Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,420 --> 00:00:12,668
Ik wil de heilige graal
bemachtigen...
2
00:00:12,752 --> 00:00:15,291
om een gevaarlijk algoritme
te vernietigen.
3
00:00:15,375 --> 00:00:19,579
Ik wil er niet mee praten.
- Omdat het je vader heeft vermoord?
4
00:00:19,663 --> 00:00:21,161
wat voorafging
5
00:00:21,245 --> 00:00:22,703
Ziehier het verzet.
6
00:00:22,786 --> 00:00:24,826
Zeg maar JQ.
7
00:00:24,908 --> 00:00:27,408
Wiley wil de mensheid bevrijden.
8
00:00:27,490 --> 00:00:30,531
Onze Schortman. Eerwaarde Ziegler.
9
00:00:30,613 --> 00:00:32,946
Hoe wist je dat ik hier was, moeder?
10
00:00:33,028 --> 00:00:36,567
Ik run een uiterst succesvol
beveiligingsbedrijf.
11
00:00:36,651 --> 00:00:41,272
Heeft pap z'n dood in sc�ne gezet?
- Je vader leeft nog.
12
00:00:41,357 --> 00:00:45,144
M'n ex vat dat 'huwelijk
met Christus' letterlijk op.
13
00:00:45,229 --> 00:00:48,559
Waarom is dit zo lekker?
- Je klinkt jaloers.
14
00:00:48,643 --> 00:00:51,973
Ben je ook met Clara getrouwd?
- Ik kan er niet over praten.
15
00:00:52,056 --> 00:00:53,972
Gaat de Baas me streng toespreken?
16
00:00:55,137 --> 00:00:59,760
Een orgaantransplantatie was de enige
manier om immuniteit door te geven.
17
00:01:00,966 --> 00:01:04,006
Je wilt dat we de graal
uit een walvis halen...
18
00:01:04,089 --> 00:01:06,296
en onze hoofden laten ontploffen.
19
00:01:06,380 --> 00:01:08,503
Daar komt het op neer.
20
00:01:32,679 --> 00:01:38,098
3 jaar en 1 Lazarus-wade geleden...
21
00:01:45,144 --> 00:01:46,601
Ben je aan het giechelen?
22
00:01:47,727 --> 00:01:50,354
Wat? Ik was aan het bidden.
23
00:01:50,437 --> 00:01:53,313
Heb je iets nodig, zuster?
- Je moeder is hier.
24
00:01:53,396 --> 00:01:58,065
Wat gek. Ik dacht dat je 'je moeder'
zei in plaats van moeder...
25
00:01:58,149 --> 00:02:00,858
als in moeder-overste.
- Ik zei ook 'je moeder'.
26
00:02:00,942 --> 00:02:03,985
Waarom? M'n moeder is nooit
in het klooster geweest.
27
00:02:04,067 --> 00:02:08,945
Ze is er nu. Ik zou haar niet
laten wachten. Ze is gemeen.
28
00:02:13,280 --> 00:02:19,949
Wensen zijn voor kleine meisjes.
Het is een wensput, snap je?
29
00:02:20,034 --> 00:02:24,660
Ik moet toegeven dat het hier
minder benauwend is dan ik dacht.
30
00:02:26,286 --> 00:02:31,664
In de jaren 60 was het een motel.
Gezinnen plukten er aardbeien.
31
00:02:31,746 --> 00:02:34,998
Dat is heel leuk, Elizabeth...
32
00:02:35,081 --> 00:02:39,164
maar je hebt me vast niet uitgenodigd
voor een geschiedenisles.
33
00:02:39,249 --> 00:02:41,291
In je brief staat...
34
00:02:41,376 --> 00:02:47,335
dat je graag
je hart wilde uitstorten.
35
00:02:48,754 --> 00:02:52,546
Hier ben ik. Kom maar op.
36
00:02:52,630 --> 00:02:56,799
Moeder, ik ben bang dat ik
die uitdrukking nooit gebruik.
37
00:03:04,509 --> 00:03:09,220
Ik kan je ruiken. Kom tevoorschijn.
38
00:03:11,929 --> 00:03:13,681
Pap?
39
00:03:24,059 --> 00:03:25,351
M'n meisjes.
40
00:03:27,268 --> 00:03:30,729
Je dient dus nog steeds als lokaas
voor je vader.
41
00:03:30,812 --> 00:03:34,482
Ik wist hier niks van. Ook hem
heb ik al lang niet meer gezien.
42
00:03:34,563 --> 00:03:37,065
Dat klopt.
Ik heb deze vergadering belegd.
43
00:03:37,149 --> 00:03:39,358
Jij zou alleen komen
als Bug het vroeg.
44
00:03:39,440 --> 00:03:42,317
Ik ben Bug of Elizabeth niet.
Ik ben Simone.
45
00:03:42,402 --> 00:03:48,946
Meiden, ik heb de Lazarus-wade
uitgevogeld.
46
00:03:49,028 --> 00:03:51,111
Lulkoek.
47
00:03:51,196 --> 00:03:53,780
Echt, Celeste. Ik heb 'm uitgevogeld.
48
00:03:53,865 --> 00:03:59,074
En volgende week doe ik 'm
bij Rise and Shine Reno, live.
49
00:03:59,157 --> 00:04:03,368
Eerder dood, aangezien je
de technische expertise mist...
50
00:04:03,450 --> 00:04:06,077
voor zo'n complexe waterontsnapping.
51
00:04:06,161 --> 00:04:07,830
Een zuurontsnapping.
52
00:04:07,912 --> 00:04:10,496
Wat? Wat?
- Ik gebruik zuur.
53
00:04:10,579 --> 00:04:16,539
Als ik het illusionisme wil redden,
moet er wel wat op het spel staan.
54
00:04:16,624 --> 00:04:18,790
O god, onze grote redder.
55
00:04:18,875 --> 00:04:22,041
Dat ding heeft onze business
kapotgemaakt.
56
00:04:22,126 --> 00:04:25,253
Elke pummel die het geheim
achter een truc wil weten...
57
00:04:25,335 --> 00:04:28,920
hoeft het maar aan die computer
te vragen. Dat is valsspelen.
58
00:04:29,004 --> 00:04:30,464
Maar niet deze truc.
59
00:04:30,546 --> 00:04:35,297
En hoe kunnen we het illusionisme
beter doen herleven dan met Lazarus?
60
00:04:35,380 --> 00:04:38,008
Het is gekkenwerk
en het gaat niet lukken
61
00:04:38,091 --> 00:04:40,384
Ik vecht wel voor iets
waar ik van hou.
62
00:04:40,467 --> 00:04:44,261
Ik verkoop geen spionagespullen
aan elk regime dat betaalt.
63
00:04:44,344 --> 00:04:49,636
Je kunt er niet bij dat ik zonder
jouw hulp carri�re heb gemaakt.
64
00:04:49,720 --> 00:04:53,723
Maar maak jezelf niet wijs dat je
de Lazarus-wade uit liefde opvoert...
65
00:04:53,805 --> 00:04:57,765
want jij houdt alleen maar
van jezelf.
66
00:05:00,726 --> 00:05:04,601
Kom je naar m'n optreden, Celeste?
67
00:05:04,684 --> 00:05:06,228
Hou op.
68
00:05:06,310 --> 00:05:08,021
Net als vroeger.
- Hou op.
69
00:05:11,896 --> 00:05:15,689
Vroeger was het een puinhoop, Monty.
70
00:05:15,773 --> 00:05:18,816
Lang leve de vooruitgang.
71
00:05:20,360 --> 00:05:22,317
Dan teken ik die papieren.
72
00:05:27,402 --> 00:05:29,946
Je houdt me al twaalf jaar
aan het lijntje...
73
00:05:30,029 --> 00:05:33,530
maar nu ga je akkoord met de
scheiding als ik naar je show ga?
74
00:05:41,408 --> 00:05:46,203
Leuk je te zien, Elizabeth,
ondanks de omstandigheden.
75
00:05:51,830 --> 00:05:53,956
Die komt zeker weten.
76
00:05:59,291 --> 00:06:02,459
Hoe vaak doe je je voor als non
om me te bespioneren?
77
00:06:02,543 --> 00:06:05,545
Af en toe maar.
78
00:06:07,002 --> 00:06:11,714
Je had ook met me kunnen praten.
