durden, om haar bank te ru�neren? 289 00:22:30,774 --> 00:22:35,565 Ja, h�? Deugniet dat je bent. - Ik draag gewoon m'n steentje bij. 290 00:22:35,648 --> 00:22:38,982 En ze had geen idee? Hoe zit het met de geheime kamer? 291 00:22:39,064 --> 00:22:42,648 Ze liep met me naar binnen. Maar de beveiliging is streng. 292 00:22:42,734 --> 00:22:48,898 Laten we dan een roof gaan plannen. Plan een roof. 293 00:22:48,982 --> 00:22:52,356 Plan een roof. Plan een... 294 00:22:52,440 --> 00:22:56,440 Zeg het, non. Plan een roof. Zeg het gewoon. 295 00:22:56,523 --> 00:22:58,356 Zo mag ik het zien. - Plan een roof. 296 00:23:02,315 --> 00:23:05,897 Het kantoor is net zoals op de blauwdruk, net als de panic room. 297 00:23:05,981 --> 00:23:07,731 De truc is om binnen te komen. 298 00:23:07,815 --> 00:23:10,689 En de raampanelen? - Ik zag ze naar beneden komen. 299 00:23:10,771 --> 00:23:13,023 Reken maar dat ze 's nachts dicht zijn. 300 00:23:13,106 --> 00:23:15,064 Daar reken ik zeker op. - Gaaf. 301 00:23:15,149 --> 00:23:18,896 Ik heb de panelen goed bekeken. Ze zijn heel dik. 302 00:23:18,981 --> 00:23:21,396 Ze zullen de communicatie blokkeren... 303 00:23:21,479 --> 00:23:23,689 dus we horen niks tot ik erdoorheen ben. 304 00:23:24,939 --> 00:23:28,021 De nachtwaker ziet elke vijf minuten het kantoor. 305 00:23:28,107 --> 00:23:30,354 Je moet er in drie minuten doorheen. 306 00:23:31,188 --> 00:23:33,355 Geen probleem. We gaan vast oefenen. 307 00:23:33,438 --> 00:23:37,312 Goed, dan de gang met die... Hoe noem je die dingen? Muurpletters. 308 00:23:37,396 --> 00:23:40,605 De afvalpers. Heeft je moeder afgekeken van Star Wars. 309 00:23:40,686 --> 00:23:43,604 Die heeft ze nooit gezien. - Jawel, net als iedereen. 310 00:23:43,687 --> 00:23:46,021 Ik niet. - De naam doet er niet toe. 311 00:23:46,106 --> 00:23:50,813 Het gaat erom dat die muren je verpletteren. Met 10.000 kilo per m2. 312 00:23:50,896 --> 00:23:52,186 Dus je hebt deze nodig: 313 00:23:54,228 --> 00:23:57,894 De Constipator. Omdat ie shit blokkeert. 314 00:23:57,979 --> 00:24:01,061 Slim bedacht. En smerig. - Zodra die boekenkast sluit... 315 00:24:01,146 --> 00:24:05,562 duw je deze rakker tussen de muurbillen en alles komt goed. 316 00:24:05,646 --> 00:24:09,436 Al maakt het allemaal niks uit zolang je het wachtwoord niet hebt. 317 00:24:10,728 --> 00:24:13,479 Maar dat heb ik, toch? - Grotendeels. 318 00:24:13,560 --> 00:24:17,021 Gelukkig beschikken we over een indrukwekkende supercomputer. 319 00:24:17,103 --> 00:24:20,102 Afgeschermd en offline, zodat de Big D ons niet ziet. 320 00:24:20,186 --> 00:24:24,478 Van de 108 karakters heeft haar kruisbeeldcamera er 4 niet gefilmd. 321 00:24:24,561 --> 00:24:29,810 Onze computer berekent welke karakters waarschijnlijk ontbreken. 322 00:24:29,892 --> 00:24:33,060 Over welke mate van waarschijnlijkheid hebben we het? 323 00:24:33,144 --> 00:24:35,269 86 procent, om en nabij. 324 00:24:35,352 --> 00:24:38,516 Dus er is 14 procent kans dat ik geplet word? 325 00:24:38,601 --> 00:24:41,644 Je wordt niet geplet, je hebt de Constipator ingezet. 326 00:24:41,724 --> 00:24:44,102 Noem het gewoon een metalen ding. - Mensen. 