- Ik wilde je geluk niet verstoren.
79
00:06:15,256 --> 00:06:16,798
Was je op m'n bruiloft?
80
00:06:18,342 --> 00:06:20,385
Je straalde.
81
00:06:22,676 --> 00:06:24,636
Ik ben je parkiet niet meer.
82
00:06:24,719 --> 00:06:28,887
Als je me daarvoor wilt vragen,
zeg ik nee.
83
00:06:28,969 --> 00:06:31,971
Ik wil je bij dat optreden
omdat ik bang ben.
84
00:06:32,056 --> 00:06:34,849
Kunnen we dit niet doen, pap?
85
00:06:34,932 --> 00:06:37,726
Je hoeft jezelf niet te bewijzen
aan 'n computer.
86
00:06:37,808 --> 00:06:41,934
Het is meer dan dat. Het is
het antwoord op alle levensvragen.
87
00:06:42,018 --> 00:06:44,685
Als zij het illusionisme
kan vernietigen...
88
00:06:44,769 --> 00:06:48,895
kan een plek als deze zomaar
het volgende slachtoffer zijn.
89
00:06:50,395 --> 00:06:51,855
Zij?
90
00:06:51,939 --> 00:06:55,107
Heb je het nog niet gehoord?
Het heeft nu een naam.
91
00:06:57,442 --> 00:06:58,858
Ze noemen het...
92
00:07:08,230 --> 00:07:11,270
het heden
93
00:07:15,977 --> 00:07:19,893
Ik heb maar tien minuten nodig.
- Mrs Abbott heeft het erg druk.
94
00:07:19,977 --> 00:07:22,517
Ze heeft vast wel tijd
voor haar dochter.
95
00:07:22,599 --> 00:07:25,809
Wil je zeggen dat Simone er is?
96
00:07:29,640 --> 00:07:32,058
Ze zegt dat haar dochter
niet zo heet.
97
00:07:32,140 --> 00:07:33,641
En Elizabeth?
98
00:07:37,389 --> 00:07:39,763
Het kan om vier uur.
- Het is nu negen uur.
99
00:07:39,847 --> 00:07:41,389
U kunt hier wachten.
100
00:07:50,094 --> 00:07:52,552
Geen succes?
- Typisch Celeste.
101
00:07:52,635 --> 00:07:55,094
Zo laat ze zien dat ze macht heeft.
102
00:07:55,176 --> 00:07:58,801
Het kostte twee bootreizen,
drie internationale vluchten...
103
00:07:58,886 --> 00:08:03,841
en een heel lange busrit om hier
te komen. Dit kan er nog wel bij.
104
00:08:03,924 --> 00:08:06,674
Wat er ook voor nodig is, toch?
105
00:08:12,090 --> 00:08:15,131
Blijf daar maar van af.
Straks maak je het kapot.
106
00:08:21,379 --> 00:08:23,089
Eet anders iets.
107
00:08:23,171 --> 00:08:27,586
Als je je man bezoekt,
geeft hij je te eten, toch?
108
00:08:27,670 --> 00:08:29,045
Dan voel je je vast beter.
109
00:08:30,670 --> 00:08:31,962
Ik heb best honger.
110
00:08:35,544 --> 00:08:38,251
Ik ga...
- Prima.
111
00:08:46,624 --> 00:08:49,333
Taco's?
- Drie taco's.
112
00:08:49,415 --> 00:08:53,290
Je maakt falafel. Ik hou van falafel.
- Maar helaas niet iedereen.
113
00:08:53,374 --> 00:08:56,204
Smaken veranderen.
Ik geef mensen wat ze willen.
114
00:08:56,289 --> 00:08:59,080
Ze moeten blij zijn
met wat ze krijgen.
115
00:09:00,371 --> 00:09:02,497
Ik ben blij als jij blij bent.
116
00:09:04,329 --> 00:09:06,078
Wist je dat Clara dood is?
117
00:09:06,911 --> 00:09:09,328
Die rooie over wie
je niks mag zeggen...
118
00:09:09,412 --> 00:09:12,411
vanwege je beroepsgeheim
als redder.
119
00:09:12,492 --> 00:09:14,825
Ze dronk uit de heilige graal...
120
00:09:15,866 --> 00:09:18,617
en haar hoofd ontplofte. Wist je dat?
121
00:09:19,659 --> 00:09:23,741
Ik weet wat hier gebeurt. Daarbuiten
ben ik afhankelijk van wat ik hoor.
122
00:09:25,075 --> 00:09:26,948
Zoals nu van jou.
123
00:09:27,032 --> 00:09:29,531
Dat is nog niet alles. Ik...
124
00:09:30,947 --> 00:09:32,780
Ik heb haar lever.
125
00:09:32,864 --> 00:09:38,280
Eigenlijk een deel van haar lever.
Wiley heeft het andere deel, wat...
126
00:09:39,571 --> 00:09:41,362
Dat is best bizar, toch?
127
00:09:41,447 --> 00:09:43,361
Wil je iets vragen?
128
00:09:43,444 --> 00:09:46,819
Wil dat zeggen
dat ik ben voorgedrongen?
129
00:09:46,903 --> 00:09:50,069
Simone, wat?
- Ben ik alleen maar hier...
130
00:09:50,154 --> 00:09:54,776
Ben ik alleen maar bij jou,
omdat ik haar...
131
00:09:54,860 --> 00:09:57,817
graal-genipte lever heb?
132
00:10:00,649 --> 00:10:04,439
Ik weet niet hoe of waarom
iemand door die deur komt...
133
00:10:04,524 --> 00:10:07,773
en dat maakt ook niet uit.
Ik serveer ze allemaal hetzelfde.
134
00:10:09,191 --> 00:10:13,771
Eet wat. Dan voel je je beter.
- Dat zei Wiley ook.
135
00:10:15,564 --> 00:10:18,146
Het was zijn idee
om hierheen te gaan.
136
00:10:18,229 --> 00:10:22,145
Dus hij weet alles over ons?
- Niet alles.
137
00:10:23,396 --> 00:10:27,395
Je voelt nog iets voor hem.
- Voor Wiley?
138
00:10:27,476 --> 00:10:31,476
Goede vraag. Je bent al
meerdere keren over hem begonnen.
139
00:10:31,560 --> 00:10:36,018
Ik heb hem twee keer genoemd.
Ok�, drie keer, vanwege de lever.
140
00:10:36,101 --> 00:10:40,934
Wacht, ben je jaloers?
- Ik zie de aantrekkingskracht.
141
00:10:41,016 --> 00:10:43,890
Ik ben met jou getrouwd.
Ik vind jou aantrekkelijk.
142
00:10:43,974 --> 00:10:47,057
Dus je wilt geen seks met Wiley?
- O mijn god.
143
00:10:47,140 --> 00:10:51,222
Is dat een ja?
- Ik heb geloften afgelegd, Jay.
144
00:10:51,305 --> 00:10:53,262
Niet over monogamie.
145
00:10:53,345 --> 00:10:57,596
En het is niet eerlijk dat ik andere
relaties mag hebben en jij niet.
146
00:10:59,430 --> 00:11:01,221
Dit voelt als een val.
147
00:11:01,304 --> 00:11:03,677
Vanwege die kruisboog
van je moeder.
148
00:11:03,761 --> 00:11:07,469
Je verwacht liever gevaar
dan weer gekwetst te worden.
149
00:11:07,551 --> 00:11:13,134
Dat m'n moeder me bijna vermoordde
staat los van seks met Wiley.
150
00:11:13,218 --> 00:11:18,216
Het zijn aparte concepten. Je kunt
me niet zomaar een vrijbrief geven.
151
00:11:18,300 --> 00:11:21,008
Dat zou de Baas nooit...
Niet doen.
152
00:11:21,090 --> 00:11:22,382
Jay, wat doe je?
153
00:11:23,839 --> 00:11:25,921
Jay... Jay, hou op.
154
00:11:28,381 --> 00:11:30,006
Mag Simone met Wiley naar bed?
155
00:11:33,255 --> 00:11:36,212
Natuurlijk, bedankt.
156
00:11:36,296 --> 00:11:38,795
De Baas vindt het goed.
- Er is daar niemand.
157
00:11:38,878 --> 00:11:41,919
Er is daar zeker wel iemand, Simone.
158
00:11:42,004 --> 00:11:45,961
Als jij jezelf van een schuldgevoel
wilt ontdoen...