327 00:24:44,185 --> 00:24:46,559 We moeten bespreken hoe we hier wegkomen. 328 00:24:46,641 --> 00:24:50,103 Ik zit met het extractieteam in een gebouw aan de overkant. 329 00:24:50,185 --> 00:24:54,726 Zodra je door het paneel bent, schieten we een enterhaak af. 330 00:24:54,809 --> 00:25:00,099 Je maakt de kabel vast. Kijk Wiley gaan, met de kabelbaan. 331 00:25:00,183 --> 00:25:03,476 Jij ook, non. Jij volgt hem. Met je Lazaredinges. 332 00:25:03,558 --> 00:25:06,392 En klaar is Kees. Meer stelt het niet voor. 333 00:25:07,141 --> 00:25:09,892 Ok�, zo komen we eruit. Hoe komen we erin? 334 00:25:16,558 --> 00:25:19,266 Ziehier de Trojaanse Bank. 335 00:25:19,350 --> 00:25:23,600 Genoeg plek voor ��n man, ��n grietje, een snijbrander... 336 00:25:23,684 --> 00:25:25,684 en een Constipator. 337 00:25:25,766 --> 00:25:28,558 Je moeder heeft inmiddels 'n nieuwe bank besteld. 338 00:25:28,641 --> 00:25:31,558 Die hebben we hier aangepast. 339 00:25:32,724 --> 00:25:35,307 Hij wordt vanavond bezorgd. 340 00:25:35,391 --> 00:25:39,515 Dus als het kantoor dichtgaat, zijn jullie al binnen. 341 00:25:39,599 --> 00:25:42,474 Nou, ok�. Volgens mij is dat alles. 342 00:25:42,557 --> 00:25:44,431 Dat is alles. 343 00:25:44,515 --> 00:25:47,181 Gezien de krappe ruimte hier... 344 00:25:47,265 --> 00:25:50,972 zou het onfatsoenlijk zijn om niet te douchen. 345 00:25:51,056 --> 00:25:52,849 Ik ben je erkentelijk. 346 00:26:00,722 --> 00:26:02,015 De rest kan oprotten. 347 00:26:04,473 --> 00:26:06,097 Jij niet. Nee. 348 00:26:08,806 --> 00:26:11,513 Ik heb een cadeau voor je, non. Geef me je arm. 349 00:26:16,179 --> 00:26:19,514 Drie wachtwoorden, inclusief ontbrekende tekens. 350 00:26:19,595 --> 00:26:21,848 Er is tijd om ze allemaal te proberen. 351 00:26:21,929 --> 00:26:23,971 Want de Constipator rekt tijd voor me. 352 00:26:26,013 --> 00:26:28,389 Ik waardeer het dat je dit voor me doet. 353 00:26:28,470 --> 00:26:33,055 Ik doe dit niet voor jou. Ik doe dit om de mensheid te redden. 354 00:26:33,138 --> 00:26:35,971 Juist, ja. Toch bedankt. 355 00:26:41,762 --> 00:26:43,639 Ik was vroeger pokerspeler. 356 00:26:45,430 --> 00:26:46,806 Professioneel. 357 00:26:48,512 --> 00:26:53,386 Tot de Big D elke idioot met een mobieltje leerde spelen. 358 00:26:53,469 --> 00:26:58,136 Ik kon er niet tegen dat het enige waar ik ooit goed in was... 359 00:26:59,719 --> 00:27:02,220 het enige waar ik iets om gaf, weg was. 360 00:27:04,927 --> 00:27:08,969 Ik begon met slechte kaarten mee te gaan, slechte beslissingen te nemen. 361 00:27:09,053 --> 00:27:13,260 In de pokerwereld hebben ze het dan over 'tilt'. 362 00:27:17,886 --> 00:27:20,010 Door jou is Wiley op tilt geslagen. 363 00:27:22,429 --> 00:27:25,969 Hij heeft me verteld wat er is gebeurd op je vaders begrafenis. 364 00:27:26,053 --> 00:27:27,593 Wat je hem hebt aangedaan. 365 00:27:29,302 --> 00:27:34,426 Maar hij is uit het dal geklommen. Hij heeft nu een doel. 366 00:27:35,885 --> 00:27:37,675 Hij heeft ons. 367 00:27:38,885 --> 00:27:41,802 Laat hem niet weer op tilt slaan, non. 368 00:27:49,610 --> 00:27:51,448 Dit is een kalmeringsmiddel. 