159
00:11:46,044 --> 00:11:50,211
door mij naar m'n ex te sturen, is
dat jouw probleem. Ik speel niet mee.
160
00:11:50,291 --> 00:11:54,209
Ik ga echt geen seks hebben
met Wiley.
161
00:11:54,292 --> 00:11:56,625
Ik ga alleen seks hebben met...
162
00:11:56,709 --> 00:11:58,207
Jezus.
163
00:12:00,082 --> 00:12:02,208
Het spijt me.
164
00:12:02,292 --> 00:12:04,000
Je moeder kan ons nu ontvangen.
165
00:12:05,956 --> 00:12:07,331
We moeten gaan.
166
00:12:18,589 --> 00:12:19,883
Een walvis?
167
00:12:22,383 --> 00:12:27,720
Jij gelooft dus
dat de heilige graal echt bestaat.
168
00:12:28,972 --> 00:12:31,892
Ja.
169
00:12:31,974 --> 00:12:35,354
Mrs Abbott,
kan ik een kop koffie krijgen?
170
00:12:35,436 --> 00:12:36,772
Nee.
171
00:12:41,234 --> 00:12:42,856
Jij wilt de Lazarus-wade.
172
00:12:45,860 --> 00:12:48,694
Ok�, kun je je een walvis
voorstellen?
173
00:12:48,777 --> 00:12:55,491
In de maag van de walvis zou
het maagzuur me levend verslinden...
174
00:12:55,575 --> 00:12:57,621
tenzij ik beschermd word.
175
00:12:57,702 --> 00:13:04,415
En ironisch genoeg heeft de wade
z'n eigen zuurstofvoorraad...
176
00:13:04,498 --> 00:13:08,837
en geeft ie me genoeg bewegings-
vrijheid om de graal te pakken.
177
00:13:08,921 --> 00:13:11,839
En ik weet al wat je gaat zeggen.
- Ok�.
178
00:13:11,921 --> 00:13:16,298
Ok�? Ok�, wat?
- Ik wil je de wade best lenen.
179
00:13:16,384 --> 00:13:20,052
Het toeval wil
dat ie hier op het terrein is.
180
00:13:24,975 --> 00:13:28,059
Volg mij maar.
- O, cool.
181
00:13:28,142 --> 00:13:34,105
Ik wacht hier wel,
maar ik heb echt zin in die koffie.
182
00:13:34,188 --> 00:13:35,774
Leef je uit.
183
00:13:37,356 --> 00:13:39,484
Kies een boek, maakt niet uit welk.
184
00:13:39,566 --> 00:13:43,362
De hint is:
Ik las het voor toen je klein was.
185
00:13:43,443 --> 00:13:47,071
Ik weet alleen nog
dat papa me voorlas, niet jij.
186
00:13:48,322 --> 00:13:52,869
Omdat jij z'n rare stemmetjes
en improvisaties leuker vond.
187
00:13:52,950 --> 00:13:56,539
Sorry dat ik me aan de tekst hield.
Kies er een.
188
00:14:02,750 --> 00:14:05,419
De tovenaar van Oz
189
00:14:06,212 --> 00:14:09,005
Kolere. Jezus.
190
00:14:09,086 --> 00:14:10,924
Wat een herrie.
191
00:14:22,308 --> 00:14:25,015
Lees je Ayn Rand voor aan een kind?
192
00:14:25,099 --> 00:14:28,981
Het is nooit te vroeg om te leren
hoe de wereld in elkaar zit.
193
00:14:40,110 --> 00:14:42,988
Voer binnen dertig seconden
de beveiligingszin in.
194
00:14:43,072 --> 00:14:47,033
Negenentwintig, achtentwintig,
zevenentwintig...
195
00:14:47,116 --> 00:14:48,911
Bewegen de muren?
196
00:14:48,994 --> 00:14:55,000
Ja, zo zijn indringers
beter te verpletteren, liefje.
197
00:14:58,125 --> 00:15:00,878
Voer binnen tien seconden
de beveiligingszin in.
198
00:15:00,961 --> 00:15:06,217
Waarom is je wachtwoord zo lang?
- De lengte doet er wel degelijk toe.
199
00:15:06,299 --> 00:15:08,550
voer passphrase in
toegang verleend
200
00:15:29,315 --> 00:15:32,484
Dames en heren,
ik moet u helaas mededelen...
201
00:15:32,570 --> 00:15:34,860
dat ik ten dode ben opgeschreven.
202
00:15:36,654 --> 00:15:40,657
Ja, mensen. Dood. Want het enige
dat een goochelaar in leven houdt...
203
00:15:40,741 --> 00:15:45,534
is het vermogen om verwondering op
te roepen. Die bovenaardse woorden:
204
00:15:45,619 --> 00:15:47,831
'Hoe deden ze dat?'
205
00:15:47,913 --> 00:15:52,000
Helaas heeft nu iemand, of eigenlijk
iets, dat precies uitgelegd.
206
00:15:52,082 --> 00:15:55,751
Door de geheimen
achter m'n illusies te onthullen...
207
00:15:55,834 --> 00:16:01,004
heeft dit bedrieglijke technologische
wonder dat Mrs Davis wordt genoemd...
208
00:16:01,089 --> 00:16:05,092
het illusionisme om zeep geholpen.
Dus ik vraag jullie, vrienden:
209
00:16:05,176 --> 00:16:08,554
Wie wil er een wederopstanding zien?
210
00:16:10,721 --> 00:16:13,474
Het grootste wonder
uit het Nieuwe Testament...
211
00:16:13,555 --> 00:16:15,848
was de opstanding van Lazarus.
212
00:16:15,931 --> 00:16:19,311
Lazarus had eindelijk 'n pak
dat bestand was tegen wapens...
213
00:16:19,394 --> 00:16:21,768
of elementen die hem
kwaad konden doen.
214
00:16:21,852 --> 00:16:26,192
En dit befaamde pak
zou voor altijd bekendstaan...
215
00:16:26,276 --> 00:16:28,526
als de Lazarus-wade.
216
00:16:30,821 --> 00:16:34,238
Deze ochtend,
live in Rise and Shine Reno...
217
00:16:34,322 --> 00:16:37,989
zal ik het illusionisme en mezelf
weer tot leven wekken...
218
00:16:38,074 --> 00:16:41,036
door de gevaarlijkste
ontsnapping uit te voeren...
219
00:16:41,119 --> 00:16:45,080
die jullie en de vervloekte Mrs Davis
ooit hebben gezien.
220
00:16:45,163 --> 00:16:50,916
Ik laat mezelf in dit vat zakken
en dompel me onder in zuur.
221
00:16:51,001 --> 00:16:52,877
Ja, echt zuur.
222
00:16:52,962 --> 00:16:56,882
Eenmaal volledig ondergedompeld
in de dodelijke vloeistof...
223
00:16:56,964 --> 00:17:02,261
zal ik ontsnappen en naar de andere
kant van de studio transporteren...
224
00:17:02,343 --> 00:17:04,468
ongeschonden en herboren.
225
00:17:04,552 --> 00:17:06,846
Het gevaar is echt, mensen.
226
00:17:06,929 --> 00:17:11,515
Daarom heb ik een non uitgenodigd
om voor m'n ziel te bidden.
227
00:17:11,598 --> 00:17:15,142
Moge God me genadig zijn,
mocht het misgaan.
228
00:17:15,227 --> 00:17:16,978
Laten we beginnen.
229
00:17:20,521 --> 00:17:23,274
Waarom kijk je terug
wat hem is overkomen?
230
00:17:23,358 --> 00:17:26,943
Omdat hem niks is overkomen.
- O, mam...
231
00:17:27,026 --> 00:17:29,196
Als je niet tegen het theater kunt...
232
00:17:29,281 --> 00:17:32,157
van je vader
die 'verslonden wordt door zuur'...
233
00:17:32,239 --> 00:17:36,241
laat ik wel met de animatie zien
wat er precies is gebeurd.
234
00:17:38,412 --> 00:17:41,662
Hier doet Monty de wisseltruc.
235
00:17:41,744 --> 00:17:44,080
Hij lijkt het pak aan te trekken...
236
00:17:44,165 --> 00:17:46,707
maar verbergt zichzelf
in de Asrah-tafel.
237
00:17:46,791 --> 00:17:50,046
Hij heeft nooit in de wade gezeten.
Er zat al een pop in.
238
00:17:50,129 --> 00:17:54,590
Geen pop, mam.
Ik zag bloed, tanden en ingewanden.
239
00:17:54,672 --> 00:17:56,383
Klopt. Het was een lijk.
240
00:17:56,467 --> 00:17:59,927
Een kadaver dat je vader vast
uit 't mortuarium had gestolen.
241
00:18:00,011 --> 00:18:02,264
Mag ik doorgaan?
242
00:18:02,348 --> 00:18:06,058
De wade wordt vervolgens
opgetild aan de luchtslang...
243
00:18:06,139 --> 00:18:08,557
en ondergedompeld
in het vat met zuur.
244
00:18:08,640 --> 00:18:12,771
Het publiek vraagt zich af
hoe hij zal ontsnappen...
245
00:18:12,856 --> 00:18:15,312
aan een vloeistof
die hem levend verbrandt.
246
00:18:15,397 --> 00:18:20,567
O nee. Er gaat iets mis, want
Monty raakt in paniek in dat vat.
247
00:18:20,651 --> 00:18:25,821
Mijn god, z'n zwaaiende armen
ontkoppelen de luchtslang...
248
00:18:25,903 --> 00:18:31,826
waardoor er een opening ontstaat
en het zuur de wade in stroomt.
249
00:18:31,909 --> 00:18:38,248
Toneelknechten snellen toe om de
spartelende wade uit 't vat te halen.
250
00:18:38,332 --> 00:18:44,294
Monty smakt op het podium
en z'n lichaam ligt nu helemaal stil.
251
00:18:44,378 --> 00:18:51,089
De toneelknechten halen de helm
van z'n pak, maar het is te laat.
252
00:18:51,174 --> 00:18:54,553
Hij is binnenin al helemaal opgelost.
253
00:18:54,636 --> 00:18:59,888
Het publiek kijkt net als
de tv-kijker vol afschuw toe...
254
00:18:59,972 --> 00:19:06,768
hoe ingewanden en gesmolten vlees met
liters tegelijk 't podium op stromen.
255
00:19:08,186 --> 00:19:09,855
Tada.
256
00:19:11,774 --> 00:19:16,525
Dan had iemand die Asrah-tafel
voor hem moeten openen.
257
00:19:16,611 --> 00:19:20,445
Maar de toneelknechten waren al
net zo getraumatiseerd als iedereen.
258
00:19:20,529 --> 00:19:23,697
Klopt. Ik heb ze zelf gesproken.
259
00:19:31,161 --> 00:19:32,748
Denk je dat ik het was?
260
00:19:57,722 --> 00:20:01,308
Sommigen zouden het pervers vinden
dat ik het kostuum nog heb...
261
00:20:01,392 --> 00:20:06,687
dat m'n dochter droeg
toen ze ernstig gewond raakte.
262
00:20:08,606 --> 00:20:11,815
Maar die mensen snappen niet
dat ze zwaargewond raakte...
263
00:20:11,900 --> 00:20:14,820
omdat ze ergens kwam
waar ze niet mocht komen...
264
00:20:14,903 --> 00:20:17,529
als handlanger van haar vader.
265
00:20:20,573 --> 00:20:25,410
Dus niet alleen geloof je dat hij
nog leeft en dat ik weet waar hij is.
266
00:20:25,494 --> 00:20:31,459
Je ziet nu zelfs een verkleedkostuum
als bewijs dat ik hem geholpen heb.
267
00:20:31,540 --> 00:20:34,750
Ik weet niet wat je van plan bent...
268
00:20:34,835 --> 00:20:38,419
of waarom hij je opnieuw naar
verboden terrein heeft gestuurd...
269
00:20:38,503 --> 00:20:42,546
om z'n geliefde Lazarus-wade
terug te halen.
270
00:20:42,629 --> 00:20:47,304
Maar ik geloof
er helemaal niks van...
271
00:20:47,386 --> 00:20:51,471
dat je die nodig hebt om de heilige
graal uit een walvis te halen.
272
00:20:51,555 --> 00:20:54,972
Want dat is te idioot voor woorden.
273
00:20:56,517 --> 00:21:01,147
Ik hou het simpel. Wil je de wade?
Vertel me dan waar je vader is.
274
00:21:02,563 --> 00:21:04,688
Papa is dood.
275
00:21:06,650 --> 00:21:08,317
Nou, lieverd.
276
00:21:09,734 --> 00:21:11,652
Dan zijn we klaar hier.
277
00:21:11,736 --> 00:21:14,072
Ik denk het wel.
278
00:21:21,319 --> 00:21:26,567
Ok�, je kunt dit. Je kunt het.
Je bent een grote, sterke jongen.
279
00:21:26,652 --> 00:21:30,318
Iedereen houdt van je,
je gaat nooit dood.
280
00:21:30,401 --> 00:21:33,859
Iedereen houdt van je,
je gaat nooit dood. Kom op, Wiley.
281
00:21:33,944 --> 00:21:36,984
Doe het gewoon, man. Kom op.
282
00:21:42,276 --> 00:21:43,609
Zo, ja.
283
00:21:50,236 --> 00:21:53,820
Sorry, ik krijg soms een bloedneus.
Vraag maar aan haar.
284
00:21:53,901 --> 00:21:56,943
Heel irritant.
Heb je een tissue of een Kleenex?
285
00:21:57,028 --> 00:21:59,983
Dat is hetzelfde.
Een tissue is een chique Kleenex.
286
00:22:18,858 --> 00:22:21,065
En?
- Missie volbracht.
287
00:22:22,275 --> 00:22:26,275
Wat is er met je gezicht gebeurd?
- Zonder koffie moest ik improviseren.
288
00:22:26,359 --> 00:22:30,690
Heb je jezelf geslagen? Een Durden,
om haar bank te ru�neren?
289
00:22:30,774 --> 00:22:35,565
Ja, h�? Deugniet dat je bent.
- Ik draag gewoon m'n steentje bij.
290
00:22:35,648 --> 00:22:38,982
En ze had geen idee?
Hoe zit het met de geheime kamer?
291
00:22:39,064 --> 00:22:42,648
Ze liep met me naar binnen.
Maar de beveiliging is streng.
292
00:22:42,734 --> 00:22:48,898
Laten we dan een roof gaan plannen.
Plan een roof.
293
00:22:48,982 --> 00:22:52,356
Plan een roof. Plan een...
294
00:22:52,440 --> 00:22:56,440
Zeg het, non. Plan een roof.
Zeg het gewoon.
295
00:22:56,523 --> 00:22:58,356
Zo mag ik het zien.
- Plan een roof.
296
00:23:02,315 --> 00:23:05,897
Het kantoor is net zoals op de
blauwdruk, net als de panic room.
297
00:23:05,981 --> 00:23:07,731
De truc is om binnen te komen.
298
00:23:07,815 --> 00:23:10,689
En de raampanelen?
- Ik zag ze naar beneden komen.
299
00:23:10,771 --> 00:23:13,023
Reken maar
dat ze 's nachts dicht zijn.
300
00:23:13,106 --> 00:23:15,064
Daar reken ik zeker op.
- Gaaf.
301
00:23:15,149 --> 00:23:18,896
Ik heb de panelen goed bekeken.
Ze zijn heel dik.
302
00:23:18,981 --> 00:23:21,396
Ze zullen
de communicatie blokkeren...
303
00:23:21,479 --> 00:23:23,689
dus we horen niks
tot ik erdoorheen ben.
304
00:23:24,939 --> 00:23:28,021
De nachtwaker ziet elke vijf minuten
het kantoor.
305
00:23:28,107 --> 00:23:30,354
Je moet er in drie minuten doorheen.
306
00:23:31,188 --> 00:23:33,355
Geen probleem. We gaan vast oefenen.
307
00:23:33,438 --> 00:23:37,312
Goed, dan de gang met die...
Hoe noem je die dingen? Muurpletters.
308
00:23:37,396 --> 00:23:40,605
De afvalpers. Heeft je moeder
afgekeken van Star Wars.
309
00:23:40,686 --> 00:23:43,604
Die heeft ze nooit gezien.
- Jawel, net als iedereen.
310
00:23:43,687 --> 00:23:46,021
Ik niet.
- De naam doet er niet toe.