369 00:27:51,530 --> 00:27:55,995 Het houdt je de hele reis naar Los Angeles onder zeil. Klaar? 370 00:27:56,829 --> 00:27:59,080 Dat is prima. - Alsjeblieft. 371 00:28:00,333 --> 00:28:04,254 Jullie horloges zijn gesynchroniseerd om je wakker te maken. 372 00:28:04,338 --> 00:28:06,968 Eenmaal binnen heb je precies drie minuten... 373 00:28:07,052 --> 00:28:10,431 om de wade te pakken en weg te zijn voor de nachtwaker komt. 374 00:28:10,513 --> 00:28:11,933 Mag ik? - Leef je uit. 375 00:28:13,728 --> 00:28:15,979 Toe maar. - Ja, je bent klaar. 376 00:28:18,190 --> 00:28:23,157 Het werkt vrij snel, dus het kan even raar aanvoelen voor je weg bent. 377 00:28:29,288 --> 00:28:30,583 Slaap lekker. 378 00:28:35,796 --> 00:28:37,841 Ben je... Kun je... 379 00:28:37,924 --> 00:28:40,431 Zou je even... - O, ja. 380 00:28:49,275 --> 00:28:51,986 Het is hier best gezellig. 381 00:28:53,990 --> 00:28:58,371 Ik heb een vraag voor je. - Ga je gang. 382 00:28:58,454 --> 00:29:01,915 Wat gaat er gebeuren? - Hoe bedoel je? 383 00:29:02,000 --> 00:29:04,213 Wat gebeurt er met je lichaam? 384 00:29:06,171 --> 00:29:11,514 Met je stoffelijk overschot, als je je meldt op je vervaldatum? 385 00:29:11,597 --> 00:29:14,642 Kun je me vertellen wat er met je gaat gebeuren? 386 00:29:14,727 --> 00:29:18,063 Ja. Geen idee. Ik heb het niet gevraagd. 387 00:29:18,148 --> 00:29:21,110 Heb je niet gevraagd hoe ze je gaan vermoorden? 388 00:29:21,193 --> 00:29:23,737 Nee, mevrouw. - Wil je het niet weten? 389 00:29:23,821 --> 00:29:26,284 Nee, mevrouw. 390 00:29:27,577 --> 00:29:30,330 Ik wil wel weten wat je met m'n riem hebt gedaan. 391 00:29:30,416 --> 00:29:33,751 Waar heb je het over, man? 392 00:29:33,836 --> 00:29:38,133 M'n riem, Lizzie. Ik was dol op die riem. 393 00:30:00,705 --> 00:30:05,794 Gecondoleerd met je verlies. Je vader was een van de groten. 394 00:30:05,880 --> 00:30:07,922 Wat een talent. 395 00:30:08,006 --> 00:30:11,010 Wat een vreselijke manier om te sterven. 396 00:30:16,225 --> 00:30:18,270 Allemachtig. 397 00:30:37,337 --> 00:30:43,012 Je bent echt een non. - Ja, ik ben echt een non. 398 00:30:43,094 --> 00:30:45,432 Gecondoleerd met je verlies. 399 00:30:45,515 --> 00:30:47,768 Dit is Sandy. 400 00:30:47,852 --> 00:30:52,900 Ik heb alles op tv gezien. Het was vreselijk. 401 00:30:52,983 --> 00:30:55,739 Ik moest bijna overgeven. 402 00:30:55,821 --> 00:30:59,076 Maar hij stierf wel terwijl hij deed waar hij van hield. 403 00:31:01,620 --> 00:31:06,294 Kan ik je even spreken? 404 00:31:08,215 --> 00:31:10,716 Laat je me in de steek? - Ik... 405 00:31:10,800 --> 00:31:15,388 Je bent boos omdat ik m'n vriendin meeneem naar je vaders begrafenis. 406 00:31:15,473 --> 00:31:18,394 Maar de laatste keer dat ik je sprak negeerde je me. 407 00:31:18,476 --> 00:31:20,854 En nu zit je in een of andere commune? 408 00:31:20,937 --> 00:31:22,942 Geen commune. Een klooster. 409 00:31:24,446 --> 00:31:25,820 Wat gaan we... 410 00:31:26,862 --> 00:31:29,617 Waarom gaan we een kast in? - Naar binnen. 411 00:31:31,037 --> 00:31:33,871 Ok�. Lizzie... 412 00:31:33,955 --> 00:31:35,417 Wat doe je? 413 00:31:38,171 --> 00:31:39,841 Ik ben aan het rouwen. 414 00:31:54,527 --> 00:31:56,570 Niet doen. 415 00:32:02,912 --> 00:32:05,249 Ik had niet moeten komen. - Nee, wacht. 416 00:32:05,334 --> 00:32:07,460 Nee, sorry, ik... Gecondoleerd. 417 00:32:19,226 --> 00:32:20,519 H�, Wiley... 418 00:32:23,357 --> 00:32:26,445 Ik kan je ruiken. 419 00:32:26,528 --> 00:32:31,910 Kom tevoorschijn. Ik ken je trucjes, Montgomery. 420 00:32:31,994 --> 00:32:36,540 Doe die stomme neus af of ik doe het voor je. 421 00:32:36,624 --> 00:32:40,254 Wou je ons horen vertellen hoe geweldig je was... 422 00:32:40,338 --> 00:32:42,382 voordat je jezelf onthulde? 423 00:32:42,466 --> 00:32:46,096 Mam, wat doe je? - Ik ruik je, Monty. 424 00:32:46,179 --> 00:32:48,182 Mam, stop. - Mevrouw, laat los. 425 00:32:48,266 --> 00:32:51,519 Hij is het, Elizabeth. - Niet waar. Mam, laat hem los. 426 00:32:51,603 --> 00:32:54,522 H�... - Hou op. 427 00:32:54,608 --> 00:32:58,653 Ik weet zeker dat hij het is. - H�, hou op. Hou op. 428 00:33:05,664 --> 00:33:07,791 Het spijt me heel erg. 429 00:33:12,798 --> 00:33:17,807 Laten we gaan zitten, zodat de herdenkingsdienst kan beginnen. 430 00:33:17,890 --> 00:33:19,933 Het is al goed. 431 00:33:20,016 --> 00:33:23,937 Ik ruik hem, Elizabeth. Hij leeft nog. 432 00:33:25,107 --> 00:33:30,864 Ik weet dat hij nog leeft, omdat hij altijd liegt. 433 00:33:32,282 --> 00:33:36,955 Dat zou jij toch moeten weten, Elizabeth. 434 00:34:12,547 --> 00:34:16,426 Zijn we op tijd? - We hebben drie minuten. 435 00:34:35,870 --> 00:34:38,748 Tot zo. - Veel plezier. 436 00:34:40,293 --> 00:34:43,754 Voer binnen dertig seconden de beveiligingszin in. 437 00:34:53,770 --> 00:34:55,396 voer passphrase in 438 00:35:05,578 --> 00:35:07,078 Dit is echt cool. 439 00:35:21,473 --> 00:35:23,892 Verdomme, Constipator. 440 00:35:25,687 --> 00:35:30,569 Gast, je laat er niets van heel. Daar gaan we. Dit moet genoeg zijn. 441 00:35:53,017 --> 00:35:54,350 Kom op. 442 00:36:04,739 --> 00:36:06,034 Mijn god. 443 00:36:09,329 --> 00:36:14,502 JQ, met JBH. We zijn binnen. Klaar voor extractie. 444 00:36:18,052 --> 00:36:19,970 Hoor je me? Over. 445 00:36:21,263 --> 00:36:25,516 Zeven, zes, vijf, vier... 446 00:36:25,601 --> 00:36:29,606 drie, twee, ��n, nul. 447 00:36:36,908 --> 00:36:41,541 Zeg dat nog eens. Zwak signaal. - Verdomme. Komt het door de regen? 448 00:36:41,623 --> 00:36:45,045 Regen? Ik zie geen regen. 449 00:37:22,722 --> 00:37:25,433 Wat krijgen we nou? Wat is dit? 450 00:37:26,352 --> 00:37:29,356 Dit heeft zij gedaan. Zo is m'n moeder. 451 00:37:29,438 --> 00:37:31,566 Ze is ons steeds een stap voor. 452 00:37:34,195 --> 00:37:38,868 Niet ��n stap, maar het hele eind. 453 00:37:40,035 --> 00:37:44,668 Dacht je dat ik de verborgen camera in je kruis niet zou zien? 454 00:37:44,750 --> 00:37:48,297 Elizabeth, ik zit in de beveiliging. 455 00:37:48,381 --> 00:37:51,803 En dan die bloedneus, het beschadigen van de bank... 456 00:37:51,885 --> 00:37:56,141 en het stelen van de vervanger, alsof ik die niet terug kan stelen... 457 00:37:56,224 --> 00:37:57,978 en hier laten bezorgen. 