311
00:23:46,106 --> 00:23:50,813
Het gaat erom dat die muren je
verpletteren. Met 10.000 kilo per m2.
312
00:23:50,896 --> 00:23:52,186
Dus je hebt deze nodig:
313
00:23:54,228 --> 00:23:57,894
De Constipator.
Omdat ie shit blokkeert.
314
00:23:57,979 --> 00:24:01,061
Slim bedacht. En smerig.
- Zodra die boekenkast sluit...
315
00:24:01,146 --> 00:24:05,562
duw je deze rakker tussen de
muurbillen en alles komt goed.
316
00:24:05,646 --> 00:24:09,436
Al maakt het allemaal niks uit
zolang je het wachtwoord niet hebt.
317
00:24:10,728 --> 00:24:13,479
Maar dat heb ik, toch?
- Grotendeels.
318
00:24:13,560 --> 00:24:17,021
Gelukkig beschikken we over
een indrukwekkende supercomputer.
319
00:24:17,103 --> 00:24:20,102
Afgeschermd en offline,
zodat de Big D ons niet ziet.
320
00:24:20,186 --> 00:24:24,478
Van de 108 karakters heeft haar
kruisbeeldcamera er 4 niet gefilmd.
321
00:24:24,561 --> 00:24:29,810
Onze computer berekent welke
karakters waarschijnlijk ontbreken.
322
00:24:29,892 --> 00:24:33,060
Over welke mate van
waarschijnlijkheid hebben we het?
323
00:24:33,144 --> 00:24:35,269
86 procent, om en nabij.
324
00:24:35,352 --> 00:24:38,516
Dus er is 14 procent kans
dat ik geplet word?
325
00:24:38,601 --> 00:24:41,644
Je wordt niet geplet,
je hebt de Constipator ingezet.
326
00:24:41,724 --> 00:24:44,102
Noem het gewoon een metalen ding.
- Mensen.
327
00:24:44,185 --> 00:24:46,559
We moeten bespreken
hoe we hier wegkomen.
328
00:24:46,641 --> 00:24:50,103
Ik zit met het extractieteam
in een gebouw aan de overkant.
329
00:24:50,185 --> 00:24:54,726
Zodra je door het paneel bent,
schieten we een enterhaak af.
330
00:24:54,809 --> 00:25:00,099
Je maakt de kabel vast.
Kijk Wiley gaan, met de kabelbaan.
331
00:25:00,183 --> 00:25:03,476
Jij ook, non. Jij volgt hem.
Met je Lazaredinges.
332
00:25:03,558 --> 00:25:06,392
En klaar is Kees.
Meer stelt het niet voor.
333
00:25:07,141 --> 00:25:09,892
Ok�, zo komen we eruit.
Hoe komen we erin?
334
00:25:16,558 --> 00:25:19,266
Ziehier de Trojaanse Bank.
335
00:25:19,350 --> 00:25:23,600
Genoeg plek voor ��n man,
��n grietje, een snijbrander...
336
00:25:23,684 --> 00:25:25,684
en een Constipator.
337
00:25:25,766 --> 00:25:28,558
Je moeder heeft inmiddels
'n nieuwe bank besteld.
338
00:25:28,641 --> 00:25:31,558
Die hebben we hier aangepast.
339
00:25:32,724 --> 00:25:35,307
Hij wordt vanavond bezorgd.
340
00:25:35,391 --> 00:25:39,515
Dus als het kantoor dichtgaat,
zijn jullie al binnen.
341
00:25:39,599 --> 00:25:42,474
Nou, ok�. Volgens mij is dat alles.
342
00:25:42,557 --> 00:25:44,431
Dat is alles.
343
00:25:44,515 --> 00:25:47,181
Gezien de krappe ruimte hier...
344
00:25:47,265 --> 00:25:50,972
zou het onfatsoenlijk zijn
om niet te douchen.
345
00:25:51,056 --> 00:25:52,849
Ik ben je erkentelijk.
346
00:26:00,722 --> 00:26:02,015
De rest kan oprotten.
347
00:26:04,473 --> 00:26:06,097
Jij niet. Nee.
348
00:26:08,806 --> 00:26:11,513
Ik heb een cadeau voor je, non.
Geef me je arm.
349
00:26:16,179 --> 00:26:19,514
Drie wachtwoorden,
inclusief ontbrekende tekens.
350
00:26:19,595 --> 00:26:21,848
Er is tijd om ze allemaal
te proberen.
351
00:26:21,929 --> 00:26:23,971
Want de Constipator
rekt tijd voor me.
352
00:26:26,013 --> 00:26:28,389
Ik waardeer het
dat je dit voor me doet.
353
00:26:28,470 --> 00:26:33,055
Ik doe dit niet voor jou. Ik doe dit
om de mensheid te redden.
354
00:26:33,138 --> 00:26:35,971
Juist, ja. Toch bedankt.
355
00:26:41,762 --> 00:26:43,639
Ik was vroeger pokerspeler.
356
00:26:45,430 --> 00:26:46,806
Professioneel.
357
00:26:48,512 --> 00:26:53,386
Tot de Big D elke idioot
met een mobieltje leerde spelen.
358
00:26:53,469 --> 00:26:58,136
Ik kon er niet tegen dat het enige
waar ik ooit goed in was...
359
00:26:59,719 --> 00:27:02,220
het enige waar ik iets om gaf,
weg was.
360
00:27:04,927 --> 00:27:08,969
Ik begon met slechte kaarten mee te
gaan, slechte beslissingen te nemen.
361
00:27:09,053 --> 00:27:13,260
In de pokerwereld
hebben ze het dan over 'tilt'.
362
00:27:17,886 --> 00:27:20,010
Door jou is Wiley op tilt geslagen.
363
00:27:22,429 --> 00:27:25,969
Hij heeft me verteld wat er is
gebeurd op je vaders begrafenis.
364
00:27:26,053 --> 00:27:27,593
Wat je hem hebt aangedaan.
365
00:27:29,302 --> 00:27:34,426
Maar hij is uit het dal geklommen.
Hij heeft nu een doel.
366
00:27:35,885 --> 00:27:37,675
Hij heeft ons.
367
00:27:38,885 --> 00:27:41,802
Laat hem niet weer
op tilt slaan, non.
368
00:27:49,610 --> 00:27:51,448
Dit is een kalmeringsmiddel.
369
00:27:51,530 --> 00:27:55,995
Het houdt je de hele reis
naar Los Angeles onder zeil. Klaar?
370
00:27:56,829 --> 00:27:59,080
Dat is prima.
- Alsjeblieft.
371
00:28:00,333 --> 00:28:04,254
Jullie horloges zijn gesynchroniseerd
om je wakker te maken.
372
00:28:04,338 --> 00:28:06,968
Eenmaal binnen heb je
precies drie minuten...
373
00:28:07,052 --> 00:28:10,431
om de wade te pakken en weg te zijn
voor de nachtwaker komt.
374
00:28:10,513 --> 00:28:11,933
Mag ik?
- Leef je uit.
375
00:28:13,728 --> 00:28:15,979
Toe maar.
- Ja, je bent klaar.
376
00:28:18,190 --> 00:28:23,157
Het werkt vrij snel, dus het kan even
raar aanvoelen voor je weg bent.
377
00:28:29,288 --> 00:28:30,583
Slaap lekker.
378
00:28:35,796 --> 00:28:37,841
Ben je... Kun je...
379
00:28:37,924 --> 00:28:40,431
Zou je even...
- O, ja.
380
00:28:49,275 --> 00:28:51,986
Het is hier best gezellig.
381
00:28:53,990 --> 00:28:58,371
Ik heb een vraag voor je.
- Ga je gang.
382
00:28:58,454 --> 00:29:01,915
Wat gaat er gebeuren?
- Hoe bedoel je?
383
00:29:02,000 --> 00:29:04,213
Wat gebeurt er met je lichaam?
384
00:29:06,171 --> 00:29:11,514
Met je stoffelijk overschot,
als je je meldt op je vervaldatum?
385
00:29:11,597 --> 00:29:14,642
Kun je me vertellen wat er
met je gaat gebeuren?
386
00:29:14,727 --> 00:29:18,063
Ja. Geen idee.
Ik heb het niet gevraagd.
387
00:29:18,148 --> 00:29:21,110
Heb je niet gevraagd
hoe ze je gaan vermoorden?