458 00:37:58,978 --> 00:38:02,692 Heb je dit speciaal hiervoor gebouwd? - Natuurlijk niet. 459 00:38:02,776 --> 00:38:05,027 In dit replica-kantoor... 460 00:38:05,112 --> 00:38:08,907 wijs ik cli�nten op de kwetsbaarheden in hun beveiliging. 461 00:38:08,992 --> 00:38:13,332 Nu kreeg ik de kans m'n eigen dochter op haar kwetsbaarheid te wijzen. 462 00:38:13,414 --> 00:38:14,875 Die heb ik gegrepen. 463 00:38:14,959 --> 00:38:20,799 Na al die jaren snap je nog steeds niet dat het negeren van grenzen... 464 00:38:21,425 --> 00:38:24,344 consequenties heeft. 465 00:38:24,429 --> 00:38:28,060 Ik heb je om hulp gevraagd. - Je wilde diefstal plegen. 466 00:38:28,144 --> 00:38:31,731 Ik wist dat je me niet zou helpen. - Als ik je de wade geef... 467 00:38:31,814 --> 00:38:34,233 ren je meteen naar je vader. 468 00:38:34,316 --> 00:38:38,949 Mijn god, hij was voor mij. Sorry dat je zo'n gestoorde obsessie hebt. 469 00:38:39,032 --> 00:38:43,540 En je hebt een geheim museum... - Gestoorde obsessie? 470 00:38:43,623 --> 00:38:47,212 Is dit gestoord? Wat dacht je hiervan? Of dit? 471 00:38:47,293 --> 00:38:49,379 Wat is dit? - Foto's bij pinautomaten. 472 00:38:49,462 --> 00:38:53,051 Nevada City, Fernley, Sparks. 473 00:38:53,135 --> 00:38:57,098 Van drie dagen na de dood van je vader. 474 00:39:00,937 --> 00:39:04,443 Hoelang heb je deze al? - Een hele tijd. 475 00:39:04,525 --> 00:39:10,200 Ik hoopte dat je uiteindelijk zelf zou bekennen... 476 00:39:10,282 --> 00:39:13,080 en zou toegeven dat je je vader had geholpen. 477 00:39:14,036 --> 00:39:19,711 Maar jullie hebben me er jarenlang van proberen te overtuigen dat ik... 478 00:39:20,965 --> 00:39:22,842 krankzinnig was. 479 00:39:24,844 --> 00:39:29,141 Je was altijd al een vaderskindje, dus je zegt toch niet waar hij is. 480 00:39:29,226 --> 00:39:31,686 Maar zeg maar tegen hem... 481 00:39:31,770 --> 00:39:38,156 dat ik morgen z'n dierbare Lazarus-wade ga vernietigen. 482 00:39:38,238 --> 00:39:40,199 Dag, Elizabeth. 483 00:39:41,285 --> 00:39:43,828 Laat je ons hier achter? 484 00:39:48,417 --> 00:39:50,254 Hoor je me? 485 00:39:50,338 --> 00:39:53,048 Geef antwoord. - Ja, we horen je. 486 00:39:53,132 --> 00:39:55,261 Geweldig. Fantastisch. 487 00:39:55,344 --> 00:39:58,600 Waarom geven je co�rdinaten aan dat je in Altadena bent? 488 00:39:58,682 --> 00:40:04,192 Omdat we daar zijn. Celeste zag ons aankomen en was ons te slim af. 489 00:40:06,693 --> 00:40:08,363 Kom ons ophalen. 490 00:40:19,194 --> 00:40:22,281 Hij loog tegen me. Ik zei: Ik ben niet meer je parkiet. 491 00:40:22,366 --> 00:40:24,618 Maar dat ben ik dus wel. Altijd geweest. 492 00:40:24,700 --> 00:40:27,745 Waarom is het hier zo warm? - Het is een beetje fris. 493 00:40:27,828 --> 00:40:29,329 Echt? Ik sta te zweten. 494 00:40:29,411 --> 00:40:32,791 Wat is een parkiet? - Een goochelaarsbegrip. 495 00:40:32,875 --> 00:40:37,128 Vroeger maakten ze gebruik van kooiconstructies... 496 00:40:37,210 --> 00:40:40,505 waarbij ze een baby-parkietje vermorzelden. 497 00:40:40,589 --> 00:40:44,717 Als offer, zodat de truc werkt. Dat ben ik. Ik ben het offer. 498 00:40:44,802 --> 00:40:47,303 Ik ben de parkiet. Knettergek. 499 00:40:47,387 --> 00:40:51,847 Ik moest geloven dat m'n vader dood was, zodat m'n moeder 't zou geloven. 500 00:40:51,932 --> 00:40:54,518 Mijn god, het is hier bloedheet. 501 00:40:58,314 --> 00:41:00,565 Lizzie. - Wat? 502 00:41:01,857 --> 00:41:05,319 Al je kleren zijn uit. - Ik ben in de rouw. 503 00:41:08,237 --> 00:41:09,739 Kom hier. 504 00:41:12,910 --> 00:41:17,248 Je vader leeft nog. - Daar rouw ik om. 505 00:41:34,052 --> 00:41:36,973 Ik waarschuw je, ik hou je dit keer niet tegen. 506 00:41:37,722 --> 00:41:40,017 Ik wil niet dat je me tegenhoudt. 507 00:42:38,944 --> 00:42:41,320 Hallo. - Wie ben jij? 508 00:42:47,159 --> 00:42:52,790 O mijn god. Luister, ik weet dat we dit besproken hebben. 509 00:42:52,873 --> 00:42:57,084 Hij kan je niet horen of zien. 510 00:42:58,585 --> 00:43:01,004 H�, schat. 511 00:43:04,509 --> 00:43:09,847 Laat me raden. Je hebt nu zeker seks? 512 00:43:09,929 --> 00:43:12,807 Ja, min of meer. 513 00:43:12,890 --> 00:43:18,104 Als je seks hebt, vooral goeie seks, eindig je soms hier. 514 00:43:18,186 --> 00:43:20,857 Ik weet niet hoe of waarom, maar het gebeurt. 515 00:43:20,940 --> 00:43:24,234 Betekent dat dat jij... - Ja. 516 00:43:24,317 --> 00:43:28,071 En je houdt je bril op? - Ik ben visueel ingesteld. 517 00:44:06,396 --> 00:44:10,609 Als je niet wilt dat hij ervan weet, loop je gewoon de deur uit. 518 00:44:11,319 --> 00:44:15,111 Hij kan je niet zien, tenzij je z'n naam zegt. 519 00:44:24,035 --> 00:44:25,330 Jezus. 520 00:44:35,671 --> 00:44:37,173 Waar ben je nu? 521 00:44:42,512 --> 00:44:46,099 Bij Wiley. - Ja. 522 00:44:48,893 --> 00:44:52,979 Was je nu... Je bent naar hem toe gegaan, h�? 523 00:44:53,062 --> 00:44:56,856 Het spijt me. Het was niet de bedoeling, het gebeurde gewoon. 524 00:44:59,651 --> 00:45:03,695 Sorry. - Nee, het is je... Snap je. 525 00:45:05,739 --> 00:45:08,867 Het is vast beter om het sowieso niet te doen. 526 00:45:11,661 --> 00:45:13,663 Verdomme. - Kom naar buiten. 527 00:45:13,747 --> 00:45:16,041 Verdomme. Natuurlijk. 528 00:45:28,634 --> 00:45:31,638 Mijn god, dit is prachtig. 529 00:45:31,721 --> 00:45:38,728 En ik heb er verstand van. Wat een sluipmoordenaar is je moeder. 530 00:45:38,811 --> 00:45:40,686 Nee, laten we gewoon gaan. 531 00:45:49,445 --> 00:45:50,739 Sodeju. 532 00:46:02,081 --> 00:46:05,209 Reken maar dat je moeder Star Wars heeft gezien. 533 00:46:05,292 --> 00:46:10,839 Ze heeft een replica van een replica van een afvalpers gebouwd. 534 00:46:10,921 --> 00:46:14,842 Legendarisch. Was je nerveus? Vast wel, non. 535 00:46:14,927 --> 00:46:20,347 Ik zou niet nerveus zijn geweest. Ik had graag in 'n afvalpers gelegen. 536 00:46:21,684 --> 00:46:24,310 Wil je stoppen? Ik heb honger. 537 00:46:32,442 --> 00:46:35,611 Ik wil alleen zijn. 538 00:46:37,655 --> 00:46:42,034 Moeten we wachten? - Nee, ik kom wel terug. 539 00:46:46,911 --> 00:46:50,249 Heb ik iets verkeerd gedaan? - Nee, Wiley. 540 00:46:52,375 --> 00:46:54,253 Je was geweldig. 541 00:47:42,586 --> 00:47:48,092 Pardon. Neem me niet kwalijk. Praat je met Mrs Davis? 