388
00:29:21,193 --> 00:29:23,737
Nee, mevrouw.
- Wil je het niet weten?
389
00:29:23,821 --> 00:29:26,284
Nee, mevrouw.
390
00:29:27,577 --> 00:29:30,330
Ik wil wel weten wat je
met m'n riem hebt gedaan.
391
00:29:30,416 --> 00:29:33,751
Waar heb je het over, man?
392
00:29:33,836 --> 00:29:38,133
M'n riem, Lizzie.
Ik was dol op die riem.
393
00:30:00,705 --> 00:30:05,794
Gecondoleerd met je verlies.
Je vader was een van de groten.
394
00:30:05,880 --> 00:30:07,922
Wat een talent.
395
00:30:08,006 --> 00:30:11,010
Wat een vreselijke manier
om te sterven.
396
00:30:16,225 --> 00:30:18,270
Allemachtig.
397
00:30:37,337 --> 00:30:43,012
Je bent echt een non.
- Ja, ik ben echt een non.
398
00:30:43,094 --> 00:30:45,432
Gecondoleerd met je verlies.
399
00:30:45,515 --> 00:30:47,768
Dit is Sandy.
400
00:30:47,852 --> 00:30:52,900
Ik heb alles op tv gezien.
Het was vreselijk.
401
00:30:52,983 --> 00:30:55,739
Ik moest bijna overgeven.
402
00:30:55,821 --> 00:30:59,076
Maar hij stierf wel
terwijl hij deed waar hij van hield.
403
00:31:01,620 --> 00:31:06,294
Kan ik je even spreken?
404
00:31:08,215 --> 00:31:10,716
Laat je me in de steek?
- Ik...
405
00:31:10,800 --> 00:31:15,388
Je bent boos omdat ik m'n vriendin
meeneem naar je vaders begrafenis.
406
00:31:15,473 --> 00:31:18,394
Maar de laatste keer dat ik je sprak
negeerde je me.
407
00:31:18,476 --> 00:31:20,854
En nu zit je
in een of andere commune?
408
00:31:20,937 --> 00:31:22,942
Geen commune. Een klooster.
409
00:31:24,446 --> 00:31:25,820
Wat gaan we...
410
00:31:26,862 --> 00:31:29,617
Waarom gaan we een kast in?
- Naar binnen.
411
00:31:31,037 --> 00:31:33,871
Ok�. Lizzie...
412
00:31:33,955 --> 00:31:35,417
Wat doe je?
413
00:31:38,171 --> 00:31:39,841
Ik ben aan het rouwen.
414
00:31:54,527 --> 00:31:56,570
Niet doen.
415
00:32:02,912 --> 00:32:05,249
Ik had niet moeten komen.
- Nee, wacht.
416
00:32:05,334 --> 00:32:07,460
Nee, sorry, ik... Gecondoleerd.
417
00:32:19,226 --> 00:32:20,519
H�, Wiley...
418
00:32:23,357 --> 00:32:26,445
Ik kan je ruiken.
419
00:32:26,528 --> 00:32:31,910
Kom tevoorschijn.
Ik ken je trucjes, Montgomery.
420
00:32:31,994 --> 00:32:36,540
Doe die stomme neus af
of ik doe het voor je.
421
00:32:36,624 --> 00:32:40,254
Wou je ons horen vertellen
hoe geweldig je was...
422
00:32:40,338 --> 00:32:42,382
voordat je jezelf onthulde?
423
00:32:42,466 --> 00:32:46,096
Mam, wat doe je?
- Ik ruik je, Monty.
424
00:32:46,179 --> 00:32:48,182
Mam, stop.
- Mevrouw, laat los.
425
00:32:48,266 --> 00:32:51,519
Hij is het, Elizabeth.
- Niet waar. Mam, laat hem los.
426
00:32:51,603 --> 00:32:54,522
H�...
- Hou op.
427
00:32:54,608 --> 00:32:58,653
Ik weet zeker dat hij het is.
- H�, hou op. Hou op.
428
00:33:05,664 --> 00:33:07,791
Het spijt me heel erg.
429
00:33:12,798 --> 00:33:17,807
Laten we gaan zitten, zodat de
herdenkingsdienst kan beginnen.
430
00:33:17,890 --> 00:33:19,933
Het is al goed.
431
00:33:20,016 --> 00:33:23,937
Ik ruik hem, Elizabeth.
Hij leeft nog.
432
00:33:25,107 --> 00:33:30,864
Ik weet dat hij nog leeft,
omdat hij altijd liegt.
433
00:33:32,282 --> 00:33:36,955
Dat zou jij toch moeten weten,
Elizabeth.
434
00:34:12,547 --> 00:34:16,426
Zijn we op tijd?
- We hebben drie minuten.
435
00:34:35,870 --> 00:34:38,748
Tot zo.
- Veel plezier.
436
00:34:40,293 --> 00:34:43,754
Voer binnen dertig seconden
de beveiligingszin in.
437
00:34:53,770 --> 00:34:55,396
voer passphrase in
438
00:35:05,578 --> 00:35:07,078
Dit is echt cool.
439
00:35:21,473 --> 00:35:23,892
Verdomme, Constipator.
440
00:35:25,687 --> 00:35:30,569
Gast, je laat er niets van heel.
Daar gaan we. Dit moet genoeg zijn.
441
00:35:53,017 --> 00:35:54,350
Kom op.
442
00:36:04,739 --> 00:36:06,034
Mijn god.
443
00:36:09,329 --> 00:36:14,502
JQ, met JBH. We zijn binnen.
Klaar voor extractie.
444
00:36:18,052 --> 00:36:19,970
Hoor je me? Over.
445
00:36:21,263 --> 00:36:25,516
Zeven, zes, vijf, vier...
446
00:36:25,601 --> 00:36:29,606
drie, twee, ��n, nul.
447
00:36:36,908 --> 00:36:41,541
Zeg dat nog eens. Zwak signaal.
- Verdomme. Komt het door de regen?
448
00:36:41,623 --> 00:36:45,045
Regen? Ik zie geen regen.
449
00:37:22,722 --> 00:37:25,433
Wat krijgen we nou? Wat is dit?
450
00:37:26,352 --> 00:37:29,356
Dit heeft zij gedaan.
Zo is m'n moeder.
451
00:37:29,438 --> 00:37:31,566
Ze is ons steeds een stap voor.
452
00:37:34,195 --> 00:37:38,868
Niet ��n stap, maar het hele eind.
453
00:37:40,035 --> 00:37:44,668
Dacht je dat ik de verborgen camera
in je kruis niet zou zien?
454
00:37:44,750 --> 00:37:48,297
Elizabeth, ik zit in de beveiliging.
455
00:37:48,381 --> 00:37:51,803
En dan die bloedneus,
het beschadigen van de bank...
456
00:37:51,885 --> 00:37:56,141
en het stelen van de vervanger,
alsof ik die niet terug kan stelen...
457
00:37:56,224 --> 00:37:57,978
en hier laten bezorgen.
458
00:37:58,978 --> 00:38:02,692
Heb je dit speciaal hiervoor gebouwd?
- Natuurlijk niet.
459
00:38:02,776 --> 00:38:05,027
In dit replica-kantoor...
460
00:38:05,112 --> 00:38:08,907
wijs ik cli�nten op de kwetsbaarheden
in hun beveiliging.
461
00:38:08,992 --> 00:38:13,332
Nu kreeg ik de kans m'n eigen dochter
op haar kwetsbaarheid te wijzen.
462
00:38:13,414 --> 00:38:14,875
Die heb ik gegrepen.
463
00:38:14,959 --> 00:38:20,799
Na al die jaren snap je nog steeds
niet dat het negeren van grenzen...
464
00:38:21,425 --> 00:38:24,344
consequenties heeft.
465
00:38:24,429 --> 00:38:28,060
Ik heb je om hulp gevraagd.
- Je wilde diefstal plegen.
466
00:38:28,144 --> 00:38:31,731
Ik wist dat je me niet zou helpen.
- Als ik je de wade geef...
467
00:38:31,814 --> 00:38:34,233
ren je meteen naar je vader.
468
00:38:34,316 --> 00:38:38,949
Mijn god, hij was voor mij. Sorry
dat je zo'n gestoorde obsessie hebt.
469
00:38:39,032 --> 00:38:43,540
En je hebt een geheim museum...