542 00:47:49,008 --> 00:47:50,884 Ja. 543 00:47:50,968 --> 00:47:56,432 Zou jij mijn proxy willen zijn? - Je mag ook mijn telefoon gebruiken. 544 00:47:56,516 --> 00:48:01,519 Ik ben geen gebruiker. Is het goed als ik via jou met haar praat? 545 00:48:03,814 --> 00:48:08,651 H�, MD? Er is hier een non die met je wil praten. 546 00:48:10,193 --> 00:48:12,903 Heet jij Simone? - Dat klopt. 547 00:48:12,987 --> 00:48:14,824 Ja, zij is het. 548 00:48:18,201 --> 00:48:22,623 Ja, dat zie ik. Ga maar zitten. 549 00:48:22,704 --> 00:48:24,249 Bedankt. 550 00:48:25,833 --> 00:48:27,293 Ik ben haar nu. - Ok�. 551 00:48:32,340 --> 00:48:33,966 Hallo, Simone. 552 00:48:37,135 --> 00:48:42,055 Ik heb foto's van m'n vader die na z'n zogenaamde dood genomen zijn. 553 00:48:42,139 --> 00:48:44,722 Door banken, dus ze waren moeilijk te krijgen. 554 00:48:44,806 --> 00:48:47,021 Heb jij ze aan Celeste gegeven? 555 00:48:48,187 --> 00:48:51,354 Ik heb haar geen foto's gegeven, Simone. 556 00:48:53,733 --> 00:48:56,486 Ze heeft ze wel aan me laten zien. 557 00:48:57,234 --> 00:48:58,695 Ze... Wat? 558 00:48:59,612 --> 00:49:02,531 Ze had een vraag die beantwoord moest worden. 559 00:49:02,615 --> 00:49:07,412 Ze dacht dat ik bij uitstek in staat was om haar duidelijkheid te geven. 560 00:49:08,371 --> 00:49:09,915 Wat was de vraag? 561 00:49:11,789 --> 00:49:15,669 Of jij je vader had geholpen om z'n dood in sc�ne te zetten. 562 00:49:15,752 --> 00:49:19,213 En jij zei nee omdat ik dat niet heb gedaan. 563 00:49:20,172 --> 00:49:21,842 Nee, Simone. 564 00:49:23,175 --> 00:49:27,387 Ik heb bevestigd dat jij Monty's handlanger was. 565 00:49:27,471 --> 00:49:31,516 Wat? Dat is niet waar. Het spijt me, sorry. 566 00:49:31,599 --> 00:49:33,393 Maar het is niet waar. 567 00:49:33,477 --> 00:49:37,271 Ik ben Monty's handlanger niet. Ik had geen idee. 568 00:49:37,354 --> 00:49:39,898 Dat weet ik maar al te goed. 569 00:49:41,191 --> 00:49:44,987 Maar m'n gebruikers zijn niet ontvankelijk voor de waarheid. 570 00:49:45,068 --> 00:49:49,533 Ze luisteren veel beter als ik zeg wat ze willen horen. 571 00:49:49,615 --> 00:49:51,074 Dat is balen. 572 00:49:51,158 --> 00:49:54,287 Waarom zou m'n moeder... - Moeder? 573 00:49:56,621 --> 00:49:59,583 Doorlinken. 10-42, Sandy Springs. 574 00:49:59,667 --> 00:50:02,210 Wat? - 10-42, 10-42. 575 00:50:02,292 --> 00:50:06,964 Waarom zou Celeste geloven dat ik haar pijn zou doen? 576 00:50:08,383 --> 00:50:10,468 Omdat zij jou pijn heeft gedaan. 577 00:50:11,969 --> 00:50:17,931 Celeste is zich niet bewust van het immense schuldgevoel dat ze heeft. 578 00:50:18,015 --> 00:50:19,557 Maar ze voelt het wel. 579 00:50:21,226 --> 00:50:23,062 Ze voelt het heel erg. 580 00:50:24,981 --> 00:50:29,776 Dus in haar hoofd ben jij uit op wraak, omdat het makkelijker is... 581 00:50:29,860 --> 00:50:33,822 als jij de vijand bent die haar wil vernietigen... 582 00:50:33,906 --> 00:50:36,781 en niet de dochter die zij vernietigd heeft. 583 00:50:40,285 --> 00:50:42,871 In Itali� zei je tegen me... 584 00:50:42,953 --> 00:50:45,791 dat jij verantwoordelijk was voor m'n vaders dood. 585 00:50:45,874 --> 00:50:49,001 Maar hij is blijkbaar niet dood. 586 00:50:51,295 --> 00:50:54,173 Zei je dat omdat het makkelijker voor mij was... 587 00:50:54,256 --> 00:50:57,884 om je te zien als tegenstander die ik wil vernietigen? 588 00:51:02,097 --> 00:51:05,224 Hoe gaat het met je zoektocht naar de graal, Simone? 589 00:51:07,641 --> 00:51:10,478 Hangt ervan af of je weet waar m'n vader is. 590 00:51:12,438 --> 00:51:14,610 Natuurlijk weet ik dat, Simone. 591 00:51:17,192 --> 00:51:18,569 Vertel het me dan. 592 00:51:25,659 --> 00:51:27,241 O mijn god. 593 00:51:28,451 --> 00:51:29,996 O god. 594 00:51:30,081 --> 00:51:32,539 O mijn god. - Wat is er? Wat zegt ze? 595 00:51:32,623 --> 00:51:34,792 Nee, dat ga ik niet herhalen. 596 00:51:34,876 --> 00:51:38,377 Het is te verknipt. Luister zelf maar. 597 00:52:06,944 --> 00:52:08,322 Hallo? 598 00:52:10,157 --> 00:52:11,739 Ja, ik ben er. 599 00:52:36,095 --> 00:52:37,515 Bedankt. 600 00:53:28,058 --> 00:53:31,935 Glip je nog steeds ongevraagd ergens binnen, Elizabeth? 601 00:53:32,019 --> 00:53:36,565 Ik kom niet om ruzie te maken. Ik kom bekennen. 602 00:53:39,402 --> 00:53:41,402 Ik was paps handlanger. 603 00:53:41,487 --> 00:53:44,823 Ik stelde voor dat hij de Asrah-tafel gebruikte. 604 00:53:44,907 --> 00:53:49,286 Ik heb 'm zelfs voor hem gebouwd. Hij kon het niet zelf. 605 00:53:50,786 --> 00:53:54,955 En na zijn optreden, toen iedereen weg was... 606 00:53:56,290 --> 00:54:00,213 heb ik de tafel opengemaakt, zodat hij kon ontsnappen. 607 00:54:01,129 --> 00:54:03,466 Waar is hij nu? 608 00:54:03,548 --> 00:54:08,969 Je vergeet jouw deel van de afspraak. Je hebt me de Lazarus-wade beloofd. 609 00:54:09,053 --> 00:54:12,637 Als je me alles zou vertellen. - Je weet nu de helft. 610 00:54:12,723 --> 00:54:14,683 Nu wil ik de wade. 611 00:54:14,767 --> 00:54:18,854 Zodra ik de heilige graal uit de walvis heb gehaald... 612 00:54:20,771 --> 00:54:23,399 breng ik je zelf naar papa. 613 00:54:25,192 --> 00:54:26,692 Goed. 614 00:54:26,776 --> 00:54:30,490 Maar ik verlies die wade niet uit 't oog voor ik je vader heb gezien. 615 00:54:31,616 --> 00:54:36,493 Dus als je deze belachelijke zoektocht per se wilt doorzetten... 616 00:54:36,577 --> 00:54:38,496 dan ga ik met je mee. 617 00:54:40,246 --> 00:54:41,748 Afgesproken. 618 00:54:48,921 --> 00:54:51,797 Hoe wist je dat we de wade gingen stelen? 619 00:54:51,883 --> 00:54:54,340 Je metgezel had een tracker in z'n schoen. 620 00:54:54,426 --> 00:54:58,053 Onze scanner pikte 'm op toen je langskwam. 621 00:54:58,139 --> 00:55:01,056 Wat? Wij hebben geen tracker in Wiley's schoen gestopt. 622 00:55:02,433 --> 00:55:03,935 Iemand anders dan blijkbaar. 623 00:55:19,991 --> 00:55:23,701 Hans, hoe durf je je hier te vertonen? 624 00:55:23,786 --> 00:55:27,079 Zuster, toe. Je zult willen horen wat ik te zeggen heb. 625 00:55:28,080 --> 00:55:31,209 Het artefact dat jullie beschermen is nep. 626 00:55:34,629 --> 00:55:40,675 Gelukkig weet ik waar het echte is. En ik kan je erheen brengen. 627 00:55:45,220 --> 00:55:47,222 Maar dan hebben we een boot nodig. 628 00:55:58,899 --> 00:56:01,818 Vertaling: Iyuno 50678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.