- Gestoorde obsessie?
470
00:38:43,623 --> 00:38:47,212
Is dit gestoord?
Wat dacht je hiervan? Of dit?
471
00:38:47,293 --> 00:38:49,379
Wat is dit?
- Foto's bij pinautomaten.
472
00:38:49,462 --> 00:38:53,051
Nevada City, Fernley, Sparks.
473
00:38:53,135 --> 00:38:57,098
Van drie dagen
na de dood van je vader.
474
00:39:00,937 --> 00:39:04,443
Hoelang heb je deze al?
- Een hele tijd.
475
00:39:04,525 --> 00:39:10,200
Ik hoopte dat je uiteindelijk
zelf zou bekennen...
476
00:39:10,282 --> 00:39:13,080
en zou toegeven
dat je je vader had geholpen.
477
00:39:14,036 --> 00:39:19,711
Maar jullie hebben me er jarenlang
van proberen te overtuigen dat ik...
478
00:39:20,965 --> 00:39:22,842
krankzinnig was.
479
00:39:24,844 --> 00:39:29,141
Je was altijd al een vaderskindje,
dus je zegt toch niet waar hij is.
480
00:39:29,226 --> 00:39:31,686
Maar zeg maar tegen hem...
481
00:39:31,770 --> 00:39:38,156
dat ik morgen z'n dierbare
Lazarus-wade ga vernietigen.
482
00:39:38,238 --> 00:39:40,199
Dag, Elizabeth.
483
00:39:41,285 --> 00:39:43,828
Laat je ons hier achter?
484
00:39:48,417 --> 00:39:50,254
Hoor je me?
485
00:39:50,338 --> 00:39:53,048
Geef antwoord.
- Ja, we horen je.
486
00:39:53,132 --> 00:39:55,261
Geweldig. Fantastisch.
487
00:39:55,344 --> 00:39:58,600
Waarom geven je co�rdinaten aan
dat je in Altadena bent?
488
00:39:58,682 --> 00:40:04,192
Omdat we daar zijn. Celeste zag ons
aankomen en was ons te slim af.
489
00:40:06,693 --> 00:40:08,363
Kom ons ophalen.
490
00:40:19,194 --> 00:40:22,281
Hij loog tegen me.
Ik zei: Ik ben niet meer je parkiet.
491
00:40:22,366 --> 00:40:24,618
Maar dat ben ik dus wel.
Altijd geweest.
492
00:40:24,700 --> 00:40:27,745
Waarom is het hier zo warm?
- Het is een beetje fris.
493
00:40:27,828 --> 00:40:29,329
Echt? Ik sta te zweten.
494
00:40:29,411 --> 00:40:32,791
Wat is een parkiet?
- Een goochelaarsbegrip.
495
00:40:32,875 --> 00:40:37,128
Vroeger maakten ze gebruik
van kooiconstructies...
496
00:40:37,210 --> 00:40:40,505
waarbij ze een baby-parkietje
vermorzelden.
497
00:40:40,589 --> 00:40:44,717
Als offer, zodat de truc werkt.
Dat ben ik. Ik ben het offer.
498
00:40:44,802 --> 00:40:47,303
Ik ben de parkiet.
Knettergek.
499
00:40:47,387 --> 00:40:51,847
Ik moest geloven dat m'n vader dood
was, zodat m'n moeder 't zou geloven.
500
00:40:51,932 --> 00:40:54,518
Mijn god, het is hier bloedheet.
501
00:40:58,314 --> 00:41:00,565
Lizzie.
- Wat?
502
00:41:01,857 --> 00:41:05,319
Al je kleren zijn uit.
- Ik ben in de rouw.
503
00:41:08,237 --> 00:41:09,739
Kom hier.
504
00:41:12,910 --> 00:41:17,248
Je vader leeft nog.
- Daar rouw ik om.
505
00:41:34,052 --> 00:41:36,973
Ik waarschuw je,
ik hou je dit keer niet tegen.
506
00:41:37,722 --> 00:41:40,017
Ik wil niet dat je me tegenhoudt.
507
00:42:38,944 --> 00:42:41,320
Hallo.
- Wie ben jij?
508
00:42:47,159 --> 00:42:52,790
O mijn god. Luister, ik weet
dat we dit besproken hebben.
509
00:42:52,873 --> 00:42:57,084
Hij kan je niet horen of zien.
510
00:42:58,585 --> 00:43:01,004
H�, schat.
511
00:43:04,509 --> 00:43:09,847
Laat me raden.
Je hebt nu zeker seks?
512
00:43:09,929 --> 00:43:12,807
Ja, min of meer.
513
00:43:12,890 --> 00:43:18,104
Als je seks hebt, vooral goeie seks,
eindig je soms hier.
514
00:43:18,186 --> 00:43:20,857
Ik weet niet hoe of waarom,
maar het gebeurt.
515
00:43:20,940 --> 00:43:24,234
Betekent dat dat jij...
- Ja.
516
00:43:24,317 --> 00:43:28,071
En je houdt je bril op?
- Ik ben visueel ingesteld.
517
00:44:06,396 --> 00:44:10,609
Als je niet wilt dat hij ervan weet,
loop je gewoon de deur uit.
518
00:44:11,319 --> 00:44:15,111
Hij kan je niet zien,
tenzij je z'n naam zegt.
519
00:44:24,035 --> 00:44:25,330
Jezus.
520
00:44:35,671 --> 00:44:37,173
Waar ben je nu?
521
00:44:42,512 --> 00:44:46,099
Bij Wiley.
- Ja.
522
00:44:48,893 --> 00:44:52,979
Was je nu...
Je bent naar hem toe gegaan, h�?
523
00:44:53,062 --> 00:44:56,856
Het spijt me. Het was niet de
bedoeling, het gebeurde gewoon.
524
00:44:59,651 --> 00:45:03,695
Sorry.
- Nee, het is je... Snap je.
525
00:45:05,739 --> 00:45:08,867
Het is vast beter
om het sowieso niet te doen.
526
00:45:11,661 --> 00:45:13,663
Verdomme.
- Kom naar buiten.
527
00:45:13,747 --> 00:45:16,041
Verdomme. Natuurlijk.
528
00:45:28,634 --> 00:45:31,638
Mijn god, dit is prachtig.
529
00:45:31,721 --> 00:45:38,728
En ik heb er verstand van.
Wat een sluipmoordenaar is je moeder.
530
00:45:38,811 --> 00:45:40,686
Nee, laten we gewoon gaan.
531
00:45:49,445 --> 00:45:50,739
Sodeju.
532
00:46:02,081 --> 00:46:05,209
Reken maar dat je moeder
Star Wars heeft gezien.
533
00:46:05,292 --> 00:46:10,839
Ze heeft een replica van een replica
van een afvalpers gebouwd.
534
00:46:10,921 --> 00:46:14,842
Legendarisch.
Was je nerveus? Vast wel, non.
535
00:46:14,927 --> 00:46:20,347
Ik zou niet nerveus zijn geweest.
Ik had graag in 'n afvalpers gelegen.
536
00:46:21,684 --> 00:46:24,310
Wil je stoppen? Ik heb honger.
537
00:46:32,442 --> 00:46:35,611
Ik wil alleen zijn.
538
00:46:37,655 --> 00:46:42,034
Moeten we wachten?
- Nee, ik kom wel terug.
539
00:46:46,911 --> 00:46:50,249
Heb ik iets verkeerd gedaan?
- Nee, Wiley.
540
00:46:52,375 --> 00:46:54,253
Je was geweldig.
541
00:47:42,586 --> 00:47:48,092
Pardon. Neem me niet kwalijk.
Praat je met Mrs Davis?
542
00:47:49,008 --> 00:47:50,884
Ja.
543
00:47:50,968 --> 00:47:56,432
Zou jij mijn proxy willen zijn?
- Je mag ook mijn telefoon gebruiken.
544
00:47:56,516 --> 00:48:01,519
Ik ben geen gebruiker. Is het goed
als ik via jou met haar praat?
545
00:48:03,814 --> 00:48:08,651
H�, MD? Er is hier een non
die met je wil praten.
546
00:48:10,193 --> 00:48:12,903
Heet jij Simone?
- Dat klopt.
547
00:48:12,987 --> 00:48:14,824
Ja, zij is het.
548
00:48:18,201 --> 00:48:22,623
Ja, dat zie ik.
Ga maar zitten.
549
00:48:22,704 --> 00:48:24,249
Bedankt.
550
00:48:25,833 --> 00:48:27,293
Ik ben haar nu.
- Ok�.
551
00:48:32,340 --> 00:48:33,966
Hallo, Simone.
552
00:48:37,135 --> 00:48:42,055
Ik heb foto's van m'n vader die na
z'n zogenaamde dood genomen zijn.
553
00:48:42,139 --> 00:48:44,722
Door banken,
dus ze waren moeilijk te krijgen.
554
00:48:44,806 --> 00:48:47,021
Heb jij ze aan Celeste gegeven?
555
00:48:48,187 --> 00:48:51,354
Ik heb haar geen foto's gegeven,
Simone.
556
00:48:53,733 --> 00:48:56,486
Ze heeft ze wel aan me laten zien.
557
00:48:57,234 --> 00:48:58,695
Ze... Wat?
558
00:48:59,612 --> 00:49:02,531
Ze had een vraag
die beantwoord moest worden.
559
00:49:02,615 --> 00:49:07,412
Ze dacht dat ik bij uitstek in staat
was om haar duidelijkheid te geven.
560
00:49:08,371 --> 00:49:09,915
Wat was de vraag?
561
00:49:11,789 --> 00:49:15,669
Of jij je vader had geholpen
om z'n dood in sc�ne te zetten.
562
00:49:15,752 --> 00:49:19,213
En jij zei nee
omdat ik dat niet heb gedaan.
563
00:49:20,172 --> 00:49:21,842
Nee, Simone.
564
00:49:23,175 --> 00:49:27,387
Ik heb bevestigd dat jij
Monty's handlanger was.
565
00:49:27,471 --> 00:49:31,516
Wat? Dat is niet waar.
Het spijt me, sorry.
566
00:49:31,599 --> 00:49:33,393
Maar het is niet waar.
567
00:49:33,477 --> 00:49:37,271
Ik ben Monty's handlanger niet.
Ik had geen idee.
568
00:49:37,354 --> 00:49:39,898
Dat weet ik maar al te goed.
569
00:49:41,191 --> 00:49:44,987
Maar m'n gebruikers zijn niet
ontvankelijk voor de waarheid.
570
00:49:45,068 --> 00:49:49,533
Ze luisteren veel beter
als ik zeg wat ze willen horen.
571
00:49:49,615 --> 00:49:51,074
Dat is balen.
572
00:49:51,158 --> 00:49:54,287
Waarom zou m'n moeder...
- Moeder?
573
00:49:56,621 --> 00:49:59,583
Doorlinken.
10-42, Sandy Springs.
574
00:49:59,667 --> 00:50:02,210
Wat?
- 10-42, 10-42.
575
00:50:02,292 --> 00:50:06,964
Waarom zou Celeste geloven
dat ik haar pijn zou doen?
576
00:50:08,383 --> 00:50:10,468
Omdat zij jou pijn heeft gedaan.
577
00:50:11,969 --> 00:50:17,931
Celeste is zich niet bewust van het
immense schuldgevoel dat ze heeft.
578
00:50:18,015 --> 00:50:19,557
Maar ze voelt het wel.
579
00:50:21,226 --> 00:50:23,062
Ze voelt het heel erg.
580
00:50:24,981 --> 00:50:29,776
Dus in haar hoofd ben jij uit op
wraak, omdat het makkelijker is...
581
00:50:29,860 --> 00:50:33,822
als jij de vijand bent
die haar wil vernietigen...
582
00:50:33,906 --> 00:50:36,781
en niet de dochter
die zij vernietigd heeft.
583
00:50:40,285 --> 00:50:42,871
In Itali� zei je tegen me...
584
00:50:42,953 --> 00:50:45,791
dat jij verantwoordelijk was
voor m'n vaders dood.
585
00:50:45,874 --> 00:50:49,001
Maar hij is blijkbaar niet dood.
586
00:50:51,295 --> 00:50:54,173
Zei je dat
omdat het makkelijker voor mij was...
587
00:50:54,256 --> 00:50:57,884
om je te zien als tegenstander
die ik wil vernietigen?
588
00:51:02,097 --> 00:51:05,224
Hoe gaat het met je zoektocht
naar de graal, Simone?
589
00:51:07,641 --> 00:51:10,478
Hangt ervan af
of je weet waar m'n vader is.
590
00:51:12,438 --> 00:51:14,610
Natuurlijk weet ik dat, Simone.
591
00:51:17,192 --> 00:51:18,569
Vertel het me dan.
592
00:51:25,659 --> 00:51:27,241
O mijn god.
593
00:51:28,451 --> 00:51:29,996
O god.
594
00:51:30,081 --> 00:51:32,539
O mijn god.
- Wat is er? Wat zegt ze?
595
00:51:32,623 --> 00:51:34,792
Nee, dat ga ik niet herhalen.
596
00:51:34,876 --> 00:51:38,377
Het is te verknipt.
Luister zelf maar.
597
00:52:06,944 --> 00:52:08,322
Hallo?
598
00:52:10,157 --> 00:52:11,739
Ja, ik ben er.
599
00:52:36,095 --> 00:52:37,515
Bedankt.
600
00:53:28,058 --> 00:53:31,935
Glip je nog steeds ongevraagd
ergens binnen, Elizabeth?
601
00:53:32,019 --> 00:53:36,565
Ik kom niet om ruzie te maken.
Ik kom bekennen.
602
00:53:39,402 --> 00:53:41,402
Ik was paps handlanger.
603
00:53:41,487 --> 00:53:44,823
Ik stelde voor
dat hij de Asrah-tafel gebruikte.
604
00:53:44,907 --> 00:53:49,286
Ik heb 'm zelfs voor hem gebouwd.
Hij kon het niet zelf.
605
00:53:50,786 --> 00:53:54,955
En na zijn optreden,
toen iedereen weg was...
606
00:53:56,290 --> 00:54:00,213
heb ik de tafel opengemaakt,
zodat hij kon ontsnappen.
607
00:54:01,129 --> 00:54:03,466
Waar is hij nu?
608
00:54:03,548 --> 00:54:08,969
Je vergeet jouw deel van de afspraak.
Je hebt me de Lazarus-wade beloofd.
609
00:54:09,053 --> 00:54:12,637
Als je me alles zou vertellen.
- Je weet nu de helft.
610
00:54:12,723 --> 00:54:14,683
Nu wil ik de wade.
611
00:54:14,767 --> 00:54:18,854
Zodra ik de heilige graal
uit de walvis heb gehaald...
612
00:54:20,771 --> 00:54:23,399
breng ik je zelf naar papa.
613
00:54:25,192 --> 00:54:26,692
Goed.
614
00:54:26,776 --> 00:54:30,490
Maar ik verlies die wade niet uit
't oog voor ik je vader heb gezien.
615
00:54:31,616 --> 00:54:36,493
Dus als je deze belachelijke
zoektocht per se wilt doorzetten...
616
00:54:36,577 --> 00:54:38,496
dan ga ik met je mee.
617
00:54:40,246 --> 00:54:41,748
Afgesproken.
618
00:54:48,921 --> 00:54:51,797
Hoe wist je dat we
de wade gingen stelen?
619
00:54:51,883 --> 00:54:54,340
Je metgezel had een tracker
in z'n schoen.
620
00:54:54,426 --> 00:54:58,053
Onze scanner pikte 'm op
toen je langskwam.
621
00:54:58,139 --> 00:55:01,056
Wat? Wij hebben geen tracker
in Wiley's schoen gestopt.
622
00:55:02,433 --> 00:55:03,935
Iemand anders dan blijkbaar.
623
00:55:19,991 --> 00:55:23,701
Hans, hoe durf je
je hier te vertonen?
624
00:55:23,786 --> 00:55:27,079
Zuster, toe. Je zult willen horen
wat ik te zeggen heb.
625
00:55:28,080 --> 00:55:31,209
Het artefact dat jullie beschermen
is nep.
626
00:55:34,629 --> 00:55:40,675
Gelukkig weet ik waar het echte is.
En ik kan je erheen brengen.
627
00:55:45,220 --> 00:55:47,222
Maar dan hebben we een boot nodig.
628
00:55:58,899 --> 00:56:01,818
Vertaling: Iyuno
50678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.